1
00:00:20,937 --> 00:00:22,272
‫لن أدعك ترحلين مرة أخرى.‬

2
00:00:25,025 --> 00:00:26,484
‫لنكفّ عن المراوغة.‬

3
00:00:32,031 --> 00:00:33,491
‫اثبتي.‬

4
00:00:36,494 --> 00:00:38,204
‫لقد قبّلتك بالفعل...‬

5
00:00:38,955 --> 00:00:41,416
‫وأنا لا أعرف شيئاً يُسمى علاقات عابرة.‬

6
00:00:42,792 --> 00:00:44,419
‫ما دمت قبّلتك، فهذا أول أيام علاقتنا.‬

7
00:00:47,922 --> 00:00:49,049
‫لنتواعد.‬

8
00:00:53,678 --> 00:00:54,679
‫لنتواعد.‬

9
00:00:58,349 --> 00:00:59,642
‫قلت لنتواعد.‬

10
00:01:06,566 --> 00:01:08,234
‫بما أننا نتواعد...‬

11
00:01:12,280 --> 00:01:13,323
‫أريد فعلها ثانيةً.‬

12
00:01:15,158 --> 00:01:16,034
‫ماذا؟‬

13
00:01:17,827 --> 00:01:18,995
‫أريد تقبيلك ثانيةً.‬

14
00:01:39,349 --> 00:01:43,561
‫يجب عليهم منع الألعاب النارية ‬
‫في كل أنحاء البلاد.‬

15
00:01:43,645 --> 00:01:46,898
‫يفعلون ذلك لإبهار الفتيات،‬

16
00:01:46,981 --> 00:01:50,360
‫ثم ينتهي الأمر بحرق الشاطئ وحرق أياديهم.‬

17
00:01:52,487 --> 00:01:54,531
‫لماذا يحرقون الشاطئ؟‬

18
00:01:56,825 --> 00:02:01,329
‫لماذا تكون دوماً متطرفاً ومندفعاً وبذيئاً...‬

19
00:02:01,454 --> 00:02:04,958
‫وذكورياً للغاية بتلك الطريقة؟‬

20
00:02:05,834 --> 00:02:07,752
‫لم أفعل هذا لأني متهور.‬

21
00:02:09,336 --> 00:02:11,548
‫أنا لا أرى أي شيء‬
‫سوى شفتيك منذ فترة.‬

22
00:02:15,552 --> 00:02:17,345
‫اليوم هو يومنا الأول سوياً بحق؟‬

23
00:02:19,222 --> 00:02:22,642
‫تقبيل الأصدقاء هو غشّ وفعل غير شرعي  وحقير.‬

24
00:02:23,685 --> 00:02:25,687
‫لذا فنحن قطعاً نتواعد.‬

25
00:02:27,564 --> 00:02:31,151
‫لذا، لا تفكري في مواعدة أي شخص آخر.‬

26
00:02:31,651 --> 00:02:33,278
‫حتى حين تجلسين في الحافلة،‬

27
00:02:33,361 --> 00:02:34,988
‫لا تجلسي بجوار أي رجل.‬

28
00:02:37,073 --> 00:02:39,117
‫حتى في الحافلة؟‬

29
00:02:40,660 --> 00:02:42,579
‫لا تفكري في أي رجل آخر.‬

30
00:02:43,246 --> 00:02:45,206
‫لاسيما حبك الأول أو أيّا يكن.‬

31
00:02:45,290 --> 00:02:48,877
‫لا تفكري في ذلك اللقاح أو فتى المعصم.‬

32
00:02:50,753 --> 00:02:52,005
‫لا تفكري إلا بي.‬

33
00:02:57,093 --> 00:03:00,180
‫اللقاح وفتى المعصم هما أنت.‬

34
00:03:02,515 --> 00:03:04,475
‫ماذا قلت؟‬

35
00:03:05,476 --> 00:03:07,061
‫حبي الأول...‬

36
00:03:07,145 --> 00:03:09,063
‫ذلك الحب الأول الأحمق المقزز...‬

37
00:03:09,189 --> 00:03:12,025
‫الذي ظل يطاردني لمدة 20 سنة...‬

38
00:03:13,109 --> 00:03:13,943
‫هو أنت.‬

39
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
‫أنت في نظري مثل...‬

40
00:03:23,411 --> 00:03:26,789
‫البثرة.‬

41
00:03:27,749 --> 00:03:29,792
‫تظهر وتختفي من تلقاء نفسها.‬

42
00:03:30,793 --> 00:03:32,754
‫تؤلم أولاً ثم يتلاشى الألم.‬

43
00:03:33,463 --> 00:03:35,340
‫لو تركتها لحالها، سيمر الأمر.‬

44
00:03:35,423 --> 00:03:37,091
‫ولو حاولت فتحها، ستؤلمك ألماً شديداً.‬

45
00:03:38,343 --> 00:03:40,553
‫كان ذلك هو حالي لمدة 20 سنة ‬
‫كلما نظرت إليك.‬

