1
00:00:49,591 --> 00:00:53,762
‫أخلعوا هذا الشيء! تكاد الرائحة تقتلني!‬

2
00:00:54,304 --> 00:00:57,891
‫رائحته مثل معطف مطر خاص بالجيش‬
‫في موسم المطر.‬

3
00:00:58,516 --> 00:01:00,518
‫إلى أين تأخذوني؟‬

4
00:01:04,730 --> 00:01:05,648
‫عيناي!‬

5
00:01:10,320 --> 00:01:12,906
‫- من تكون؟‬
‫- قطعت شوطاً طويلاً.‬

6
00:01:12,989 --> 00:01:15,158
‫- يا قائد الاتحاد.‬
‫- أي قائد؟‬

7
00:01:15,492 --> 00:01:18,244
‫قائد اتحاد "تي كيو" للتوصيل السريع!‬

8
00:01:20,747 --> 00:01:21,581
‫أنا؟‬

9
00:01:24,876 --> 00:01:27,545
‫- من يرتدي الأحمر قائد الاتحاد.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

10
00:01:27,629 --> 00:01:28,546
‫اعتقلوه.‬

11
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
‫لست من تريدون!‬

12
00:01:38,848 --> 00:01:40,892
‫لست قائد الاتحاد.‬

13
00:01:41,184 --> 00:01:43,520
‫ما تقوله هراء.‬

14
00:01:43,770 --> 00:01:47,232
‫اسمع. سأخبرك بما حدث. لا أصدق ذلك.‬

15
00:01:47,315 --> 00:01:50,735
‫أنا معجب كبير بهذه الموضة.‬

16
00:01:50,819 --> 00:01:54,405
‫هذا اللون الأحمر ومظهر قائد الاتحاد عموماً.‬

17
00:01:56,491 --> 00:01:59,494
‫أظن أنهم يختارون ممثلاً بارعاً‬
‫لمنصب قائد الاتحاد هذه الأيام.‬

18
00:01:59,869 --> 00:02:00,787
‫هذا جديد.‬

19
00:02:02,372 --> 00:02:04,374
‫دعنا لا نربك أنفسنا.‬

20
00:02:04,833 --> 00:02:08,294
‫لم نحضرك إلى هنا لنؤلمك.‬

21
00:02:08,461 --> 00:02:10,588
‫أخبرتك أنني لست رجلكم المنشود!‬

22
00:02:10,672 --> 00:02:13,675
‫- لست قائد الاتحاد!‬
‫- "لست هو!"‬

23
00:02:14,342 --> 00:02:17,011
‫- استرخ.‬
‫- حسناً.‬

24
00:02:17,262 --> 00:02:21,099
‫سأشرح لك الأمر بالتفصيل.‬

25
00:02:21,182 --> 00:02:23,143
‫- اسمع بحذر...‬
‫- 1.‬

26
00:02:24,185 --> 00:02:25,186
‫هذه الرائحة...‬

27
00:02:25,812 --> 00:02:28,815
‫لكن صندوق واحد مخيب للآمال.‬
‫لذا أحضرت هذا أيضاً.‬

28
00:02:31,067 --> 00:02:33,278
‫- 2.‬
‫- ماذا؟ هل هذا...‬

29
00:02:35,989 --> 00:02:37,282
‫3.‬

30
00:02:37,782 --> 00:02:38,783
‫تعرف ما هذا.‬

31
00:02:40,118 --> 00:02:43,621
‫أظن أنني ما كنت لأقدم صناديق مشروبات طاقة.‬

32
00:02:49,794 --> 00:02:53,548
‫كل صندوق مملوء بعملات فئة 50 ألف وون.‬
‫الصندوق فيه 100 مليون وون.‬

33
00:02:53,631 --> 00:02:55,633
‫3 صناديق تعني 300 مليون!‬

34
00:02:56,843 --> 00:02:58,928
‫على مواقع البحث وشبكات التواصل الاجتماعي،‬

35
00:02:59,012 --> 00:03:02,432
‫ستجد منشورات تتعلق‬
‫بـ"تي كيو" للتوصيل السريع. احجبها كلها.‬

36
00:03:03,016 --> 00:03:04,434
‫لا تقلق بشأن المال.‬

37
00:03:05,602 --> 00:03:07,604
‫سأتعامل مع الصحافة.‬

38
00:03:08,771 --> 00:03:11,357
‫انتبه إلى تصرفاتك رجاءً. هذا مكتبي.‬

39
00:03:11,691 --> 00:03:12,859
‫سبق وأخبرتك،‬

40
00:03:13,193 --> 00:03:16,112
‫لا تستخدمي هؤلاء الحمقى‬
‫ولا أساليبك التي عفى عليها الزمن.‬

41
00:03:18,198 --> 00:03:21,618
‫استثمار بـ70 مليار وون‬
‫يتوقف على هذا الاحتجاج.‬

42
00:03:21,951 --> 00:03:23,870
‫من يبالي إن كان أسلوباً عفى عليه الزمن.‬

43
00:03:27,040 --> 00:03:31,169
‫إن سار هذا على نحو خاطئ،‬
‫فلن ينتهي بلوم بسيط.‬

44
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
‫لا تقلق.‬

45
00:03:36,674 --> 00:03:41,012
‫لأنني أعتني بكل شيء بينما نتحدث.‬

46
00:03:48,019 --> 00:03:50,021
‫اترك رسالة رجاءً.‬

47
00:03:50,396 --> 00:03:52,607
‫ستُحاسب على المكالمة فور بدء التسجيل.‬

48
00:03:54,525 --> 00:03:56,569
‫إلى أين ذهب بحق السماء؟‬

49
00:04:04,494 --> 00:04:08,081
‫حسناً. هذان الصندوقان لك.‬

50
00:04:08,331 --> 00:04:11,709
‫وهذا... هذا الصندوق المهم.‬

51
00:04:11,793 --> 00:04:14,712
‫- هذا الصندوق...‬
‫- للمشاركة؟‬

52
00:04:15,713 --> 00:04:16,839
‫مع المدراء؟‬

53
00:04:16,923 --> 00:04:19,591
‫تتظاهر بالغباء أيها المحتال إذاً.‬

54
00:04:20,593 --> 00:04:22,470
‫أرى أن لديك خطة كبرى.‬

55
00:04:23,554 --> 00:04:27,141
‫الآن، تكمن وظيفتك في إعطاء هذا للمدراء،‬

56
00:04:27,225 --> 00:04:29,519
‫حتى يأخذون بقية العام إجازة‬

57
00:04:30,436 --> 00:04:34,857
‫واصرف بقية الاتحاد، مفهوم؟‬

58
00:04:35,817 --> 00:04:37,819
‫أكثر مسألة عاجلة‬

59
00:04:37,902 --> 00:04:40,655
‫هي إلغاء مخطط احتجاج الغد.‬

60
00:04:40,738 --> 00:04:42,740
‫أبقوا ساحة المكتب خاوية!‬

61
00:04:43,741 --> 00:04:47,203
‫عُد إلى منزلك وأرسل رسالة‬
‫باسم اتحاد فريق المدراء.‬

62
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
‫أخبرهم بإلغاء احتجاج الغد.‬

63
00:04:49,998 --> 00:04:52,834
‫إنكم تخرسونا للحصول على الاستثمار الصيني.‬

64
00:04:52,917 --> 00:04:54,002
‫يا رجل، إنك ذكي.‬

65
00:04:54,919 --> 00:04:56,254
‫تعرف كل شيء!‬

66
00:04:57,714 --> 00:04:58,715
‫ممل.‬

67
00:04:59,966 --> 00:05:02,260
‫بالمال تحصل على كل شيء في هذا البلد.‬

68
00:05:03,886 --> 00:05:04,971
‫الآن إذاً.‬

69
00:05:06,139 --> 00:05:08,141
‫لنتكفل بهذه المسألة العاجلة.‬

70
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
‫"اتفاقية"‬

71
00:05:11,769 --> 00:05:13,271
‫اتفاقية وإيصال.‬

72
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
‫ابصُم فحسب.‬

73
00:05:16,316 --> 00:05:18,860
‫سبق وناقشنا محتواها.‬

74
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
‫اكتب اسمك ووقع في الأسفل.‬

75
00:05:27,827 --> 00:05:29,245
‫ماذا إن رفضت؟‬

76
00:05:30,538 --> 00:05:32,957
‫لم أتوقع هذا السؤال!‬

77
00:05:33,916 --> 00:05:35,668
‫لنر ما سيحدث.‬

78
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
‫سندلك وجهك بلطافة ونسوّي سطحه‬

79
00:05:40,506 --> 00:05:44,093
‫- ونغير لونه.‬
‫- تدليك مجاني إذاً.‬

80
00:05:44,927 --> 00:05:49,724
‫سبق وقال أسلافنا‬
‫إننا لا نمعن التفكير في وجود المال.‬

81
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
‫يا حضرة رئيس الاتحاد.‬

82
00:06:00,443 --> 00:06:01,611
‫أمهلني لحظة.‬

83
00:06:20,046 --> 00:06:22,048
‫أجل، حسناً، موافق.‬

84
00:06:23,216 --> 00:06:25,301
‫هذا غير معقول.‬

85
00:06:30,264 --> 00:06:31,557
‫هذا لا يصدق!‬

86
00:06:33,476 --> 00:06:37,355
‫يصيبني هذا بالجنون لكنه جيد نوعاً ما...‬

87
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
‫تباً!‬

88
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
‫أجل!‬

89
00:06:58,793 --> 00:07:00,795
‫مشروب طاقة (بينتانغ 5000)"‬

90
00:07:10,721 --> 00:07:11,806
‫أجل.‬

91
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
‫حصلت على موافقته.‬

92
00:07:15,601 --> 00:07:17,603
‫سأحضرها لك...‬

93
00:07:18,896 --> 00:07:20,148
‫بنفسي.‬

94
00:07:29,157 --> 00:07:32,493
‫"300 مليون وون،‬
‫قائد الاتحاد (كيم سيونغ ريونغ)"‬

95
00:07:34,620 --> 00:07:36,789
‫أين كنت؟‬

96
00:07:37,331 --> 00:07:40,835
‫كنت... ذهبت في جولة حول المدينة.‬

97
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
‫جولة حول المدينة، حقاً؟‬

98
00:07:43,421 --> 00:07:45,590
‫كنت موجوداً عندما جاء رجال الأمن.‬

99
00:07:46,174 --> 00:07:48,342
‫أجل، طاردوني فعلاً.‬

100
00:07:49,218 --> 00:07:53,514
‫لذا ركضت حتى أدركت أنني ابتعدت كثيراً.‬

101
00:07:53,598 --> 00:07:56,267
‫لهذا لم أر فكرة الرجوع صائبة،‬

102
00:07:56,767 --> 00:07:59,270
‫وكنت أشعر بالكآبة كذلك...‬

103
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
‫لذا اضطررت إلى تناول الخمر بمفردي.‬

