1
00:00:54,721 --> 00:00:57,057
‫هذا اجتماع مجلس الإدارة.‬
‫لا يمكنك الدخول!‬

2
00:00:58,183 --> 00:01:00,727
‫أخربت البواب مّن أكون وسمحَ لي بالدخول.‬

3
00:01:03,438 --> 00:01:04,647
‫أنا دعوته.‬

4
00:01:05,397 --> 00:01:06,733
‫هل لديك ما تقوله؟‬

5
00:01:08,651 --> 00:01:10,403
‫سأعيد الحياة لـ"تي كيو إكسبرس".‬

6
00:01:17,410 --> 00:01:18,703
‫هلا تكرر ما قلته؟‬

7
00:01:18,787 --> 00:01:20,163
‫سأضع خطة إعادة إحياء.‬

8
00:01:20,705 --> 00:01:22,916
‫خطة ليست بحاجة إلى إعادة الهيكلة.‬

9
00:01:31,549 --> 00:01:33,384
‫أتفهّم نواياك،‬

10
00:01:33,468 --> 00:01:35,345
‫- لكن المحاسبة...‬
‫- سيداتي وسادتي.‬

11
00:01:36,513 --> 00:01:37,722
‫هل تعرفون ماذا نفعل؟‬

12
00:01:39,265 --> 00:01:42,018
‫مهمتنا هي إدارة الأعمال.‬

13
00:01:44,145 --> 00:01:46,731
‫أرى أن بعضكم يشككون بأمري.‬

14
00:01:47,107 --> 00:01:48,691
‫ما الذي يقوله هذا المعتوه؟‬

15
00:01:50,860 --> 00:01:52,862
‫سأعطيكم شرحاً أفضل.‬

16
00:01:53,571 --> 00:01:56,741
‫نحن نتعامل مع الأرقام.‬
‫بمعنى آخر، الأرقام في دفاتر الحسابات.‬

17
00:01:58,451 --> 00:02:02,705
‫وكوننا خبراء في الأرقام، نحن نبرع‬
‫في تشخيص حالة الشركة.‬

18
00:02:14,759 --> 00:02:16,261
‫ذلك المدعوّ "كيم".‬

19
00:02:17,262 --> 00:02:19,430
‫لا عجب أن التخلّص منه كان صعباً.‬

20
00:02:19,931 --> 00:02:22,851
‫كان علينا أن ندرك أن السيدة "جانغ"‬
‫كانت تدعمه.‬

21
00:02:23,184 --> 00:02:24,018
‫آسفة سيدي.‬

22
00:02:24,352 --> 00:02:28,189
‫أعتقد أن السيدة "جانغ"‬
‫تسيطر على قسم المحاسبة كلّه.‬

23
00:02:29,816 --> 00:02:31,818
‫أتفهّم أنها افتقدت للحلفاء.‬

24
00:02:32,694 --> 00:02:34,362
‫لكن يا له من فريق مثير للشفقة.‬

25
00:02:48,042 --> 00:02:50,628
‫حباً بالله! لمَ كنت بهذا التهوّر.‬

26
00:02:51,337 --> 00:02:52,922
‫كيف يمكننا النجاح بذلك؟‬

27
00:02:53,882 --> 00:02:55,967
‫- لمّ لا؟‬
‫- إن ارتكبنا غلطة واحدة،‬

28
00:02:56,050 --> 00:02:58,052
‫سيكون الموت مصيرنا جميعنا.‬

29
00:02:58,386 --> 00:03:00,054
‫بصراحة، حتى إن نجحنا،‬

30
00:03:00,138 --> 00:03:03,516
‫لن نحصل على مكافأة أو تعويض من أي نوع.‬

31
00:03:05,018 --> 00:03:08,855
‫- ألا تحصل على حافز؟‬
‫- لا وجود للحافز.‬

32
00:03:11,441 --> 00:03:12,275
‫ماذا عنك؟‬

33
00:03:16,070 --> 00:03:19,490
‫علينا فعل ذلك رغمَ كل شيء!‬
‫نحن ننقذ الشركة كلها.‬

34
00:03:19,824 --> 00:03:23,369
‫حباً بالله، لم أرَ رجلاً صالحاً‬
‫لهذه الدرجة من قبل.‬

35
00:03:24,495 --> 00:03:27,040
‫هل وضع خطة إحياء بمثابة دعابة‬
‫بالنسبة إليك؟‬

36
00:03:27,123 --> 00:03:29,792
‫لو كانت دعابة،‬
‫لما بدأت بها.‬

37
00:03:30,501 --> 00:03:31,502
‫هل لديك خطة؟‬

38
00:03:41,012 --> 00:03:43,181
‫لا أصدق أنك تضحكين أيضاً.‬

39
00:03:43,598 --> 00:03:44,974
‫إلهي! أنا منزعج جداً.‬

40
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
‫هذا ليس مضحكاً البتة!‬

41
00:03:48,186 --> 00:03:49,604
‫هل تعرفان ما هو أسوأ شيء؟‬

42
00:03:50,980 --> 00:03:55,652
‫الرئيس وفريقه الثلاثي‬
‫يكرهوننا نحن الثلاثة الآن.‬

43
00:03:55,944 --> 00:03:59,447
‫نحن نسير في طريق قاتم جداً في هذه الشركة!‬

44
00:03:59,530 --> 00:04:02,325
‫أنت محق، هذه ليست مسألة مضحكة.‬

45
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
‫لا تقلق.‬

46
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
‫سأرمي بعض الزهور على الطريق.‬

47
00:04:06,037 --> 00:04:08,831
‫بشكل رقيق في الهواء.‬

48
00:04:09,290 --> 00:04:10,541
‫انسَ الأمر.‬

49
00:04:18,257 --> 00:04:22,178
‫إن عرف "سيوان جانغريون" عن قرار‬
‫مجلس الإدارة،‬

50
00:04:22,470 --> 00:04:23,888
‫سيتحوّل كل شيء إلى رماد.‬

51
00:04:24,347 --> 00:04:26,599
‫إن أنقذنا الشركة من دون إعادة الهيكلة،‬

52
00:04:27,016 --> 00:04:29,185
‫ألا تظن أنهم سيحبون ذلك؟‬

53
00:04:30,061 --> 00:04:33,731
‫فضلاً عن ذلك، تم اتّخاذ القرار.‬
‫يجب أن تحترمه.‬

54
00:04:37,360 --> 00:04:40,822
‫يجب أن نتبع القوانين الرسمية والقرارات،‬
‫صحيح؟‬

55
00:04:42,490 --> 00:04:45,702
‫تتحدث كمدعٍ سابق.‬
‫كان هذا بسيطاً وواضحاً.‬

56
00:04:46,369 --> 00:04:47,453
‫على الرحب والسعة.‬

57
00:05:01,092 --> 00:05:04,095
‫أريد القوانين المالية على مكتبي حالاً.‬

58
00:05:11,894 --> 00:05:12,812
‫سيد "كيم"؟‬

59
00:05:14,147 --> 00:05:15,648
‫- لحظة من فضلك.‬
‫- لماذا؟‬

60
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
‫أخبرني الحقيقة.‬

61
00:05:19,277 --> 00:05:20,528
‫ما هو سبب عودتك؟‬

62
00:05:21,404 --> 00:05:24,073
‫- السبب؟‬
‫- هل كانت رسالة السيدة "جانغ"؟‬

63
00:05:25,116 --> 00:05:26,326
‫نعم، كانت الرسالة.‬

64
00:05:26,868 --> 00:05:30,121
‫- طلبت مني القبول بالوظيفة.‬
‫- أهذا هو السبب؟‬

65
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
‫هذا هو.‬

66
00:05:32,206 --> 00:05:34,959
‫- أنت لا تجيد الكذب.‬
‫- ماذا؟‬

67
00:05:36,085 --> 00:05:37,837
‫هل أزعجتك كثيراً؟‬

68
00:05:38,379 --> 00:05:39,839
‫هل كنت قلقاً بشأني؟‬

69
00:05:47,680 --> 00:05:49,682
‫"شيك بقيمة مئة مليون (وون)"‬

70
00:05:56,230 --> 00:05:57,523
‫"مئة مليون (وون)"‬

71
00:06:04,364 --> 00:06:06,949
‫"أرجوك وافق على مشروع الإحياء‬
‫لـ(تي كيو إكسبرس)"‬

72
00:06:07,367 --> 00:06:10,787
‫"لقد حضرت مئة مليون (وون)‬
‫كدفعة أولى لك فقط."‬

73
00:06:11,704 --> 00:06:14,957
‫"إن نجحت الخطة،‬
‫ستحصل على مئتي مليون (وون)"‬

74
00:06:16,042 --> 00:06:18,044
‫"سنتحدث أكثر بشان ذلك لاحقاً."‬

75
00:06:19,629 --> 00:06:21,631
‫- بالطبع، كنت قلقاً!‬
‫- يا إلهي!‬

76
00:06:22,090 --> 00:06:23,758
‫ألا يمكنك أن تكون أكثر هدوءاً؟‬

77
00:06:24,300 --> 00:06:27,637
‫كنت أجيد الكذب جداً.‬
‫ماذا حلّ بي؟‬

78
00:06:28,429 --> 00:06:31,182
‫وقلت لي إنك ما عدت تريد التدخّل.‬

79
00:06:31,808 --> 00:06:34,811
‫قلت ذلك لإبقاء المسافة بيننا.‬
‫لم أرد أن ألين.‬

80
00:06:34,894 --> 00:06:36,229
‫إياك أن تكرر ذلك!‬

81
00:06:43,653 --> 00:06:45,655
‫ما كان ذلك؟‬

82
00:06:46,114 --> 00:06:48,116
‫ها هو يأتي. واحد اثنان ثلاثة!‬

83
00:06:52,578 --> 00:06:53,996
‫"عُد للمنزل (سيونغ ريونغ)"‬

84
00:06:54,372 --> 00:06:56,457
‫- "عد إلى المنزل أيها الصالح."‬
‫- رجل صالح!‬

85
00:06:56,541 --> 00:06:58,751
‫"نهنئك على العودة"‬

86
00:06:58,835 --> 00:06:59,877
‫رجل صالح!‬

87
00:07:00,878 --> 00:07:02,004
‫أهلاً بعودتك!‬

88
00:07:06,467 --> 00:07:07,385
‫لقد عدت يا "لي".‬

89
00:07:07,468 --> 00:07:10,555
‫نعم، كان ذلك سريعاً.‬
‫كان بوسعك إحضار القهوة معك.‬

90
00:07:10,805 --> 00:07:13,766
‫علمت حين خرجت مع هذه العلبة.‬

91
00:07:13,850 --> 00:07:16,436
‫علمت أنك ستعود قريباً.‬

92
00:07:17,061 --> 00:07:19,397
‫تماماً كما في الأفلام.‬

93
00:07:19,480 --> 00:07:22,525
‫يتورّط الشرطي في قضايا‬
‫حالما يستقيل من وظيفته.‬

94
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
‫مثل جريمة القتل.‬

95
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
‫راودني الشعور ذاته أيضاً.‬

96
00:07:27,321 --> 00:07:29,574
‫أنتم مجموعة من المتنبئين.‬

97
00:07:33,911 --> 00:07:35,955
‫مرحباً! أنا شبح "سانغ تاي"‬

98
00:07:37,331 --> 00:07:38,166
‫آسف سيدي.‬

99
00:07:38,666 --> 00:07:41,169
‫- أنتم بحال أفضل الآن.‬
‫- اصمت!‬

100
00:07:41,878 --> 00:07:44,964
‫ليس لديك فكرة عما كنا نواجهه.‬

101
00:07:45,715 --> 00:07:48,676
‫- استعد لاجتماع!‬
‫- لمَ أنتم متجهمون جميعاً؟‬

102
00:07:54,974 --> 00:07:56,476
‫"قسم الإدارة المالية"‬

103
00:07:56,601 --> 00:07:59,604
‫"هذا القسم يتضمن قسمَي المالية والمحاسبة.‬

104
00:08:04,108 --> 00:08:08,279
‫"إن تم خرق القوانين،‬
‫يمكن فرض الغرامات."‬

105
00:08:09,572 --> 00:08:12,033
‫لمَ علينا فعل ذلك؟‬

106
00:08:12,241 --> 00:08:15,828
‫- هذا بعيد جداً عما نفعله!‬
‫- نعرف ذلك جميعنا.‬