46
00:03:44,974 --> 00:03:46,935
‫كان ذلك أنا؟‬

47
00:03:49,229 --> 00:03:53,524
‫تبدين كشخص يمكنه اختطاف من يحبه...‬

48
00:03:56,778 --> 00:03:57,654
‫لذا...‬

49
00:04:00,990 --> 00:04:02,951
‫كفّ عن أن تكون صديقي.‬

50
00:04:04,702 --> 00:04:09,374
‫لو أصبحت صديقي الأحمق مرة أخرى بعد تقبيلي،‬

51
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
‫فلا أظنني سأستطيع العيش.‬

52
00:04:13,086 --> 00:04:15,296
‫أنا أحبك،‬

53
00:04:16,005 --> 00:04:18,675
‫حباً حقيقياً شديداً.‬

54
00:04:20,468 --> 00:04:21,678
‫حمقاء.‬

55
00:04:23,513 --> 00:04:25,765
‫كان عليك تقبيلي.‬

56
00:04:25,974 --> 00:04:28,226
‫كنت سأقع في غرامك فوراً.‬

57
00:04:30,186 --> 00:04:31,479
‫هل أعجبك الأمر كثيراً؟‬

58
00:04:34,357 --> 00:04:35,942
‫أيمكنني فعلها...‬

59
00:04:37,485 --> 00:04:38,528
‫مرة أخرى؟‬

60
00:05:10,351 --> 00:05:13,646
‫أيمكنك إطلاقها نحو شخص ما؟‬

61
00:05:14,230 --> 00:05:15,315
‫ألم أقل لك؟‬

62
00:05:15,398 --> 00:05:17,483
‫كنت أشعر بأني لن أخطئ هذه المرة.‬

63
00:05:24,282 --> 00:05:25,408
‫"الحلقة رقم 11"‬

64
00:05:31,205 --> 00:05:33,291
‫ألا يزال الناس يمنحون ‬
‫جيرانهم الجدد كعك الأرز؟‬

65
00:05:33,416 --> 00:05:35,001
‫هذه الأمتعة لا تبدو كأشياء‬

66
00:05:35,168 --> 00:05:37,170
‫ستوضع في شقة من غرفة واحدة، أليس كذلك؟‬

67
00:05:37,295 --> 00:05:39,964
‫- أظنها لفتاة.‬
‫- أتظنها ستكون جميلة؟‬

68
00:05:49,974 --> 00:05:51,142
‫أين تذهبين؟‬

69
00:05:53,269 --> 00:05:54,228
‫لرمي القمامة.‬

70
00:05:54,812 --> 00:05:56,439
‫لماذا تخرجين بهذا المظهر؟‬

71
00:05:56,856 --> 00:05:57,815
‫ماذا؟‬

72
00:05:57,899 --> 00:05:59,817
‫هذا ما أرتديه لرمي القمامة.‬

73
00:06:00,026 --> 00:06:01,611
‫بالمناسبة...‬

74
00:06:03,029 --> 00:06:04,906
‫هل حدث شيء ما في "داتشيون"؟‬

75
00:06:07,325 --> 00:06:09,494
‫مع "دونغ مان"؟‬

76
00:06:09,577 --> 00:06:11,454
‫لم نفعلها!‬

77
00:06:13,164 --> 00:06:13,998
‫ماذا؟‬

78
00:06:15,208 --> 00:06:16,584
‫لم تفعلا ماذا؟‬

79
00:06:32,475 --> 00:06:34,352
‫هل كنت تعصرين ملابسك؟‬

80
00:06:35,728 --> 00:06:38,481
‫أيتها السافلة! لماذا تكشفين بطنك؟‬

81
00:06:38,564 --> 00:06:41,109
‫أتريدين للجميع أن يروها؟‬

82
00:06:41,234 --> 00:06:44,278
‫قالت إنها عادةً تخرج لرمي القمامة ‬
‫بهذا المظهر.‬

83
00:06:45,530 --> 00:06:47,740
‫أسرعي الذهاب.‬
‫ألن تغادري للعمل؟‬

84
00:06:48,783 --> 00:06:51,452
‫ستبقيان وحدكما سوياً طوال اليوم، أليس كذلك؟‬

85
00:06:51,536 --> 00:06:54,914
‫حسناً، كلانا بلا عمل،‬
‫لذا لن نشعر بالملل سوياً على الأقل.‬

86
00:06:54,997 --> 00:06:57,500
‫لنفتح زجاجة نبيذ الخوخ التي تحتفظ بها‬
‫"سول هي" عندما نعود.‬

87
00:06:57,625 --> 00:06:58,626
‫اتفقنا.‬

88
00:06:59,335 --> 00:07:00,420
‫- إلى اللقاء!‬
‫- حسناً.‬

89
00:07:00,920 --> 00:07:02,964
‫- لكن يا رفيقيّ...‬
‫- ماذا؟‬

90
00:07:04,006 --> 00:07:04,841
‫لا تفعلاها.‬

91
00:07:09,846 --> 00:07:10,888
‫نفعل ماذا؟‬

92
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
‫لا تفتحاها. زجاجة نبيذ الخوخ.‬