104
00:08:01,272 --> 00:08:03,024
‫كان عليك الاتصال بي على الأقل!‬

105
00:08:04,734 --> 00:08:07,320
‫كدت تفجرين قوقعة أذني!‬

106
00:08:07,820 --> 00:08:09,822
‫لم أعلم أنك كنت في انتظاري.‬

107
00:08:09,906 --> 00:08:13,034
‫أتعرف كم كنت قلقة؟ حسبت أنك اختُطفت!‬

108
00:08:14,076 --> 00:08:16,579
‫قلقت عليّ إذاً؟ لقد تأثرت.‬

109
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
‫لا، أعني...‬

110
00:08:19,499 --> 00:08:22,919
‫من المنطقي أن أقلق. إنك زميل عمل.‬

111
00:08:23,169 --> 00:08:25,713
‫أجل، من الجيد الاعتناء بالمقربين منك.‬

112
00:08:25,796 --> 00:08:27,381
‫- شكراً.‬
‫- على كلٍ!‬

113
00:08:29,091 --> 00:08:32,345
‫ارتحت لأنك على ما يرام.‬

114
00:08:34,804 --> 00:08:36,807
‫حسناً. أراك غداً.‬

115
00:08:36,890 --> 00:08:37,725
‫حسناً.‬

116
00:09:09,382 --> 00:09:13,219
‫أعطيتني أصعب امتحان!‬

117
00:09:19,850 --> 00:09:21,852
‫"(آنا كارينينا)"‬

118
00:09:24,355 --> 00:09:25,523
‫ماذا تقرأين؟‬

119
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
‫- أمي.‬
‫- نعم؟‬

120
00:09:33,406 --> 00:09:36,492
‫أيمكنني استعارة بطاقة ائتمانك لفترة؟‬

121
00:09:39,370 --> 00:09:42,373
‫- ماذا؟‬
‫- أعاني من ضائقة مالية.‬

122
00:09:42,456 --> 00:09:45,459
‫لا يمكنني استخدام بطاقتي،‬
‫لذا أحتاج إلى واحدة أخرى.‬

123
00:09:45,793 --> 00:09:48,796
‫- بسبب المدير المحاسبي "كيم"؟‬
‫- أجل. ماذا؟‬

124
00:09:50,131 --> 00:09:50,965
‫أنا...‬

125
00:09:53,134 --> 00:09:54,176
‫هل عرفت؟‬

126
00:09:54,260 --> 00:09:57,179
‫ألا تخجل من نفسك كونك مديراً تنفيذياً؟‬

127
00:09:57,263 --> 00:09:59,849
‫كان يلقبني بالوغد عديم التفكير...‬

128
00:09:59,932 --> 00:10:01,267
‫تتحدث في هذا مجدداً؟‬

129
00:10:04,020 --> 00:10:07,106
‫لم يكن عليك إنفاق أموالك كالغبي!‬

130
00:10:07,607 --> 00:10:09,609
‫هذه ليست مشكلته وحده.‬

131
00:10:09,984 --> 00:10:11,777
‫إنها مشكلة المدراء.‬

132
00:10:12,153 --> 00:10:15,489
‫عندما أدرت الشركة،‬
‫كنت صارمة بخصوص الميزانية.‬

133
00:10:15,740 --> 00:10:18,326
‫هذه القاعدة الرئيسية لانضباط الشركة.‬

134
00:10:18,743 --> 00:10:21,412
‫لكن ما أراه الآن مختلفاً.‬

135
00:10:21,495 --> 00:10:22,955
‫ليس إلى هذه الدرجة.‬

136
00:10:23,539 --> 00:10:26,208
‫لا تسيئي الظن كثيراً.‬

137
00:10:26,292 --> 00:10:29,253
‫سأطلب من قسم المحاسبة‬
‫التعامل مع النفقات بشكل صارم.‬

138
00:10:29,337 --> 00:10:33,174
‫- اصعد إلى الأعلى الآن.‬
‫- تخبريني أن أصعد دوماً.‬

139
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
‫ألّا يفارقني الصعود أبداً؟‬

140
00:10:35,843 --> 00:10:37,261
‫حسناً، لا خيار أمامي.‬

141
00:10:44,560 --> 00:10:47,480
‫خذها فحسب. لم التردد؟‬

142
00:10:48,272 --> 00:10:52,526
‫هذا المال قذر أصلاً، لن يلومك أحد على أخذه.‬

143
00:10:52,985 --> 00:10:55,821
‫أضف 300 مليون إلى مدخراتك.‬

144
00:10:55,905 --> 00:10:59,700
‫استقل طائرة ومعك 530 مليون وون وانطلق.‬

145
00:10:59,784 --> 00:11:01,243
‫إنك ذاهب إلى "الدنمارك".‬

146
00:11:02,453 --> 00:11:04,121
‫إنك راجل صالح!‬

147
00:11:05,623 --> 00:11:07,917
‫هذا ليس ما ينبغي أن يفعله رجل صالح.‬

148
00:11:08,000 --> 00:11:09,919
‫قمت بالكثير من الأعمال الطيبة مؤخراً.‬

149
00:11:10,878 --> 00:11:12,880
‫لكن كانت هذه غلطة، صحيح؟‬

150
00:11:12,963 --> 00:11:15,424
‫حدث ما حدث لانزلاقك على طريق عليه ثلج!‬

151
00:11:15,675 --> 00:11:17,802
‫- صحيح؟‬
‫- هذا صحيح بالنسبة لأول عمل طيب لك.‬

152
00:11:17,885 --> 00:11:20,763
‫لكن الأعمال الطيبة‬
‫التي جاءت بعده كانت عن عمد.‬

153
00:11:21,639 --> 00:11:22,973
‫لذا...‬

154
00:11:23,641 --> 00:11:25,476
‫لا تأخذها يا "سيونغ ريونغ"!‬

155
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
‫الحياة مغامرة.‬

156
00:11:28,104 --> 00:11:30,856
‫خذ المال واهرب فحسب!‬

157
00:11:30,940 --> 00:11:33,150
‫هذه طبيعتك. محترف في الاحتيال.‬

158
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
‫أتريدين مشاجرتي؟ تبدين مجنونة بشعرك هذا!‬

159
00:11:37,571 --> 00:11:39,281
‫أنا مجنونة؟‬

160
00:11:39,365 --> 00:11:41,701
‫كيف تجرؤين على التحديق فيّ؟ انظري بعيداً.‬

161
00:11:44,495 --> 00:11:45,746
‫الزما الهدوء!‬

162
00:12:21,991 --> 00:12:23,784
‫بسب استخدام المرتزقة،‬

163
00:12:23,868 --> 00:12:27,371
‫- ينبغي أن تعتذر "تي كيو"!‬
‫- ينبغي أن تعتذر "تي كيو"!‬

164
00:12:27,747 --> 00:12:30,124
‫نكافح لنيل حقوقنا كعمال!‬

165
00:12:30,791 --> 00:12:34,211
‫رجال التوصيل بشر. ينبغي أن تُلغى العقوبات!‬

166
00:12:34,295 --> 00:12:36,338
‫ينبغي أن تُلغى العقوبات!‬

167
00:12:36,422 --> 00:12:38,924
‫نكافح لنيل حقوقنا كعمال!‬

168
00:12:39,008 --> 00:12:42,803
‫بسب استخدام المرتزقة،‬
‫ينبغي أن تعتذر "تي كيو"!‬

169
00:12:43,012 --> 00:12:46,474
‫أبي، ساقاك تؤلماك. استرح أرجوك.‬

170
00:12:46,557 --> 00:12:50,269
‫لا تقلق. أنا بخير. يمكنني السير.‬

171
00:12:50,352 --> 00:12:53,355
‫إن استخدموا القوة مجدداً، فلتتراجع.‬

172
00:12:53,439 --> 00:12:56,776
‫حسناً. سأفعل ما تقول.‬

173
00:12:57,151 --> 00:12:58,235
‫أبي.‬

174
00:12:59,278 --> 00:13:01,447
‫تعرف أنني فخور بك، صحيح؟‬

175
00:13:01,530 --> 00:13:02,698
‫"اتحاد انعدام العقوبة"‬

176
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
‫حسناً يا بني. عُد إلى العمل.‬

177
00:13:05,284 --> 00:13:09,371
‫اعتذروا!‬

178
00:13:09,789 --> 00:13:12,458
‫يا مجموعة "تي كيو"!‬

179
00:13:12,917 --> 00:13:15,544
‫اعتذروا!‬

180
00:13:25,221 --> 00:13:29,308
‫"أجورنا ليست السبب‬
‫في العجز والإدارة السيئة"‬

181
00:13:34,897 --> 00:13:37,650
‫أخبرني. ماذا يجري؟‬

182
00:13:38,108 --> 00:13:42,279
‫لماذا ما يزالون يحتجون‬
‫وممثلو "سوين جانغريونغ" هنا؟‬

183
00:13:42,613 --> 00:13:44,615
‫قلت إنك ستتكفل بالأمر!‬

184
00:13:47,034 --> 00:13:50,120
‫تكفلت بالأمر في الأمس لكن...‬

185
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
‫كيف؟‬

186
00:13:51,288 --> 00:13:54,708
‫دفعنا عمولة إلى قائد الاتحاد.‬

187
00:13:54,792 --> 00:13:58,712
‫أخبرناه أن يوقف المحتجين‬
‫ويصرف الاتحاد في المقابل، لكن...‬

188
00:13:59,046 --> 00:14:01,423
‫يقولون الآن إنهم لم يحصلوا على أي أموال.‬

189
00:14:01,507 --> 00:14:03,676
‫أتقصد أنهم قاموا بخيانتنا؟‬

190
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
‫مدير "سيو".‬

191
00:14:05,719 --> 00:14:09,139
‫اذهب إلى هناك في الحال وقطعهم إرباً.‬

192
00:14:09,223 --> 00:14:11,350
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

193
00:14:11,433 --> 00:14:13,018
‫- سأنهي...‬
‫- انسي الأمر.‬

194
00:14:13,727 --> 00:14:15,729
‫كيف يجرؤون على أخذ أموالنا ونكران هذا؟‬

195
00:14:16,438 --> 00:14:19,191
‫أي اتحاد لعين هذا؟‬

196
00:14:22,069 --> 00:14:23,279
‫"(كوبنهاغن)، (الدنمارك)"‬

197
00:14:31,745 --> 00:14:32,955
‫أذاهب إلى مكان ما؟‬

198
00:14:34,623 --> 00:14:37,710
‫حسناً، إنها عطلة نهاية الأسبوع.‬

199
00:14:37,960 --> 00:14:40,170
‫سأذهب إلى مسابقة جمال المحار المملح.‬

200
00:14:40,921 --> 00:14:41,922
‫أهذه هوايتك؟‬

201
00:14:43,716 --> 00:14:45,050
‫إنها ممتعة جداً.‬

202
00:14:45,384 --> 00:14:47,386
‫وكذلك مسابقة ملك جمال الحبار.‬

203
00:14:49,138 --> 00:14:50,639
‫يا لها من هواية غريبة.‬

204
00:14:51,682 --> 00:14:52,933
‫هل قلدتني ساخرة؟‬

205
00:15:04,820 --> 00:15:06,530
‫تباً، اقتلعت 2.‬

206
00:15:12,161 --> 00:15:15,164
‫تصرف وكأنه عفيف لكنه كان كاذباً!‬

207
00:15:15,247 --> 00:15:17,917
‫لابد أن قائد الاتحاد شخص سخيف جداً.‬

208
00:15:18,000 --> 00:15:19,543
‫كيف يجرؤ؟‬

209
00:15:19,793 --> 00:15:21,795
‫يا له من أخرق لعين.‬

210
00:15:22,588 --> 00:15:24,673
‫ربما كان عليّ القضاء عليه في الأمس.‬

211
00:15:25,299 --> 00:15:26,300
‫معذرةً؟‬

212
00:15:35,017 --> 00:15:38,854
‫- من بحوزته أوراق الاتفاق؟‬
‫- مع من قاموا بالأمر.‬

