1
00:00:20,979 --> 00:00:22,939
‫ليقم من أصدر هذا الصوت.‬

2
00:00:25,233 --> 00:00:26,609
‫لا أحد؟‬

3
00:00:28,278 --> 00:00:30,572
‫- لا أحد؟ حقاً؟‬
‫- شكراً لك.‬

4
00:00:30,655 --> 00:00:33,950
‫انظرا إلى ثيابكما.‬
‫هل أنتما عجوزتان تتنزهان؟‬

5
00:00:34,200 --> 00:00:36,619
‫هل تحاولان عرض كل ألوان قوس قزح؟‬

6
00:00:36,703 --> 00:00:39,664
‫سيدي، لم أقل إلا كلمة واحدة.‬

7
00:00:39,831 --> 00:00:41,332
‫- سامحنا رجاءً.‬
‫- أذلك هو الأمر إذاً؟‬

8
00:00:42,167 --> 00:00:44,961
‫"دونغ مان" و"جو مان"، الصديقان "مان".‬

9
00:00:45,754 --> 00:00:48,423
‫- إن أجبتما على هذا السؤال، فلن أضربكما.‬
‫- سيدي.‬

10
00:00:48,923 --> 00:00:51,676
‫لا تحاول عقد صفقات مع الطلبة.‬
‫كن كريماً عوضاً عن ذلك.‬

11
00:00:51,968 --> 00:00:53,094
‫أتفق معه.‬

12
00:00:53,720 --> 00:00:55,346
‫حسناً إذاً، سأضربكما.‬
‫احضرا.‬

13
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
‫قبلنا التحدي!‬

14
00:00:57,974 --> 00:01:00,101
‫- سأتحدى نفسي.‬
‫- اسمعا جيداً.‬

15
00:01:00,185 --> 00:01:03,563
‫ثمة فرصة 20 بالمئة أن تعرفا‬
‫إجابة هذا السؤال.‬

16
00:01:04,022 --> 00:01:06,816
‫لديكما فرصة 40 بالمئة أن تخطئا الإجابة.‬

17
00:01:07,233 --> 00:01:10,070
‫ما هي نسبة أن تتجنبا الضرب؟‬

18
00:01:10,653 --> 00:01:11,988
‫أذلك هو السؤال؟‬

19
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
‫- أيمكنك إعادته ثانيةً؟‬
‫- 5...‬

20
00:01:14,157 --> 00:01:15,825
‫- 4، 3...‬
‫- أعتقد أنها 50 بالمئة.‬

21
00:01:15,950 --> 00:01:16,785
‫- 50 بالمئة.‬
‫- 2...‬

22
00:01:16,951 --> 00:01:18,828
‫إنها 50! الإجابة هي 50 بالمئة!‬

23
00:01:20,038 --> 00:01:21,915
‫50؟ عجباً، صفقوا لهما.‬

24
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
‫سأمنحكما جائزة.‬
‫احضرا.‬

25
00:01:28,129 --> 00:01:29,506
‫أجل يا سيدي.‬

26
00:01:34,511 --> 00:01:35,386
‫رائع.‬

27
00:01:36,346 --> 00:01:38,264
‫- ها نحن ذا.‬
‫- رائع، استديرا.‬

28
00:01:38,765 --> 00:01:40,517
‫- عفواً؟‬
‫- كلاكما، استديرا.‬

29
00:01:43,269 --> 00:01:45,605
‫لأنكما كنتما واثقين أن الإجابة 50،‬
‫فسأضربكما 50 مرة.‬

30
00:01:45,688 --> 00:01:47,440
‫كنت أظن الإجابة 1 بالمئة.‬

31
00:01:47,524 --> 00:01:49,109
‫1؟ استدر فحسب.‬

32
00:01:49,275 --> 00:01:50,610
‫أيعرف أحدكم الإجابة؟‬

33
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
‫أجل يا "مو بين".‬

34
00:01:57,242 --> 00:01:58,576
‫الإجابة هي 11 بالمئة.‬

35
00:01:58,701 --> 00:01:59,786
‫إجابة صحيحة!‬

36
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
‫- ذلك الأحمق.‬
‫- يتباهى بنفسه ثانيةً.‬

37
00:02:06,709 --> 00:02:09,253
‫توقف يا سيدي.‬
‫تلك عظامي!‬

38
00:02:10,213 --> 00:02:12,298
‫- لقد ضربت عظامي حقاً!‬
‫- اصمت!‬

39
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
‫"مدرسة (بونغوون) الثانوية للفتيات"‬
‫(سيوسان) عام 2006‬

40
00:02:15,885 --> 00:02:17,470
‫رجاءً يا سيدتي.‬
‫ذلك مؤلم.‬

41
00:02:18,596 --> 00:02:19,931
‫"الحلقة رقم 1"‬

42
00:02:20,056 --> 00:02:22,308
‫أتتجولين بها لتساعدك على الأداء؟‬

43
00:02:23,309 --> 00:02:26,896
‫- هي تحلم أن تصبح مذيعة.‬
‫- أعطني عصابة رأسك.‬

44
00:02:28,773 --> 00:02:29,649
‫بسرعة.‬

45
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
‫ألا تتركينها ولو مرة؟‬

46
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
‫ليست تلك يا سيدتي.‬

47
00:02:37,282 --> 00:02:38,324
‫حينما أصبح مذيعة...‬

48
00:02:38,908 --> 00:02:41,411
‫سأخصص برنامج تليفزيوني للبحث عنك.‬

49
00:02:41,494 --> 00:02:42,453
‫"ايرا"،‬

50
00:02:43,621 --> 00:02:47,625
‫عليك أن تذاكري بجد لكي تصبحي مذيعة.‬

51
00:02:49,294 --> 00:02:52,338
‫سيدتي، إنها ذكية.‬
‫احتلت المركز 29 في المرة الأخيرة.‬

52
00:02:52,463 --> 00:02:54,174
‫وأنت يا من احتللت المركز 35،‬

53
00:02:54,465 --> 00:02:56,467
‫أستصبحين مذيعة مثل "ايرا"‬‫؟‬

54
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
‫لا، سأصبح زوجة وربة بيت جيدة.‬

55
00:03:00,138 --> 00:03:01,431
‫على أي حال، توقفن عن الحديث.‬

56
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
‫من صادرت منها شيئاً تتجه‬
‫لتنظيف قاعة الاجتماعات.‬

57
00:03:05,476 --> 00:03:06,895
‫لا، ليس اليوم.‬

58
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
‫أبعد يدك قبل أن أكسر معصمك.‬

59
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
‫القهوة بالحليب نفدت.‬

60
00:03:32,670 --> 00:03:33,504
‫تباً.‬

61
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
‫"بو رام"، ها هي ذي.‬

62
00:03:36,174 --> 00:03:37,842
‫اشتريتها مقدماً.‬

63
00:03:37,926 --> 00:03:40,345
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى.‬
‫والدتك ستوبخني.‬

64
00:03:40,428 --> 00:03:42,472
‫ستحضرين المجموعة الدراسية اليوم،‬
‫أليس كذلك؟‬

65
00:03:42,972 --> 00:03:43,806
‫لا أستطيع.‬

66
00:03:43,890 --> 00:03:45,725
‫يجب أن أترك المدرسة وأذهب لـ"غانغام".‬

67
00:03:45,892 --> 00:03:47,268
‫"غانغام"؟ لماذا؟‬

68
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
‫هذا ليس شأنك.‬

69
00:03:59,572 --> 00:04:01,658
‫سيدة المتجر ستسبب لنفسها المتاعب.‬

70
00:04:03,243 --> 00:04:05,662
‫-‬‫ لم تبدو هذه الزلابية المقلية...‬
‫- أيبدو طعمها مثل البرسيمون؟‬

71
00:04:05,787 --> 00:04:08,873
‫هل أنت طاه؟‬
‫هل لديك مثلاً حاسة تذوق مثالية؟‬

72
00:04:08,957 --> 00:04:10,959
‫تبدو رائحتها مثل البرغر.‬

73
00:04:12,168 --> 00:04:16,755
‫لذلك أخبرتها ألا تستخدم ‬
‫نفس جهاز المايكروويف.‬

74
00:04:18,966 --> 00:04:21,678
‫ما هذا؟‬
‫لماذا ارتديت هذا اليوم؟‬

75
00:04:23,054 --> 00:04:24,013
‫لكي يتناسق مع هذا.‬

76
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
‫لن تصبح من أهل الحضر أبداً.‬

77
00:04:29,769 --> 00:04:33,231
‫تصرف كأنك من "سيول" رجاءً.‬

78
00:04:34,274 --> 00:04:35,900
‫انظر لي.‬

79
00:04:37,527 --> 00:04:38,403
‫قصة شعر "ولف".‬

80
00:04:40,321 --> 00:04:42,490
‫- أستعترف بارتداء ذلك؟‬
‫- أنا؟‬

81
00:04:43,992 --> 00:04:45,785
‫- لمن يجب أن أعترف؟‬
‫- لـ"جانغ بورام".‬

82
00:04:45,868 --> 00:04:46,995
‫لماذا يجب أن أفعل؟‬

83
00:04:47,078 --> 00:04:49,289
‫أنت أفضل مقاتلينا وهي قائدة الفتيات.‬

84
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
‫يجب أن تشكلا تحالفاً.‬

85
00:04:51,499 --> 00:04:52,750
‫تحالف؟‬

86
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
‫ما هذا؟‬

87
00:04:55,878 --> 00:04:57,380
‫على أي حال...‬

88
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
‫هل قالت إنها معجبة بي؟‬

89
00:04:59,966 --> 00:05:02,093
‫ألا ترى ذلك؟‬
‫تحضر لك القهوة بالحليب يومياً.‬

90
00:05:02,802 --> 00:05:06,973
‫هل تعلم مدى صعوبة الحصول ‬
‫على قهوة بالحليب في مدرستنا؟‬

91
00:05:09,684 --> 00:05:13,604
‫حتى أنا لن أرتبط بشخص يرتدي‬
‫ قميصاً بالياً أحمر اللون كهذا.‬

92
00:05:23,239 --> 00:05:25,616
‫"بارك مو سي". لا، ما اسمك؟‬

93
00:05:25,783 --> 00:05:27,994
‫- إنه "بارك مو بين".‬
‫- صحيح، "مو بين".‬

94
00:05:28,870 --> 00:05:30,121
‫ادعم هذا الفتى الفقير.‬

95
00:05:30,830 --> 00:05:32,832
‫اقرضه قميصك الغالي.‬

96
00:05:33,207 --> 00:05:35,960
‫زميلك في الصف سيشارك ‬
‫في المهرجان الرياضي الوطني.‬

97
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
‫ألا يمكنك فعل ذلك من أجله؟‬

98
00:05:38,713 --> 00:05:41,799
‫سيذهب لـ"غانغام" ويعيده قبل بدء ‬
‫المجموعة الدراسية المسائية.‬

99
00:05:42,800 --> 00:05:43,676
‫"غانغام"؟‬

100
00:05:43,760 --> 00:05:45,887
‫ذلك هو مكان إقامة مباراة التايكوندو.‬

101
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
‫سيفوز بالبطولة‬

102
00:05:48,681 --> 00:05:52,101
‫ثم يخلع زي القتال من أجل الحفل الرائع.‬

103
00:05:52,185 --> 00:05:56,064
‫لو ارتدى قميصاً به تلك العلامات المميزة ‬
‫على الكتفين،‬