107
00:08:16,037 --> 00:08:18,956
‫لكن ليس لدينا خيار.‬
‫طلبت منا الرئيسة ذلك شخصياً.‬

108
00:08:19,040 --> 00:08:21,626
‫"بالرغم من ذلك، هذا كثير!"‬

109
00:08:21,709 --> 00:08:24,587
‫"طلبت منا ذلك، لأنها تثق بنا."‬

110
00:08:24,670 --> 00:08:28,216
‫"من الجيد أنها تثق بنا،‬
‫لكن عليها أن تعرف أننا منشغلون."‬

111
00:08:28,299 --> 00:08:30,801
‫هذا الرجل لديه ردّ دوماً.‬

112
00:08:35,097 --> 00:08:38,267
‫أعلم أن لدينا الكثير من العمل،‬

113
00:08:38,351 --> 00:08:40,852
‫لكن أظن أنها وظيفة تستحقّ العناء.‬

114
00:08:41,145 --> 00:08:44,357
‫أود أن أكتشف ما هي مقدرتي‬
‫فيما أفعل ذلك.‬

115
00:08:45,691 --> 00:08:48,945
‫سأبذل قصارى جهدي لأساعدكم.‬

116
00:08:50,029 --> 00:08:52,323
‫يمكنني أن أقلل من نسبة النوم لمدّة.‬

117
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
‫من أجل المصلحة العامة!‬

118
00:08:55,660 --> 00:08:58,454
‫أحسنتم! موظفون إيجابيون.‬

119
00:08:58,538 --> 00:09:00,081
‫هل أنتم جديون يا رفاق؟‬

120
00:09:00,164 --> 00:09:01,332
‫قد تموتون!‬

121
00:09:01,415 --> 00:09:03,751
‫جميعنا نخاطر يا "لي"!‬

122
00:09:03,834 --> 00:09:05,836
‫ماذا بشأن خطر أن ألكمك؟‬

123
00:09:06,420 --> 00:09:07,255
‫حسناً.‬

124
00:09:07,463 --> 00:09:10,508
‫سننفذ الأمر بأي حال،‬
‫لكن فلنرَ ما الذي نفكر فيه.‬

125
00:09:10,591 --> 00:09:11,509
‫اقتراع.‬

126
00:09:11,717 --> 00:09:15,555
‫مَن منكم مستعدّ للكدّ في المشروع.‬
‫فليرفع يده!‬

127
00:09:20,476 --> 00:09:22,687
‫مَن قرر عدم المشاركة. ‬
‫فليرفع يده!‬

128
00:09:23,521 --> 00:09:24,689
‫أنا!‬

129
00:09:25,398 --> 00:09:27,817
‫- ماذا بشأنك سيدي؟‬
‫- لا أعلم!‬

130
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
‫هؤلاء يا يساعدون البتة!‬

131
00:09:31,654 --> 00:09:33,072
‫هذا يقتلني.‬

132
00:09:33,364 --> 00:09:35,241
‫بعد أن اجتمع الحكماء الآن،‬

133
00:09:35,324 --> 00:09:37,201
‫لتنفيذ الخطة، فلنبدأ!‬

134
00:09:37,410 --> 00:09:38,869
‫فلنبدأ!‬

135
00:09:38,953 --> 00:09:42,415
‫هل تظن أن إنقاذ شركة بسهولة‬
‫وضع برنامج ورشة عمل؟‬

136
00:09:42,623 --> 00:09:45,793
‫لا يكون أحد بارعاً من المرة الأولى.‬
‫يمكننا أن نتعلّم.‬

137
00:09:46,002 --> 00:09:47,712
‫كان هناك مواد جيدة عديدة.‬

138
00:09:47,962 --> 00:09:50,298
‫هذا صحيح، الموظفون الإيجابيون.‬

139
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
‫مطهّر الماء هناك.‬

140
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
‫سيدتي.‬

141
00:10:04,061 --> 00:10:06,814
‫كنت منشغلاً في الاجتماع‬
‫ونسيت أن ألقي التحية.‬

142
00:10:06,897 --> 00:10:08,983
‫لا بأس. ثمة أدراج كثيرة هنا.‬

143
00:10:09,525 --> 00:10:12,945
‫كان بوسعك استدعاءنا.‬
‫هذا القبو...‬

144
00:10:18,659 --> 00:10:20,244
‫هيا يا رفاق، قولوا مرحباً.‬

145
00:10:20,620 --> 00:10:22,455
‫هذه الرئيسة "جانغ يوسيون"‬

146
00:10:24,290 --> 00:10:26,167
‫- سيدتي.‬
‫- مرحباً سيدتي!‬

147
00:10:26,876 --> 00:10:28,294
‫إنه لشرف لي.‬

148
00:10:30,504 --> 00:10:32,506
‫فريق خطة الإحياء.‬

149
00:10:33,841 --> 00:10:36,844
‫إن بحثوا في الوثائق المالية‬
‫لـ"تي كيو إكسبرس"،‬

150
00:10:38,971 --> 00:10:40,973
‫قد يكتشفون بشأن...‬

151
00:10:41,057 --> 00:10:42,308
‫هذا أمر مستبعد.‬

152
00:10:42,725 --> 00:10:44,935
‫قام المدير "لي كانغ" بعمل دقيق.‬

153
00:10:46,145 --> 00:10:47,480
‫آمل ذلك.‬

154
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
‫لكن إن أشعلوا القنبلة،‬

155
00:10:51,233 --> 00:10:55,488
‫لن تصل التداعيات إلينا فحسب،‬
‫بل إلى الرئيس أيضاً.‬

156
00:10:58,407 --> 00:11:01,410
‫أعتذر، أعلم أنه حمل كبير عليكم.‬

157
00:11:01,619 --> 00:11:03,537
‫نعم، إن عملية الإحياء ليست...‬

158
00:11:03,621 --> 00:11:06,165
‫لا، هذا ليس حملاً البتة.‬

159
00:11:06,248 --> 00:11:07,124
‫نعم.‬

160
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
‫لكنني أطلب منكم هذا رغم ذلك‬

161
00:11:11,629 --> 00:11:15,216
‫لأنني لا أثق بأي أحد آخر.‬

162
00:11:16,217 --> 00:11:19,261
‫- شكراً لك على ثقتك بنا.‬
‫- لا، شكراً لكم.‬

163
00:11:19,887 --> 00:11:24,350
‫أعتقد أن الرئيس والمدراء‬
‫لم يعجبهم الأمر.‬

164
00:11:24,558 --> 00:11:27,895
‫يجب محو قلة الثقة‬
‫عبر وضع خطة إحياء منطقية.‬

165
00:11:29,480 --> 00:11:30,564
‫سيد "كيم"؟‬

166
00:11:31,315 --> 00:11:33,859
‫- هل أنت واثق من نفسك؟‬
‫- نعم، تلقيت...‬

167
00:11:36,612 --> 00:11:40,491
‫تلقيت المحبة والثقة،‬
‫لذا علي أن ألعب دوري.‬

168
00:11:45,788 --> 00:11:46,956
‫أنا أثق بهذا الفريق.‬

169
00:11:47,957 --> 00:11:49,750
‫هل تباشرون على الفور؟‬

170
00:11:49,834 --> 00:11:53,713
‫لا سيدتي، علينا أن نطلع عليها أولاً.‬
‫علينا تفقد الكثير و...‬

171
00:11:53,796 --> 00:11:58,384
‫إن قسمنا يعمّ بالحماسة،‬
‫لذا يمكننا البدء حالاً، صحيح؟‬

172
00:11:58,551 --> 00:11:59,719
‫إنه محقّ‬

173
00:12:02,638 --> 00:12:04,765
‫أطلعوني أرجوكم إن احتجتم إلى أي شيء،‬

174
00:12:05,808 --> 00:12:06,726
‫نعم سيدتي،‬

175
00:12:08,602 --> 00:12:09,520
‫عذراً‬

176
00:12:11,772 --> 00:12:15,359
‫- ما هذا؟‬
‫- يريدنا المدير "سيو" في غرفته.‬

177
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
‫إنه لا يدعنا وشأننا أبداً.‬

178
00:12:18,988 --> 00:12:22,074
‫ما أريد أن أخبركم بهم مرتكز على القوانين.‬

179
00:12:22,408 --> 00:12:25,578
‫نعم سيدي، وما هذه القوانين؟‬

180
00:12:25,828 --> 00:12:27,830
‫إن قسم المحاسبة تابع لقسمي.‬

181
00:12:28,914 --> 00:12:32,752
‫نشاطات الأقسام جميعها التي تقع ضمن قسمي‬

182
00:12:33,294 --> 00:12:37,465
‫يجب أن يديرها رئيس القسم ويشرف عليها‬
‫ويحظرها.‬

183
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
‫لهذا قررت بعض الأمور بما يخص المشروع.‬

184
00:12:42,261 --> 00:12:45,347
‫وكما قلت، هذا يعتمد على القوانين.‬

185
00:12:50,019 --> 00:12:52,104
‫إن المهلة لخطة الإحياء‬

186
00:12:52,855 --> 00:12:54,440
‫تقع بعد أسبوعين من الآن.‬

187
00:12:56,108 --> 00:12:57,693
‫- عذراً؟‬
‫- مدير.‬

188
00:12:58,110 --> 00:13:00,446
‫- أسبوعان ليسا كافيين...‬
‫- التالي...‬

189
00:13:01,572 --> 00:13:05,910
‫إن كانت الخطة دون المستوى‬
‫أو غير قريبة حتى مما هو متوقع،‬

190
00:13:09,622 --> 00:13:11,040
‫سيُحلّ قسم المحاسبة.‬

191
00:13:12,458 --> 00:13:14,335
‫- ماذا؟‬
‫- يُحلّ؟‬

192
00:13:14,960 --> 00:13:18,047
‫- لا يمكنك أن تحلّنا، لسنا لعبة.‬
‫- مدير.‬

193
00:13:18,631 --> 00:13:22,009
‫يبدو حلّنا من خطة الإحياء...‬

194
00:13:22,092 --> 00:13:23,928
‫هذا ليس عملاً عشوائياً.‬

195
00:13:24,804 --> 00:13:27,723
‫الرئيسة وقسمك باشروا به بثقة.‬

196
00:13:27,807 --> 00:13:30,267
‫يجب أن يتحمّل أحد المسؤولية إن فشلتم.‬

197
00:13:30,351 --> 00:13:32,853
‫سيدي، هذا لم يكن قراراً جماعياً.‬

198
00:13:32,937 --> 00:13:34,939
‫"كيم" هي من اتخذت القرار...‬

199
00:13:35,189 --> 00:13:38,025
‫كيف تخطط للقيام بذلك إذاً؟‬

200
00:13:38,234 --> 00:13:39,735
‫يسيطر قسم المالية على عملكم.‬

201
00:13:40,444 --> 00:13:42,696
‫وسيوضع طاق العمل في أقسام أخرى.‬

202
00:13:45,241 --> 00:13:48,536
‫ماذا إن نجحنا؟‬
‫ماذا إن تمت الموافقة على خطتنا؟‬