213
00:15:39,271 --> 00:15:42,107
‫كم مرة أخبرتك ألّا تعتمد على هؤلاء الحمقى؟‬

214
00:15:42,191 --> 00:15:43,108
‫آسف يا سيدي.‬

215
00:15:45,945 --> 00:15:49,823
‫إمّا أن الاتحاد يكذب‬
‫أو منفذو العملية اقترفوا غلطة.‬

216
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
‫إذاً كيف يفترض أنا...‬

217
00:15:51,325 --> 00:15:54,203
‫أتتحدث بجدية؟ عليك معرفة أصل الموضوع.‬

218
00:15:56,163 --> 00:16:00,292
‫استدعي طاقم العمل والاتحاد ومنفذي العملية‬
‫إلى "تي كيو" للتوصيل السريع.‬

219
00:16:01,460 --> 00:16:03,462
‫أخبرهم أن يحضروا الاتفاقية.‬

220
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
‫"إشعار شفافية مالية محاسبية"‬

221
00:16:08,634 --> 00:16:09,635
‫- سيد "تشو"!‬
‫- نعم؟‬

222
00:16:09,718 --> 00:16:12,054
‫أرسلت الإدارة المالية إشعاراً للتو.‬

223
00:16:12,137 --> 00:16:14,264
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه من الرئيس.‬

224
00:16:14,473 --> 00:16:16,558
‫نفقات المدراء باتت متاحة للتدقيق.‬

225
00:16:16,684 --> 00:16:19,436
‫- وعُدل الحد الائتماني للبطاقات كذلك.‬
‫- هذا مذهل!‬

226
00:16:19,520 --> 00:16:20,688
‫ماذا يحدث؟‬

227
00:16:21,438 --> 00:16:22,272
‫رائع!‬

228
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
‫لا بد أن حادثة "بارك ميونغ سيوك" السبب.‬
‫الجميع يعرف بشأنها!‬

229
00:16:26,318 --> 00:16:29,571
‫اتصلت سكرتيرة المدير التنفيذي هذا الصباح.‬

230
00:16:29,655 --> 00:16:31,865
‫تريد بيان بنفاقات "بارك" شهرياً.‬

231
00:16:31,949 --> 00:16:35,077
‫عجباً، لا بد أن قلب عزيزي "ميونغ سيوك"‬
‫يرتجف الآن.‬

232
00:16:35,160 --> 00:16:36,996
‫إن كان كل هذا صحيحاً،‬

233
00:16:37,079 --> 00:16:40,165
‫ألا يفترض أن نعيد التفكير‬
‫في ظننا بالسيد "كيم"؟‬

234
00:16:40,833 --> 00:16:42,251
‫أظن أنه علينا فعلها.‬

235
00:16:42,334 --> 00:16:44,753
‫أنجز أشياء كثيرة في أيام قليلة!‬

236
00:16:45,379 --> 00:16:46,839
‫هذا لا يغير أي شيء.‬

237
00:16:47,965 --> 00:16:52,428
‫لكن انظر كيف تغيرت الأمور‬
‫بعدما ركل مؤخرة المدير "بارك".‬

238
00:16:52,511 --> 00:16:54,763
‫هذه التغير البسيط لن يؤثر في أي شيء!‬

239
00:16:55,055 --> 00:16:57,558
‫فكروا بشكل صائب. هذه شركة خاصة!‬

240
00:16:57,641 --> 00:17:00,144
‫لا تتغير وفقاً لما نريد!‬

241
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
‫يكفي دراما. ما رأيك؟‬

242
00:17:02,438 --> 00:17:04,231
‫كان هذا بياناً متبلد المشاعر.‬

243
00:17:04,647 --> 00:17:06,233
‫متبلد المشاعر لدرجة كرهي لك.‬

244
00:17:06,316 --> 00:17:08,318
‫لكن واصل التحدث بشكل رسمي يا فتى!‬

245
00:17:11,905 --> 00:17:13,490
‫- "تشو"!‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

246
00:17:13,574 --> 00:17:15,617
‫اذهب إلى مكتب "تي كيو" للتوصيل فوراً.‬

247
00:17:15,701 --> 00:17:17,911
‫معذرةً؟ لماذا؟‬

248
00:17:17,994 --> 00:17:21,915
‫يعقد المدير "سيو" اجتماعاً هناك.‬
‫اذهب وأبلغني بالمستجدات كل 10 دقائق.‬

249
00:17:21,999 --> 00:17:24,960
‫عليّ مرافقة الرئيس‬
‫لذا لا يمكنني الحضور، مفهوم؟‬

250
00:17:25,627 --> 00:17:26,878
‫مع السلامة يا سيدي.‬

251
00:17:28,297 --> 00:17:31,633
‫رباه، لا يمكن أن أنزعج. "كيم"...‬

252
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
‫- أين هو؟‬
‫- ربما في المقهى.‬

253
00:17:35,679 --> 00:17:36,930
‫- اتصل به.‬
‫- اتصل به.‬

254
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
‫- اتصلي به.‬
‫- اتصل به أولاً.‬

255
00:17:38,682 --> 00:17:42,436
‫- لكنني مشغول.‬
‫- تباً، يا لكم من عديمي الفائدة.‬

256
00:18:00,162 --> 00:18:02,790
‫هل ستغادر؟ نحن في منتصف اليوم؟‬

257
00:18:02,873 --> 00:18:04,792
‫يلزم أن أذهب إلى مكان ما الآن.‬

258
00:18:06,543 --> 00:18:10,464
‫- لم راسلتني؟‬
‫- أردت رؤيتك قبل ذهابي فحسب.‬

259
00:18:16,178 --> 00:18:18,889
‫لم تواصلون قول هذا الهراء؟‬

260
00:18:18,972 --> 00:18:20,390
‫لم نستلم أي أموال!‬

261
00:18:20,474 --> 00:18:24,645
‫عُقدت اتفاقية فعلاً. حتى أنها سُجلت ورقياً!‬

262
00:18:24,728 --> 00:18:28,982
‫سبق واستأجرتم أشخاصاً لضربنا.‬
‫هل تفترون علينا الآن؟‬

263
00:18:29,566 --> 00:18:32,486
‫- دُفع لكم.‬
‫- لم يُدفع لنا أي شيء!‬

264
00:18:32,861 --> 00:18:34,530
‫أين الاتفاقية؟‬

265
00:18:35,781 --> 00:18:38,534
‫- أين الاتفاقية؟‬
‫- في الطريق يا سيدي.‬

266
00:18:39,076 --> 00:18:40,160
‫"علاوة قاصمة"‬

267
00:18:41,870 --> 00:18:43,372
‫وصلت الاتفاقية يا سيدي.‬

268
00:18:44,414 --> 00:18:46,416
‫"نحن كيان واحد! العائلة أولاً!"‬

269
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
‫- ها هي!‬
‫- أسرع وافتحها إذاً!‬

270
00:18:49,628 --> 00:18:52,339
‫اسمك مكتوب عليها بوضوح.‬

271
00:18:55,467 --> 00:18:58,804
‫"كيم سيونغ... ريونغ"؟‬

272
00:19:01,098 --> 00:19:02,558
‫لكن اسم قائدنا "لي".‬

273
00:19:04,434 --> 00:19:06,145
‫من يكون "كيم سيونغ ريونغ"؟‬

274
00:19:09,815 --> 00:19:11,817
‫أليس هذا قائد الاتحاد؟‬

275
00:19:12,568 --> 00:19:15,404
‫- أنا "لي جونغ جيون" قائد الاتحاد.‬
‫- رباه.‬

276
00:19:15,487 --> 00:19:18,282
‫من وقّع على هذه الاتفاقية بحق السماء؟‬

277
00:19:18,365 --> 00:19:21,618
‫الشخص الوسيم بني الشعر...‬

278
00:19:22,369 --> 00:19:23,495
‫لهذا التقطت...‬

279
00:19:24,496 --> 00:19:25,497
‫صورة معه.‬

280
00:19:29,209 --> 00:19:30,210
‫أرني.‬

281
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
‫هذا الوغد المجنون...‬

282
00:19:35,465 --> 00:19:36,800
‫لم قد يقوم المدير "كيم"...‬

283
00:19:45,517 --> 00:19:47,352
‫إنه لا يجيب.‬

284
00:19:51,732 --> 00:19:54,276
‫"أيمكنني إخبارك على الهاتف؟"‬

285
00:19:54,359 --> 00:19:56,987
‫"(تي كيو) للتوصيل السريع،‬
‫اجتماع طارئ لإدارة العمالة"‬

286
00:19:58,864 --> 00:19:59,865
‫أجل، حسناً.‬

287
00:20:00,782 --> 00:20:02,784
‫"كيم" ليس في المكتب.‬

288
00:20:02,868 --> 00:20:04,870
‫رحل منذ مدة ومعه حقيبة.‬

289
00:20:09,333 --> 00:20:13,086
‫- ألا تعملون معه؟‬
‫- لا، لسنا كذلك!‬

290
00:20:13,170 --> 00:20:16,048
‫لا علاقة لنا بالمدير "كيم سيونغ ريونغ".‬

291
00:20:17,674 --> 00:20:19,343
‫أنا على دراية كاملة بهذا الموقف.‬

292
00:20:20,302 --> 00:20:23,388
‫- أخذ المال و هرب.‬
‫- كيف يمكن حدوث هذا؟‬

293
00:20:31,313 --> 00:20:33,565
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- عندي أمور أفعلها.‬

294
00:20:34,900 --> 00:20:38,654
‫- تناولي البعض. أي أمور؟‬
‫- سأعلمك بها لاحقاً.‬

295
00:20:39,529 --> 00:20:42,032
‫- نعم أيها المدير؟‬
‫- أين أنت الآن؟‬

296
00:20:42,950 --> 00:20:44,451
‫أنا في مدينة "سيول".‬

297
00:20:44,826 --> 00:20:46,578
‫توقف عن المزاح وتعال إلى هنا فوراً.‬

298
00:20:47,162 --> 00:20:49,998
‫- عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬
‫- تعال إلى هنا فوراً!‬

299
00:20:50,540 --> 00:20:53,043
‫- لكن عليّ أن أذهب.‬
‫- "كيم سيونغ ريونغ"!‬

300
00:20:55,963 --> 00:20:57,714
‫هل عليك الصراخ؟‬

301
00:20:59,091 --> 00:21:01,760
‫اضطررت إلى الذهاب إلى مكان ما،‬
‫وهذا هو المكان.‬

302
00:21:04,012 --> 00:21:06,848
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتيت لأنك طلبت مني هذا.‬

303
00:21:08,600 --> 00:21:11,103
‫عجباً، اجتمعتم جميعاً هنا.‬

304
00:21:11,853 --> 00:21:12,980
‫أنت هنا كذلك؟‬

305
00:21:14,731 --> 00:21:17,150
‫عجباً، إنك أكثر قبحاً في ظل وجود الأضواء.‬

306
00:21:17,234 --> 00:21:20,529
‫أيها الكاذب! تعال إلى هنا أيها الوغد!‬

307
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
‫لقد كذبت عليّ!‬

308
00:21:22,030 --> 00:21:25,200
‫عم تتحدث؟ أخبرتك أنني لست القائد!‬

309
00:21:25,617 --> 00:21:27,911
‫كان عليك التصرف بصدق حتى النهاية!‬

310
00:21:27,995 --> 00:21:30,998
‫عندها كنت لتواصل الشك حتى النهاية!‬

311
00:21:31,081 --> 00:21:32,666
‫- اهدآ أولاً!‬
‫- ابتعد!‬

312
00:21:35,877 --> 00:21:36,878
‫أيها الأخرق!‬

313
00:21:40,966 --> 00:21:43,927
‫- لم ضربتني؟‬
‫- لأنك أوجعتني.‬

314
00:21:44,011 --> 00:21:45,887
‫الآن، أشعر بالوجع كذلك. تعال إلى هنا.‬

315
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
‫- التقطي صورة!‬
‫- لقد ضربني أولاً!‬