104
00:05:56,230 --> 00:05:57,940
‫سيبدو مثل أبناء "سيول".‬

105
00:06:03,404 --> 00:06:06,866
‫انظر إلى ما يقدمه لك.‬
‫تلك هدية ثمينة.‬

106
00:06:06,991 --> 00:06:10,870
‫لا يمكنني تجاهل أهمية الحفل.‬

107
00:06:10,953 --> 00:06:16,125
‫هذا هو قدر المقاتل اللامع، كما تعلم.‬

108
00:06:21,172 --> 00:06:23,800
‫- متى تبدأ المباراة؟‬
‫- في السادسة مساءً.‬

109
00:06:24,008 --> 00:06:26,260
‫أيمكننا اللحاق بقطار الساعة 3 مساءً؟‬

110
00:06:27,220 --> 00:06:29,806
‫يمكننا فعل ذلك.‬

111
00:06:31,015 --> 00:06:32,350
‫نبدو رائعتين.‬

112
00:06:38,147 --> 00:06:39,232
‫إنها مريضة للغاية.‬

113
00:06:40,316 --> 00:06:44,821
‫أعتقد أننا مصابتان بالإنفلونزا  يا سيدتي.‬

114
00:06:45,446 --> 00:06:46,781
‫يجب عزلنا.‬

115
00:06:49,409 --> 00:06:50,410
‫أيمكننا المغادرة مبكراً؟‬

116
00:06:52,286 --> 00:06:56,791
‫شفاهكما تبدو شاحبة للغاية.‬

117
00:06:59,168 --> 00:07:00,294
‫عذراً.‬

118
00:07:00,753 --> 00:07:01,921
‫لنذهب.‬

119
00:07:12,348 --> 00:07:14,767
‫أعتقد أننا مصابتان بالتهاب نزفي حاد ‬
‫في العين.‬

120
00:07:16,102 --> 00:07:18,896
‫يمكنني استنشاق رائحة هلام تخفيف الألم ‬
‫من مكاني هنا.‬

121
00:07:18,980 --> 00:07:22,191
‫لا تضعاه على عيونكما وإلا ستصابان بالعمى.‬

122
00:07:22,275 --> 00:07:24,986
‫كرة الريشة صدمتني أثناء‬
‫ حصة التربية الرياضية.‬

123
00:07:25,194 --> 00:07:27,572
‫إنها تؤلم وكأن "هيون جونغ هوا" ‬
‫هي من سددتها.‬

124
00:07:27,655 --> 00:07:29,949
‫"هيون جونغ هوا" تلعب تنس الطاولة.‬

125
00:07:30,783 --> 00:07:32,910
‫أنتما تحاولان بشدة.‬

126
00:07:40,251 --> 00:07:41,502
‫انتهى أمرنا.‬

127
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
‫لم يفلح أي شيْ.‬

128
00:07:46,507 --> 00:07:48,718
‫هلا نجرب حيلة كسر الكاحل؟‬

129
00:07:57,518 --> 00:08:00,396
‫من لمس سيارتي هذه المرة؟‬

130
00:08:00,730 --> 00:08:02,732
‫إنها سياة جديدة.‬

131
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
‫لديّ فكرة رائعة.‬

132
00:08:11,073 --> 00:08:11,949
‫اتبعيني.‬

133
00:08:19,290 --> 00:08:21,918
‫الميكروفون البلاستيكي، أين هو؟‬

134
00:08:23,669 --> 00:08:26,464
‫مهلاً، ماذا تفعلان؟‬

135
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
‫اتركي ما أخذته.‬

136
00:08:28,591 --> 00:08:29,550
‫لا تفعلا هذا.‬

137
00:08:29,967 --> 00:08:33,054
‫أين تذهبان؟‬
‫ترتديان أصفر ووردي، رأيتكما!‬

138
00:08:36,224 --> 00:08:38,518
‫أين تذهبان أيتها الفتاتان؟‬

139
00:08:39,644 --> 00:08:41,354
‫"تشوا ايرا"! "بيك سول هي"!‬

140
00:08:41,437 --> 00:08:42,938
‫أوقعتما أنفسكما في ورطة!‬

141
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
‫يبدو إننا لا نعيش إلا مرة واحدة!‬

142
00:08:45,733 --> 00:08:47,235
‫ماذا سنفعل غداً؟‬

143
00:08:47,360 --> 00:08:51,072
‫لم أفكر بشأن الغد.‬
‫لم أفعل فحسب!‬

144
00:08:54,951 --> 00:08:57,537
‫"الأكاديمية العالمية للتايكوندو ‬
‫في (غانغام) 2006"‬

145
00:09:02,625 --> 00:09:05,711
‫أتعلمين لم يشتاق الرجال لأصدقاء بلدتهم؟‬

146
00:09:06,212 --> 00:09:07,171
‫لكي يشربوا سوياً؟‬

147
00:09:07,964 --> 00:09:10,424
‫لا، لأن ابن قريتنا لا يجب أن يشعر بالخوف.‬

148
00:09:11,050 --> 00:09:13,594
‫بالإضافة إلى أننا ربّيناه فعلياً ‬
‫منذ كان عمره 6 سنوات.‬

149
00:09:13,678 --> 00:09:15,846
‫يجب أن ندعمه.‬

150
00:09:17,265 --> 00:09:21,352
‫"كو دونغ مان"!‬

151
00:09:25,147 --> 00:09:27,358
‫حافظا على المسافة بينكما. هذا جيد.‬

152
00:09:27,441 --> 00:09:29,610
‫افترقا!‬

153
00:09:30,111 --> 00:09:32,738
‫- اشتبكا!‬
‫- استخدم قدميك يا "دونغ مان".‬

154
00:09:32,822 --> 00:09:34,031
‫استخدمك قدميك!‬

155
00:09:36,450 --> 00:09:38,452
‫تقدم، تحرك أولاً!‬

156
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
‫اركله!‬

157
00:09:41,956 --> 00:09:43,332
‫اركله!‬

158
00:09:44,083 --> 00:09:45,001
‫اركله!‬

159
00:09:45,543 --> 00:09:47,837
‫اركله فحسب!‬

160
00:09:47,920 --> 00:09:49,880
‫- ما الذي تفعله هناك؟‬
‫- اركله!‬

161
00:09:49,964 --> 00:09:51,632
‫الفتاة المجنونة ذات الميكروفون هنا ثانيةً.‬

162
00:09:51,716 --> 00:09:53,217
‫- افعلها!‬
‫- اركله!‬

163
00:09:53,301 --> 00:09:55,595
‫- اركله!‬
‫- تقدم!‬

164
00:09:59,473 --> 00:10:00,891
‫"كو دونغ مان"!‬

165
00:10:02,643 --> 00:10:04,895
‫مقاتل "سيوسان"، "كو دونغ مان"!‬

166
00:10:15,406 --> 00:10:17,408
‫"الجولة الأولى‬
‫(أونغ باك)، (بيك جي يون)"‬

167
00:10:17,491 --> 00:10:19,327
‫احذر، انتبه على يسارك!‬

168
00:10:19,410 --> 00:10:21,162
‫استدر، ابتعد عنه!‬

169
00:10:25,041 --> 00:10:27,168
‫- "كو دونغ مان"!‬
‫- أنت تبلي حسناً!‬

170
00:10:31,422 --> 00:10:33,132
‫أسكتيهما.‬

171
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
‫الفتيات القرويات مخيفات.‬

172
00:10:36,510 --> 00:10:38,512
‫ما خطبهما؟‬

173
00:10:39,055 --> 00:10:40,431
‫"بو رام"!‬

174
00:10:41,766 --> 00:10:43,267
‫ماذا تفعل هنا؟‬

175
00:10:43,351 --> 00:10:45,770
‫لماذا أعطيت القهوة بالحليب التي أحضرتها لك‬
‫لـ"دونغ مان"؟‬

176
00:10:46,354 --> 00:10:48,606
‫ماذا؟ أجئت لهنا لتسألني ذلك السؤال؟‬

177
00:10:48,689 --> 00:10:50,524
‫أليس لديك حصص دراسية؟‬

178
00:10:50,691 --> 00:10:53,653
‫هل ثمة أي احتمال أن تكوني ‬
‫معجبة بـ"دونغ مان"؟‬

179
00:11:52,545 --> 00:11:55,673
‫من الآن فصاعداً، أنا حبيبك.‬

180
00:11:56,924 --> 00:11:58,134
‫لنخرج سوياً!‬

181
00:11:59,552 --> 00:12:00,386
‫"جانغ بو رام"!‬

182
00:12:01,637 --> 00:12:02,930
‫مهلاً، أسمعت هذا؟‬

183
00:12:04,849 --> 00:12:06,934
‫مبارك لك!‬

184
00:12:08,102 --> 00:12:10,104
‫لدينا تحالف الآن!‬

185
00:12:11,897 --> 00:12:13,482
‫ليس هكذا.‬

186
00:12:13,566 --> 00:12:15,276
‫ماذا قال للتو؟‬

187
00:12:15,651 --> 00:12:18,154
‫شيء ما بخصوص الذهاب لصديق دراسة سوياً،‬
‫على ما أظن؟‬

188
00:12:18,863 --> 00:12:20,990
‫كيف تجرؤ على التخلي عن  زيّ القتال؟‬

189
00:12:21,741 --> 00:12:24,702
‫- تعال هنا.‬
‫- أيمكنك أن تترك أذني؟‬

190
00:12:24,785 --> 00:12:25,995
‫سنقاتل!‬

191
00:12:26,245 --> 00:12:29,415
‫أوصلته لقطار "سيول" وانظري ماذا يفعل.‬

192
00:12:30,708 --> 00:12:32,793
‫مبارك لك.‬

193
00:12:32,960 --> 00:12:35,671
‫هل كسرت عنقها؟‬
‫لماذا لا تبقي رأسها ثابتاً؟‬

194
00:12:40,342 --> 00:12:42,470
‫أستخرجين معه حقاً؟‬

195
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
‫نعم، سأفعل. لماذا؟‬

196
00:12:45,139 --> 00:12:47,516
‫- أخبر أمي لو أردت.‬
‫- سأفعل.‬

197
00:12:47,933 --> 00:12:50,728
‫هو لا يستطيع حتى حساب الاحتمالات...‬

198
00:12:51,270 --> 00:12:54,732
‫ويضربه المدرسون دائماً في الفصل.‬
‫ويرتدي أيضاً قميصاً أحمر، لماذا إذاً؟‬

199
00:12:55,316 --> 00:12:56,942
‫لأنه رائع وهو الأفضل!‬

200
00:12:57,651 --> 00:12:59,361
‫أنا لا أواعد إلا الأفضل.‬

201
00:13:08,329 --> 00:13:09,288
‫مهلاً!‬

202
00:13:09,497 --> 00:13:12,166
‫متى أسقطت هذه؟‬

203
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
‫عذراً، هذا خطأي.‬

204
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
‫مهلاً!‬

205
00:13:18,506 --> 00:13:20,257
‫قلت عذراً!‬

206
00:13:20,633 --> 00:13:25,387
‫هل أصبح أشهر الحمقى حينها مشاهير حقاً؟‬

207
00:13:25,471 --> 00:13:26,597
‫عذراً.‬

208
00:13:27,389 --> 00:13:29,517
‫عذراً، آسفة.‬

209
00:13:30,142 --> 00:13:31,727
‫أنا آسفة.‬

210
00:13:31,811 --> 00:13:33,729
‫هل تدخل الشخصيات المهمة أولاً؟‬

211
00:13:38,609 --> 00:13:40,820
‫فتاة الميكروفون التي أرادت ‬
‫أن تقرأ الأخبار...‬

212
00:13:42,822 --> 00:13:44,365
‫تعمل الآن في مكتب استقبال.‬

213
00:13:44,448 --> 00:13:47,576
‫من فضلكن ادخلن على نحو منظم ‬
‫لتجنب الاصطدام.‬

214
00:13:53,040 --> 00:13:55,751
‫- أي جناح يا سيدي؟‬
‫- جناح الطابق الأخير.‬

215
00:13:58,963 --> 00:14:01,715
‫أعجوبة التايكوندو الذي أراد ‬
‫تحطيم العالم...‬

216
00:14:04,176 --> 00:14:10,099
‫تخلصنا من كل الحشرات ورششت ‬
‫بعض الـ"فايتونسايد" كخدمة إضافية.‬