203
00:13:49,954 --> 00:13:52,289
‫يجب أن تضع شيئاً على المحك.‬

204
00:13:52,665 --> 00:13:54,500
‫نحن نخاطر بأحد ذراعينا.‬

205
00:13:56,877 --> 00:13:59,839
‫أنا من يصدر الأمر؟‬
‫لمَ أبرم اتفاقاً؟‬

206
00:14:00,381 --> 00:14:01,715
‫هذه شركة.‬

207
00:14:01,924 --> 00:14:04,218
‫وليست عصابة كالتي كنتَ فيها.‬

208
00:14:04,468 --> 00:14:07,346
‫ليس عليك أن تأتي على ذكر الماضي.‬

209
00:14:07,847 --> 00:14:10,891
‫أسبوعان. ابذلوا جهدكم للتوصل إلى شيء.‬

210
00:14:12,560 --> 00:14:13,894
‫رغمَ انني لا أتوقع شيئاً.‬

211
00:14:16,063 --> 00:14:16,981
‫انصرفوا.‬

212
00:14:20,192 --> 00:14:22,444
‫"كيم". ابقَ هنا.‬

213
00:14:32,830 --> 00:14:34,415
‫هل رأيت؟‬

214
00:14:35,249 --> 00:14:36,333
‫ماذا قلت لك؟‬

215
00:14:36,667 --> 00:14:39,503
‫قلت لك إن تخطي الفريق الثلاثي‬
‫هو أسوأ شيء.‬

216
00:14:40,004 --> 00:14:41,505
‫أنا منزعجة جداً.‬

217
00:14:42,464 --> 00:14:44,133
‫كيف له أن يتوصّل إلى شيء مماثل؟‬

218
00:14:46,385 --> 00:14:49,388
‫دعينا لا نخبر الآخرين للوقت الحالي.‬

219
00:14:50,180 --> 00:14:52,433
‫سيهلعون بالتأكيد.‬

220
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
‫حسناً.‬

221
00:14:55,185 --> 00:14:57,771
‫ما الذي يفكر فيه "كيم"؟‬

222
00:15:06,447 --> 00:15:07,907
‫أنت مذهل!‬

223
00:15:08,490 --> 00:15:11,201
‫لم أدرك أنك حصلت على داعمة قوية.‬

224
00:15:11,660 --> 00:15:14,914
‫لم أنوِ الحصول على داعمة.‬

225
00:15:14,997 --> 00:15:17,625
‫هل كنت تعمل لصالح الطرفين؟‬
‫أنا والرئيسة؟‬

226
00:15:17,833 --> 00:15:19,835
‫لم أعمل يوماً لصالح طرفين.‬

227
00:15:20,669 --> 00:15:22,171
‫كنت في الزاوية هكذا.‬

228
00:15:22,630 --> 00:15:25,633
‫بت أعلم الآن لما كنت تعبث معي.‬

229
00:15:26,717 --> 00:15:30,137
‫- أيها السافل اللعين.‬
‫- لطالما كنت وقحاً.‬

230
00:15:30,220 --> 00:15:32,222
‫- لم ألتقِ بالرئيسة قبل...‬
‫- لا يهم.‬

231
00:15:33,057 --> 00:15:36,060
‫هل أقنعت الرئيسة أن بإمكانك‬
‫إنقاذ الشركة؟‬

232
00:15:36,977 --> 00:15:40,064
‫أنا منشغل بالدفاع عن نفسي.‬
‫لم أقنع أحداً!‬

233
00:15:40,147 --> 00:15:44,610
‫عجباً. أنا آسف لأنني لم أعرف‬
‫بمخطط السيدة "جانغ".‬

234
00:15:44,860 --> 00:15:49,239
‫لا أحب مسألة السياسة تلك‬
‫لأنني أحب العمل لوحدي دوماً.‬

235
00:15:49,323 --> 00:15:51,200
‫هل تظن أن بوسعك إنقاذ الشركة؟‬

236
00:15:51,283 --> 00:15:53,077
‫لهذا السبب وافقت على المهمة.‬

237
00:15:53,160 --> 00:15:57,206
‫لا يسعك إنقاذ نفسك حتى.‬
‫كيف لك أن تنقذ شركة؟‬

238
00:15:57,289 --> 00:15:59,875
‫لا يسعني إنقاذ نفسي،‬
‫لهذا أنقذ شيئاً آخر.‬

239
00:15:59,959 --> 00:16:01,543
‫- "كيم سيونغر ريونغ"‬
‫- نعم سيدي؟‬

240
00:16:03,420 --> 00:16:05,422
‫إن فشلت في إنقاذ الشركة،‬

241
00:16:06,048 --> 00:16:07,549
‫اترك كل شيء وارحل.‬

242
00:16:08,133 --> 00:16:11,220
‫لا تهرع إلى الرئيسة وترجوها‬
‫لتطيل بقاءك هنا.‬

243
00:16:12,054 --> 00:16:15,599
‫- مفهوم؟‬
‫- بت أعرف كيف أطيل حياتي الآن.‬

244
00:16:15,891 --> 00:16:19,061
‫أحقا؟ أطلها إذاً بقدر ما تشاء.‬

245
00:16:23,732 --> 00:16:25,484
‫لا بد من أنك تمزح معي.‬

246
00:16:29,071 --> 00:16:31,657
‫أنت تشد جداً على أسنانك.‬

247
00:16:32,533 --> 00:16:33,534
‫أنت قاسٍ‬

248
00:16:42,501 --> 00:16:43,919
‫إنه قويّ‬

249
00:16:45,004 --> 00:16:48,465
‫لم أتصوّر أنه قد يستخدم القوانين‬
‫ويحاول تفكيك القسم.‬

250
00:16:48,924 --> 00:16:51,427
‫لا يمكننا مناقشته.‬

251
00:16:51,927 --> 00:16:55,347
‫سأتحدّث مع الرئيس "بارك". ابقوا أقوياء.‬

252
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
‫نعم سيدتي.‬

253
00:17:01,061 --> 00:17:03,272
‫أنت على قدر من توقعاتي.‬

254
00:17:03,731 --> 00:17:06,066
‫تمكنت من إحكام قبضتك على يد زوجتي.‬

255
00:17:07,651 --> 00:17:09,819
‫هذه فرصتنا للتخلّص من قسم المحاسبة.‬

256
00:17:11,195 --> 00:17:12,031
‫نعم.‬

257
00:17:12,740 --> 00:17:16,242
‫أنا مستعد لقطع أي يد تستخدمها زوجتي.‬

258
00:17:25,961 --> 00:17:27,963
‫"خطة إحياء"‬

259
00:17:30,716 --> 00:17:33,552
‫سنتحدث عن المهمة الفردية لاحقاً.‬

260
00:17:34,887 --> 00:17:37,514
‫فلنبدأ مع الخطة بحد ذاتها.‬

261
00:17:39,224 --> 00:17:40,225
‫"كيم".‬

262
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
‫أطلعنا على ما لديك من أفكار.‬

263
00:17:45,147 --> 00:17:46,857
‫لا بد من أن لديك فكرة.‬

264
00:17:50,569 --> 00:17:51,820
‫- فكرة؟‬
‫- نعم.‬

265
00:17:52,154 --> 00:17:53,781
‫قلتَ إن لديك خطة.‬

266
00:17:54,615 --> 00:17:56,492
‫خطة؟ متى قلت ذلك؟‬

267
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
‫منذ فترة.‬

268
00:17:57,493 --> 00:17:59,661
‫لم أقل ذلك قط، قلت "ش"فحسب.‬

269
00:17:59,745 --> 00:18:01,497
‫ألا يعني ذلك أن لديك خطة؟‬

270
00:18:18,138 --> 00:18:21,809
‫دائماً ما يباشر مديرنا بالأمور بدعابة.‬

271
00:18:28,357 --> 00:18:29,608
‫ما الذي تقوله؟‬

272
00:18:30,484 --> 00:18:34,571
‫لا شيء، ليس لدي شيء لأقوله.‬
‫لا حلّ ولا أفكار.‬

273
00:18:36,490 --> 00:18:37,533
‫هل أنت جدّي؟‬

274
00:18:40,994 --> 00:18:43,580
‫نعم، أنا جدّي، ليس لديّ شيء.‬

275
00:18:44,164 --> 00:18:46,500
‫لمّ تصرّفت إذاً كما لو أن لديك خطة؟‬

276
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
‫لم أفعل قط.‬

277
00:18:48,669 --> 00:18:51,338
‫لمَ قبلت بالوظيفة إذاً؟‬

278
00:18:51,922 --> 00:18:54,842
‫هيا، نحن موظفون. نفعل ما يُملى علينا فحسب.‬

279
00:18:55,050 --> 00:18:57,553
‫منذ متى أنت مخلص إلى هذه الشركة؟‬

280
00:18:57,636 --> 00:19:01,223
‫ما علينا سوى المباشرة بالمشروع.‬
‫إن أمعنا التفكير، لن نفلح.‬

281
00:19:01,473 --> 00:19:02,391
‫هل تمزح...‬

282
00:19:04,476 --> 00:19:07,312
‫أنا أعاني جلطة. أعطوني بعض الماء.‬

283
00:19:09,273 --> 00:19:10,107
‫اجلس سيدي.‬

284
00:19:13,235 --> 00:19:16,321
‫- ماذا الآن؟ ليس لدينا خطة.‬
‫- إن لم يكن لدينا خطة...‬

285
00:19:18,907 --> 00:19:20,909
‫علينا أن نضع واحدة.‬

286
00:19:21,827 --> 00:19:23,078
‫من أجل وضع خطة،‬

287
00:19:23,328 --> 00:19:26,248
‫علينا مقابلة أحد يعرف الكثير‬
‫عن "تي كيو إكسبرس"‬

288
00:19:27,708 --> 00:19:29,376
‫- من هذا؟‬
‫- تعرف من.‬

289
00:19:29,626 --> 00:19:32,546
‫هؤلاء الذين تم ضربهم،‬
‫رغمَ أنهم لم يفعلوا شيئاً.‬

290
00:19:33,046 --> 00:19:35,465
‫"سجن (كوريا الجنوبية)‬
‫خدمات (كوريا) الإصلاحية."‬

291
00:19:35,549 --> 00:19:36,717
‫لا يمكنكما فعل ذلك.‬

292
00:19:37,217 --> 00:19:40,053
‫لن يتطلب الأمر طويلاً.‬
‫لدينا أمر مهم نفعله‬

293
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
‫أنا آسف.‬

294
00:19:41,513 --> 00:19:45,601
‫إن لستما هنا في مهمة رسمية،‬
‫لا يمكنني أن أسمح لكم بمقابلة المشتبه بهِ.‬

295
00:19:46,268 --> 00:19:49,980
‫ليسوا مجرمين عنيفين.‬
‫ألا يمكنك أن تسمح لنا بالدخول؟‬

296
00:19:50,063 --> 00:19:52,107
‫القرار ليس عائداً إليّ‬

297
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
‫حباً بالله.‬

298
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
‫لست أفهم هذا.‬

299
00:19:57,237 --> 00:19:59,573
‫ماذا نفعل؟ نعود المرة المقبلة؟‬

300
00:19:59,656 --> 00:20:01,325
‫ليس لدي مرة مقبلة.‬

301
00:20:01,617 --> 00:20:04,494
‫- نحتاج إلى المساعدة.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

302
00:20:05,078 --> 00:20:08,415
‫"أسرعي سيدتي. أنت الوحيدة‬
‫القادرة على المساعدة."‬

303
00:20:08,540 --> 00:20:10,792
‫"لست سوى موظف محاسبة من دون سلطة."‬

304
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
‫وأرجوك دعينا نستخدم سيارة‬
‫المرة المقبلة.‬

305
00:20:13,837 --> 00:20:16,340
‫كان القطار مكتظاً. لم أستطع احتماله.‬

306
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
‫حسناً، بالطبع.‬

307
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
‫سأساعدك بالعمل الطارئ أولاً.‬

308
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
‫"الاستقبال"‬

309
00:20:39,238 --> 00:20:41,240
‫نحن من شركة محاماة "غو" و"غوو".‬

310
00:20:45,911 --> 00:20:49,998
‫أتينا من أجل رأيكم وشهادتكم‬
‫المفيدتان لخطة الإحياء.‬

311
00:20:50,332 --> 00:20:52,751
‫يسرّنا أن نساعدكما قدر الإمكان.‬

312
00:20:53,043 --> 00:20:57,047
‫ما الأمر الذي لم يكن منطقياً البتة‬
‫في ما يخص النفقات التجارية؟‬

313
00:20:57,297 --> 00:21:00,884
‫لم يكن يسمح لنا سوى الذهاب إلى المحلات‬
‫التي تم تحديدها.‬

314
00:21:01,927 --> 00:21:03,428
‫الشاحنات مثلاً.‬

315
00:21:03,929 --> 00:21:07,099
‫كان لدينا مواقف محددة،‬
‫محلات تصليح ومحطات وقود.‬

316
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
‫كنا مجبرين على استخدامها وحدها.‬

317
00:21:09,935 --> 00:21:14,356
‫لكن أغراضهم وخدماتهم ما هي إلا سرقة.‬
‫إن أسعارهم باهظة جداً.‬

318
00:21:14,439 --> 00:21:15,857
‫في محلات تصليح أخرى،‬

319
00:21:15,941 --> 00:21:19,528
‫تغيير زيت المحرّك‬
‫لا يكلّف أكثر من 100 ألف "وون".‬

320
00:21:20,362 --> 00:21:23,448
‫لكن المحلات المحددة‬
‫تكلّف نحو مئتي ألف "وون".‬

321
00:21:25,284 --> 00:21:27,202
‫هكذا كانوا يتعرّضون للسرقة إذاً.‬

322
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
‫- هل التكاليف أخرى مماثلة؟‬
‫- نعم.‬