316
00:21:49,016 --> 00:21:50,100
‫توقفوا جميعاً!‬

317
00:21:52,477 --> 00:21:53,895
‫ليجلس الجميع فيما عدا "كيم".‬

318
00:21:55,147 --> 00:21:57,399
‫- إنه يوم سعدك.‬
‫- اتركني.‬

319
00:21:57,482 --> 00:21:59,568
‫- ما قسمك؟‬
‫- المحاسبة!‬

320
00:21:59,651 --> 00:22:01,528
‫- المحاسبة؟‬
‫- كنت أعمل هناك لـ22 عاماً.‬

321
00:22:01,611 --> 00:22:04,698
‫- "تشو"؟ كنت أعمل طوال 22 عاماً كذلك.‬
‫- رقمي الوظيفي 302018!‬

322
00:22:16,293 --> 00:22:19,087
‫سيد "كيم". ماذا يجري هنا؟‬

323
00:22:20,881 --> 00:22:23,050
‫انحرفت الأمور قليلاً.‬

324
00:22:25,135 --> 00:22:26,136
‫"كيم".‬

325
00:22:27,137 --> 00:22:29,556
‫أخبرنا بكل شيء من البداية إلى النهاية.‬

326
00:22:31,224 --> 00:22:34,561
‫قابلت القائد هنا في الأمس‬
‫وكنا نتبادل أطراف الحديث...‬

327
00:22:36,063 --> 00:22:39,399
‫كنا نتحدث ثم ارتديت صدريته لأن...‬

328
00:22:39,691 --> 00:22:42,694
‫لأنني من عشّاق هذه الصدرية منذ كنت طفلاً.‬

329
00:22:43,070 --> 00:22:46,448
‫من عشّاق مظهر قائد الاتحاد عموماً.‬
‫مظهر القائد.‬

330
00:22:47,866 --> 00:22:49,618
‫كان يتحدث عن نفسه.‬

331
00:22:50,535 --> 00:22:54,289
‫على كلٍ، كنت أرتدي الصدرية‬
‫عندما جاء هذا الرجل...‬

332
00:22:56,333 --> 00:22:58,585
‫الذي بدا كتاجر كلاب فيتنامي،‬

333
00:22:58,668 --> 00:23:01,213
‫وأرسل رجاله لتفرقة العمال.‬

334
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
‫تبالغ في وصفك لي بتاجر كلاب فيتنامي.‬

335
00:23:04,007 --> 00:23:07,511
‫لكن ظن رجاله أنني قائد الاتحاد و...‬

336
00:23:08,220 --> 00:23:10,764
‫- اختطفوني.‬
‫- لم أخذت المال؟‬

337
00:23:11,932 --> 00:23:14,434
‫كانوا سيضربوني إن لم آخذه.‬

338
00:23:14,768 --> 00:23:16,770
‫أصرّ الرجل على أن آخذه.‬

339
00:23:17,104 --> 00:23:21,274
‫أيمكنك إخباري لم أعطاك تاجر الكلاب المال؟‬

340
00:23:21,691 --> 00:23:23,193
‫سؤال وجيه.‬

341
00:23:23,777 --> 00:23:25,070
‫أخبرني...‬

342
00:23:25,362 --> 00:23:28,198
‫أن أتشارك المال مع مدراء الاتحاد‬

343
00:23:28,698 --> 00:23:31,868
‫وألغ احتجاج اليوم‬
‫حتى لا يلاحظ المستثمرون الصينيون الأمر،‬

344
00:23:32,160 --> 00:23:34,788
‫وأوقف احتجاج الاتحاد إلى الأبد.‬

345
00:23:34,871 --> 00:23:36,206
‫هذه كانت المسألة.‬

346
00:23:37,332 --> 00:23:39,418
‫هل هذا صحيح؟‬

347
00:23:40,752 --> 00:23:42,421
‫في المقابل أعطاني...‬

348
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
‫300 مليون.‬

349
00:23:48,218 --> 00:23:49,428
‫أين المال؟‬

350
00:23:50,637 --> 00:23:52,180
‫هل خبأته؟‬

351
00:23:54,099 --> 00:23:55,767
‫سيد "كيم". هل...‬

352
00:23:56,810 --> 00:24:00,480
‫أخذته لنفسك يا "كيم سيونغ ريونغ"، صحيح؟‬

353
00:24:02,774 --> 00:24:03,859
‫أسأت فهمي.‬

354
00:24:03,942 --> 00:24:06,111
‫أنا مساعدة المدير "يون" من قسم المحاسبة.‬

355
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
‫هذا المال...‬

356
00:24:09,489 --> 00:24:13,577
‫أُودع بأمان في حساب احتياطي‬
‫خاص بقسم المحاسبة.‬

357
00:24:13,702 --> 00:24:16,955
‫أُعيد المال كله إلى الشركة.‬

358
00:24:20,333 --> 00:24:24,629
‫ألا يخالف هذا القواعد؟ لا يمكن لأي قسم‬
‫أخذ هذا القدر الكبير من المال.‬

359
00:24:25,922 --> 00:24:27,382
‫أُجري كل شيء طبقاً للقواعد.‬

360
00:24:28,258 --> 00:24:32,971
‫أعدت ببساطة أموال الشركة‬
‫التي أُنفقت بشكل غير رسمي.‬

361
00:24:33,513 --> 00:24:35,515
‫كانت الصديقة المقصودة في قسم المحاسبة.‬

362
00:24:37,058 --> 00:24:39,060
‫لكن لا يمكنني التهاون في هذا.‬

363
00:24:39,853 --> 00:24:41,980
‫من؟ من صاحب الفكرة؟‬

364
00:24:42,606 --> 00:24:46,526
‫فكرة إعادة المال‬
‫جاءت من العقل المدبر المحاسبة...‬

365
00:24:47,444 --> 00:24:49,446
‫لا تفعلها، إيّاك...‬

366
00:24:50,864 --> 00:24:52,157
‫أنا.‬

367
00:25:03,835 --> 00:25:06,338
‫"قائد اتحاد زائف، جارٍ التفكير"‬

368
00:25:12,594 --> 00:25:14,596
‫في عيد الطفل وعيد الميلاد،‬

369
00:25:15,263 --> 00:25:18,517
‫أوصل ألعاب باهظة الثمن إلى أطفال غرباء،‬

370
00:25:19,726 --> 00:25:21,186
‫لكن عندما أعود إلى المنزل،‬

371
00:25:21,269 --> 00:25:24,105
‫لا أمتلك مالاً كافياً لشراء دمية حتى‬

372
00:25:24,940 --> 00:25:27,150
‫من أجل ابنتي.‬

373
00:25:27,901 --> 00:25:31,530
‫وتنتظرني ابنتي في المنزل بشوق.‬

374
00:25:31,613 --> 00:25:33,615
‫بالمال تحصل على كل شيء في هذا البلد.‬

375
00:25:35,909 --> 00:25:36,993
‫أجل.‬

376
00:25:38,036 --> 00:25:40,872
‫يجب أن يُعامل البشر على أنهم بشر.‬

377
00:25:53,051 --> 00:25:56,388
‫ربما يتوجب عليّ الهرب‬
‫رغم أنني لم آخذ المال.‬

378
00:25:56,721 --> 00:25:58,598
‫هذه حادثة كبرى.‬

379
00:25:59,099 --> 00:26:02,018
‫ربما يقضي عليّ هؤلاء البلطجية المرتزقة.‬

380
00:26:03,562 --> 00:26:07,315
‫كيف أعيد هذا المال من دون مشاكل؟‬

381
00:26:09,609 --> 00:26:10,443
‫حسناً.‬

382
00:26:10,527 --> 00:26:12,654
‫"العقل المفكر لقسم المحاسبة يقدم النصيحة"‬

383
00:26:12,737 --> 00:26:15,865
‫صديقك قائد الاتحاد في "غونسان"‬
‫استلم أموالاً مشبوهة،‬

384
00:26:15,949 --> 00:26:18,952
‫وتريد أن تعرف‬
‫كيفية إعادة هذا المال بطريقة لائقة؟‬

385
00:26:20,745 --> 00:26:22,163
‫بصديقك هذا...‬

386
00:26:23,748 --> 00:26:24,749
‫تقصد نفسك؟‬

387
00:26:26,793 --> 00:26:29,296
‫ليس أنا. لست قائد اتحاد.‬

388
00:26:32,090 --> 00:26:35,010
‫هل يمتلك صديقك صديقاً في قسم المحاسبة؟‬

389
00:26:35,635 --> 00:26:36,678
‫أجل.‬

390
00:26:36,761 --> 00:26:41,182
‫إذاً عليه إعادة المال بسرعة‬
‫ويتحدث إلى صديقه في قسم المحاسبة.‬

391
00:26:41,266 --> 00:26:44,894
‫لنقل إن المال قُدم من أجل الميزانية‬
‫لكنهم لم يستخدموه قط.‬

392
00:26:45,270 --> 00:26:49,107
‫ينبغي أن يودعه صديقه في قسم المحاسبة‬
‫في حساب الشركة الاحتياطي.‬

393
00:26:49,190 --> 00:26:51,818
‫عندها سيعود المال إلى الشركة بشكل طبيعي.‬

394
00:26:51,901 --> 00:26:54,863
‫يمكنك تسميتها إعادة بشكل طبيعي.‬

395
00:26:57,449 --> 00:26:58,450
‫انتباتني القشعريرة.‬

396
00:27:00,493 --> 00:27:03,246
‫سيد "تشو". إنك العقل المدبر لقسمنا.‬

397
00:27:03,330 --> 00:27:06,416
‫أتظن أنني حصلت على منصبي بالصدفة؟‬

398
00:27:07,334 --> 00:27:08,418
‫رباه، ركبتي.‬

399
00:27:16,968 --> 00:27:18,762
‫"صديقة في قسم المحاسبة تساعد"‬

400
00:27:29,939 --> 00:27:30,774
‫إيداع.‬

401
00:27:37,113 --> 00:27:38,406
‫"قسم محاسبة (تي كيو)"‬

402
00:27:42,911 --> 00:27:44,746
‫"رصيد الحساب"‬

403
00:27:44,996 --> 00:27:46,915
‫"خاتمة لطيفة"‬

404
00:27:47,874 --> 00:27:50,043
‫انتهى كل شيء بشكل لطيف.‬

405
00:27:53,838 --> 00:27:55,840
‫لا أصدق هذا.‬

406
00:27:56,383 --> 00:28:00,053
‫حاولت إفساد وتشتيت الاتحاد‬
‫بـ300 مليون وون.‬

407
00:28:00,387 --> 00:28:02,263
‫كيف تفعل أمر كهذا؟‬

408
00:28:04,224 --> 00:28:08,228
‫ضع في حسبانك أننا سنتخذ الإجراءات اللازمة.‬

409
00:28:28,415 --> 00:28:31,459
‫هل أنت المحقق "كونان" أو "كيندايشي"؟‬

410
00:28:31,918 --> 00:28:34,587
‫كيف تكون حياتك مليئة بالحوادث هكذا؟‬

411
00:28:35,255 --> 00:28:37,090
‫كما أخبرك في كل مرة،‬

412
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
‫لا شيء مما يحدث متعمداً.‬