217
00:14:11,392 --> 00:14:13,394
‫يعمل حالياً في إبادة الحشرات.‬

218
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
‫الأميرة الوردية التي أرادت ‬
‫أن تصبح زوجة جيدة...‬

219
00:14:22,069 --> 00:14:23,821
‫مرحباً، أتمنى لك يوماً طيباً.‬

220
00:14:24,655 --> 00:14:26,657
‫تعمل الآن كموظفة خدمة عملاء.‬

221
00:14:27,199 --> 00:14:30,619
‫مرحباً، هنا بيت الأحلام للتسوق ‬
‫حيث تشعرون بالسعادة.‬

222
00:14:35,291 --> 00:14:38,419
‫"جو مان"، الذي كان يحب طعام المتجر...‬

223
00:14:39,628 --> 00:14:41,964
‫لنخصم 5 لكل 2000.‬

224
00:14:44,341 --> 00:14:46,343
‫ألا يمكنك أن تخصم 5؟‬

225
00:14:46,635 --> 00:14:49,305
‫ألا يمكنك خصم 5 سنتات لكل 2000 قطعة‬
‫ كعك سمك.‬

226
00:14:49,388 --> 00:14:50,347
‫إنها طرية.‬

227
00:14:50,472 --> 00:14:52,850
‫...يعمل مشتري لقناة تسوق منزلي.‬

228
00:14:53,058 --> 00:14:55,436
‫- إنها طبيعية تماماً.‬
‫- أهي كذلك؟‬

229
00:14:55,519 --> 00:15:00,399
‫سنبدأ الأسطورة الحقيقية ‬
‫للحمقى الأربعة الرائعين.‬

230
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
‫"الرائعون الأربعة"‬

231
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
‫مرحباً.‬

232
00:15:06,822 --> 00:15:08,616
‫مرحباً.‬

233
00:15:09,408 --> 00:15:10,826
‫"كيف سار الأمر؟"‬

234
00:15:12,494 --> 00:15:14,121
‫مرحباً.‬

235
00:15:16,373 --> 00:15:18,083
‫لماذا لا ترد على مكالماتي؟‬

236
00:15:21,170 --> 00:15:23,172
‫رد على الهاتف يا "مو كي"!‬

237
00:15:23,380 --> 00:15:25,382
‫هل أخفق ثانيةً؟‬

238
00:15:26,717 --> 00:15:27,843
‫مرحباً.‬

239
00:15:30,846 --> 00:15:32,681
‫"تشوا ايرا"؟‬

240
00:15:36,936 --> 00:15:37,811
‫"ايرا"، أهذه أنت؟‬

241
00:15:40,147 --> 00:15:42,399
‫نعم، أيمكنني الذهاب الآن؟‬

242
00:15:44,443 --> 00:15:45,402
‫هذه أنت.‬

243
00:15:49,740 --> 00:15:50,908
‫من أنت؟‬

244
00:15:51,367 --> 00:15:53,577
‫هذه أنا، خليفة "كيم جو ها".‬

245
00:15:53,661 --> 00:15:54,662
‫ألا تذكرينني؟‬

246
00:15:55,537 --> 00:15:56,997
‫كيف يمكن ألا أتذكرك؟‬

247
00:15:58,248 --> 00:16:00,125
‫انتظري.‬

248
00:16:00,501 --> 00:16:01,377
‫حسناً.‬

249
00:16:01,752 --> 00:16:04,338
‫تعملين في هذا المكان، لكنك لم تدخلي ‬
‫هنا قط، صحيح؟‬

250
00:16:05,839 --> 00:16:08,634
‫هذه المرة الأولى لي أيضاً،‬
‫بفضل أموال صديقي الحميم.‬

251
00:16:12,388 --> 00:16:14,181
‫لا تشعري بالخوف مني.‬

252
00:16:14,556 --> 00:16:15,891
‫أيّا يكن.‬

253
00:16:17,017 --> 00:16:19,561
‫"#متجر (لاكي)‬
‫#تصميمات حقائب فاخرة"‬

254
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
‫انتهيت.‬

255
00:16:20,729 --> 00:16:25,109
‫لكن صدقاً، كيف التقينا بتلك الطريقة اليوم؟‬

256
00:16:25,359 --> 00:16:26,944
‫من الرائع رؤيتك.‬

257
00:16:27,027 --> 00:16:27,987
‫لا.‬

258
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
‫سأتزوج.‬

259
00:16:29,655 --> 00:16:30,572
‫لا يهم.‬

260
00:16:30,656 --> 00:16:31,490
‫إنه طبيب.‬

261
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
‫لم أسأل.‬

262
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
‫سيُقام زفافي في فندق "هيلتون".‬

263
00:16:35,369 --> 00:16:38,122
‫سنسكن في برج "دوغوك" الفاخر ‬
‫والخاتم يزن 2.5 قيراط من الألماظ.‬

264
00:16:38,247 --> 00:16:39,456
‫شهر العسل خاصتنا...‬

265
00:16:41,875 --> 00:16:43,877
‫ظننتك تؤدين أغنية راب.‬

266
00:16:44,503 --> 00:16:46,672
‫كنت أشجع فريق كرة القدم الكوري.‬

267
00:16:46,797 --> 00:16:49,466
‫تحمست بشدة، ووجدت نفسي فوق إحدى السيارات.‬

268
00:16:49,675 --> 00:16:54,221
‫التقطت كاميرات الأخبار ما حدث، ‬
‫وشاهدتني أمي فغضبت للغاية.‬

269
00:16:55,639 --> 00:16:57,850
‫كان صوتي عالياً جداً، أليس كذلك؟‬
‫أنا آسف.‬

270
00:16:58,809 --> 00:17:01,020
‫حينما كنت في الصف الخامس،‬

271
00:17:01,145 --> 00:17:03,772
‫كنت في نفس الصف مع "دو جون" ‬
‫الذي ظهر في "بيست".‬

272
00:17:04,064 --> 00:17:04,897
‫حقاً؟‬

273
00:17:04,982 --> 00:17:06,733
‫فعلاً، في ذلك الوقت،‬

274
00:17:06,817 --> 00:17:11,488
‫كنت أرقص أفضل منه وكنت أشهر منه أيضاً...‬

275
00:17:11,571 --> 00:17:15,200
‫ألا يمكنك الحديث عن الحاضر وليس الماضي؟‬

276
00:17:16,035 --> 00:17:18,954
‫"كيونغ كو" قال إن لديك وظيفة.‬

277
00:17:19,204 --> 00:17:20,079
‫ذلك صحيح.‬

278
00:17:20,414 --> 00:17:22,958
‫وهبت حياتي لحماية صحة الناس.‬

279
00:17:23,625 --> 00:17:26,127
‫أنت طبيب إذاً؟‬

280
00:17:26,211 --> 00:17:29,131
‫أساعد على علاج "الإكزيما".‬

281
00:17:30,549 --> 00:17:32,092
‫أنت اختصاصي في أمراض الجلد؟‬

282
00:17:32,259 --> 00:17:34,762
‫- التخصص في أمراض الجلد أمر شائع حالياً.‬
‫- يا إلهي.‬

283
00:17:35,596 --> 00:17:37,514
‫تلك هي.‬

284
00:17:39,433 --> 00:17:40,642
‫تبدو متحمساً.‬

285
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
‫لديّ سيارة.‬
‫سأقلك لاحقاً.‬

286
00:17:43,479 --> 00:17:45,314
‫لا داعي لذلك.‬

287
00:17:45,397 --> 00:17:48,192
‫حينما كنت أبيع المشاطف، ‬
‫كنت أستقل مترو الأنفاق لأي مكان.‬

288
00:17:49,234 --> 00:17:51,862
‫كانت مصاريف المواصلات تساوي‬
‫إيجار الاستوديو الذي أقيم به.‬

289
00:17:52,696 --> 00:17:53,864
‫استوديو.‬

290
00:17:54,239 --> 00:17:57,117
‫حينما تدفعين الإيجار شهريا...‬

291
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
‫ألا تشعرين بأنها سرقة؟‬

292
00:18:01,330 --> 00:18:02,998
‫لديّ عقد إيجار سنوي.‬

293
00:18:04,166 --> 00:18:05,250
‫حقاً؟‬

294
00:18:05,667 --> 00:18:07,920
‫أنت حتماً ثرية!‬

295
00:18:08,003 --> 00:18:10,714
‫ألم تتخصص في أي شيء؟‬

296
00:18:11,298 --> 00:18:14,051
‫سمعت أنك اشتهرت في إحدى الرياضات.‬

297
00:18:14,176 --> 00:18:15,302
‫ماذا كنت تلعب؟‬

298
00:18:20,307 --> 00:18:21,683
‫رياضة...‬

299
00:18:23,769 --> 00:18:25,938
‫لم أمارس أي رياضة.‬

300
00:18:26,897 --> 00:18:27,940
‫فهمت.‬

301
00:18:31,944 --> 00:18:36,156
‫على أي حال، هل تخليت عن حلمك ‬
‫بأن تكوني خليفة "بايك جي يون"؟‬

302
00:18:37,658 --> 00:18:39,618
‫كنت ستصبحين خليفة "كيم جو ها".‬

303
00:18:39,701 --> 00:18:41,328
‫لماذا تعتمدين على أموال حبيبك؟‬

304
00:18:41,453 --> 00:18:44,206
‫ماذا تعنين؟ هذا يسمى حب.‬

305
00:18:44,331 --> 00:18:47,000
‫يجب أن تتزوجي قبل فوات الأوان.‬

306
00:18:47,126 --> 00:18:48,168
‫لديّ حبيب.‬

307
00:18:48,627 --> 00:18:50,379
‫- فعلاً؟‬
‫- إنه قاض، مدع عام...‬

308
00:18:51,672 --> 00:18:52,506
‫ماذا؟‬

309
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
‫تحت التدريب.‬

310
00:18:54,383 --> 00:18:56,510
‫من الصعب دعم شخص لا يزال يدرس، أليس كذلك؟‬

311
00:19:04,393 --> 00:19:05,310
‫مهلاً.‬

312
00:19:05,561 --> 00:19:09,022
‫لماذا لم تذكري سن حبيبك الطبيب؟‬

313
00:19:10,149 --> 00:19:11,441
‫هل يبدأ بـ...‬

314
00:19:12,317 --> 00:19:14,111
‫بالرقم 3؟‬

315
00:19:14,570 --> 00:19:15,404
‫4؟‬

316
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
‫يبدو شكله أصغر من سنه.‬

317
00:19:19,700 --> 00:19:22,911
‫فهمت، لا بد أنه يبدو صغيراً للغاية.‬

318
00:19:25,706 --> 00:19:27,708
‫يجب أن تتزوجي قريباً.‬

319
00:19:27,958 --> 00:19:32,462
‫ستجدين عريساً قريباً لو خفضت‬
‫معايير اختيارك.‬

320
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
‫في النهاية، لكل قيس ليلاه.‬

321
00:19:37,259 --> 00:19:38,177
‫ماذا؟‬

322
00:19:40,804 --> 00:19:41,930
‫بالمناسبة...‬

323
00:19:42,598 --> 00:19:44,600
‫هل سيحضر زفافك؟‬

324
00:19:44,766 --> 00:19:48,478
‫ذلك الفتى من فرقة "بانغمول".‬

325
00:19:49,980 --> 00:19:51,190
‫لماذا يفعل ذلك؟‬

326
00:19:51,273 --> 00:19:54,651
‫ما زلت تظنين إنني غازلته، أليس كذلك؟‬

327
00:19:55,402 --> 00:19:56,570
‫لكن أتعلمين ماذا؟‬

328
00:20:00,741 --> 00:20:01,825
‫أنا أهتم بالمظهر.‬

329
00:20:02,784 --> 00:20:07,414
‫إنه في نفس مستواك.‬

330
00:20:07,497 --> 00:20:10,334
‫يا هذه، أنا أجمل منك الآن.‬

331
00:20:17,466 --> 00:20:18,717
‫"أمي"‬

332
00:20:18,842 --> 00:20:20,844
‫مرحباً.‬

333
00:20:23,680 --> 00:20:25,515
‫لا بد أنك مستاء للغاية.‬

334
00:20:26,058 --> 00:20:31,271
‫تقول إن البطانية التي تسلمتها تبدو ‬
‫رائحتها مثل الغائط، أليس كذلك؟‬