323
00:21:30,038 --> 00:21:34,042
‫كانوا يحددون شبكة الاتصالات،‬
‫نظام الملاحة وماركات وكاميرات المراقبة.‬

324
00:21:34,126 --> 00:21:38,380
‫وبما أننا عمال بدوام كامل،‬
‫علينا أن نتابع القوانين.‬

325
00:21:39,548 --> 00:21:41,466
‫إنهم يستغلون مناصبهم،‬

326
00:21:42,050 --> 00:21:44,303
‫يجبرونهم على إطاعة الشركة.‬

327
00:21:44,803 --> 00:21:48,890
‫هؤلاء فنانون محترفون‬
‫حين يتعلّق الأمر بالقيام بأمور سيئة.‬

328
00:21:49,975 --> 00:21:52,227
‫من الآن فصاعداً أيها السادة.‬

329
00:21:52,477 --> 00:21:54,730
‫سأعتني بكم.‬

330
00:21:57,649 --> 00:21:59,067
‫عناية مشددة رجاءً.‬

331
00:22:03,613 --> 00:22:04,614
‫اسمعاني.‬

332
00:22:04,698 --> 00:22:06,700
‫سيد "كيم" هو بمثابة "شيرلوك"‬

333
00:22:07,284 --> 00:22:09,619
‫سيأتي بأمر كبير جداً.‬

334
00:22:10,037 --> 00:22:12,372
‫ربما لهذا استدعانا إلى هنا.‬

335
00:22:12,456 --> 00:22:15,625
‫ثمة جواسيس كثر في الشركة.‬

336
00:22:15,709 --> 00:22:17,711
‫علينا أن نفكر بالأمن.‬

337
00:22:17,794 --> 00:22:20,213
‫خطة الإحياء هي مشروع سرّي كبير.‬

338
00:22:20,297 --> 00:22:22,215
‫- هل هم من قسم الشؤون العامة؟‬
‫- انخفضا.‬

339
00:22:22,841 --> 00:22:24,843
‫توقفوا عن إدارة ظهركم لي!‬

340
00:22:24,926 --> 00:22:27,346
‫تبدون متحمّسين جداً.‬

341
00:22:27,637 --> 00:22:28,972
‫هذا مهم جداً.‬

342
00:22:29,056 --> 00:22:31,141
‫حباً بالله!‬

343
00:22:31,975 --> 00:22:36,146
‫الأشخاص في المكتب‬
‫لا يأبهون إن توفي الغرباء أم لا.‬

344
00:22:36,229 --> 00:22:37,147
‫لا يأبهون أبداً.‬

345
00:22:38,523 --> 00:22:41,693
‫إن أردت قول شيء، دوّن ملاحظة ومررها.‬

346
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
‫- ملاحظة؟‬
‫- لا أقول الكثير بأي حال.‬

347
00:22:43,862 --> 00:22:44,696
‫صمت.‬

348
00:22:44,780 --> 00:22:47,783
‫استدر حباً بالله. ستتسبب لي بنوبة هلع.‬

349
00:22:47,866 --> 00:22:51,161
‫أنا جائع، أريد الدجاج.‬
‫نصف مقلي ونصف متبّل.‬

350
00:22:51,244 --> 00:22:52,871
‫نصف مقليّ نصف متبّل رجاءً.‬

351
00:22:53,497 --> 00:22:55,332
‫هل أبي بخير؟‬

352
00:22:56,541 --> 00:22:58,710
‫نعم، إنه بخير، لا تقلق.‬

353
00:22:59,336 --> 00:23:01,505
‫المحامون هنا، لذا ستتحسّن الأمور.‬

354
00:23:02,506 --> 00:23:03,507
‫شكراً.‬

355
00:23:04,299 --> 00:23:06,802
‫عرفت شيئاً خطيراًن صحيح؟‬

356
00:23:06,885 --> 00:23:09,304
‫- ألهذا السبب اتصلت بنا؟‬
‫- أنا؟‬

357
00:23:14,059 --> 00:23:15,060
‫كنت جائعاً فحسب.‬

358
00:23:16,436 --> 00:23:17,979
‫لم أتوقّع الكثير.‬

359
00:23:18,271 --> 00:23:20,565
‫هل من شيء ندوّن ملاحظة بشأنه؟‬

360
00:23:22,150 --> 00:23:24,403
‫كانت الشركة تزعج الموظفين.‬

361
00:23:24,486 --> 00:23:26,488
‫قال السيد "كيم" إنها كانت سرقة.‬

362
00:23:26,571 --> 00:23:28,490
‫ماذا؟ سرقة؟‬

363
00:23:28,865 --> 00:23:33,453
‫أجبروا العمل على إنفاق المال‬
‫في محلات معيّنة فحسب.‬

364
00:23:33,829 --> 00:23:36,748
‫تلك المحلات كانت تدفع حسومات كثيرة للشركة.‬

365
00:23:36,832 --> 00:23:38,917
‫هذا تكتيك أموال فاسدة نموذجيّ.‬

366
00:23:39,209 --> 00:23:41,586
‫نعم، لا يترك أثراً كبيراً.‬

367
00:23:41,795 --> 00:23:44,172
‫يا إلهي! سيصعب التقاط هذا!‬

368
00:23:44,798 --> 00:23:48,343
‫بأي حال، علينا الذهاب إلى الفرع الرئيسي‬
‫ونحضر الملفات كلها.‬

369
00:23:48,427 --> 00:23:50,762
‫"كيم"، هل لديك خطة؟‬

370
00:23:54,474 --> 00:23:55,308
‫خطة.‬

371
00:23:59,771 --> 00:24:01,773
‫حب الخنازير...‬

372
00:24:03,150 --> 00:24:04,025
‫هو...‬

373
00:24:04,818 --> 00:24:06,945
‫- طبق لذيذ؟‬
‫- تباً!‬

374
00:24:07,028 --> 00:24:09,739
‫قصيدة مصفوفة، بصدق؟‬
‫هل هذا برنامج أطفال؟‬

375
00:24:09,823 --> 00:24:10,824
‫هل تمازحني؟‬

376
00:24:10,991 --> 00:24:12,659
‫يا إلهي! أنت مزعج جداً.‬

377
00:24:14,995 --> 00:24:17,914
‫أنا آسف. حسناً الآن.‬

378
00:24:18,123 --> 00:24:21,293
‫الآن أعطنا خطة الإحياء.‬

379
00:24:21,960 --> 00:24:23,044
‫تلك الخطة!‬

380
00:24:24,463 --> 00:24:26,965
‫لمّ لم تقل لا فحسب؟‬

381
00:24:27,048 --> 00:24:28,758
‫إنها معي هنا.‬

382
00:24:28,842 --> 00:24:31,094
‫لقد أحضرتها! نعم!‬

383
00:24:33,972 --> 00:24:35,640
‫- خطة إحياء؟‬
‫- "خطة إحياء"‬

384
00:24:36,057 --> 00:24:40,896
‫"تم التوصل إلى 253 نتيجة بحث"‬

385
00:24:40,979 --> 00:24:42,647
‫ليس هذا ما توقعته.‬

386
00:24:42,981 --> 00:24:43,982
‫لا أستطيع...‬

387
00:24:44,774 --> 00:24:46,860
‫أود أن أضربك حالاً.‬

388
00:24:47,569 --> 00:24:49,154
‫مهلاً مدير.‬

389
00:24:49,446 --> 00:24:53,408
‫خذ وقتك فحسب.‬
‫أشعر بالخطة تقترب مني ببطء.‬

390
00:24:54,159 --> 00:24:55,911
‫الخطة في طريقها.‬

391
00:24:56,244 --> 00:25:01,249
‫من المستحيل إلغاء العقوبات التي يواجهها‬
‫قسم المحاسبة.‬

392
00:25:01,333 --> 00:25:05,086
‫- عزيزتي...‬
‫- وضعها المدير "سيو" بحسب القوانين.‬

393
00:25:05,170 --> 00:25:07,589
‫لا أستطيع تغييرها لمجرّد أنني الرئيس.‬

394
00:25:07,672 --> 00:25:11,426
‫لقد غيّرت أموراً أهم‬
‫لمجرّد أنك لم تحبها!‬

395
00:25:11,510 --> 00:25:13,011
‫أصبحت مختلفاً الآن.‬

396
00:25:13,720 --> 00:25:15,722
‫علي أن أحترم قرار مجلس الإدارة.‬

397
00:25:19,351 --> 00:25:22,103
‫حتى المدير التنفيذي‬
‫لا يمكنه فعل أي شيء حيال الأمر.‬

398
00:25:23,438 --> 00:25:26,525
‫"سيو يول" ذلك النذل.‬
‫يفترض أن يستخدم دماغه في مكان آخر.‬

399
00:25:27,526 --> 00:25:29,444
‫هل نخبرهم الآن؟‬

400
00:25:29,528 --> 00:25:31,780
‫مستحيل، انتظر.‬

401
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
‫إنهم متحمّسون.‬

402
00:25:35,951 --> 00:25:38,954
‫ما علينا سوى إنقاذ الشركة.‬
‫حينها لن يتمكّن من الوصول إلينا!‬

403
00:25:39,037 --> 00:25:40,830
‫يا لك من متحاذق!‬

404
00:25:42,082 --> 00:25:44,584
‫- فكر في خطّة!‬
‫- أنا أقوم بالتشخيص!‬

405
00:25:44,834 --> 00:25:47,379
‫أنا أستخدم سمّاعة الطبيب هكذا.‬

406
00:25:48,505 --> 00:25:49,965
‫يجب أن يتم تشخيصك.‬

407
00:25:50,298 --> 00:25:52,801
‫أتعلم؟ أنت مصاب بجنون الكذب.‬

408
00:25:54,636 --> 00:25:58,390
‫علي أن أعود إلى المكتب‬
‫لأحضر شيئاً من الخزانة.‬

409
00:25:58,473 --> 00:26:01,351
‫- أنتما اذهبا.‬
‫- أعتقد أن عليّ الذهاب أيضاً.‬

410
00:26:02,519 --> 00:26:05,021
‫عليّ أن أفكر في خطة. خطة...‬

411
00:26:05,105 --> 00:26:08,692
‫أنتما اذهبا، سأشرب المزيد مع الآخرين.‬

412
00:26:08,942 --> 00:26:10,485
‫علي أن أدفع بالنيابة عنهم.‬

413
00:26:16,074 --> 00:26:20,495
‫"أحضر لي حسابات "تي كيو إكسبرس" الحقيقية.‬
‫ليس تلك التي زوّرناها من باب الحيطة."‬

414
00:26:20,579 --> 00:26:21,997
‫"مدير قسم المال (سيو يول)"‬

415
00:26:30,922 --> 00:26:32,674
‫"أين ذهب المال المفقود؟"‬

416
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
‫"أين..."‬

417
00:26:40,932 --> 00:26:42,517
‫أريدك أن تبحث عن شيء.‬

418
00:26:56,823 --> 00:26:59,451
‫ألا تعتقد أن الغرامة كثيرة؟‬

419
00:27:02,287 --> 00:27:07,125
‫زملائي في قسم المحاسبة‬
‫جميعهم يكدّون بالعمل.‬

420
00:27:08,335 --> 00:27:12,505
‫لا أحب أن تقابل جهودنا بالظلم.‬

421
00:27:16,760 --> 00:27:17,761
‫كم هذا مخزٍ.‬

422
00:27:19,471 --> 00:27:21,389
‫ألم تخيبي أمل المسؤول عنك؟‬

423
00:27:22,766 --> 00:27:25,268
‫- عذراً؟‬
‫- لم أعلم أنك بارعة في الكذب.‬

424
00:27:26,895 --> 00:27:30,148
‫سيدة "جانغ" أرسلتك‬
‫لمعرفة شيء مني بالتأكيد‬

425
00:27:31,316 --> 00:27:32,400
‫لكنك فشلت في فعل ذلك.‬

426
00:27:34,361 --> 00:27:38,156
‫كذبت لتدخلي الفريق‬
‫حين كنت تحضرين المثابرة المهنية.‬

427
00:27:38,531 --> 00:27:41,284
‫كنت تتجاهلينني لكن فجأة‬
‫ادعيت أنك تعرفينني.‬

428
00:27:41,493 --> 00:27:44,496
‫تطلبين مني أن أدعوك لشرب كأس‬
‫ثم تجعلينني أثمل‬

429
00:27:46,456 --> 00:27:50,126
‫ادعاؤك أنك لا تعرفين شيئاً عن الأمر‬
‫يعني أنك تعتبرينني غبياً.‬