413
00:28:42,387 --> 00:28:44,389
‫أنت السبب في كل شيء.‬

414
00:28:44,806 --> 00:28:48,977
‫إن خرست واتبعت الأوامر،‬
‫ما كان ليحدث أي من هذا.‬

415
00:28:49,060 --> 00:28:51,438
‫كيف لي أن أعرف ما سيحدث؟‬

416
00:28:51,938 --> 00:28:53,356
‫اخرس بحق السماء!‬

417
00:28:55,692 --> 00:28:58,486
‫بالمناسبة، أود سؤالك شيئاً.‬

418
00:28:58,570 --> 00:29:00,780
‫هل كانت هذه الحادثة واحدة من...‬

419
00:29:02,741 --> 00:29:04,743
‫لا، لا أظن ذلك.‬

420
00:29:06,327 --> 00:29:07,662
‫على كلٍ...‬

421
00:29:21,926 --> 00:29:23,011
‫أيها المدير!‬

422
00:29:23,845 --> 00:29:25,847
‫لماذا لا تنهي جملتك؟‬

423
00:29:27,056 --> 00:29:30,226
‫لماذا لم ينه جملته؟ هذا سيئ فعلاً.‬

424
00:29:40,236 --> 00:29:42,238
‫كدت أموت في الداخل!‬

425
00:29:42,322 --> 00:29:45,158
‫- لم كنت ستشي بي؟‬
‫- لكنني لم أفعل.‬

426
00:29:45,742 --> 00:29:47,744
‫كنت ترتجف كثيراً.‬

427
00:29:49,329 --> 00:29:51,664
‫- أبليت حسناً.‬
‫- لا، لم يكن شيئاً يُذكر.‬

428
00:29:51,748 --> 00:29:54,042
‫لم أستمتع هكذا منذ مدة.‬

429
00:29:54,125 --> 00:29:57,253
‫لماذا لم تخبرني؟ خضت المشكلة بمفردك.‬

430
00:29:57,712 --> 00:30:01,132
‫أردت كشف الحقيقة في اللحظة المناسبة.‬

431
00:30:01,216 --> 00:30:04,260
‫معه حق. اختار اللحظة المثالية‬

432
00:30:04,344 --> 00:30:06,679
‫لإحراج هؤلاء الأشخاص، صحيح؟‬

433
00:30:07,305 --> 00:30:11,559
‫إنك مذهل. يصعب البقاء هادئاً‬
‫أمام 300 مليون وون نقداً.‬

434
00:30:12,602 --> 00:30:16,689
‫لا خير يُرجى من أخذ أموال غيرك، صحيح؟‬

435
00:30:17,565 --> 00:30:22,070
‫تزودنا جميعاً بالقوة وسبب للكفاح. شكراً.‬

436
00:30:22,320 --> 00:30:25,865
‫يا جماعة، لنرفع المدير "كيم" في الهواء!‬

437
00:30:35,625 --> 00:30:37,836
‫"رجل (تي كيو) الصالح‬
‫يصبح رجل الاتحاد الصالح"‬

438
00:30:46,094 --> 00:30:49,430
‫- إنك رائع أيها الرجل الصالح.‬
‫- لست رجلاً صالحاً.‬

439
00:30:50,306 --> 00:30:52,308
‫أفعل ما هو صائب فحسب.‬

440
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
‫أيها الرجل الصالح!‬

441
00:31:03,152 --> 00:31:04,237
‫سيدي!‬

442
00:31:05,947 --> 00:31:09,450
‫- أنا؟‬
‫- أجل. لم لا تستخدم هذا المصعد؟‬

443
00:31:09,617 --> 00:31:11,619
‫لماذا؟ إنه خاص بالمدراء.‬

444
00:31:11,703 --> 00:31:14,622
‫لا مشكلة. إنها مكافأتي الخاصة لك اليوم.‬

445
00:31:15,623 --> 00:31:17,041
‫رائع، شكراً لك.‬

446
00:31:41,107 --> 00:31:44,777
‫أخبرني. ما هذا بحق السماء؟‬

447
00:31:45,111 --> 00:31:47,947
‫اضطررنا إلى الاستماع إلى كل مطالبهم!‬

448
00:31:49,115 --> 00:31:52,869
‫أنتما. هل ستواصلان فعل هذا؟‬

449
00:31:53,077 --> 00:31:54,787
‫أعتذر على الإخفاق.‬

450
00:31:54,871 --> 00:31:57,165
‫لكن أظن أن الأمر الأكثر أهمية‬

451
00:31:57,457 --> 00:32:00,209
‫هو التعامل مع المدير "كيم"‬
‫الذي أفسد الخطة.‬

452
00:32:00,877 --> 00:32:04,172
‫معك حق. هذا المدير في قسم المحاسبة.‬

453
00:32:06,049 --> 00:32:09,218
‫- ألم يكن اختيارك؟‬
‫- أجل.‬

454
00:32:09,677 --> 00:32:11,638
‫لم اخترت رجلاً كهذا؟‬

455
00:32:11,721 --> 00:32:13,598
‫إنه عديم الفائدة تماماً!‬

456
00:32:13,681 --> 00:32:17,644
‫- كان مناسباً تماماً...‬
‫- أياً يكن. تصرف معه.‬

457
00:32:27,987 --> 00:32:32,492
‫كان مرشحاً غير كفؤ أصلاً.‬
‫طرده الآن ليست فكرة سيئة.‬

458
00:32:32,575 --> 00:32:35,662
‫أحسنت عملاً باستغلال الموقف.‬
‫ستكونين سياسية رائعة.‬

459
00:32:35,745 --> 00:32:39,248
‫لم أفعل إلّا ذكر مشكلة واضحة‬
‫تتعلق بأحد العمال.‬

460
00:32:39,332 --> 00:32:40,583
‫أجل، صحيح.‬

461
00:32:41,042 --> 00:32:43,044
‫أعلمني إن احتجت إلى مساعدة.‬

462
00:32:43,336 --> 00:32:46,422
‫لا داعي للتصرف بشكل منفصل.‬
‫فكلانا يسلك الطريق ذاته.‬

463
00:32:46,506 --> 00:32:47,840
‫الطريق ذاته؟‬

464
00:32:48,633 --> 00:32:51,177
‫لا يؤدي الطريق ذاته إلى الوجهة ذاتها دوماً.‬

465
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
‫أبي.‬

466
00:32:59,727 --> 00:33:01,729
‫أظن أنني جننت.‬

467
00:33:02,563 --> 00:33:04,524
‫لا يمكنني التحكم في نفسي.‬

468
00:33:05,525 --> 00:33:07,527
‫اعتدت تجنب كل شيء،‬

469
00:33:08,027 --> 00:33:10,029
‫لكنني الآن أواجه كل شيء.‬

470
00:33:11,030 --> 00:33:14,158
‫الطريف في الأمر أن هذا لا يؤلمني إطلاقاً.‬

471
00:33:15,785 --> 00:33:18,788
‫كان تجنب الأمور يؤرقني وينغصني.‬

472
00:33:20,415 --> 00:33:21,874
‫هل أنا مجنون يا أبي؟‬

473
00:33:29,882 --> 00:33:33,803
‫- "كيم سيونغ ريونغ"!‬
‫- رجل صالح!‬

474
00:33:37,724 --> 00:33:39,726
‫ها هو النجم العالمي!‬

475
00:33:39,809 --> 00:33:41,811
‫لا تفعلوا هذه الأمور أرجوكم.‬

476
00:33:41,894 --> 00:33:45,898
‫- لم أفعل إلّا الصائب فحسب.‬
‫- رغم هذا أنت رائع.‬

477
00:33:46,858 --> 00:33:50,528
‫إنك... إنك بطلي!‬

478
00:33:51,571 --> 00:33:53,573
‫إنك كثير البكاء.‬

479
00:33:53,656 --> 00:33:57,493
‫- أبدو كالأحمق.‬
‫- ستجعلني أبكي كذلك!‬

480
00:33:59,078 --> 00:34:02,123
‫- ماذا يفعلان؟‬
‫- إنك سيئ حقاً في تزييف البكاء!‬

481
00:34:02,206 --> 00:34:05,877
‫ألم تعرف؟ مديرنا مزيّف بكاء سيئ.‬

482
00:34:07,545 --> 00:34:09,755
‫- "مدير"؟‬
‫- "مدير"؟‬

483
00:34:16,804 --> 00:34:18,806
‫هذه نقطة ضعفي.‬

484
00:34:19,599 --> 00:34:22,601
‫- لا يمكنني التعامل مع المبالغة.‬
‫- عليك المحاولة أكثر.‬

485
00:34:22,685 --> 00:34:26,188
‫عندما دخلت الردهة هذه الصباح،‬
‫كان هناك الكثير من الناس،‬

486
00:34:26,272 --> 00:34:29,442
‫كان المكان مزدحماً وكأننا في حافلة.‬

487
00:34:29,525 --> 00:34:30,943
‫لاحظت أنك كنت متعباً.‬

488
00:34:31,027 --> 00:34:34,447
‫كان صوتك متعباً عندما وصلت إلى المكتب.‬

489
00:34:36,491 --> 00:34:39,869
‫أبليت بلاءً حسناً. ألن تحصل على جائزة؟‬

490
00:34:41,954 --> 00:34:45,291
‫لم لا تصرخ بأعلى صوتك‬
‫وتطلب منهم إعطائه واحدة؟‬

491
00:34:47,460 --> 00:34:50,797
‫"كي أوك"، لا تتصرف هكذا.‬
‫ربما يتضايق "هي جن".‬

492
00:34:53,507 --> 00:34:55,760
‫غناء مرتفع؟  سكاكر قوية؟ لا...‬

493
00:34:56,594 --> 00:34:57,762
‫كيف أجاريكم...‬

494
00:34:58,304 --> 00:35:00,098
‫لا، لا يمكنه فعلها.‬

495
00:35:00,181 --> 00:35:03,226
‫إن كنتم تظنون أنه لا يمكنني‬
‫إلقاء مزحة كهذه،‬

496
00:35:03,309 --> 00:35:05,019
‫فكلكم عنيدون بشكل كبير!‬

497
00:35:08,523 --> 00:35:10,316
‫مبتذل جداً. قُم بجمع شتات نفسك؟‬

498
00:35:10,817 --> 00:35:13,152
‫أقوم بجمع شتات نفسي؟ هل قلت "قُم"؟‬

499
00:35:14,612 --> 00:35:16,280
‫سنقيم الألولمبياد!‬

500
00:35:16,364 --> 00:35:17,573
‫"كيم يونا"!‬

501
00:35:30,628 --> 00:35:32,046
‫هل من أخبار عن الجاسوس؟‬

502
00:35:32,672 --> 00:35:35,508
‫لا يا سيدي. ما زلت أعمل على الأمر.‬

503
00:35:36,467 --> 00:35:37,969
‫حسناً.‬

504
00:35:38,678 --> 00:35:42,765
‫هذه صور زوجة المدير للأسبوع الماضي.‬

505
00:35:45,017 --> 00:35:46,018
‫اتركها هنا.‬

506
00:35:48,479 --> 00:35:50,481
‫"مدير المالية (سيو يول)"‬

507
00:35:50,565 --> 00:35:52,567
‫سمعت بخصوص "كيم سيونغ ريونغ".‬

508
00:35:52,942 --> 00:35:56,070
‫أفكر أنه يجب التصرف حياله.‬

509
00:35:56,821 --> 00:35:57,989
‫أفكر بشدة.‬

510
00:35:58,739 --> 00:36:00,908
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬

511
00:36:02,827 --> 00:36:06,831
‫- ما هو؟‬
‫- لم تصر على استخدام هذا الرجل؟‬

512
00:36:08,124 --> 00:36:10,126
‫لأن لا مثيل لخداعه.‬

513
00:36:11,544 --> 00:36:13,713
‫رأيت سجلاته، صحيح؟‬

514
00:36:14,005 --> 00:36:17,592
‫حقق المدعون ومصلحة الضرائب الوطنية‬
‫مع صناعات "ديوك بو" 5 مرات.‬

515
00:36:17,675 --> 00:36:20,428
‫لكن لم يسمح لهم "كيم سيونغ ريونغ"‬
‫باكتشاف أي شيء.‬

516
00:36:20,511 --> 00:36:24,307
‫حتى أفضل شركات المحاسبة‬
‫لا يمكنها تخطي أكثر من تحقيقين.‬

517
00:36:26,058 --> 00:36:28,060
‫سأخبرك بشيء أفضل.‬

518
00:36:29,645 --> 00:36:34,317
‫قبل عثوري على الدفاتر،‬
‫لم أستطع معرفة أساليبه‬

519
00:36:34,400 --> 00:36:38,029
‫وكيف يُبقي الدفاتر من دون غلطة.‬

520
00:36:38,112 --> 00:36:39,405
‫حتى أنت؟‬

521
00:36:40,698 --> 00:36:41,532
‫أجل.‬

522
00:36:42,992 --> 00:36:44,994
‫إنه موهوب بالفطرة.‬

523
00:36:45,453 --> 00:36:49,749
‫يمكنه التلاعب بالأرقام بسهولة وكأنها لعبة.‬

524
00:37:17,109 --> 00:37:19,111
‫راقب الكرة حتى وصولها.‬

525
00:37:19,695 --> 00:37:21,489
‫وعليك القيام بضربة على مستوى ذراعك.‬

526
00:37:21,572 --> 00:37:24,075
‫تخيل أنك ترسم دائرة بمضربك.‬

527
00:37:25,826 --> 00:37:28,162
‫تباً، رأت كل شيء. يا له من أمر محرج.‬

528
00:37:36,587 --> 00:37:38,005
‫"عملات 1000 وون"‬

529
00:37:38,214 --> 00:37:40,883
‫- لا بد أنك خبيرة.‬
‫- في الحقيقة،‬

530
00:37:40,967 --> 00:37:43,636
‫كنت لاعبة كرة لينة حتى تخرجت من الثانوية.‬

531
00:37:45,304 --> 00:37:47,640
‫حسناً. تفضلي باللعب.‬

532
00:37:48,349 --> 00:37:49,350
‫أيها المدير؟‬

533
00:37:52,228 --> 00:37:54,647
‫أيمكن أن تعزمني على مشروب؟‬

534
00:37:55,815 --> 00:37:56,732
‫ماذا؟‬

535
00:38:32,601 --> 00:38:34,603
‫جعلتني أبدو كالأحمق.‬

536
00:38:35,813 --> 00:38:37,815
‫لم تظاهرت أنك لم تعرفنني؟‬

537
00:38:38,190 --> 00:38:40,192
‫سيكون غريباً إلقاء التحية عليك‬

538
00:38:40,276 --> 00:38:42,361
‫بينما تحاول التسديد بنجاح.‬

539
00:38:42,987 --> 00:38:46,282
‫ما الغريب في هذا؟ لا مانع في هذا.‬

540
00:38:52,955 --> 00:38:54,957
‫هل أنت مقربة من المدير "كيم"؟‬

541
00:38:55,499 --> 00:38:57,501
‫طبعاً. إنه مديرنا.‬

542
00:38:58,669 --> 00:39:00,671
‫أجل.‬

543
00:39:01,088 --> 00:39:04,008
‫لهذا أتيت إلى "تي كيو" للتوصيل السريع.‬

544
00:39:04,091 --> 00:39:06,761
‫أجل. لأنه رئيسي.‬

545
00:39:25,529 --> 00:39:28,366
‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟‬
‫- أردت أن أبهجك.‬

546
00:39:29,116 --> 00:39:31,619
‫- إنها من أجلك.‬
‫- شكراً.‬

547
00:39:33,371 --> 00:39:36,499
‫يا له من منتج ممتاز من الغرب. شكراً جزيلاً.‬

548
00:39:46,300 --> 00:39:47,885
‫لا بد أن العمل هنا عسير.‬

549
00:39:48,427 --> 00:39:50,262
‫لا يعاملونك الناس جيداً.‬

550
00:39:51,514 --> 00:39:52,598
‫أنا على ما يرام.‬

551
00:39:55,434 --> 00:39:56,435
‫سيد "كيم".‬

552
00:39:57,186 --> 00:40:00,356
‫لم اخترت وظيفة محاسبية؟‬

553
00:40:00,439 --> 00:40:01,357
‫أنا؟‬

554
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
‫لجني قوت يومي.‬

555
00:40:06,070 --> 00:40:08,406
‫لا، لا أسأل عن هذا.‬

556
00:40:08,572 --> 00:40:11,992
‫هل من سبب خاص دفعك لهذا؟‬

557
00:40:15,746 --> 00:40:17,873
‫حسناً، ليس بشيء مميز لكن...‬

558
00:40:19,041 --> 00:40:21,919
‫الأرقام لا تكذب. هذا هو السبب.‬

559
00:40:23,921 --> 00:40:27,133
‫الناس تكذب باستخدام الأرقام‬
‫أمّا الأرقام فلا تكذب.‬

560
00:40:28,092 --> 00:40:29,635
‫إن لم أكذب،‬

561
00:40:29,718 --> 00:40:32,513
‫فلا وظفية أشرف من الوظيفة المحاسبية.‬

562
00:40:36,016 --> 00:40:39,228
‫هكذا أريد أن أعيش وهكذا علينا أن نعيش.‬

563
00:40:40,688 --> 00:40:42,314
‫لكن الأمر ليس سهلاً.‬

564
00:40:46,861 --> 00:40:48,112
‫"سوجو نقي"‬

565
00:40:56,328 --> 00:40:58,998
‫أيها المدير، لدي بعض الأسئلة لك.‬

566
00:41:00,332 --> 00:41:03,752
‫إنك أحد أكثر رجال الأعمال المؤهلين‬
‫في البلد كله.‬

567
00:41:03,836 --> 00:41:05,171
‫كم راتبك؟‬

568
00:41:05,671 --> 00:41:08,924
‫كم تقدم شركة لتحظى بخدماتك؟‬

569
00:41:10,759 --> 00:41:12,386
‫لا دخل لهذه الأسئلة بموضوعنا.‬

570
00:41:12,470 --> 00:41:14,054
‫لكن ينتابني الفضول كثيراً!‬

571
00:41:14,138 --> 00:41:17,766
‫تتقلّد أرفع منصب قد يأمله أي موظف!‬

572
00:41:20,936 --> 00:41:21,854
‫لن أخبرك!‬

573
00:41:26,442 --> 00:41:30,529
‫إذاً ماذا عن الامتيازات الأخرى‬
‫بخلاف الراتب؟‬

574
00:41:30,613 --> 00:41:32,907
‫مثل الحصص...‬

575
00:41:34,909 --> 00:41:35,743
‫توقفي.‬

576
00:41:37,953 --> 00:41:39,955
‫عندما تريني في المكتب،‬

577
00:41:40,372 --> 00:41:43,792
‫لا تركضي مبتعدة بأسرع ما يمكنك.‬

578
00:41:43,876 --> 00:41:46,545
‫- ألقي التحية على الأقل.‬
‫- حسناً.‬

579
00:41:46,879 --> 00:41:49,840
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- علينا في المرة القادم...‬

580
00:41:52,885 --> 00:41:56,096
‫أن نلعب إمساك الكرة! لنلعب إمساك الكرة!‬

581
00:41:56,180 --> 00:41:57,598
‫أحب لعب الإمساك بالكرة!‬

582
00:41:58,224 --> 00:42:00,726
‫لكن أتظن أن باستطاعتك إمساك ما أقذفه؟‬

583
00:42:01,894 --> 00:42:04,813
‫عم تتحدثين؟ يمكنني الإمساك بأي شيء!‬

584
00:42:04,897 --> 00:42:07,650
‫أنا المدير "سيو"! أمسك بكل شيء.‬

585
00:42:07,900 --> 00:42:09,151
‫عمّ تتحدثين...‬

586
00:42:13,113 --> 00:42:14,532
‫هل أفرط في الشراب؟‬

587
00:42:18,577 --> 00:42:19,912
‫إنه يتنفس.‬

588
00:42:28,337 --> 00:42:31,590
‫أنا متأسفة جداً لوضعك في هذا الموقف.‬

589
00:42:32,675 --> 00:42:33,968
‫لا داعي للتأسف.‬

590
00:42:34,134 --> 00:42:38,222
‫رأيت أن التقرب من "سيو"‬
‫أفضل طريقة للحصول على معلومات.‬

591
00:42:38,305 --> 00:42:42,851
‫معك حق، في النهاية، إنه مساعد الرئيس الآن.‬

592
00:42:44,186 --> 00:42:47,439
‫شكراً على كل حال.‬
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي.‬

593
00:42:47,815 --> 00:42:48,983
‫حاضر يا سيدتي.‬

594
00:42:54,113 --> 00:42:56,115
‫"مدير المالية (سيو يول)"‬

595
00:42:56,699 --> 00:42:57,908
‫لقد وصل.‬

596
00:43:07,501 --> 00:43:08,877
‫أحب لعب إمساك الكرة!‬

597
00:43:09,044 --> 00:43:12,131
‫لكن أتظن أن باستطاعتك إمساك ما أقذفه؟‬

598
00:43:12,840 --> 00:43:14,675
‫سأمسك بكل واحدة!‬

599
00:43:20,764 --> 00:43:23,851
‫لنر. ماذا لدينا هنا؟‬

600
00:43:36,655 --> 00:43:41,243
‫هذه صور زوجة المدير للأسبوع الماضي.‬

601
00:44:20,741 --> 00:44:25,204
‫فريق التحضير يتألف مني والمساعد "كانغ"‬
‫والمدير "كيم" فحسب.‬

602
00:44:25,621 --> 00:44:29,166
‫جيد. إنها مهمة بسيطة.‬
‫لا نحتاج إلى الكثير من الناس.‬

603
00:44:29,249 --> 00:44:32,127
‫المساعدة "يون ها كيونغ" ضمن الفريق كذلك.‬

604
00:44:32,544 --> 00:44:34,338
‫من وضعها في الفريق؟‬

605
00:44:46,600 --> 00:44:49,978
‫تفقدنا ملفات "تي كيو" للتوصيل السريع‬
‫التي حضرتموها. شكراً لكم.‬

606
00:44:53,148 --> 00:44:55,484
‫كان التقييم شاملاً وموضوعياً.‬

607
00:44:56,026 --> 00:44:59,321
‫- هل الاستثمار قائم؟‬
‫- لا.‬

608
00:44:59,988 --> 00:45:03,409
‫- ما الذي تحاولين قوله؟‬
‫- تعرفون تماماً لم لا يمكننا الاستمرار.‬