335
00:20:33,690 --> 00:20:37,194
‫نعتذر لك صدقاً عن ما تسببنا فيه من إزعاج.‬

336
00:20:37,986 --> 00:20:39,112
‫أتفهم هذا.‬

337
00:20:39,196 --> 00:20:41,573
‫تبدو رائحتها وكأن أحدهم أطلق ريحه عليها!‬

338
00:20:42,157 --> 00:20:44,826
‫لديّ أنف حساسة!‬
‫تعالي وشمّيها بنفسك!‬

339
00:20:45,327 --> 00:20:48,997
‫أنا آسفة بشدة، لكنني مصابة بالتهاب الأنف،‬

340
00:20:49,081 --> 00:20:50,582
‫لذا لا أستطيع شم ريحي شخصياً.‬

341
00:20:50,666 --> 00:20:53,252
‫بما أنك تمتلك أنفاً حساساً...‬

342
00:20:53,335 --> 00:20:55,712
‫ماذا قلت؟‬

343
00:20:57,172 --> 00:21:00,384
‫سأساعدك في عملية استرداد الثمن.‬

344
00:21:01,260 --> 00:21:04,012
‫أكّد المعلومات أولاً من فضلك.‬

345
00:21:04,930 --> 00:21:09,184
‫هل أنت "بارك جوم سون"؟‬

346
00:21:09,351 --> 00:21:11,561
‫- كلا، هذه زوجتي.‬
‫- فهمت.‬

347
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
‫ما هو رقم زوجتك إذاً؟‬

348
00:21:14,481 --> 00:21:17,776
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

349
00:21:18,527 --> 00:21:19,736
‫أنا آسفة.‬

350
00:21:21,113 --> 00:21:22,531
‫مرحباً يا سدي.‬

351
00:21:22,864 --> 00:21:25,575
‫نعتذر عن الإزعاج.‬
‫أنا آسفة.‬

352
00:21:38,380 --> 00:21:39,214
‫"يي جين".‬

353
00:21:39,965 --> 00:21:42,134
‫أجل؟ مرحباً.‬

354
00:21:42,634 --> 00:21:44,469
‫أستأخذين تلك الأوراق لغرفة الاجتماعات؟‬

355
00:21:45,929 --> 00:21:47,556
‫نعم، سأنهي ترتيبها بعد قليل.‬

356
00:21:47,639 --> 00:21:49,391
‫سأفعل ذلك.‬

357
00:21:49,891 --> 00:21:51,310
‫حقاً؟‬

358
00:21:52,144 --> 00:21:53,603
‫إنها 100 رزمة.‬

359
00:21:54,146 --> 00:21:56,398
‫- أحتاج لترتيب 100 رزمة.‬
‫- أجل.‬

360
00:21:56,982 --> 00:21:58,984
‫أحب فعل تلك الأمور.‬

361
00:22:01,987 --> 00:22:03,113
‫إنها 100 رزمة...‬

362
00:22:07,701 --> 00:22:08,869
‫أنا آسفة.‬

363
00:22:09,828 --> 00:22:11,288
‫أليس لديك حبيب؟‬

364
00:22:11,747 --> 00:22:12,581
‫بلى.‬

365
00:22:13,040 --> 00:22:14,082
‫فعلاً؟‬

366
00:22:14,374 --> 00:22:16,209
‫تزوجي إذاً.‬

367
00:22:16,835 --> 00:22:19,671
‫الموظفون الدائمون يعاملوننا بعدم احترام.‬

368
00:22:20,088 --> 00:22:22,132
‫تصرفاتك تزيد الأمر سوءاً.‬

369
00:22:25,260 --> 00:22:26,428
‫لدينا اجتماع هنا.‬

370
00:22:26,511 --> 00:22:29,264
‫مرحباً يا سيدي.‬
‫لقد انتهينا.‬

371
00:22:31,683 --> 00:22:33,685
‫تمالكي نفسك.‬

372
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
‫مهلاً.‬

373
00:22:57,292 --> 00:22:59,461
‫دقيقة واحدة فحسب.‬
‫أريد  رفع معنوياتي.‬

374
00:23:00,504 --> 00:23:03,090
‫ماذا أفعل معك.‬

375
00:23:04,841 --> 00:23:06,843
‫جئت من أجلي، أليس كذلك؟‬

376
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
‫اجتماعك سيبدأ بعد ساعتين.‬

377
00:23:09,679 --> 00:23:11,848
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

378
00:23:11,932 --> 00:23:14,810
‫كفي عن تلطيخ وجهك.‬

379
00:23:15,102 --> 00:23:15,977
‫عزيزي.‬

380
00:23:16,478 --> 00:23:20,857
‫هل يجب أن أتزوج فحسب؟‬

381
00:23:21,566 --> 00:23:23,819
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

382
00:23:24,820 --> 00:23:26,780
‫لم تقولين ذلك ثانيةً؟‬

383
00:23:28,907 --> 00:23:30,117
‫هل أنت في فترة الحيض؟‬

384
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
‫أنا لا أحاول التشاجر معك.‬

385
00:23:34,663 --> 00:23:37,749
‫بحقك، نحن نتواعد منذ 6 سنوات.‬

386
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
‫لماذا تجاهلت كل رسائلي؟‬

387
00:24:11,241 --> 00:24:12,242
‫هل...‬

388
00:24:12,993 --> 00:24:14,703
‫رسبت ثانيةً؟‬

389
00:24:16,413 --> 00:24:18,331
‫آسف يا عزيزتي.‬

390
00:24:20,167 --> 00:24:22,169
‫لم لا تستطيع النجاح؟‬

391
00:24:24,004 --> 00:24:25,380
‫أين أنت إذاً؟‬

392
00:24:25,464 --> 00:24:27,174
‫آكل وحدي.‬

393
00:24:29,050 --> 00:24:32,721
‫لكنني أفكر في  السفر عبر البلد.‬

394
00:24:32,804 --> 00:24:33,805
‫ماذا؟‬

395
00:24:34,473 --> 00:24:36,475
‫السفر عبر البلد؟‬

396
00:24:39,019 --> 00:24:42,063
‫ألديك وقت للتجول بالدراجة؟‬

397
00:24:42,147 --> 00:24:45,275
‫سأتجول بالدراجة وأصفّي ذهني.‬

398
00:24:45,358 --> 00:24:48,403
‫ذلك في حالة النجاح فحسب.‬

399
00:24:48,695 --> 00:24:52,449
‫لو كنت استخدمت عقلك من أجل النجاح، ‬
‫لاحتجت حينها لتصفية ذهنك.‬

400
00:24:58,205 --> 00:25:00,457
‫كنت سأطهو له شرائح اللحم لو نجح.‬

401
00:25:02,626 --> 00:25:04,878
‫كيف سأعتني به من الآن فصاعداً؟‬

402
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
‫ماذا يجب أن نتناول في الغداء؟‬

403
00:25:13,428 --> 00:25:15,972
‫ثمة مطعم قريب يقدم معكرونة لذيذة بالمحار.‬

404
00:25:16,806 --> 00:25:20,268
‫آسفة، لكن لديّ موعد آخر.‬
‫يجب أن أرحل الآن.‬

405
00:25:20,685 --> 00:25:21,603
‫يجب أن ترحلي؟‬

406
00:25:21,686 --> 00:25:24,231
‫- سأقلك إذاً.‬
‫- لا داعي.‬

407
00:25:24,314 --> 00:25:25,690
‫تاكسي!‬

408
00:25:26,024 --> 00:25:29,402
‫تاكسي؟ انتظر رجاءً!‬

409
00:25:30,070 --> 00:25:32,822
‫سيدي، أيمكنك الانتظار للحظات؟‬

410
00:25:33,490 --> 00:25:35,450
‫أيمكنني الحصول على رقمك؟‬

411
00:25:35,534 --> 00:25:37,994
‫- سأعطيه لـ"كيونغ كو".‬
‫- حسناً.‬

412
00:25:38,245 --> 00:25:41,206
‫ابتعت لك القهوة فلم لا تبتاعين لي‬
‫شراب "سوجو" يوم الجمعة؟‬

413
00:25:41,915 --> 00:25:45,126
‫ثمة مكان في مقاطعة "سيليم" يشتهر ‬
‫بوجبة حويصلات الدجاج.‬

414
00:25:45,293 --> 00:25:48,088
‫إنهم يقدمون 3 أطباق بسعر 9.9 وون.‬

415
00:25:48,171 --> 00:25:51,466
‫خذ هذا، لنقل إني دفعت ثمن القهوة اليوم.‬

416
00:25:51,550 --> 00:25:52,425
‫عذراً؟‬

417
00:25:52,509 --> 00:25:56,888
‫لذا لست بحاجة لشراء شراب "سوجو" ‬
‫يوم الجمعة، صحيح؟‬

418
00:25:56,972 --> 00:25:58,306
‫يمكنني الرحيل الآن.‬

419
00:26:11,278 --> 00:26:14,114
‫"(ايرا)"‬

420
00:26:18,201 --> 00:26:19,286
‫ما الأمر؟‬

421
00:26:20,036 --> 00:26:20,912
‫ماذا؟‬

422
00:26:21,079 --> 00:26:25,125
‫لماذا يجب أن أقطع تلك المسافة ‬
‫كلها لآكل معك؟‬

423
00:26:25,792 --> 00:26:27,794
‫لا، لن أذهب.‬
‫مهلاً، شرائح اللحم؟‬

424
00:26:28,753 --> 00:26:29,879
‫أقلت شرائح اللحم؟‬

425
00:26:42,142 --> 00:26:44,894
‫هي من أرادت تناول الغداء.‬
‫لماذا لا تجيب الهاتف؟‬

426
00:26:46,187 --> 00:26:48,773
‫يجب أن تجري عملية زرع شعر قبل الزفاف.‬

427
00:26:48,940 --> 00:26:50,942
‫يجب أن تبدو شاباً قدر الإمكان.‬

428
00:26:51,151 --> 00:26:52,485
‫أنا أتحسن باستمرار.‬

429
00:26:52,611 --> 00:26:54,613
‫أجريت عملية تجميل في وجهي من أجلك.‬

430
00:26:54,946 --> 00:26:56,740
‫ألا يمكنك حتى زرع بعض الشعر؟‬

431
00:26:56,823 --> 00:26:58,366
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

432
00:27:01,661 --> 00:27:04,623
‫ماذا؟ لماذا يزعجني هذا الشيء أيضاً؟‬

433
00:27:05,040 --> 00:27:07,042
‫ما مشكلته؟‬

434
00:27:08,126 --> 00:27:10,045
‫مهلاً، دعيني أصلحه.‬

435
00:27:16,468 --> 00:27:18,928
‫" (كو دونغ مان)"‬

436
00:27:33,026 --> 00:27:34,527
‫هل أنت بخير؟‬

437
00:27:35,737 --> 00:27:37,906
‫- لا بد أنك طبيب.‬
‫- عذراً؟‬

438
00:27:38,198 --> 00:27:40,200
‫لديك شعر كثيف أيضاً.‬

439
00:27:40,950 --> 00:27:41,910
‫أجل.‬

440
00:27:55,548 --> 00:27:58,009
‫نحن آسفون للغاية.‬

441
00:27:58,468 --> 00:28:01,262
‫لماذا تأخرت كل هذا الوقت؟‬
‫ساعة الغداء أوشكت على النهاية.‬