430
00:27:57,217 --> 00:27:58,051
‫نعم.‬

431
00:27:59,719 --> 00:28:02,305
‫حاولت معرفة شيء منك.‬

432
00:28:03,014 --> 00:28:05,016
‫أعلم أن الأمر كان خاطئاً.‬

433
00:28:05,350 --> 00:28:06,351
‫و...‬

434
00:28:07,268 --> 00:28:08,853
‫كنت اشعر بالأسف حيال الأمر.‬

435
00:28:10,605 --> 00:28:11,815
‫لكن...‬

436
00:28:13,274 --> 00:28:16,361
‫بعد أن رأيت الأمور التي تفعلها الآن،‬

437
00:28:16,778 --> 00:28:18,279
‫ما عدت أشعر بالأسف.‬

438
00:28:20,073 --> 00:28:22,075
‫ظلمت أعضاء الاتحاد بإلقاء القبض عليهم.‬

439
00:28:22,826 --> 00:28:24,911
‫تخطط لحلّ القسم.‬

440
00:28:26,621 --> 00:28:28,039
‫كل ذلك من فعلك.‬

441
00:28:30,417 --> 00:28:32,168
‫الأمر الوحيد المشترك،‬

442
00:28:33,169 --> 00:28:37,173
‫هو ألا أحد في الصورة سعيد.‬

443
00:28:38,466 --> 00:28:42,470
‫حتى أنت لن تكون سعيداً في النهاية.‬

444
00:28:47,976 --> 00:28:51,020
‫سأقلق حيال سعادتي الخاصة.‬

445
00:28:53,523 --> 00:28:56,693
‫حسناً. فهمت.‬

446
00:28:59,320 --> 00:29:00,822
‫سأهمّ بالرحيل‬

447
00:29:24,763 --> 00:29:28,016
‫بعض المبالغ المالية ناقصة.‬
‫أريد إيجاد ذلك المال.‬

448
00:29:30,977 --> 00:29:32,395
‫خذ هذا...‬

449
00:29:33,062 --> 00:29:34,397
‫أرسله...‬

450
00:29:34,773 --> 00:29:37,692
‫إن أعطيَ نقداً من دون اللجوء إلى المصرف.‬

451
00:29:39,110 --> 00:29:42,530
‫نعمن لا بد من أن الحساب الآن‬
‫قد فتحَ.‬

452
00:29:54,375 --> 00:29:55,794
‫لا بد من أنهم نائمون.‬

453
00:30:08,014 --> 00:30:09,307
‫هل ما زلت مستيقظاً؟‬

454
00:30:09,808 --> 00:30:12,227
‫أنا على وشك النوم الآن. اذهب وارتاح.‬

455
00:30:12,685 --> 00:30:13,520
‫حسناً.‬

456
00:30:30,078 --> 00:30:31,830
‫يبدو هذا غريب جداً.‬

457
00:30:32,956 --> 00:30:36,960
‫لم أتلقً هذا القدر من المال النزيه‬
‫طوال حياتي.‬

458
00:30:39,212 --> 00:30:40,296
‫ماذا تفعل؟‬

459
00:30:44,759 --> 00:30:48,429
‫لمَ تتحدث مع نفسك؟‬
‫ظننت أن كان هناك شبح.‬

460
00:30:48,930 --> 00:30:53,351
‫لا تقل هذا. هذه الغرفة تصدر صريراً ليلاً‬
‫وهي مخيفة جداً.‬

461
00:30:54,143 --> 00:30:55,395
‫إنه شبح إذاً.‬

462
00:30:56,396 --> 00:30:58,106
‫تعال من أجل احتساء كأس.‬

463
00:31:16,374 --> 00:31:18,376
‫كُن صريحاً معي.‬

464
00:31:19,878 --> 00:31:21,629
‫أنت واثق أن بإمكانك القيام بهذا؟‬

465
00:31:22,380 --> 00:31:24,382
‫كاد التشخيص أن يكتمل.‬

466
00:31:25,133 --> 00:31:27,802
‫إن التصوير بالرنين المغناطيسي‬
‫لا يتوقف، صحيح؟‬

467
00:31:28,720 --> 00:31:32,223
‫لا تقلق سيدي.‬
‫سأشغل دماغي تماماً.‬

468
00:31:34,475 --> 00:31:39,314
‫عليّ أن أستمرّ طوال 6 أو 7 سنوات من الآن. ‬

469
00:31:39,939 --> 00:31:42,400
‫عليّ أن أضع ابنتي الوحيدة في الجامعة.‬

470
00:31:43,568 --> 00:31:45,570
‫دعنا لا نتسبب المشاكل لأنفسنا‬

471
00:31:46,321 --> 00:31:49,616
‫وألا نفسد الأمور أكثر مما هي.‬

472
00:31:50,033 --> 00:31:50,867
‫أنا أرجوك.‬

473
00:31:52,076 --> 00:31:54,579
‫سيد "تشوو"، اعتمد عليّ فحسب.‬

474
00:31:54,662 --> 00:31:58,917
‫سأحرص على أن تتخرّج ابنتك‬
‫وتتزوج أيضاً.‬

475
00:31:59,959 --> 00:32:03,630
‫أنت تقول أي شيء الآن‬
‫لأن الأمر لا يعنيك.‬

476
00:32:13,431 --> 00:32:14,849
‫لا تقلقي يا "هاكيونغ".‬

477
00:32:15,558 --> 00:32:18,061
‫من أسلوبه أن يكون واثقاً لسبب ما.‬

478
00:32:18,478 --> 00:32:21,189
‫هذا ليس جيداً كفاية.‬
‫يجب أن يكون لديه أسباب.‬

479
00:32:21,397 --> 00:32:22,607
‫وجهة نظر سديدة.‬

480
00:32:23,274 --> 00:32:25,360
‫حين يباشر بتشخيصه.‬

481
00:32:26,235 --> 00:32:28,154
‫يبدأ الاصطياد لهدف واحد.‬

482
00:32:28,696 --> 00:32:31,282
‫ثم حين يجد الهدف، لا يتخلّى عنه.‬

483
00:32:32,116 --> 00:32:35,703
‫لا يهمّ كيف تضربينه،‬
‫تجرّينه أو تدوسين عليه،‬

484
00:32:35,787 --> 00:32:36,621
‫يبقى متشبثاُ.‬

485
00:32:37,580 --> 00:32:38,623
‫أيس هذا كلباً؟‬

486
00:32:38,957 --> 00:32:39,874
‫بلى إنه كذلك.‬

487
00:32:41,459 --> 00:32:44,045
‫ربما إنه "بيغل" أو "كوكر سبانيال"؟‬

488
00:32:45,129 --> 00:32:48,216
‫ظننت ذلك. لا بد من أنه أحد الكلاب‬
‫الشديدة الحركة.‬

489
00:32:48,716 --> 00:32:50,718
‫كلب شديد الحركة؟ هذا يناسبه تماماً!‬

490
00:32:51,386 --> 00:32:54,931
‫حسناً، لا يهم مدى قوة أعدائه،‬
‫السيد "كيم" يهزمهم.‬

491
00:32:55,556 --> 00:32:57,392
‫يسأمون من السيد "كيم".‬

492
00:32:58,184 --> 00:32:59,477
‫هل كان هكذا دوماً؟‬

493
00:32:59,811 --> 00:33:02,313
‫نعم، لأن هذا هو أسلوبه.‬

494
00:33:10,738 --> 00:33:11,906
‫لمَ لا يمكنك الوثوق بي؟‬

495
00:33:12,782 --> 00:33:14,117
‫أنا "كيم سيونغ ريونغ".‬

496
00:33:14,951 --> 00:33:17,787
‫أنا رجل صالح، شخص جيد‬
‫من هذا العصر.‬

497
00:33:18,788 --> 00:33:20,540
‫يا لك من رجل صالح!‬

498
00:33:20,707 --> 00:33:24,711
‫هل يعطي الرجل الصالح الآخرين طعاماً‬
‫أو مكاناً يقيمون فيه؟‬

499
00:33:24,794 --> 00:33:26,087
‫هل هذا يؤمّن لنا علاوة؟‬

500
00:33:26,921 --> 00:33:29,507
‫- هذا جيّد لك فحسب.‬
‫- هل عليّ أن أفعل شيئاً؟‬

501
00:33:30,049 --> 00:33:33,886
‫لا يهمّ! منذ مجيئك،‬
‫لم ننعم بيوم هادئ.‬

502
00:33:33,970 --> 00:33:35,388
‫أبداً.‬

503
00:33:35,471 --> 00:33:37,473
‫نواجه تسونامي كل يوم!‬

504
00:33:37,557 --> 00:33:40,101
‫كل صباح إعصار.‬

505
00:33:43,021 --> 00:33:44,772
‫سيد "تشوو"، أخبرني.‬

506
00:33:45,440 --> 00:33:48,276
‫أي نوع من الأشخاص تظنني؟‬

507
00:33:48,901 --> 00:33:49,902
‫أنت؟‬

508
00:33:50,445 --> 00:33:52,447
‫أنت من أنت عليه!‬

509
00:33:54,198 --> 00:33:56,200
‫أي نوع من الأسئلة هذه؟‬

510
00:33:56,451 --> 00:33:59,912
‫لا. بحذاقتك، يجب أن تعرف مَن أكون.‬

511
00:33:59,996 --> 00:34:01,456
‫أخبرني مّن أكون.‬

512
00:34:02,081 --> 00:34:03,750
‫نعم، عرفت منذ البداية.‬

513
00:34:05,126 --> 00:34:08,629
‫أنك كاذب يقوم بكثير من الأمور السيئة.‬

514
00:34:09,422 --> 00:34:13,676
‫حين ألقت الشرطة القبض عليك،‬
‫عرفت أنك قمت بأمور سيئة!‬

515
00:34:14,135 --> 00:34:17,638
‫نعم، فعلت أموراً سيئة،‬
‫مرات عدة.‬

516
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
‫سيد "تشوو".‬

517
00:34:19,891 --> 00:34:21,641
‫لمَ تأويني؟‬

518
00:34:21,726 --> 00:34:24,562
‫لمَ سمحتَ لي بالعيش هنا؟‬
‫أيها السافل.‬

519
00:34:25,021 --> 00:34:26,355
‫نعم، أنا فضوليّ.‬

520
00:34:27,523 --> 00:34:29,525
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- أخبرني.‬

521
00:34:35,031 --> 00:34:36,449
‫سأخبرك لماذا.‬

522
00:34:42,996 --> 00:34:45,166
‫أنت لا تسرق منا على الأقلّ.‬

523
00:34:47,627 --> 00:34:49,629
‫الطالحون الحقيقيون...‬

524
00:34:50,670 --> 00:34:54,175
‫يسرقون من أصدقائهم‬
‫ويستغلونهم لمصلحتهم.‬

525
00:34:55,384 --> 00:34:57,720
‫أما لمن يعتنون بأصدقائهم،‬

526
00:34:58,054 --> 00:34:59,305
‫فثمة أمل.‬

527
00:35:03,559 --> 00:35:04,477
‫نعم...‬

528
00:35:05,019 --> 00:35:07,522
‫نسيت أن أخبرك أمراً واحداً.‬

529
00:35:08,815 --> 00:35:10,316
‫شكراً جزيلاً لك،‬

530
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
‫لأنك عدت.‬

531
00:35:16,531 --> 00:35:18,699
‫آمل ألا أتذكر ذلك غداً.‬

532
00:35:18,783 --> 00:35:19,784
‫هذا مُخجل.‬

533
00:35:20,910 --> 00:35:22,912
‫امحُ ما قلته.‬

534
00:35:22,995 --> 00:35:24,831
‫انسَ، امحُ كلامي.‬

535
00:35:25,456 --> 00:35:26,374
‫محرج جداً.‬

536
00:35:47,979 --> 00:35:50,314
‫"(سوجو)، شفاف."‬

537
00:36:14,088 --> 00:36:14,922
‫ما هذا!‬

538
00:36:15,256 --> 00:36:19,010
‫ماذا؟ أنت مَن ضمّني. لقد أيقظني!‬

539
00:36:19,635 --> 00:36:22,805
‫لهذا شعرت بأقل وحدة وأنا نائم.‬

540
00:36:28,227 --> 00:36:30,396
‫نعم. حسناً سيدي.‬

541
00:36:33,107 --> 00:36:35,193
‫هؤلاء الأنذال من المحاسبة.‬

542
00:36:35,276 --> 00:36:36,694
‫إنهم مزعجون جدا.‬

543
00:36:37,737 --> 00:36:39,822
‫- مرحباً "بارك".‬
‫- نعم سيدي.‬

544
00:36:41,407 --> 00:36:43,993
‫عجباً سيدة "يون".‬
‫ما كان عليك جعله مذهلاً.‬

545
00:36:44,076 --> 00:36:47,163
‫- لا تتكلم واقرأ فحسب.‬
‫- حسناً.‬

546
00:36:47,955 --> 00:36:51,292
‫أنا والسيد "كيم" سنخرج‬
‫ونعمل على الخطة في الصباح.‬