609
00:45:05,744 --> 00:45:08,872
‫رأينا الاحتجاج أمام المكتب الرئيسي‬
‫لـ"تي كيو" للتوصيل السريع.‬

610
00:45:10,124 --> 00:45:11,542
‫بعد قراءة لافتاتهم،‬

611
00:45:11,625 --> 00:45:15,129
‫بدأت تساورنا الشكوك بشأن قضية عجزكم.‬

612
00:45:17,673 --> 00:45:19,508
‫أخبرونا بما تريدون فحسب.‬

613
00:45:20,259 --> 00:45:22,553
‫- هل نستعد للمراجعة الشاملة؟‬
‫- لا.‬

614
00:45:28,350 --> 00:45:33,522
‫نريد القيام بإعادة هيكلة على نطاق واسع‬
‫لـ"تي كيو" للتوصيل السريع.‬

615
00:45:33,605 --> 00:45:34,440
‫ما هذا؟‬

616
00:45:35,232 --> 00:45:38,736
‫حتى بأخذ كونكم المستثمرين في الاعتبار،‬
‫ألا تظنون أنكم تطالبون بالكثير؟‬

617
00:45:38,819 --> 00:45:42,072
‫ترغب شركتنا في الاستثمار في مؤسسة متوازنة.‬

618
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
‫مؤسسة مستقرة.‬

619
00:45:45,242 --> 00:45:47,953
‫إن لم توافقوا على إعادة الهيكلة،‬

620
00:45:48,412 --> 00:45:50,414
‫فلن يكون هناك استثمار.‬

621
00:45:57,337 --> 00:45:58,422
‫من أجل خاطر الرب.‬

622
00:45:59,214 --> 00:46:02,551
‫حتى متى سنسمح لهم بالتحكم فينا؟‬

623
00:46:03,594 --> 00:46:07,514
‫إن واصلنا الرضوخ إلى مطالبهم،‬
‫فربما يقومون بإذلالنا أكثر.‬

624
00:46:08,348 --> 00:46:10,350
‫سأتبع قرارك.‬

625
00:46:10,642 --> 00:46:12,644
‫هذا ليس قرارنا.‬

626
00:46:18,984 --> 00:46:22,279
‫استعدوا لإعادة هيكلة‬
‫"تي كيو" للتوصيل السريع.‬

627
00:46:22,362 --> 00:46:25,407
‫- سيدي!‬
‫- أنا أكثر من يجرح الأمر كبريائه.‬

628
00:46:25,491 --> 00:46:27,534
‫لذا لا تقولي شيئاً.‬

629
00:46:27,910 --> 00:46:29,453
‫سأشكل الفريق.‬

630
00:46:29,912 --> 00:46:33,957
‫لهذا علينا التصرف حيال احتجاج الاتحاد!‬

631
00:46:35,334 --> 00:46:38,253
‫تخلص من المدير "كيم" في الحال.‬

632
00:46:38,337 --> 00:46:42,049
‫لولاه، ما كنا لنُذل!‬

633
00:46:46,094 --> 00:46:50,349
‫اتصل السيد "غو" وحدثني بغضب شديد.‬
‫قال إنني سأدفع الثمن.‬

634
00:46:52,601 --> 00:46:54,770
‫ما خطب إعادة الهيكلة المفاجأة؟‬

635
00:46:54,853 --> 00:46:58,774
‫لم يجادلون في موضوع الاحتجاج؟‬
‫لم أقترف أي شيء خاطئ.‬

636
00:47:00,234 --> 00:47:02,236
‫هل ستكون على ما يرام؟‬

637
00:47:02,569 --> 00:47:04,947
‫ماذا إن ألقوا باللوم عليك في هذا؟‬

638
00:47:05,322 --> 00:47:06,490
‫لا أعرف.‬

639
00:47:06,949 --> 00:47:09,701
‫لا أبالي بشيء، يمكنهم فعل ما يريدونه.‬

640
00:47:10,327 --> 00:47:11,537
‫أجل.‬

641
00:47:11,787 --> 00:47:14,623
‫لا تقلقي بشأن زوجة المدير "لي".‬

642
00:47:15,332 --> 00:47:18,710
‫طالما أُسقطت القضية،‬
‫فلن يمكنهم مقاضاتها مجدداً.‬

643
00:47:19,628 --> 00:47:22,381
‫هل تشعر بالقلق على "سو جين"؟‬

644
00:47:23,298 --> 00:47:25,300
‫حسناً، طبعاً و...‬

645
00:47:25,968 --> 00:47:27,553
‫أقلق عليك كذلك.‬

646
00:47:31,557 --> 00:47:33,559
‫- لم تنظرين هكذا؟‬
‫- لا شيء.‬

647
00:47:35,894 --> 00:47:39,356
‫على كلٍ، عليك أن تتمسك بقولك مهما قالوا.‬

648
00:47:39,439 --> 00:47:42,276
‫- يمكنني الاستقالة إن لم أستطع.‬
‫- عليك ألّا تستقيل أبداً.‬

649
00:47:45,237 --> 00:47:46,238
‫أعني...‬

650
00:47:47,114 --> 00:47:50,325
‫لا أريد أن يتغير مدير قسمنا دوماً.‬

651
00:47:52,995 --> 00:47:56,665
‫إن أخبرتني أنه ليس عليّ الاستقالة،‬
‫فسأعيد التفكير في الأمر.‬

652
00:48:09,511 --> 00:48:11,138
‫أظن أنه آن الأوان.‬

653
00:48:26,778 --> 00:48:29,865
‫هذا قفاز جديد ولم يلِن بعد.‬

654
00:48:30,574 --> 00:48:34,828
‫إنه متيبس الآن،‬
‫لكنه سيلين بمجرد استخدامه كثيراً.‬

655
00:48:35,871 --> 00:48:36,705
‫صحيح؟‬

656
00:48:38,790 --> 00:48:41,585
‫لم لست ليناً مهما استُخدمت؟‬

657
00:48:43,128 --> 00:48:45,964
‫- لأنني لست قفازاً.‬
‫- لهذا أنت عديم الفائدة.‬

658
00:48:46,048 --> 00:48:48,216
‫ألّا ترى نفسك قفازاً.‬

659
00:48:49,885 --> 00:48:52,012
‫- أتظن أنني قفاز؟‬
‫- أجل.‬

660
00:48:53,263 --> 00:48:57,601
‫إنك شيء يُروّض ويُستخدم ويُدرب.‬

661
00:48:58,435 --> 00:49:01,104
‫- لست فيل سيرك.‬
‫- لكنك كذلك.‬

662
00:49:01,188 --> 00:49:04,650
‫إن طلبت منك الوقوف والتقاط كعكة بجذعك،‬
‫عليك أن تفعلها.‬

663
00:49:04,942 --> 00:49:06,944
‫أريد العمل لصالحك.‬

664
00:49:07,235 --> 00:49:10,155
‫- ليس كقفاز ولا كفيل.‬
‫- مستحيل.‬

665
00:49:10,614 --> 00:49:12,991
‫هل أصبحت رجلاً صالحاً فعلاً؟‬

666
00:49:14,993 --> 00:49:17,329
‫ماذا تسمي هذه المتلازمة؟‬

667
00:49:17,537 --> 00:49:18,789
‫هل هناك شيء كهذا؟‬

668
00:49:18,872 --> 00:49:23,001
‫عندما ينخدع أحدهم أنه أصبح ذا شأن؟‬

669
00:49:26,213 --> 00:49:27,673
‫سأسألك لآخر مرة.‬

670
00:49:32,302 --> 00:49:37,641
‫ألّا تريد أن تصبح قفازاً ليناً؟‬

671
00:49:40,143 --> 00:49:42,521
‫لا، لا أريد أن أصبح قفازاً.‬

672
00:49:43,271 --> 00:49:45,273
‫يمكن أن تكون ممسك كرات،‬

673
00:49:45,691 --> 00:49:47,693
‫وسأكون المسدد؟‬

674
00:49:49,069 --> 00:49:49,987
‫المسدد؟‬

675
00:49:52,280 --> 00:49:53,115
‫حسناً.‬

676
00:49:54,116 --> 00:49:55,117
‫يمكنك الذهاب.‬

677
00:49:59,329 --> 00:50:03,000
‫- هل من عقاب لي من الشركة؟‬
‫- لا.‬

678
00:50:03,417 --> 00:50:04,918
‫- اذهب.‬
‫- أيمكنني الذهاب فحسب؟‬

679
00:50:07,045 --> 00:50:07,963
‫حاضر يا سيدي.‬

680
00:50:21,977 --> 00:50:23,228
‫ماذا قال؟‬

681
00:50:25,564 --> 00:50:28,984
‫إنه معتل اجتماعياً.‬
‫المدير "سيو" معتل اجتماعياً.‬

682
00:50:29,067 --> 00:50:30,652
‫عرفت أنه كان غريباً.‬

683
00:50:31,695 --> 00:50:33,697
‫أهو غريب لهذه الدرجة؟‬

684
00:50:33,780 --> 00:50:38,285
‫غريب جداً.‬
‫يواصل التحدث عن السيرك والقفازات.‬

685
00:50:41,246 --> 00:50:44,082
‫- ما كانت القرارات إذاً؟‬
‫- قرارات؟‬

686
00:50:44,374 --> 00:50:45,667
‫قال إنه لا يوجد أي شيء.‬

687
00:50:47,377 --> 00:50:49,588
‫هذا مريح، لكن...‬

688
00:50:57,137 --> 00:50:58,638
‫مرحباً يا "كوانغ سوك".‬

689
00:51:01,767 --> 00:51:03,602
‫- "كوانغ سوك"!‬
‫- يا إلهي!‬

690
00:51:08,690 --> 00:51:10,859
‫سيد "كيم"!‬

691
00:51:18,492 --> 00:51:21,328
‫لماذا لم تتصلي قبل قدومك؟‬

692
00:51:21,411 --> 00:51:25,707
‫- مرت فترة طويلة!‬
‫- اشتقت إليك!‬

693
00:51:26,541 --> 00:51:28,960
‫تمهلي، ثمة شخص هنا.‬

694
00:51:31,129 --> 00:51:33,131
‫كانت تعمل لصالحي في "غونسان".‬

695
00:51:33,757 --> 00:51:35,383
‫حسناً.‬

696
00:51:41,973 --> 00:51:44,601
‫رحبي بمساعدة المدير "يون" من قسم المحاسبة.‬

697
00:51:44,935 --> 00:51:49,439
‫حسناً. تسعدني مقابلتك. أنا "كوانغ سوك".‬

698
00:51:50,107 --> 00:51:52,818
‫أجل، تسعدني مقابلتك. أنا "يون ها كيونغ".‬

699
00:51:52,901 --> 00:51:55,695
‫إنها الأفضل في قسمنا، لذا تذكريها.‬

700
00:51:55,779 --> 00:51:56,780
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

701
00:51:59,491 --> 00:52:03,411
‫إنك جميلة جداً وراقية.‬

702
00:52:05,664 --> 00:52:07,290
‫شكراً.‬

703
00:52:07,374 --> 00:52:10,919
‫سأترككما بمفردكما وأذهب لتناول بعض القهوة.‬

704
00:52:11,002 --> 00:52:13,505
‫لنذهب معاً. نحتاج إليها كذلك. هيا بنا.‬

705
00:52:14,798 --> 00:52:17,634
‫- توقفي. ستفهم الأمر خطأً.‬
‫- سيد "كيم"!‬

706
00:52:31,523 --> 00:52:34,776
‫رباه، استغرق الأمر طويلاً.‬
‫لم هذا المكتب تحت الأرض؟‬