442
00:28:01,471 --> 00:28:04,099
‫جئت في الموعد.‬
‫لم تكوني موجودة على مكتبك.‬

443
00:28:06,309 --> 00:28:07,852
‫مرحباً يا "بارك تشان سوك".‬

444
00:28:08,353 --> 00:28:11,189
‫لماذا يبدو وجهك محمراً بشدة؟‬

445
00:28:11,690 --> 00:28:13,608
‫لا ليس محمراً. ‬

446
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
‫بالمناسبة، أتعرفينه؟‬

447
00:28:16,152 --> 00:28:18,154
‫يجب أن تعرفينني عليه.‬

448
00:28:19,322 --> 00:28:20,198
‫لم يجب أن افعل؟‬

449
00:28:21,533 --> 00:28:22,701
‫يا "دونغ مان".‬

450
00:28:22,951 --> 00:28:25,704
‫- هذه إحدى زميلات الدراسة...‬
‫- أنا "بارك تشان سوك".‬

451
00:28:32,585 --> 00:28:33,670
‫بالتأكيد.‬

452
00:28:34,671 --> 00:28:37,298
‫أستقبّل يدها؟‬

453
00:28:39,718 --> 00:28:42,679
‫- أنا "كو دونغ مان".‬
‫- مفهوم.‬

454
00:28:43,722 --> 00:28:46,599
‫- وهو...‬
‫- إنه ليس حبيبك، صحيح؟‬

455
00:28:47,308 --> 00:28:49,060
‫لست كذلك، هذا غير ممكن.‬

456
00:28:49,769 --> 00:28:51,771
‫أنتما صديقان فحسب إذاً؟‬

457
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
‫نوعاً ما.‬

458
00:28:57,610 --> 00:29:00,029
‫- نوعاً ما؟‬
‫- نعم.‬

459
00:29:00,447 --> 00:29:02,449
‫نحن صديقان نوعاً ما.‬

460
00:29:02,991 --> 00:29:06,327
‫إن لم يكن حبيبك ولا صديقك، فما هي صفته؟‬

461
00:29:09,914 --> 00:29:11,541
‫في الحقيقة...‬

462
00:29:15,920 --> 00:29:18,339
‫ترى أي هراء تقوله الآن؟‬

463
00:29:20,842 --> 00:29:21,968
‫إنه معجب بي.‬

464
00:29:23,178 --> 00:29:24,637
‫أيا يكن.‬

465
00:29:24,804 --> 00:29:26,389
‫ولا تنوين الخروج معه؟‬

466
00:29:26,473 --> 00:29:28,016
‫إنه وسيم وطبيب.‬

467
00:29:28,767 --> 00:29:30,977
‫- طبيب؟‬
‫- رأيت معطفه الأبيض.‬

468
00:29:34,397 --> 00:29:36,566
‫ذلك المعطف الأبيض؟‬

469
00:29:36,649 --> 00:29:38,651
‫ولا تنوين الخروج معه؟‬

470
00:29:38,735 --> 00:29:41,321
‫دعيني أذكرك، أنا أهتم بالمظهر.‬

471
00:29:41,446 --> 00:29:43,156
‫إنه وسيم بما يكفي...‬

472
00:29:43,239 --> 00:29:46,326
‫أعتقد أن مظهره لا بأس به.‬

473
00:29:46,409 --> 00:29:47,619
‫لا معنى لهذا الكلام.‬

474
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
‫وهل حبيبك العاطل إذاً...‬

475
00:29:50,622 --> 00:29:52,832
‫إنه الأفضل.‬
‫مظهره سيفقدك صوابك.‬

476
00:29:53,583 --> 00:29:57,337
‫حينما أراه، أنسى كل مشاعر التعب.‬

477
00:29:58,755 --> 00:30:02,467
‫حينما يتعلق الأمر بالرجال،‬
‫يبدو أن هذا هو الأهم.‬

478
00:30:10,183 --> 00:30:13,561
‫لم أتناول اللحم منذ فترة طويلة.‬

479
00:30:23,446 --> 00:30:25,156
‫لنتبادل المقاعد.‬

480
00:30:25,907 --> 00:30:26,741
‫لماذا؟‬

481
00:30:27,992 --> 00:30:29,702
‫الشمس ساطعة بشدة.‬

482
00:30:29,869 --> 00:30:31,996
‫لنتبادل المقاعد فحسب.‬
‫أسرعي.‬

483
00:30:32,288 --> 00:30:35,333
‫اجلس في أي مكان، أنت انتقائي للغاية.‬

484
00:30:35,500 --> 00:30:36,626
‫أسرعي.‬

485
00:30:40,547 --> 00:30:42,757
‫ليس الضوء ساطعاً بشدة.‬

486
00:30:46,719 --> 00:30:48,638
‫أيمكنك أن تربت على رأسي؟‬

487
00:30:48,721 --> 00:30:49,931
‫ماذا قلت؟‬

488
00:30:50,014 --> 00:30:52,559
‫أيمكنك أن تربت على رأسي؟‬

489
00:30:52,642 --> 00:30:56,896
‫يربت الشاب على شعر الفتاة في المسلسلات، ‬

490
00:30:58,314 --> 00:31:00,233
‫لا، لا أريد لمسك.‬

491
00:31:01,067 --> 00:31:03,945
‫إن كنت تريد شرائح اللحم، فافعل هذا.‬

492
00:31:04,028 --> 00:31:05,905
‫يا إلهي، أنت لئيمة للغاية.‬

493
00:31:27,218 --> 00:31:28,636
‫ألم تغسلي شعرك؟‬

494
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
‫لماذا...‬

495
00:31:30,972 --> 00:31:35,643
‫تجعليني... ألمس... شعرك؟‬

496
00:31:35,727 --> 00:31:37,353
‫هذا جنون.‬

497
00:31:48,656 --> 00:31:51,618
‫قلت لك اربت على شعري لا أن تجذبه.‬

498
00:32:04,881 --> 00:32:07,383
‫هل يبلغ طولك 185 سم؟‬

499
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
‫طولي 185.6 سم تقريباً.‬

500
00:32:11,471 --> 00:32:13,097
‫أتريدان طلب الطعام الآن؟‬

501
00:32:13,640 --> 00:32:16,392
‫نعم، من فضلك نريد 3 شرائح لحم...‬

502
00:32:16,559 --> 00:32:18,770
‫حقاً؟ هل نجح حبيبك في اختبار المحاماة؟‬

503
00:32:19,228 --> 00:32:21,230
‫أيمكننا طلب جعة ومشروب "سوجو" أيضاً؟‬

504
00:32:21,356 --> 00:32:22,815
‫رسب.‬

505
00:32:22,941 --> 00:32:24,108
‫حسناً.‬

506
00:32:25,526 --> 00:32:29,364
‫أسعى لتجديد نشاطي في العمل.‬

507
00:32:29,906 --> 00:32:33,576
‫إن استمر في الرسوب، ربما أبقى ‬
‫في وظيفتي الحالية لمساعدته حتى التقاعد.‬

508
00:32:33,952 --> 00:32:35,870
‫يا إلهي، إنه مجرد شخص أحمق.‬

509
00:32:36,663 --> 00:32:37,497
‫ماذا؟‬

510
00:32:37,580 --> 00:32:39,916
‫لماذا لم يرد لك مبلغ مقدم سعر الغرفة.‬

511
00:32:42,710 --> 00:32:45,463
‫- سيدفع لاحقاً.‬
‫- بالتأكيد سيفعل.‬

512
00:32:45,755 --> 00:32:48,841
‫حبيبته لديها تضخم في الأوردة ‬
‫في هذا السن...‬

513
00:32:48,925 --> 00:32:52,762
‫ومع ذلك تقف طوال اليوم في عملها لكي ‬
‫تدعمه مالياً. هذا الوغد المجنون.‬

514
00:32:53,972 --> 00:32:55,348
‫لا تتحدث بسوء عن حبيبي.‬

515
00:32:55,431 --> 00:32:59,227
‫لو كان شخصاً صالحاً، لشغل أي وظيفة  ‬
‫تعتمد على المجهود البدني.‬

516
00:32:59,310 --> 00:33:01,104
‫لن أدعه يفعل ذلك.‬

517
00:33:01,187 --> 00:33:04,190
‫يا لك من امرأة فاضلة.‬

518
00:33:04,607 --> 00:33:08,194
‫سعدت بلقائك يا سيدتي.‬
‫استمتعي بوجبة الغداء.‬

519
00:33:11,781 --> 00:33:13,992
‫يجب أن تذهب.‬
‫لن أدفع لك.‬

520
00:33:18,121 --> 00:33:20,164
‫أيمكنك إحضار شريحة اللحم الآن؟‬

521
00:33:25,044 --> 00:33:28,089
‫كفّي عن التحديق بها.‬
‫أستشترينها؟‬

522
00:33:30,133 --> 00:33:31,426
‫أيمكنني تخفيض السعر؟‬

523
00:33:31,509 --> 00:33:35,513
‫ثمة خصم 50 بالمئة بالفعل.‬
‫لا يمكنني خصم المزيد.‬

524
00:33:37,515 --> 00:33:38,474
‫بها 8 تروس.‬

525
00:33:48,067 --> 00:33:52,572
‫ستصل الحافلة رقم 171 قريباً...‬

526
00:33:54,115 --> 00:33:57,869
‫"آه إيه إي أو وو".‬

527
00:33:57,952 --> 00:34:00,788
‫"قدم الطلب الآن‬
‫انضم لـ(كي بي سي)"‬

528
00:34:00,872 --> 00:34:04,584
‫"آه إيه إي أو يو".‬

529
00:34:29,067 --> 00:34:30,025
‫مهلاً.‬

530
00:34:33,404 --> 00:34:35,406
‫يجب أن تستقلي سيارة أجرة.‬

531
00:34:58,805 --> 00:35:00,932
‫الرقم الذي تتصل به غير متاح حالياً.‬

532
00:35:01,015 --> 00:35:03,768
‫من فضلك اترك رسالة بعد سماع صوت الصافرة.‬

533
00:35:03,935 --> 00:35:06,062
‫لم لا يجيب الهاتف؟‬

534
00:35:09,107 --> 00:35:10,817
‫مرحباً.‬

535
00:35:11,150 --> 00:35:12,026
‫غرفة 208؟‬

536
00:35:12,985 --> 00:35:14,695
‫غرفة 208؟‬

537
00:35:17,323 --> 00:35:18,407
‫ما هذا؟‬

538
00:35:26,082 --> 00:35:29,961
‫- انتبهوا!‬
‫- ما الأمر؟‬

539
00:35:30,128 --> 00:35:33,422
‫ضع هذا بعيداً!‬
‫الغرفة 208 هنا.‬

540
00:35:33,506 --> 00:35:35,508
‫- لقد عادت.‬
‫- أسرعوا.‬

541
00:35:35,591 --> 00:35:37,593
‫ضعوا الفجل جانباً أولاً.‬

542
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
‫- ضعوه هنا.‬
‫- نظفوا المكان.‬

543
00:35:39,929 --> 00:35:42,056
‫استدع "مو كي". أسرعوا ونظفوا.‬

544
00:35:42,890 --> 00:35:46,185
‫يا "مو كي"!‬

545
00:35:56,070 --> 00:35:58,614
‫أنت هنا.‬
‫ما الذي أتى بك؟‬

546
00:35:58,698 --> 00:36:00,783
‫لماذا لا تجيب الهاتف؟‬

547
00:36:02,535 --> 00:36:03,744
‫كنت نائماً.‬

548
00:36:05,121 --> 00:36:07,081
‫كيف يمكنك النوم؟‬

549
00:36:08,332 --> 00:36:09,208
‫يا إلهي.‬

550
00:36:10,042 --> 00:36:11,752
‫لا تقف هناك.‬

551
00:36:11,836 --> 00:36:13,337
‫خذ هذه.‬

552
00:36:14,380 --> 00:36:15,381
‫حسناً.‬

553
00:36:15,631 --> 00:36:19,093
‫- ما سبب وجود هذه الدراجة؟‬
‫- ظننتك تريد السفر بها.‬