547
00:36:51,375 --> 00:36:53,794
‫حسناً. في غضون ذلك،‬
‫يمكننا أن نقوم بوظيفتنا،‬

548
00:36:54,003 --> 00:36:56,672
‫ونعتني بوظيفتك ووظيفة "كيم" أيضاً.‬

549
00:36:57,215 --> 00:36:59,217
‫سنكون منشغلين جداً من اليوم.‬

550
00:36:59,300 --> 00:37:03,137
‫سنتقاسم العمل بعد أن نحضر المستندات‬
‫من "تي كيو إكسبرس"‬

551
00:37:03,221 --> 00:37:05,223
‫هل أصبحت الخطة جاهزة؟‬

552
00:37:05,890 --> 00:37:07,391
‫كادت أن تصبح كذلك.‬

553
00:37:07,475 --> 00:37:09,477
‫يسار ويمين وتصبح هنا.‬

554
00:37:09,894 --> 00:37:11,145
‫متى ستصل؟‬

555
00:37:13,564 --> 00:37:16,484
‫رجاءً، لا تتأخري عن عيد الشكر.‬

556
00:37:16,901 --> 00:37:18,486
‫لكن هذا لن يحدث.‬

557
00:37:21,739 --> 00:37:22,698
‫ما الخطب يا "بارك"؟‬

558
00:37:24,575 --> 00:37:26,994
‫لدى مديرنا تعليمات لك.‬

559
00:37:27,078 --> 00:37:30,998
‫بئساً، أتى بصوته الخشن هذا كالعادة.‬

560
00:37:31,582 --> 00:37:32,917
‫ما هذا؟‬

561
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
‫نحن نستعدّ للتدقيق.‬

562
00:37:35,753 --> 00:37:39,674
‫يريدكم أن تبدأوا باختصار‬
‫توسّع كل الأقسام.‬

563
00:37:40,800 --> 00:37:43,719
‫- نريد تقريراً مرة في اليوم.‬
‫- لمَ تبدأون الآن؟‬

564
00:37:43,803 --> 00:37:44,887
‫ما زال لدينا وقت.‬

565
00:37:44,971 --> 00:37:47,848
‫يمكننا أن نبدأ باكراً‬
‫وذلك بحسب الوضع.‬

566
00:37:48,557 --> 00:37:50,726
‫أيها السافل. أنا أفهم الآن.‬

567
00:37:50,810 --> 00:37:52,186
‫لا تنظر.‬

568
00:37:52,770 --> 00:37:54,188
‫أخبرني بالحقيقة.‬

569
00:37:54,480 --> 00:37:57,525
‫أنت تلهينا لئلا نعمل على خطة الإحياء.‬

570
00:37:58,192 --> 00:37:59,944
‫يجب أن تشعر بالخزي الشديد.‬

571
00:38:00,403 --> 00:38:03,155
‫هذا واضح جداً.‬
‫إن ذلك يذكرني بشيء.‬

572
00:38:03,239 --> 00:38:05,950
‫الفتاة الثرية التي تضايف البطلة‬
‫في المسلسلات الدرامية.‬

573
00:38:06,826 --> 00:38:07,910
‫"سيون سانغ سووك"!‬

574
00:38:09,578 --> 00:38:11,580
‫أنهِ عملك مع حلول المساء.‬

575
00:38:11,664 --> 00:38:13,582
‫لا! هذا مستحيل!‬

576
00:38:14,792 --> 00:38:15,793
‫حسناً.‬

577
00:38:16,002 --> 00:38:17,795
‫دخل الرجل. ماذا تفعل؟‬

578
00:38:18,254 --> 00:38:20,464
‫"يينا" هي ابنة "سانغ سوك".‬

579
00:38:28,180 --> 00:38:30,182
‫وينتهي البرنامج!‬

580
00:38:31,892 --> 00:38:34,645
‫بأي حال، تابع عملك.‬

581
00:38:35,104 --> 00:38:35,938
‫بام!‬

582
00:38:36,147 --> 00:38:39,150
‫عجباً! كم أن صوت ذلك السافل خشن.‬

583
00:38:39,233 --> 00:38:40,985
‫آمل أن تقع.‬

584
00:38:41,485 --> 00:38:44,488
‫- الآن، فلنبدأ في العمل.‬
‫- نعم سيدتي.‬

585
00:38:47,533 --> 00:38:49,535
‫"أظننت أن بوسعك إنقاذها؟"‬

586
00:38:49,618 --> 00:38:51,287
‫لهذا قبلت بالمهمة.‬

587
00:39:06,344 --> 00:39:07,261
‫ما هذا؟‬

588
00:39:09,555 --> 00:39:12,391
‫لقد لبّت السيدة "جانغ"‬
‫طلبنا على الفور.‬

589
00:39:12,475 --> 00:39:13,851
‫السيارة هنا.‬

590
00:39:14,518 --> 00:39:16,812
‫لكن هل تجيد القيادة؟‬

591
00:39:17,271 --> 00:39:20,775
‫قدت بشكل معكوس من "غونسان"‬
‫إلى "سيول"‬

592
00:39:21,192 --> 00:39:24,445
‫أرجوك، اجعل كذباتك واقعيّة أكثر.‬

593
00:39:24,862 --> 00:39:25,863
‫بعيدة جداً عن الواقع؟‬

594
00:39:27,031 --> 00:39:27,865
‫فلنذهب.‬

595
00:39:43,964 --> 00:39:48,177
‫شكراً لمحاولتك إنقاذ شركتنا،‬
‫لكن أشكّ في أن ينجح ذلك.‬

596
00:39:48,677 --> 00:39:51,555
‫يبدو كما لو أنك لا تريد‬
‫إنقاذ الشركة.‬

597
00:39:52,014 --> 00:39:53,766
‫بالطبع أريد ذلك.‬

598
00:39:53,933 --> 00:39:57,895
‫سمعنا أنه يُطلب من موظفينا‬
‫استخدام محلات معيّنة.‬

599
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
‫نعم. إن هذا مناسب أكثر‬
‫وأرخص.‬

600
00:40:00,981 --> 00:40:03,484
‫لكنهم يقولون إن تلك المحلات تسرقهم.‬

601
00:40:04,110 --> 00:40:04,944
‫عذراً؟‬

602
00:40:06,362 --> 00:40:08,364
‫لا بد من أن هناك سوء تفاهم.‬

603
00:40:10,199 --> 00:40:13,536
‫حسناً، إن قلت لا،‬
‫فليس لدي ما أضيفه.‬

604
00:40:14,370 --> 00:40:17,873
‫لكن، لمَ تبدو متوتراً إلى هذا الحد؟‬

605
00:40:18,999 --> 00:40:22,586
‫لست متوتراً البتة،‬
‫أشعر بتوعك في الآونة الأخيرة.‬

606
00:40:22,878 --> 00:40:24,547
‫حسناً، فهمت.‬

607
00:40:25,256 --> 00:40:27,925
‫نود أن نأخذ المستندات المالية‬
‫كلها معنا.‬

608
00:40:28,426 --> 00:40:29,760
‫نعم، بالطبع.‬

609
00:40:30,469 --> 00:40:33,472
‫نحن المدراء متضايقون‬
‫من الأحداث الأخيرة أيضاً.‬

610
00:40:33,848 --> 00:40:36,851
‫الموظفون الذين يعانون مشاكل‬
‫كانوا بمثابة عائلتنا.‬

611
00:40:38,352 --> 00:40:41,439
‫نعم، أعتقد أنك محق.‬
‫بحسب الإحصائيات،‬

612
00:40:42,106 --> 00:40:46,527
‫عدد كبير من الجرائم‬
‫ترتكبها أفراد العائلات.‬

613
00:40:48,320 --> 00:40:50,030
‫لا أحد غير أفراد العائلات.‬

614
00:40:56,579 --> 00:40:59,582
‫- هذا المدير الذي قابلناه تواً.‬
‫- نعم، ماذا بشأنه؟‬

615
00:40:59,874 --> 00:41:03,377
‫بعض الأشخاص بارعون في أفعال السوء،‬
‫لكن البعض الآخر ليس كذلك.‬

616
00:41:04,003 --> 00:41:06,088
‫يمكنني تمييز أنماط الأشخاص.‬

617
00:41:06,589 --> 00:41:09,925
‫لكن المدير هناك لديه تأثير جانبي كبير.‬

618
00:41:10,301 --> 00:41:11,302
‫تأثير جانبي؟‬

619
00:41:12,595 --> 00:41:14,597
‫نعم، تأثير جانبي.‬

620
00:41:16,849 --> 00:41:18,142
‫أي تأثير جانبي؟‬

621
00:41:18,726 --> 00:41:22,563
‫سبق وارتكب أفعال السوء،‬
‫لكن لا يمكنه أن يخفي ذلك.‬

622
00:41:23,230 --> 00:41:27,401
‫إنه قلق من أن يُكشف أمره‬
‫ويتحمّل الملامة.‬

623
00:41:28,527 --> 00:41:29,778
‫إنه رجل ضعيف.‬

624
00:41:30,070 --> 00:41:33,991
‫إنه أضعف نوع على الإطلاق.‬
‫ينكسر بسهولة كبيرة.‬

625
00:41:35,034 --> 00:41:37,953
‫سأبقيه في بالي.‬

626
00:41:39,955 --> 00:41:41,123
‫نعم، سيدة "جانغ".‬

627
00:41:41,540 --> 00:41:44,376
‫لقد أنهينا تواً عملنا في "تي كيو إكسبرس".‬

628
00:41:46,504 --> 00:41:47,421
‫عذراً؟‬

629
00:41:49,423 --> 00:41:51,008
‫تريدين أن نقابلها؟‬

630
00:41:51,342 --> 00:41:52,927
‫نقابل مَن؟‬

631
00:42:10,903 --> 00:42:13,280
‫"نتائج تعقّب الحساب."‬

632
00:42:27,127 --> 00:42:29,797
‫حساب باسم مستعار‬
‫في مصرف "تايبان" في "تايوان".‬

633
00:42:31,173 --> 00:42:34,510
‫من "تي كيو إكسبرس"‬
‫إلى مصرف "تايبان"‬

634
00:42:35,511 --> 00:42:39,515
‫بمعنى آخر، أنت ترفض طلبنا.‬

635
00:42:39,890 --> 00:42:43,727
‫يمكنك قول ذلك،‬
‫لكن لدينا صورة أكبر في رأسنا.‬

636
00:42:43,936 --> 00:42:47,022
‫الكوريون يحبون الصور الكبيرة جداً.‬

637
00:42:48,065 --> 00:42:49,483
‫أي نوع من الصور هذه؟‬

638
00:42:50,067 --> 00:42:52,987
‫إنها خطة إحياء لجعل الشركة أفضل.‬

639
00:42:53,404 --> 00:42:57,658
‫ما نريده هو تنظيف فعّال،‬
‫وليس خطة إحياء.‬

640
00:42:57,741 --> 00:43:01,328
‫التنظيف مهم، لكن فقط حين يكون ضرورياً.‬

641
00:43:01,412 --> 00:43:02,413
‫لا أوافقك الرأي.‬

642
00:43:02,830 --> 00:43:05,165
‫أنتما ترفضان...‬

643
00:43:07,251 --> 00:43:08,168
‫ما هذا؟‬

644
00:43:09,503 --> 00:43:11,005
‫سيدتي، أرجوك.‬

645
00:43:11,463 --> 00:43:13,048
‫أصغي إليّ للحظة.‬

646
00:43:14,592 --> 00:43:18,929
‫ما طلبه هو قليل من الوقت والفرص.‬

647
00:43:20,514 --> 00:43:24,518
‫الوقت والفرص قد تغيّر مصير الأشخاص.‬

648
00:43:24,893 --> 00:43:28,981
‫ومصير شركتين في الاتجاه الإيجابي.‬

649
00:43:30,441 --> 00:43:35,696
‫أما بالنسبة إلي، أنا أحصل‬
‫على كل ما أريده في خطة الإحياء هذه.‬