707
00:52:35,193 --> 00:52:37,779
‫- معذرةً.‬
‫- أجل، خدمة التوصيل؟‬

708
00:52:39,906 --> 00:52:41,908
‫نحن من قسم شرطة "كانغنام".‬

709
00:52:43,326 --> 00:52:46,163
‫- ماذا أتى بكما إلى هنا؟‬
‫- أين "كيم سيونغ ريونغ"؟‬

710
00:52:48,874 --> 00:52:51,710
‫اذهبا إلى المقهى. لديه ضيف.‬

711
00:52:52,294 --> 00:52:53,211
‫هيا بنا.‬

712
00:52:59,843 --> 00:53:01,845
‫آسفة يا سيد "كيم".‬

713
00:53:01,928 --> 00:53:06,308
‫استقلت منذ فترة ولم أخبرك حتى لا تقلق.‬

714
00:53:06,391 --> 00:53:07,517
‫لم استقلت؟‬

715
00:53:08,810 --> 00:53:11,271
‫تعرف أن قريب الرئيس‬
‫أصبح المدير التنفيذي الجديد.‬

716
00:53:11,605 --> 00:53:14,608
‫لكنه يواصل استدعائي وهو ثمل،‬

717
00:53:14,691 --> 00:53:16,776
‫وأراد اصطحابي إلى منزله دوماً‬

718
00:53:16,860 --> 00:53:20,447
‫وحاول لمسي في كل مرة!‬

719
00:53:20,822 --> 00:53:23,158
‫كان الوضع مخيفاً جداً يا سيدي "كيم"!‬

720
00:53:23,575 --> 00:53:25,285
‫هذا الوغد...‬

721
00:53:32,834 --> 00:53:33,752
‫هوني عليك.‬

722
00:53:35,086 --> 00:53:36,755
‫ألديك مكان للإقامة فيه؟‬

723
00:53:38,882 --> 00:53:40,133
‫ماذا ستفعلين؟‬

724
00:53:44,971 --> 00:53:46,598
‫فهمت. حسناً.‬

725
00:53:48,725 --> 00:53:50,227
‫سيد "كيم سيونغ ريونغ"؟‬

726
00:53:53,480 --> 00:53:55,690
‫- أنتما مجدداً؟‬
‫- "كيم سيونغ ريونغ"، نحن...‬

727
00:53:55,774 --> 00:53:59,236
‫ستعتقلاني بتهمة التهرب الضريبي‬
‫وتزوير المستندات؟‬

728
00:54:00,237 --> 00:54:02,572
‫- أجل.‬
‫- سيد "كيم"!‬

729
00:54:03,448 --> 00:54:06,201
‫مجدداً؟ أُخلي سبيله المرة الماضية.‬

730
00:54:06,826 --> 00:54:10,455
‫هذا ما أتحدث عنه. سئمن من ها. ما هذا؟‬

731
00:54:10,538 --> 00:54:13,708
‫سئم المارة من الأمر وأنا كذلك!‬

732
00:54:13,792 --> 00:54:15,293
‫الوضع مختلف هذه المرة.‬

733
00:54:15,752 --> 00:54:20,048
‫وردتنا دفاتر قمت بتزويرها‬
‫لصالح صناعات "ديوك بو".‬

734
00:54:24,135 --> 00:54:25,178
‫رباه!‬

735
00:54:26,012 --> 00:54:27,180
‫ماذا يحدث؟‬

736
00:54:40,527 --> 00:54:43,405
‫لديك الحق في التزام الصمت وتعيين محامٍ،‬

737
00:54:43,488 --> 00:54:45,657
‫والحق في عدم الاعتراف بالجرم.‬

738
00:54:48,076 --> 00:54:50,287
‫سيد "كيم"!‬

739
00:54:51,037 --> 00:54:53,039
‫سيد "كيم"!‬

740
00:54:53,331 --> 00:54:55,166
‫سيد "كيم"!‬

741
00:54:55,917 --> 00:54:57,919
‫سيد "كيم"...‬

742
00:54:58,878 --> 00:55:01,589
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

743
00:55:06,970 --> 00:55:09,806
‫سيد "كيم"...‬

744
00:55:11,308 --> 00:55:13,893
‫عليك التوقف عن البكاء الآن.‬

745
00:55:17,188 --> 00:55:20,025
‫بالمناسبة، إلى أين ستذهبين الآن؟‬

746
00:55:22,444 --> 00:55:25,530
‫قال السيد "كيم"‬
‫إنه سيجد لي مكاناً لأقيم فيه.‬

747
00:55:31,369 --> 00:55:33,371
‫لكن بما أنه ليس موجوداً،‬

748
00:55:34,873 --> 00:55:36,875
‫فلا يوجد مكان أذهب إليه.‬

749
00:55:40,003 --> 00:55:41,379
‫حسناً...‬

750
00:55:42,088 --> 00:55:45,633
‫سأقيم في نزل مقابل 30 ألف وون.‬

751
00:55:46,176 --> 00:55:49,554
‫يقولون إن الصراصير هناك كبيرة جداً.‬

752
00:55:49,637 --> 00:55:52,223
‫الصراصير مقززة جداً!‬

753
00:55:57,437 --> 00:56:00,231
‫إنها مقززة.‬

754
00:56:01,107 --> 00:56:03,860
‫سيد "كيم"!‬

755
00:56:03,943 --> 00:56:07,113
‫انظروا. انظروا إلى هذا جميعاً.‬

756
00:56:07,197 --> 00:56:10,158
‫أخبرتكم عدة مرات منذ البداية،‬

757
00:56:10,241 --> 00:56:11,534
‫أن هناك خطباً ما.‬

758
00:56:11,618 --> 00:56:15,455
‫تهرب ضريبي وتزوير مستندات‬
‫أسوأ جريمتين ماليتين.‬

759
00:56:15,789 --> 00:56:18,041
‫ألّا تعرف أن المجرم بريء حتى تثبت إدانته؟‬

760
00:56:18,500 --> 00:56:22,504
‫- إن وجدوه مذنباً...‬
‫- معهم الدفاتر المزورة بالفعل!‬

761
00:56:22,587 --> 00:56:23,671
‫قُضي الأمر!‬

762
00:56:23,755 --> 00:56:27,634
‫أجل، لكنه لم يفعل أي شيء غريب في قسمنا.‬

763
00:56:28,051 --> 00:56:31,346
‫بالضبط. ماذا إن لُفقت له التهمة‬
‫كما حدث مع المدير "لي"...‬

764
00:56:31,429 --> 00:56:33,765
‫اسكت! أتدافع عنه فعلاً؟‬

765
00:56:34,224 --> 00:56:35,809
‫تأمل أبعاد الموقف.‬

766
00:56:35,892 --> 00:56:38,561
‫أياً كان الأمر، فأشعر بالغرابة‬

767
00:56:38,853 --> 00:56:41,856
‫- لعدم وجود المدير "كيم".‬
‫- اسكت!‬

768
00:56:44,150 --> 00:56:46,653
‫رباه، يا له من رائحة سيئة!‬

769
00:56:46,861 --> 00:56:48,863
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

770
00:56:48,947 --> 00:56:50,949
‫أشتم هذه الرائحة كلما أتيت إلى هنا.‬

771
00:56:51,032 --> 00:56:55,370
‫هل انتظرت رائحة بستان منعشة‬
‫من مكتب تحت الأرض؟‬

772
00:56:55,912 --> 00:56:59,332
‫- لم أتيت؟‬
‫- رباه، أشعر بإحراج شديد.‬

773
00:57:00,041 --> 00:57:03,044
‫لم يأتي كل السيئين من هذا القسم؟‬

774
00:57:05,505 --> 00:57:07,590
‫جاء ليزيد الطين بلة.‬

775
00:57:07,674 --> 00:57:10,718
‫أرسل ملفات عمل "كيم" إلى المالية.‬

776
00:57:10,802 --> 00:57:13,346
‫سنتفقد إن كان تلاعب بها.‬

777
00:57:15,598 --> 00:57:16,891
‫الرائحة...‬

778
00:57:17,851 --> 00:57:18,768
‫من أجلكم.‬

779
00:57:20,895 --> 00:57:22,897
‫شكراً على المعطر.‬

780
00:57:27,235 --> 00:57:29,237
‫"اعتُقل رجل صالح"‬

781
00:57:29,571 --> 00:57:30,947
‫"رجل صالح أم مجرم؟"‬

782
00:57:33,533 --> 00:57:35,535
‫"إنه عار على (تي كيو)"‬

783
00:57:36,828 --> 00:57:39,164
‫ويظن الناس أن هذا المحتال كان رجلاً صالحاً.‬

784
00:57:39,247 --> 00:57:43,209
‫كان يمثل لكسب تعاطف الناس‬
‫ثم يطعنهم في ظهورهم.‬

785
00:57:43,501 --> 00:57:48,173
‫عرفت كل هذا من البداية. بدا مجرماً.‬

786
00:57:48,256 --> 00:57:52,677
‫أجل، إنه كذلك. متأكده أنه كان يزور الدفاتر‬
‫ويختلس الأموال.‬

787
00:57:53,970 --> 00:57:55,972
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- ألم تعلم؟‬

788
00:57:58,933 --> 00:58:00,351
‫"موظف الشهر"‬

789
00:58:01,227 --> 00:58:03,897
‫إنك رجل سيئ.‬

790
00:58:27,629 --> 00:58:30,465
‫جاء شخص من "غونسان" لأخذك.‬

791
00:58:34,177 --> 00:58:37,180
‫- ليس الرجل أبيض الشعر، صحيح؟‬
‫- ليس هو.‬

792
00:58:38,723 --> 00:58:42,060
‫رباه، حسبت أنني سأُلكم مجدداً.‬

793
00:58:43,186 --> 00:58:44,187
‫حسناً.‬

794
00:58:59,702 --> 00:59:03,289
‫اذهب إلى "غونسان" وادفع ثمن جرائمك.‬
‫لا تتهرب.‬

795
00:59:03,456 --> 00:59:06,292
‫لا داعي لتوبيخ رجل يرتدي الأصفاد، صحيح؟‬

796
00:59:10,296 --> 00:59:14,050
‫- هل المحقق "أو" هنا؟‬
‫- هذا أنا.‬

797
00:59:14,509 --> 00:59:18,096
‫نحن محامو "كيم" من شركة "غو أند غيو".‬

798
00:59:18,179 --> 00:59:19,180
‫ماذا؟‬

799
00:59:22,141 --> 00:59:25,728
‫من الآن فصاعداً،‬
‫ستُقدم شهادة السيد "كيم" من خلالنا.‬

800
00:59:25,812 --> 00:59:29,482
‫سنتفقد قانونية الاعتقال والدليل أولاً.‬

801
00:59:30,775 --> 00:59:33,861
‫سيد "كيم"، سنعتني بكل شيء من هنا.‬

802
00:59:41,953 --> 00:59:42,787
‫لماذا؟‬

803
00:59:45,039 --> 00:59:46,374
‫"دخول مهيب"‬

804
00:59:46,457 --> 00:59:48,084
‫"سنعتني بكل شيء"‬

805
00:59:58,845 --> 01:00:01,014
‫"سيد (كيم)"‬

806
01:00:03,766 --> 01:00:05,768
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