554
00:36:19,260 --> 00:36:22,013
‫لا تقل إنك ستقود دراجتك الخربة.‬

555
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
‫- لا تجعلني أرملة.‬
‫- فهمت.‬

556
00:36:26,434 --> 00:36:28,895
‫لم يكن عليك شراء واحدة من أجلي.‬

557
00:36:32,356 --> 00:36:34,233
‫بها 8 تروس فحسب.‬

558
00:36:46,037 --> 00:36:48,122
‫لماذا ترتدي البنطال مقلوباً؟‬

559
00:36:48,831 --> 00:36:50,917
‫بطاقة المنتج تتدلى منه.‬

560
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
‫يجب أن تعود لرشدك، اتفقنا؟‬

561
00:37:04,597 --> 00:37:05,431
‫اتفقنا.‬

562
00:37:13,814 --> 00:37:16,025
‫إنها السيدة التي تعمل ‬
‫في مطعم أرز الشعير بالفجل.‬

563
00:37:16,234 --> 00:37:19,111
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

564
00:37:19,779 --> 00:37:21,239
‫أتوصلون الطلبات للمنازل حالياً؟‬

565
00:37:21,322 --> 00:37:25,076
‫نعم، أحاول كسب المال.‬

566
00:37:26,494 --> 00:37:30,081
‫هل أحضرت الإناء كله؟‬
‫لن تحققي مكاسب مادية بتلك الطريقة.‬

567
00:37:30,957 --> 00:37:32,208
‫كيف حال العمل؟‬

568
00:37:32,541 --> 00:37:35,002
‫وجبة الـ"كيمتشي" بالفجل لديكم هي الأفضل.‬

569
00:37:35,836 --> 00:37:37,672
‫- أيمكنني أخذ واحدة؟‬
‫- لا.‬

570
00:37:37,797 --> 00:37:39,632
‫ستتسخ ملابسك.‬
‫لا تستخدمي يدك.‬

571
00:37:39,757 --> 00:37:40,591
‫تفضلي.‬

572
00:37:43,511 --> 00:37:44,762
‫هل ترتعش يدك؟‬

573
00:37:45,471 --> 00:37:47,014
‫ربما بسبب التوقف عن التدخين.‬

574
00:37:55,773 --> 00:37:57,108
‫ذلك الفأر...‬

575
00:38:00,194 --> 00:38:03,489
‫ربطة الشعر على شكل فأر ‬
‫بأذن واحدة هذه ملكي.‬

576
00:38:05,700 --> 00:38:06,993
‫أنا واثقة إنها تخصني.‬

577
00:38:20,423 --> 00:38:21,340
‫لماذا يبدو...‬

578
00:38:21,924 --> 00:38:26,846
‫قميصك وبنطال "مو كي" كأنهما زيّاً واحداً؟‬

579
00:38:36,856 --> 00:38:38,024
‫منثول.‬

580
00:38:38,649 --> 00:38:40,359
‫تبدو كرائحة سجائر "مو كي".‬

581
00:38:58,794 --> 00:39:01,380
‫- أتفلت مني؟ تعال هنا!‬
‫- مهلاً.‬

582
00:39:01,464 --> 00:39:04,216
‫- ‬‫تعال هنا!‬
‫- لا، اسمعيني.‬

583
00:39:04,300 --> 00:39:06,302
‫- أنت!‬
‫- أنا آسف.‬

584
00:39:08,054 --> 00:39:10,056
‫- لا تدخل!‬
‫- آسف!‬

585
00:39:10,264 --> 00:39:12,266
‫توقفي!‬

586
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
‫- أيها الحقير!‬
‫- ساعدوني!‬

587
00:39:26,614 --> 00:39:28,115
‫"مو كي".‬

588
00:39:30,159 --> 00:39:33,079
‫أهديتني هذه الحقيبة العام الماضي‬
‫ووعدتني بالزواج حين تنجح.‬

589
00:39:35,498 --> 00:39:36,624
‫أجل.‬

590
00:39:37,500 --> 00:39:38,793
‫لكنني...‬

591
00:39:39,543 --> 00:39:43,172
‫أواصل... الرسوب.‬

592
00:39:46,092 --> 00:39:47,009
‫هذه الحقيبة...‬

593
00:39:49,637 --> 00:39:51,639
‫كانت أول حقيبة ثمينة أحصل عليها.‬

594
00:39:52,556 --> 00:39:56,060
‫صحت بك ووبختك لإهدارك المال...‬

595
00:39:59,480 --> 00:40:02,316
‫لكنني أدركت أنها أصلية.‬

596
00:40:03,692 --> 00:40:06,904
‫حينما فكرت في شرائك تلك الحقيبة ‬
‫لي بمدخراتك المحدودة...‬

597
00:40:13,452 --> 00:40:15,454
‫آلم ذلك قلبي بشدة.‬

598
00:40:15,913 --> 00:40:17,957
‫لكن في نفس الوقت، كنت ممتنة لك ووثقت بك.‬

599
00:40:20,209 --> 00:40:21,544
‫آسف.‬

600
00:40:22,461 --> 00:40:23,754
‫آسف يا "ايرا".‬

601
00:40:25,923 --> 00:40:27,925
‫كنت أعلم أنك لست ذكياً لتلك الدرجة.‬

602
00:40:28,300 --> 00:40:33,013
‫إن رسبت مرة أخرى، ‬
‫كنت سأقول لك كفّ عن الأمر.‬

603
00:40:33,764 --> 00:40:37,768
‫إن رسبت مرة أخرى، كنت سأرعاك.‬

604
00:40:39,520 --> 00:40:41,021
‫- أنت.‬
‫- أجل؟‬

605
00:40:41,105 --> 00:40:42,731
‫على الأقل اجث على ركبتيك.‬

606
00:40:52,241 --> 00:40:54,785
‫أتعلم مقدار ما أجنيه في مكتب الاستعلامات؟‬

607
00:40:56,537 --> 00:41:01,542
‫أتظنني أجني ملايين لأنني دفعت لك مقدم‬
‫سعر الغرفة بالإضافة للمساعدات الشهرية؟‬

608
00:41:04,253 --> 00:41:07,089
‫أتظنني بلا أحلام أو طموحات؟‬

609
00:41:08,299 --> 00:41:11,510
‫ألذلك السبب ظننتي أدعمك مالياً؟‬

610
00:41:12,720 --> 00:41:14,221
‫أنا آسفة حقاً.‬

611
00:41:14,305 --> 00:41:17,016
‫كيف يمكن أن تكون أحمقاً لتلك الدرجة؟‬

612
00:41:17,266 --> 00:41:18,350
‫كان من الأفضل‬

613
00:41:18,434 --> 00:41:23,147
‫لو كنت على علاقة بفتاة أصغر ‬
‫أو بفتاة ثرية للغاية، لم أكن لأمانع.‬

614
00:41:23,814 --> 00:41:25,816
‫لكن كيف...‬

615
00:41:26,525 --> 00:41:27,902
‫إنها مجرد...‬

616
00:41:28,194 --> 00:41:31,113
‫مجرد مالكة لمطعم صغير.‬

617
00:41:33,407 --> 00:41:37,203
‫في الواقع، إنه ليس صغيراً لتلك الدرجة.‬

618
00:41:42,124 --> 00:41:44,710
‫"(كيمتشي) بالفجل وأرز الشعير"‬

619
00:41:45,544 --> 00:41:46,629
‫مثلما قلت...‬

620
00:41:47,630 --> 00:41:50,841
‫ليس صغيراً لتلك الدرجة.‬

621
00:41:52,551 --> 00:41:55,137
‫لم تكن مجرد طباخة في مطعم صغير.‬

622
00:41:55,221 --> 00:41:57,181
‫كان الزبائن يصطفون لكي يأكلوا طعامها.‬

623
00:41:57,264 --> 00:41:59,183
‫كانت ملكة الـ"كيمتشي" بالفجل الثرية.‬

624
00:42:00,559 --> 00:42:04,230
‫لم يكن أحمقاً على الإطلاق.‬

625
00:42:04,647 --> 00:42:06,941
‫"السفر في أنحاء (كوريا)"‬

626
00:42:11,195 --> 00:42:13,280
‫- هل أنهيت حزم الأمتعة؟‬
‫- نعم.‬

627
00:42:14,031 --> 00:42:16,325
‫- أستغادر الآن؟‬
‫- نعم.‬

628
00:42:19,370 --> 00:42:21,497
‫حجزت كل أماكن الإقامة بالفعل.‬

629
00:42:22,164 --> 00:42:24,250
‫لذا يجب أن أرحل.‬

630
00:42:27,628 --> 00:42:30,422
‫الدراجة كانت كافية.‬
‫لم يكن عليك أن تقرضيني السيارة.‬

631
00:42:30,839 --> 00:42:35,094
‫لا بأس، السيارة ليست مهمة. أنت أهم.‬

632
00:42:35,177 --> 00:42:36,053
‫تلك الدراجة...‬

633
00:42:36,595 --> 00:42:38,639
‫لا بد أن بها أكثر من 18 ترساً.‬

634
00:42:40,224 --> 00:42:41,350
‫بها 28 ترساً.‬

635
00:42:46,146 --> 00:42:49,233
‫انتظرت طويلاً لأعطيك هذا.‬

636
00:42:50,359 --> 00:42:54,238
‫هذا مقدم ثمن غرفة "مو كي".‬

637
00:42:54,363 --> 00:42:56,282
‫ثمة بعض الأموال الإضافية بالداخل.‬

638
00:42:56,532 --> 00:42:58,742
‫أذلك تعويض؟‬

639
00:42:59,577 --> 00:43:01,996
‫خذيه فحسب.‬

640
00:43:02,079 --> 00:43:06,083
‫- أجل، خذيه.‬
‫- أجل، يجب أن تأخذيه.‬

641
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
‫حسناً...‬

642
00:43:11,505 --> 00:43:13,132
‫أتريدين أن أوصلك؟‬

643
00:43:15,050 --> 00:43:17,344
‫يجب أن تأخذي تلك الدراجة.‬
‫كانت ثقيلة للغاية.‬

644
00:43:17,428 --> 00:43:18,929
‫أجل، خذي السيارة.‬

645
00:43:19,138 --> 00:43:20,347
‫اركبي.‬

646
00:43:21,515 --> 00:43:23,892
‫- ماذا؟‬
‫- مهلاً. ما الخطب؟‬

647
00:43:25,853 --> 00:43:27,563
‫هل أنت بخير؟‬

648
00:43:28,689 --> 00:43:30,357
‫هذه ملكي.‬

649
00:43:31,775 --> 00:43:33,402
‫- ماذا؟ قولي ذلك فحسب.‬
‫- أعلم.‬

650
00:43:42,161 --> 00:43:43,454
‫تاكسي!‬

651
00:43:50,252 --> 00:43:52,880
‫يا إلهي، لم لا يفلح الأمر؟‬

652
00:43:55,007 --> 00:43:57,843
‫يا إلهي، لا.‬

653
00:43:57,926 --> 00:44:00,888
‫لا تدخل.‬

654
00:44:01,430 --> 00:44:03,223
‫لا تدخل حقاً.‬

655
00:44:03,849 --> 00:44:07,436
‫يجب أن تطلبي شاحنة ‬
‫أو أن تقودي الدراجة للمنزل؟‬

656
00:44:08,395 --> 00:44:10,939
‫لا أجيد قيادة الدراجات.‬

657
00:44:34,546 --> 00:44:36,548
‫طلبت نقانق وليس كبد.‬

658
00:44:37,091 --> 00:44:40,219
‫يجب عليك أكل البروتينات لبناء العضلات، ‬
‫وليس الدهون في مثل هذه الساعة.‬