650
00:43:36,697 --> 00:43:39,366
‫لا بد من أنك تتساءلين‬
‫عما هو عظيم جداً في هذه الخطة.‬

651
00:43:39,450 --> 00:43:42,620
‫بالنسبة إلي، هذه الخطة تساوي كل شيء.‬

652
00:43:44,830 --> 00:43:48,167
‫أرجوك، ثقي بعزيمتي وإيماني.‬

653
00:43:48,542 --> 00:43:50,544
‫لن أجعلك تندمين.‬

654
00:43:56,300 --> 00:43:58,886
‫سأتحدث مع مديري.‬

655
00:44:03,724 --> 00:44:04,975
‫ماذا تفعل؟‬

656
00:44:06,644 --> 00:44:09,229
‫ماذا تظنين؟ إنني أستغلّ العواطف.‬

657
00:44:09,688 --> 00:44:11,315
‫ظننت أنني أكاد أن أبكي.‬

658
00:44:11,899 --> 00:44:13,901
‫أنت بحاجة إلى هذه الأمور أحياناً.‬

659
00:44:13,984 --> 00:44:16,945
‫مهما كان ذلك، لا يمكنك أن تمسك‬
‫بيد امرأة.‬

660
00:44:17,154 --> 00:44:20,908
‫لم أكن أمسك بيد امرأة.‬
‫كانت يد شخص.‬

661
00:44:20,991 --> 00:44:22,743
‫وانظري إليها.‬

662
00:44:22,826 --> 00:44:24,912
‫تبدو مرتاحة جداً الآن.‬

663
00:44:52,606 --> 00:44:53,524
‫هل استدعيتني؟‬

664
00:44:57,111 --> 00:44:58,112
‫اقرأ الورقة.‬

665
00:45:08,497 --> 00:45:11,125
‫- ماذا هناك سيدي؟‬
‫- ألا تعرف؟‬

666
00:45:11,208 --> 00:45:12,960
‫لا سيدي، على الإطلاق.‬

667
00:45:14,795 --> 00:45:19,133
‫تحريت لأعرف إلى أين يذهب‬
‫المال من "تي كيو إكسبرس"‬

668
00:45:20,926 --> 00:45:22,594
‫- حسناً.‬
‫- إليك ما يحصل.‬

669
00:45:22,886 --> 00:45:24,972
‫حين يتم جمع المال في "تي كيو إكسبرس"،‬

670
00:45:25,055 --> 00:45:28,100
‫يحوّل المدير المال مباشرة‬
‫إلى مصرف "تايبان".‬

671
00:45:29,309 --> 00:45:33,522
‫تعقّبت الحساب، الأمر الذي أرشدني‬
‫إلى الطابق 12 من هذا المبنى.‬

672
00:45:34,148 --> 00:45:35,232
‫الطابق 12.‬

673
00:45:36,942 --> 00:45:37,860
‫القسم المالي؟‬

674
00:45:39,903 --> 00:45:41,321
‫ما الذي تقصده؟‬

675
00:45:44,491 --> 00:45:47,077
‫سيكون ذلك لا شيء إن أخبرتني بالحقيقة فحسب.‬

676
00:45:48,495 --> 00:45:51,999
‫إن عرف فريق الإحياء عن هذه الحوالة.‬

677
00:45:52,416 --> 00:45:53,417
‫تنتهي اللعبة.‬

678
00:45:54,209 --> 00:45:56,044
‫خسارة تامة بالنسبة إلينا.‬

679
00:45:57,671 --> 00:45:58,672
‫حسناً.‬

680
00:46:01,258 --> 00:46:02,509
‫أنا حقاً لا أعرف سيدي.‬

681
00:46:04,344 --> 00:46:05,596
‫حسناً إذاً.‬

682
00:46:06,096 --> 00:46:08,182
‫حسناً. يمكنك الذهاب.‬

683
00:46:08,849 --> 00:46:09,683
‫نعم سيدي.‬

684
00:46:20,736 --> 00:46:23,405
‫- أراك غداً سيدي.‬
‫- أراكم يا رفاق.‬

685
00:48:18,520 --> 00:48:20,939
‫سأطرح عليك الأسئلة.‬

686
00:48:21,315 --> 00:48:23,442
‫ستجيب بنعم أم لا.‬

687
00:48:29,406 --> 00:48:32,910
‫"أرى بعض الأخطاء،‬
‫لكن ما من مشاكل كبيرة."‬

688
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
‫"برأيي، تكاد أن تكون خالية من الأخطاء."‬

689
00:48:35,871 --> 00:48:38,790
‫"فقط إن كان لدينا شخص إضافي‬
‫يمكنه أن يقرأ هذه الفواتير."‬

690
00:48:39,541 --> 00:48:40,375
‫"عيناي."‬

691
00:48:41,293 --> 00:48:42,544
‫فواتير المحاسبة؟‬

692
00:48:45,923 --> 00:48:50,594
‫لقد دققت في الخسائر،‬
‫لكنني لم أجد أخطاءً كبيرة.‬

693
00:48:51,053 --> 00:48:53,388
‫لا أرى شيئاً مريباً.‬

694
00:48:53,513 --> 00:48:55,349
‫هذا نظيف جداً.‬

695
00:48:55,891 --> 00:48:58,393
‫نعم. إن كان هذا حقيقياً،‬

696
00:48:58,644 --> 00:49:01,313
‫لن يكون هناك سبب للعمال‬
‫بأن يحتجّوا.‬

697
00:49:02,356 --> 00:49:05,525
‫بالنسبة إليّ، أحدهم تلاعب بالأرقام.‬

698
00:49:07,194 --> 00:49:09,529
‫النظر في هذه الأوراق من دون جدوى.‬

699
00:49:10,322 --> 00:49:12,115
‫يجب ألا ننظر إلى هذا.‬

700
00:49:12,199 --> 00:49:15,744
‫يجب أن ننظر إلى المحلات والحسومات.‬

701
00:49:15,953 --> 00:49:18,580
‫فلنتعمّق في هذه المحلات، واحداً تلو الآخر.‬

702
00:49:18,747 --> 00:49:20,999
‫- جميعها؟‬
‫- لا، ثمة الكثير منها.‬

703
00:49:21,333 --> 00:49:23,210
‫سنختار بعض الأماكن.‬

704
00:49:23,293 --> 00:49:27,214
‫ونبحث عن دلائل محددة،‬
‫مبلغ المال والمقدار.‬

705
00:49:27,297 --> 00:49:30,384
‫إن تمكنا من معرفة ذلك.‬
‫تكتمل المهمة.‬

706
00:49:34,513 --> 00:49:36,932
‫يا رفاق! تناولوا الطعام أولاً!‬

707
00:49:37,307 --> 00:49:38,517
‫سيد "تشوو"!‬

708
00:49:39,977 --> 00:49:43,146
‫أنت تنفق الكثير من المال مؤخراً.‬

709
00:49:43,355 --> 00:49:45,357
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟‬

710
00:49:45,440 --> 00:49:48,443
‫بفضل خطة الإحياء هذه...‬

711
00:49:48,527 --> 00:49:50,779
‫تصرخ محفظتي طلباً للمساعدة.‬

712
00:49:50,862 --> 00:49:52,864
‫لا بأس، لدينا البيتزا.‬

713
00:49:53,407 --> 00:49:54,574
‫هل استخدمت بطاقتك؟‬

714
00:49:54,658 --> 00:49:56,159
‫بالطبع فعلت.‬

715
00:49:57,327 --> 00:49:58,662
‫جولة تصفيق.‬

716
00:50:02,082 --> 00:50:03,375
‫كُل واذهب إلى المنزل.‬

717
00:50:03,750 --> 00:50:06,753
‫لا! سأذهب إلى المنزل معك.‬
‫وسأمارس الألعاب فيما أنتظر.‬

718
00:50:07,254 --> 00:50:10,757
‫- لماذا؟‬
‫- أخاف جداً من الذهاب لوحدي.‬

719
00:50:11,174 --> 00:50:13,552
‫هيا، كلوا. اسكبوا المشروب الغازي.‬
‫- نعم سيدي.‬

720
00:50:13,677 --> 00:50:14,845
‫سألعب الألعاب.‬

721
00:50:15,053 --> 00:50:17,639
‫أرى أنكما مقرّبان كالعائلة.‬

722
00:50:17,723 --> 00:50:20,058
‫نحن مقرّبان جداً وقد نصبح واحداً.‬

723
00:50:24,062 --> 00:50:25,981
‫- مرحباً يا رفاق!‬
‫- لقد أخفتني.‬

724
00:50:26,189 --> 00:50:27,941
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

725
00:50:28,650 --> 00:50:30,652
‫كنت في الجوار.‬

726
00:50:31,862 --> 00:50:35,115
‫- تعملون على خطة الإحياء؟‬
‫- صحيح، تريدين المساعدة؟‬

727
00:50:35,449 --> 00:50:39,202
‫نعم، أنا بارعة في قراءة الفواتير‬
‫وكذلك المستندات الأخرى.‬

728
00:50:40,829 --> 00:50:42,330
‫يا لها من صدفة.‬

729
00:50:43,206 --> 00:50:45,709
‫- هذا رائع.‬
‫- حقاً؟‬

730
00:50:49,379 --> 00:50:53,717
‫"هذا الحساب ملك المدير (شتو)‬
‫ورئيس القسم (غو)"‬

731
00:50:54,259 --> 00:50:56,970
‫"مدير المحاسبة في (تي كيو إكسبرس)‬
‫يبيّض الأموال.‬

732
00:50:57,304 --> 00:50:59,181
‫"ويرسله إلى المصرف في (تايوان)."‬

733
00:50:59,765 --> 00:51:03,060
‫"سأدير الحسابات تحت اسميهما."‬

734
00:51:25,332 --> 00:51:26,833
‫هل استمتعت بالهواء الطلق؟"‬

735
00:51:28,001 --> 00:51:28,835
‫نعم.‬

736
00:51:30,420 --> 00:51:32,506
‫اجلس. ساقاك يرتجفان بالتأكيد.‬

737
00:51:33,590 --> 00:51:34,508
‫أنا بخير سيدي.‬

738
00:51:44,267 --> 00:51:45,185
‫مهلاً...‬

739
00:51:45,727 --> 00:51:48,230
‫ليس لديك أي كدمات على وجهك.‬

740
00:51:48,647 --> 00:51:50,482
‫هل تحدثت قبل أن تُعاقب؟‬

741
00:51:52,901 --> 00:51:53,735
‫كنتُ خائفاً.‬

742
00:51:54,778 --> 00:51:56,947
‫- لا تكذب عليّ مجدداً.‬
‫- نعم سيدي،‬

743
00:51:57,030 --> 00:51:58,198
‫- بصوت أعلى!‬
‫- نعم!‬

744
00:52:02,536 --> 00:52:05,539
‫إذاً، إنهما المدير "تشو"‬
‫ورئيس القسم "غو"‬

745
00:52:05,872 --> 00:52:06,706
‫نعم.‬

746
00:52:07,916 --> 00:52:08,917
‫إنهما هذان الاثنان.‬

747
00:52:09,417 --> 00:52:10,252
‫حسناً.‬

748
00:52:11,044 --> 00:52:14,214
‫إن عرفت بشأن الحسابات الأخرى‬
‫تأتي إليّ.‬

749
00:52:14,631 --> 00:52:15,465
‫نعم، سيدي.‬

750
00:52:17,384 --> 00:52:20,137
‫- تناول الطعام.‬
‫- أنا بخير سيدي.‬

751
00:52:26,852 --> 00:52:27,686
‫مدير.‬

752
00:52:28,603 --> 00:52:31,439
‫أرجوك، أبقِ هذا سراً.‬

753
00:52:32,524 --> 00:52:34,734
‫- إن عرف المدير "تشو"...‬
‫- أنا لست غبياً.‬

754
00:52:35,402 --> 00:52:37,237
‫لمَ قد أهدر هكذا معلومة؟‬

755
00:52:38,864 --> 00:52:39,865
‫شكراً سيدي.‬

756
00:52:41,241 --> 00:52:42,242
‫اذهب الآن.‬

757
00:52:46,496 --> 00:52:47,497
‫اتركها.‬

758
00:52:48,373 --> 00:52:49,291
‫نعم سيدي.‬

759
00:52:58,550 --> 00:52:59,801
‫يمكن التظاهر بالمفاجأة.‬

760
00:53:02,345 --> 00:53:03,180
‫ما هذا؟‬

761
00:53:04,097 --> 00:53:05,390
‫تعرفين ما كانت وظيفتي.‬

762
00:53:06,474 --> 00:53:08,268
‫أستطيع الحصول على ذلك بنصف يوم.‬

763
00:53:11,563 --> 00:53:14,566
‫آمرك بتنفيذ طلباتي‬
‫من الآن فصاعداً.‬

764
00:53:14,691 --> 00:53:16,276
‫هل أنت جدّي؟‬

765
00:53:17,110 --> 00:53:19,446
‫أنا؟ أنفّذ أوامرك؟‬

766
00:53:22,699 --> 00:53:24,284
‫إن عرف الرئيس...‬

767
00:53:24,367 --> 00:53:26,870
‫إن عرف بشأن هذا،‬
‫فسيحبه كثيراً.‬

768
00:53:27,746 --> 00:53:30,248
‫وبذلك أعني سجلاّّت الحسابات.‬

769
00:53:45,597 --> 00:53:47,682
‫ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم؟‬