659
00:44:40,761 --> 00:44:43,514
‫هذه ليست بروتينات، إنها دهون رخيصة.‬

660
00:44:45,307 --> 00:44:46,433
‫ماذا قلت؟‬

661
00:44:48,185 --> 00:44:49,937
‫إن كنت مدرباً يوماً ما،‬
‫ستبقى مدرباً دوماً.‬

662
00:44:50,020 --> 00:44:52,356
‫إن كنت مقاتلاً يوماً ما،‬
‫ستبقى مقاتلاً دوماً.‬

663
00:44:52,439 --> 00:44:55,442
‫لا بد أن يحافظ اللاعب على وزنه،‬

664
00:44:55,526 --> 00:44:57,528
‫لكي يتمكن من العودة.‬

665
00:44:57,611 --> 00:45:00,656
‫- من قال إني سأعود؟‬
‫- هل قلت أي شيء؟‬

666
00:45:03,117 --> 00:45:05,119
‫دعني أسألك بصراحة.‬

667
00:45:05,327 --> 00:45:07,287
‫- لماذا تأتي هنا باستمرار؟‬
‫- لبيع النقانق.‬

668
00:45:08,872 --> 00:45:13,377
‫تعلم بأنه لا مجال لبيع الكثير هنا.‬
‫أنت تفقدني صوابي.‬

669
00:45:14,586 --> 00:45:16,755
‫إنه قتال النبي داوود وجالوت.‬

670
00:45:17,297 --> 00:45:23,387
‫أنا المدرب الذي درب المقاتل الذي يبلغ طوله‬
‫185 سم ووزنه 64 كلغ مثل النبي داوود.‬

671
00:45:23,929 --> 00:45:27,516
‫إن كنت تحاول تشجيعي على العودة، ‬
‫فتوقف عن ذلك  الآن.‬

672
00:45:27,599 --> 00:45:29,518
‫لن أمارس التايكوندو مرة أخرى.‬

673
00:45:29,685 --> 00:45:31,979
‫سأكمل 30 عاماً قريباً.‬
‫لن أستطيع اللعب للمنتخب الوطني.‬

674
00:45:32,062 --> 00:45:33,689
‫من قال لك مارس التايكوندو؟‬

675
00:45:34,022 --> 00:45:36,650
‫"تشو سونغ هون" وُلد عام 1975.‬

676
00:45:36,984 --> 00:45:38,986
‫أنت ما زلت صغيراً ‬
‫في عالم الرياضيات القتالية.‬

677
00:45:39,361 --> 00:45:42,489
‫أستهدر تلك الموهبة الموجودة في قدمك؟‬
‫ألا تريد الركل؟‬

678
00:45:42,573 --> 00:45:44,575
‫كنت أسرع من ينفذ ركلة الساق الدائرية ‬
‫في "كوريا"!‬

679
00:45:44,700 --> 00:45:47,202
‫ألا يؤلمك أن ترى من هم أقل منك ‬
‫في مكانة عالية؟‬

680
00:45:47,286 --> 00:45:49,413
‫لن أمارس الرياضة ثانيةً قط.‬

681
00:45:51,457 --> 00:45:54,668
‫صاحب أسرع ركلة ساق دائرية انتهى ‬
‫منذ 3 نوفمبر 2007.‬

682
00:45:54,752 --> 00:45:56,378
‫أرجوك اتركني لحالي فحسب، لكي أعيش.‬

683
00:45:57,379 --> 00:45:59,381
‫ما زلت لا تستطيع نسيان ذلك؟‬

684
00:46:00,048 --> 00:46:01,925
‫رجاءً انس هذا الأمر.‬

685
00:46:02,009 --> 00:46:03,177
‫لن أمارس الرياضة ثانيةً قط.‬

686
00:46:03,635 --> 00:46:06,054
‫لم أشعر بالسعادة قط وأنا أمارس الرياضة.‬

687
00:46:06,305 --> 00:46:09,057
‫كان الأمر دوماً مهيناً وكان مجهداً للغاية.‬

688
00:46:10,142 --> 00:46:12,144
‫لن أفعل ذلك ثانية قط!‬

689
00:46:12,227 --> 00:46:15,814
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

690
00:46:16,857 --> 00:46:18,358
‫هل تفعل أي شيء مثير للاهتمام؟‬

691
00:46:26,033 --> 00:46:26,867
‫اذهب.‬

692
00:46:28,285 --> 00:46:30,037
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

693
00:46:43,926 --> 00:46:44,885
‫هل هي نائمة؟‬

694
00:46:45,886 --> 00:46:47,638
‫اتركها لحالها.‬

695
00:46:49,223 --> 00:46:53,310
‫أشعر بالمهانة الشديدة لدرجة الغضب.‬

696
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
‫لماذا أنا...‬

697
00:47:03,362 --> 00:47:07,282
‫مثيرة للشفقة بشدة حتى أثناء انفصالي؟‬

698
00:47:09,034 --> 00:47:11,036
‫لدينا خبر حزين.‬

699
00:47:11,119 --> 00:47:13,413
‫المذيعة "بارك هي ران" التي تقاعدت ‬
‫بعد الزواج....‬

700
00:47:13,539 --> 00:47:17,209
‫أعلنت نهاية زواجها بعد 3 سنوات.‬

701
00:47:17,292 --> 00:47:20,796
‫هذه التي تزوجت رجل يمتلك عدة شركات.‬

702
00:47:21,672 --> 00:47:23,340
‫أجل، هي نفس الشخص.‬

703
00:47:23,757 --> 00:47:25,759
‫عجباً، ترى ما الذي حدث.‬

704
00:47:43,569 --> 00:47:44,695
‫ما هذا؟‬

705
00:47:45,195 --> 00:47:46,488
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

706
00:47:46,572 --> 00:47:47,614
‫ما خطبك؟‬

707
00:47:47,698 --> 00:47:50,117
‫- لماذا تـ...‬
‫- يوجد شخص!‬

708
00:47:50,200 --> 00:47:52,911
‫- يوجد شخص.‬
‫- لا!‬

709
00:47:55,539 --> 00:47:57,833
‫لا، هل أنت بخير؟‬

710
00:47:57,916 --> 00:48:00,210
‫هل أنت بخير؟‬

711
00:48:03,088 --> 00:48:06,300
‫- يوجد شخص.‬
‫- ماذا؟‬

712
00:48:09,261 --> 00:48:12,973
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

713
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
‫ألا ترين الإشارة الحمراء؟‬

714
00:48:16,226 --> 00:48:18,312
‫هل أنت هنا لرؤية "ايرا"؟‬

715
00:48:19,855 --> 00:48:21,648
‫هل حصلت على سيارة جديدة؟‬

716
00:48:21,732 --> 00:48:23,817
‫من أين حصلت على المال؟‬

717
00:48:23,901 --> 00:48:27,487
‫- أتعرفه؟‬
‫- حسناً...‬

718
00:48:28,071 --> 00:48:30,198
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل صدمتك بشدة؟‬

719
00:48:30,407 --> 00:48:33,160
‫أنا بخير. لم أصب بأذى.‬

720
00:48:33,243 --> 00:48:35,579
‫- يجب أن تذهب...‬
‫- ابق كما أنت، اتصل بشركة التأمين.‬

721
00:48:35,954 --> 00:48:37,247
‫أكنت معه؟‬

722
00:48:37,956 --> 00:48:42,252
‫- نحن كعائلة واحدة. لا حاجة لـ...‬
‫- اصمت.‬

723
00:48:42,753 --> 00:48:45,130
‫اتصل بالشرطة وبشركة التأمين.‬

724
00:48:45,339 --> 00:48:47,341
‫اذهب للمستشفى طلباً للعلاج.‬

725
00:48:51,219 --> 00:48:52,346
‫هل تشاجرتما؟‬

726
00:48:53,055 --> 00:48:54,473
‫- كما ترى...‬
‫- سيدي.‬

727
00:48:54,556 --> 00:48:57,476
‫من هذه؟ أهي عمتك؟‬

728
00:48:57,684 --> 00:48:59,978
‫- أنا لست عمته.‬
‫- إنها والدة ابنه.‬

729
00:49:02,689 --> 00:49:04,191
‫إنها والدة...‬

730
00:49:05,275 --> 00:49:06,985
‫ابن ذلك الحقير.‬

731
00:49:07,069 --> 00:49:09,071
‫ماذا تقولين؟‬

732
00:49:10,072 --> 00:49:13,158
‫فهمت، هذه والدة "مو كي".‬
‫مرحباً يا  سيدتي.‬

733
00:49:13,325 --> 00:49:15,702
‫يا له من مكان غريب للتلاقي.‬

734
00:49:15,994 --> 00:49:17,996
‫في رحم هذه السيدة العجوز...‬

735
00:49:20,666 --> 00:49:22,668
‫يوجد ابنه.‬

736
00:49:24,711 --> 00:49:26,713
‫استخدم المال الذي منحته إياه...‬

737
00:49:28,548 --> 00:49:32,302
‫لكي يأكل في مطعم هذه السيدة العجوز.‬

738
00:49:36,556 --> 00:49:38,809
‫يأكل الوجبات...‬

739
00:49:38,934 --> 00:49:42,145
‫ثم بعد ذلك....‬

740
00:49:43,730 --> 00:49:47,526
‫- أنا في غاية...‬
‫- تحدثي على نحو واضح!‬

741
00:49:52,072 --> 00:49:54,366
‫لديهما ابن سوياً.‬

742
00:49:58,161 --> 00:50:00,539
‫- كن متعقلاً يا سيدي.‬
‫- مهلاً.‬

743
00:50:00,622 --> 00:50:04,084
‫- استمع لي رجاءً!‬
‫- أيها الحقير الوقح!‬

744
00:50:04,167 --> 00:50:07,087
‫سأقتلك!‬

745
00:50:10,340 --> 00:50:13,176
‫- اتركه!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

746
00:50:13,260 --> 00:50:14,886
‫اترك "مو كي"!‬

747
00:50:15,512 --> 00:50:19,224
‫إن لمسته سأقتلك!‬

748
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
‫دعني.‬

749
00:50:21,184 --> 00:50:24,271
‫- اتركه!‬
‫-رجاءً، انتظر!‬

750
00:50:26,565 --> 00:50:28,650
‫هل أصبت بأذى؟‬

751
00:50:34,740 --> 00:50:37,117
‫تأكد إن كانت أسنانك مرتخية.‬

752
00:50:38,869 --> 00:50:40,037
‫إنها بخير.‬

753
00:50:40,370 --> 00:50:42,456
‫هل تمارس تلك السيدة رياضة ما؟‬

754
00:50:42,622 --> 00:50:44,624
‫إنها قوية للغاية.‬

755
00:50:45,208 --> 00:50:49,212
‫صنعت ثروتها من خلال طهو "كيمتشي" ‬
‫بالفجل بهاتين اليدين.‬

756
00:50:49,963 --> 00:50:52,883
‫لماذا هاجمته أولاً؟‬

757
00:50:53,717 --> 00:50:56,303
‫أحمق. هل كنت تمارس التايكوندو حقاً؟‬

758
00:50:56,720 --> 00:51:00,140
‫ماذا تعنين؟ أركل سيدة حامل ‬
‫ركلة ساق دائرية.‬

759
00:51:01,975 --> 00:51:03,518
‫لكن صدقاً.‬

760
00:51:03,977 --> 00:51:06,813
‫هل هجرك طالب لم ينه دراسته بعد؟‬

761
00:51:08,023 --> 00:51:11,735
‫عليك إخبار الجميع إنني هجرته.‬

762
00:51:12,694 --> 00:51:16,364
‫ما خطبك؟‬
‫هذا أمر محبط للغاية.‬

763
00:51:17,407 --> 00:51:20,577
‫- اهتم بشؤونك.‬
‫- أنا بخير.‬

764
00:51:21,453 --> 00:51:22,496
‫انتظر.‬

765
00:51:24,081 --> 00:51:25,832
‫- ماذا؟‬
‫- "بارك هي ران".‬

766
00:51:28,460 --> 00:51:29,336
‫تطلقت.‬

767
00:51:36,009 --> 00:51:38,637
‫عليك استعادتها، اتفقنا؟‬

768
00:51:39,346 --> 00:51:40,764
‫سأراقبك.‬

769
00:52:06,206 --> 00:52:08,458
‫هذا يوم سيّئ بحق.‬

770
00:52:09,793 --> 00:52:12,462
‫قلت لك كفّي عن شراء الأشياء المقلدة!‬

771
00:52:12,796 --> 00:52:16,466
‫ثمة الكثير من الأشياء الجيدة ‬
‫بأسعار معقولة.‬

772
00:52:19,761 --> 00:52:21,263
‫يا إلهي.‬

773
00:52:28,186 --> 00:52:29,729
‫كفّي عن البكاء!‬

774
00:52:30,313 --> 00:52:33,233
‫لماذا ركلت حذائي؟‬

775
00:52:34,276 --> 00:52:35,735
‫يا إلهي.‬

776
00:52:39,406 --> 00:52:43,118
‫- ألديها شقيق؟‬
‫- لا، إنه ليس شقيقها.‬

777
00:52:43,952 --> 00:52:46,955
‫- من هو إذاً؟‬
‫- إنه حبيبها منذ 20 سنة.‬

778
00:52:47,164 --> 00:52:49,541
‫لا، مجرد صديق.‬

779
00:52:50,709 --> 00:52:52,169
‫يسكن مقابلها.‬

780
00:52:52,252 --> 00:52:54,421
‫إنها ماكرة للغاية.‬

781
00:52:54,629 --> 00:52:57,132
‫مجرد صديق؟‬

782
00:52:58,425 --> 00:53:00,427
‫لم يكن عليّ منحها المزيد من المال.‬

783
00:53:00,927 --> 00:53:01,803
‫ماذا؟‬

784
00:53:04,514 --> 00:53:06,057
‫على أي حال يا "مو كي"...‬

785
00:53:07,100 --> 00:53:10,145
‫هل اشتريت لها أشياء أصلية؟‬

786
00:53:12,063 --> 00:53:14,065
‫ليس لديّ مال.‬

787
00:53:16,526 --> 00:53:17,777
‫إنها مزيفة.‬

788
00:53:23,992 --> 00:53:25,493
‫أنت حريص للغاية.‬

789
00:53:36,922 --> 00:53:38,924
‫لا، لقد خُدشت.‬

790
00:53:42,010 --> 00:53:43,345
‫ألقها بعيداً.‬

791
00:53:43,553 --> 00:53:45,972
‫لماذا تحملين شيئاً أعطاه لك ذلك الحقير؟‬

792
00:53:47,307 --> 00:53:49,601
‫- إنها أصلية.‬
‫- ماذا؟‬

793
00:53:50,143 --> 00:53:51,770
‫الحقيبة أصلية.‬

794
00:53:56,107 --> 00:53:57,275
‫سأصلحها غداً.‬

795
00:53:57,359 --> 00:54:00,320
‫ستواصلين حمل هذا الشيء الذي أعطاه‬
‫ ذلك الحقير لك؟‬

796
00:54:01,488 --> 00:54:03,490
‫سأصلحها ثم أبيعها.‬

797
00:54:04,032 --> 00:54:05,575
‫سأبيعها ونشرب بثمنها سوياً.‬

798
00:54:06,326 --> 00:54:07,953
‫يا إلهي.‬

799
00:54:08,578 --> 00:54:11,539
‫هل أنت حمقاء أم مختلة؟‬

800
00:54:12,666 --> 00:54:13,541
‫يا إلهي.‬

801
00:54:16,878 --> 00:54:18,880
‫اتبعيني.‬

802
00:54:21,341 --> 00:54:22,550
‫أين تذهب؟‬

803
00:54:32,352 --> 00:54:33,311
‫انتقي واحدة.‬

804
00:54:34,813 --> 00:54:37,732
‫أستشتري لي حقيبة؟‬

805
00:54:39,109 --> 00:54:40,068
‫انتقي فحسب.‬

806
00:54:48,702 --> 00:54:51,037
‫خذي هذه. إنها الأجمل.‬

807
00:54:52,622 --> 00:54:55,000
‫إنها جديدة.‬
‫سعرها 22 ألف وون.‬

808
00:54:57,043 --> 00:54:59,379
‫إنها أغلى حقيبة هنا.‬

809
00:54:59,754 --> 00:55:01,881
‫إنها أفضل كثيراً من حقيبتك.‬

810
00:55:02,299 --> 00:55:04,217
‫عليك ضرب الناس بها من الآن فصاعداً.‬

811
00:55:04,467 --> 00:55:06,886
‫حينما تضربين شخصاً مثل " مو كي"،‬

812
00:55:07,053 --> 00:55:09,055
‫ضعي حجراً بداخلها واضربيه بقوة.‬

813
00:55:09,264 --> 00:55:12,017
‫لن تتمزق هذه الحقيبة.‬

814
00:55:15,979 --> 00:55:18,023
‫- "دونغ مان".‬
‫- ماذا؟‬

815
00:55:19,691 --> 00:55:22,777
‫سأحمل هذه الحقيبة لآخر يوم في عمري.‬

816
00:55:24,529 --> 00:55:25,947
‫تفضلي.‬

817
00:55:28,450 --> 00:55:30,869
‫لست ملزمة بحملها للأبد.‬

818
00:55:32,787 --> 00:55:34,706
‫انتقي حذاءً أيضاً.‬

819
00:55:38,960 --> 00:55:40,962
‫أتقبل البطاقات الائتمانية؟‬

820
00:55:47,719 --> 00:55:49,721
‫"(كو دونغ مان)"‬

821
00:55:56,936 --> 00:55:59,731
‫لديك ذوق جيد.‬

822
00:56:09,699 --> 00:56:11,951
‫- أهو مريح؟‬
‫- نعم.‬

823
00:56:13,244 --> 00:56:14,871
‫الحقيبة جميلة جداً أيضاً.‬

824
00:56:15,121 --> 00:56:17,123
‫- أهي متينة؟‬
‫- نعم.‬

825
00:56:17,374 --> 00:56:19,501
‫يمكن أن تسع 5 أو 6 زجاجات "سوجو".‬

826
00:56:19,876 --> 00:56:23,880
‫إنها ليست من أجل الكحوليات.‬
‫ليس هذا سبب شرائها.‬

827
00:56:26,383 --> 00:56:30,220
‫لم أعلم أنك تستطيع شراء حقائب نسائية.‬

828
00:56:32,555 --> 00:56:34,182
‫أنت ساذجة للغاية.‬

829
00:56:34,391 --> 00:56:37,185
‫لماذا تضحكين هكذا؟‬

830
00:56:38,478 --> 00:56:39,521
‫أجل، هذه هي الطريقة.‬

831
00:56:40,146 --> 00:56:42,982
‫هذه هي. هذا ما أردته سابقاً.‬

832
00:56:45,110 --> 00:56:47,278
‫- هذه؟‬
‫- نعم، هذه.‬

833
00:56:47,695 --> 00:56:50,156
‫إنها تجعل القلب يخفق بقوة؟‬

834
00:56:57,705 --> 00:56:59,207
‫أهذا يجعل قلبك يخفق بقوة؟‬

835
00:57:01,084 --> 00:57:02,168
‫ماذا؟‬

836
00:57:02,419 --> 00:57:05,213
‫لماذا قد يخفق قلبي بقوة؟‬

837
00:57:07,424 --> 00:57:10,927
‫لماذا احمرّ وجهك إذاً؟‬

838
00:57:12,429 --> 00:57:14,639
‫وكأنك كنت تلحمين شيئاً.‬

839
00:57:16,391 --> 00:57:19,310
‫لا أعلم.‬
‫لماذا احمرّ وجهي؟‬

840
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
‫أنت...‬

841
00:57:25,942 --> 00:57:26,943
‫ماذا؟‬

842
00:57:30,905 --> 00:57:32,365
‫عليك التوقف عن شرب الكحول.‬

843
00:57:36,828 --> 00:57:37,829
‫صحيح.‬

844
00:57:38,663 --> 00:57:40,457
‫يجب أن أتوقف، أليس كذلك؟‬

845
00:57:42,667 --> 00:57:44,085
‫هل أشعر باحتقان في القلب؟‬

846
00:58:01,603 --> 00:58:04,689
‫بالأمس في المهرجان الوطني الرياضي ‬
‫المقام في "غانغام"،‬

847
00:58:04,898 --> 00:58:08,026
‫حدث شيء أكثر إثارة من المباريات نفسها.‬

848
00:58:08,193 --> 00:58:11,696
‫سننهي أخبار الرياضة بهذا الفيديو الأخير ‬
‫في نشرة اليوم.‬

849
00:58:12,739 --> 00:58:15,116
‫"بو رام"، لا أحد يمكنه إيقافها.‬

850
00:58:15,241 --> 00:58:18,369
‫يجب أن تتركيها أولاً.‬

851
00:58:18,453 --> 00:58:20,038
‫توقفي يا "ايرا"!‬

852
00:58:22,499 --> 00:58:24,501
‫لا يا "ايرا"!‬

853
00:58:24,667 --> 00:58:29,005
‫لماذا خدشتيها؟‬
‫ذلك غش.‬

854
00:58:29,214 --> 00:58:30,340
‫"دونغ مان".‬

855
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
‫دعيني أرى.‬

856
00:58:31,549 --> 00:58:35,637
‫لماذا تبدأين مشاجرة لا يمكنك ‬
‫الانتصار فيها؟‬

857
00:58:35,803 --> 00:58:37,263
‫يجب أن تذهبي لطبيب.‬

858
00:58:37,388 --> 00:58:38,431
‫لنذهب.‬

859
00:58:38,973 --> 00:58:42,435
‫مهلاً، أشاهدتن ذلك؟‬

860
00:58:45,939 --> 00:58:47,232
‫ألم تخدم في الجيش؟‬

861
00:58:47,315 --> 00:58:50,068
‫لا تريد فعل ذلك؟‬
‫استقل إذاً! لن أمنعك!‬

862
00:58:50,401 --> 00:58:52,487
‫كيف حالك يا "ايرا"؟‬

863
00:58:52,570 --> 00:58:54,197
‫سمعت أنك تعملين في مكتب استعلامات.‬

864
00:58:54,280 --> 00:58:56,741
‫هذا ممتع، أحب التحدث في الميكروفون.‬

865
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
‫أنفذ الإعلانات بصوتي أحياناً.‬

866
00:58:59,160 --> 00:59:00,328
‫"ايرا"، انقذيني من فضلك.‬

867
00:59:00,411 --> 00:59:03,039
‫أظهري لنا قدرتك على الاحتفال.‬

868
00:59:03,540 --> 00:59:04,374
‫من هذه؟‬

869
00:59:04,457 --> 00:59:06,834
‫أيمكننا المراهنة عليها؟‬

870
00:59:06,918 --> 00:59:09,170
‫لا تركبي الحافلة من أجل العودة ‬
‫للمنزل لاحقاً.‬

871
00:59:09,254 --> 00:59:10,338
‫ما الذي يحدث؟‬

872
00:59:10,421 --> 00:59:11,548
‫أيمكنك أن تقلّني؟‬

873
00:59:11,631 --> 00:59:12,882
‫قل ذلك ثانيةً.‬

874
00:59:13,132 --> 00:59:15,927
‫لا يمكنني الذهاب بمفردي، لذا تعال.‬

875
00:59:16,553 --> 00:59:17,845
‫يا هذا!‬

876
00:59:18,763 --> 00:59:20,765
‫ترجمة "محمد مهنا"‬