770
00:53:47,766 --> 00:53:49,517
‫لا تستخدم بطاقتك هذه الأيام.‬

771
00:53:50,227 --> 00:53:53,313
‫عودوا إلى عملكم.‬
‫أتيت لأرى "كيم" اليوم.‬

772
00:53:57,776 --> 00:54:00,362
‫- أتيت لترى "كيم"؟‬
‫- لم...‬

773
00:54:02,030 --> 00:54:04,532
‫لم أقل هذا. قلت السيد "كيم".‬

774
00:54:05,367 --> 00:54:08,870
‫قالت أمي إن المسألة طارئة.‬
‫طلبت مني أن أسألك.‬

775
00:54:08,954 --> 00:54:10,455
‫ما الأمر؟ فلنرَ.‬

776
00:54:11,414 --> 00:54:13,416
‫"خارج مدير (تي كيو إكسبرس)"‬

777
00:54:14,334 --> 00:54:15,669
‫سيد "بارك ميونغ سيوك".‬

778
00:54:16,586 --> 00:54:17,587
‫نعم؟‬

779
00:54:17,879 --> 00:54:20,090
‫أنت نائب رئيس.‬
‫يجب أن تعرف هذا.‬

780
00:54:20,423 --> 00:54:21,841
‫كيف لي أن أعرف هذا؟‬

781
00:54:21,925 --> 00:54:26,388
‫يمكنك أن تجد هذا على قائمة البيانات‬
‫وكذلك أدوات التدقيق.‬

782
00:54:27,764 --> 00:54:30,350
‫- حقاً؟ لم أعرف ذلك.‬
‫- لم تعرف.‬

783
00:54:31,268 --> 00:54:32,852
‫لكن الشركة كلها تعرف.‬

784
00:54:33,561 --> 00:54:36,189
‫ليس عليك أن توبخني بسبب أمر كهذا.‬

785
00:54:41,194 --> 00:54:43,613
‫أرجوك توقف.‬
‫إن قلبي ضعيف فعلاً.‬

786
00:54:46,700 --> 00:54:47,701
‫آسف.‬

787
00:54:49,119 --> 00:54:50,370
‫أصغ إلي جيداً.‬

788
00:54:50,870 --> 00:54:54,124
‫كونك نائب رئيس، يحب أن تعرف شيئاً كهذا.‬

789
00:54:54,207 --> 00:54:57,711
‫إن أردت أن يكافئك والدك بشيء.‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

790
00:54:58,378 --> 00:54:59,713
‫نعم، أنت محق.‬

791
00:54:59,796 --> 00:55:02,465
‫تطلّع نحو المستقبل.‬
‫المستقبل، حسناً؟‬

792
00:55:02,799 --> 00:55:06,970
‫قد تكون ولدتَ في عائلة ثرية،‬
‫لكن ما تفعله سيئ جداً.‬

793
00:55:07,387 --> 00:55:08,388
‫سيئ؟‬

794
00:55:08,888 --> 00:55:10,473
‫لقد تخطيت حدودك.‬

795
00:55:13,643 --> 00:55:15,562
‫تعال إلى مكتبي، سأعلّمك.‬

796
00:55:31,161 --> 00:55:32,329
‫ما كان ذلك؟‬

797
00:55:32,495 --> 00:55:34,497
‫- ضعها في سلّة المهملات.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

798
00:55:34,998 --> 00:55:38,752
‫أنت بسنّ ابني.‬
‫كيف تتجرأ على التحدث معي هكذا؟‬

799
00:55:40,045 --> 00:55:42,255
‫أنت تمزحين بالتأكيد.‬
‫هل تعرفين من أكون؟‬

800
00:55:42,339 --> 00:55:44,924
‫لا، لا أعرف، لا أعرف شيئاً.‬

801
00:55:45,008 --> 00:55:46,843
‫فلتلتقط هذه وتضعها في سلّة المهملات.‬

802
00:55:48,345 --> 00:55:50,764
‫- أنا المدير المالي.‬
‫- عجباً.‬

803
00:55:51,931 --> 00:55:55,435
‫أنا آسفة، لم أعرف من تكون...‬

804
00:55:55,852 --> 00:55:57,604
‫أهذا ما أردته؟‬

805
00:55:57,687 --> 00:56:00,523
‫كيف تتجرأ على هذه الحيلة‬
‫من دون أن يرفّ لك جفن؟‬

806
00:56:00,690 --> 00:56:04,527
‫ما من شبان مثلك في ملس الإدارة.‬

807
00:56:04,903 --> 00:56:07,822
‫أيها الكاذب. إن كنت المدير‬
‫فأنا المؤسسة.‬

808
00:56:07,906 --> 00:56:09,824
‫- يا سيدة!‬
‫- التقطها!‬

809
00:56:09,908 --> 00:56:14,162
‫- أنت التقطيها!‬
‫- بالطبع، يمكنني التقاطها هكذا.‬

810
00:56:14,245 --> 00:56:17,123
‫لكن ظهري يؤلمني.‬
‫لا أظنني أستطيع.‬

811
00:56:17,207 --> 00:56:18,458
‫- أنت التقطها.‬
‫- سيدتي!‬

812
00:56:19,501 --> 00:56:23,421
‫انظر إليك، أنيق ونظيف.‬
‫أنت رجل مبيعات، صحيح؟‬

813
00:56:23,671 --> 00:56:26,257
‫ماذا يفعل رجال الأمر؟‬

814
00:56:26,341 --> 00:56:28,885
‫- خذوا هذا الكاذب من هنا!‬
‫- سيدتي!‬

815
00:56:29,177 --> 00:56:30,595
‫لم كل هذا الصراخ؟‬

816
00:56:31,304 --> 00:56:32,138
‫مدير؟‬

817
00:56:34,140 --> 00:56:35,642
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

818
00:56:39,104 --> 00:56:40,772
‫قلت لك سيدتي...‬

819
00:56:45,610 --> 00:56:46,778
‫سيدتي...‬

820
00:56:55,537 --> 00:56:57,372
‫- سأفعل ذلك سيدي.‬
‫- دعه.‬

821
00:57:02,127 --> 00:57:03,294
‫يجب أن تسحبه.‬

822
00:57:09,467 --> 00:57:10,301
‫يا رفاق.‬

823
00:57:13,430 --> 00:57:15,432
‫أليس لديكم تهوئة هنا؟‬

824
00:57:15,598 --> 00:57:16,766
‫ما هذه الرائحة الكريهة؟‬

825
00:57:17,100 --> 00:57:20,395
‫الهواء ليس جيداً هنا‬
‫لأنها كانت غرفة تدفئة.‬

826
00:57:20,812 --> 00:57:22,981
‫من يبني مكتباًً في مكان كهذا؟‬

827
00:57:26,109 --> 00:57:28,027
‫سيد "بارك"، لمَ أنت هنا؟‬

828
00:57:29,154 --> 00:57:29,988
‫ماذا؟‬

829
00:57:31,656 --> 00:57:34,742
‫كان علي توبيخ هؤلاء بشأن شيء ما.‬

830
00:57:41,708 --> 00:57:42,542
‫اسمعوا.‬

831
00:57:42,917 --> 00:57:47,046
‫لديكم 10 أيام للتوصل إلى خطة،‬
‫لمَ تبدون مسترخين؟‬

832
00:57:49,174 --> 00:57:50,967
‫"قسم المحاسبة"‬

833
00:57:53,303 --> 00:57:57,891
‫- ألا تعرفون بشأن الغرامة؟‬
‫- مدير، المسألة هي...‬

834
00:57:59,267 --> 00:58:01,060
‫- هل تعرف؟‬
‫- لا سيدي‬

835
00:58:02,145 --> 00:58:03,730
‫- أنتما؟‬
‫- لا سيدي.‬

836
00:58:05,732 --> 00:58:07,066
‫- أنت؟‬
‫- لا‬

837
00:58:07,859 --> 00:58:09,152
‫ماذا حصل هنا؟‬

838
00:58:09,777 --> 00:58:13,239
‫أخبرت مدير القسم والمدير ومساعدته.‬

839
00:58:13,615 --> 00:58:15,408
‫لكنكم أبقيتم الأمر لأنفسكم؟‬

840
00:58:15,867 --> 00:58:17,785
‫مدير، الحقيقة هي...‬

841
00:58:17,869 --> 00:58:19,287
‫لا تعرفون، صحيح؟‬

842
00:58:19,913 --> 00:58:21,748
‫مدير، توقف عندك.‬

843
00:58:21,831 --> 00:58:25,835
‫إن فشلت خطة الإحياء،‬
‫سيُحلّ القسم.‬

844
00:58:36,346 --> 00:58:39,766
‫- وتصبح المحاسبة في القسم المالي.‬
‫- لمَ تفعل هذا؟‬

845
00:58:39,849 --> 00:58:42,852
‫- سيتم تعيينكم في مكن آخر.‬
‫- يمكنك التوقف الآن.‬

846
00:58:42,936 --> 00:58:44,687
‫حينها ستتعلمون وظيفة أخرى.‬

847
00:58:45,355 --> 00:58:48,816
‫وإن لم يعجبكم الأمر، يمكنكم الاستقالة.‬

848
00:58:49,526 --> 00:58:51,611
‫أنا أقول لك، هذا يكفي!‬

849
00:58:53,696 --> 00:58:55,782
‫لا يجوز التكلم مع مديرك هكذا.‬

850
00:58:57,367 --> 00:58:59,452
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنت أخبرني.‬

851
00:59:07,544 --> 00:59:09,546
‫"قلت لك هذا يكفي"‬

852
00:59:09,629 --> 00:59:11,631
‫لا يجوز التكلم مع مديرك هكذا.‬

853
00:59:14,425 --> 00:59:16,427
‫"المدير الخارق (كيم)"‬

854
00:59:16,511 --> 00:59:18,513
‫"الرئيس الخارق (سيو)"‬

855
00:59:26,854 --> 00:59:29,274
‫"حافظي على الخطة،‬
‫بالتوفيق سيدة (سلفيش بيوتي)"‬

856
00:59:29,357 --> 00:59:31,192
‫- أراك سيدة "كيم"‬

857
00:59:31,484 --> 00:59:34,737
‫من الطبيعي أن ينظر فريق التدقيق‬
‫في أمور كهذه؟‬

858
00:59:34,821 --> 00:59:36,239
‫سأعلّمك أسراري كلها.‬

859
00:59:36,322 --> 00:59:38,408
‫مجموعة "سوبوسوبو"... ما هذا؟‬

860
00:59:38,491 --> 00:59:41,494
‫أما زلت تعتقد أن خطة الإحياء‬
‫ثمنية وضرورية؟‬

861
00:59:41,744 --> 00:59:45,873
‫- "كيفية الإخلال بشراكة"‬
‫- أنا أختلس؟‬

862
00:59:45,957 --> 00:59:48,668
‫المهم هو القضم وعدم الإفلات.‬

863
00:59:48,751 --> 00:59:51,379
‫استعدّ أيها السافل. أنت ميت.‬

864
00:59:52,255 --> 00:59:54,924
‫- هل تشاركت المال معهم؟‬
‫- أصبت! مرحى!‬

865
00:59:55,967 --> 00:59:57,969
‫ترجمة: ساندي الحداد.‬