93
00:07:14,934 --> 00:07:15,893
‫لا تفعلا ذلك.‬

94
00:07:21,482 --> 00:07:23,734
‫- شقة101.‬
‫- ذلك مفزع، أفزعتني.‬

95
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
‫- لم تنالي نصيبك، أليس كذلك؟‬
‫- عفواً؟‬

96
00:07:26,279 --> 00:07:28,448
‫الساكنة الجديدة أعطت الكل ‬
‫كعك الأرز ما عدا أنت.‬

97
00:07:30,241 --> 00:07:32,785
‫أنت فحسب. لم تغفل غيرك يا شقة 101.‬

98
00:07:32,869 --> 00:07:36,831
‫ما هذا بحق السماء؟ لماذا أنا فحسب؟‬
‫أشعر بالاستياء.‬

99
00:07:36,914 --> 00:07:38,458
‫إنها مشهورة.‬

100
00:07:38,708 --> 00:07:41,961
‫حتى عامل النقل حصل على توقيعها.‬

101
00:07:42,795 --> 00:07:44,172
‫أهي نجمة؟‬

102
00:07:44,422 --> 00:07:47,675
‫إنها مذيعة كورية...‬

103
00:07:48,759 --> 00:07:49,886
‫شهيرة للغاية.‬

104
00:08:04,692 --> 00:08:05,568
‫أنت!‬

105
00:08:06,360 --> 00:08:09,572
‫لماذا انتقلت للشقة التي ‬
‫تعلو شقة "دونغ مان"؟‬

106
00:08:09,780 --> 00:08:13,201
‫أمسموح لك بالسكن مقابله ‬
‫ولا يُسمح لي بالسكن أعلاه؟‬

107
00:08:14,118 --> 00:08:18,247
‫قرأت على الإنترنت أن زوجك ‬
‫يدفع لك نفقة بالدولار.‬

108
00:08:18,331 --> 00:08:21,167
‫لماذا تنتقلين لشقة لا يزيد إيجارها‬
‫عن 300 ألف وون شهرياً؟‬

109
00:08:21,751 --> 00:08:24,837
‫لرؤية حبيبي يومياً، مثلك تماماً.‬

110
00:08:27,215 --> 00:08:30,218
‫نحن نتواعد رسمياً.‬

111
00:08:31,385 --> 00:08:32,470
‫أعلم.‬

112
00:08:32,929 --> 00:08:34,554
‫هذا أفضل.‬

113
00:08:35,056 --> 00:08:40,061
‫ما يعني أنك خسرت تلك الصديقة المقززة.‬

114
00:08:42,855 --> 00:08:46,150
‫وبالتالي سأحل محلها.‬
‫سأصبح صديقتك.‬

115
00:08:48,110 --> 00:08:50,446
‫سأحرص على أن تدرك تلك الكهلة...‬

116
00:08:51,030 --> 00:08:53,157
‫كم هي صداقة مزعجة.‬

117
00:08:54,075 --> 00:08:57,537
‫أنا حبيبته وصديقته سوياً.‬

118
00:08:57,620 --> 00:09:00,915
‫لا، لست كذلك، بعد أن تنفصلا، ‬
‫ستصبحين لا شيء.‬

119
00:09:01,123 --> 00:09:02,375
‫لن تصبحا حتى صديقين.‬

120
00:09:04,335 --> 00:09:05,461
‫كيف لك بمعرفة ذلك؟‬

121
00:09:06,170 --> 00:09:09,549
‫الآن إما أن أحصل على كل شيء أو لا شيء.‬
‫لا يمكننا التراجع بعد الآن.‬

122
00:09:10,091 --> 00:09:11,342
‫ألم تكن على علم بذلك؟‬

123
00:09:22,770 --> 00:09:26,399
‫ماذا تعني بقولها كل شيء أو لا شيء؟‬

124
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
‫استبدلي ملابسك لنخرج.‬

125
00:10:06,397 --> 00:10:08,941
‫سأذهب لقياس وزني اليوم، ‬
‫لذا يجب عليك الحضور.‬

126
00:10:09,483 --> 00:10:13,446
‫ثم نخرج في موعد غرامي أو أيّا كان اسمه.‬

127
00:10:18,075 --> 00:10:20,328
‫لماذا لا تتحدثين؟‬

128
00:10:20,828 --> 00:10:23,372
‫لماذا أشعر بأنك تتصرفين كسيدة حقيقية الآن؟‬

129
00:10:23,914 --> 00:10:25,875
‫ما الذي تقوله؟‬

130
00:10:27,752 --> 00:10:30,379
‫لست مثيرة أو بريئة المظهر.‬

131
00:10:30,963 --> 00:10:33,507
‫وبما أنك صامتة ولا تقولين أي شيء...‬

132
00:10:34,383 --> 00:10:37,011
‫فما الممتع في رؤيتك؟‬

133
00:10:38,471 --> 00:10:41,140
‫أنت شخصية مرحة دائماً...‬

134
00:10:44,393 --> 00:10:48,481
‫بالطبع على مقياس الجمال واللطف،‬

135
00:10:48,648 --> 00:10:49,815
‫فإن مستواك فوق المتوسط.‬

136
00:10:54,445 --> 00:10:56,155
‫أزمة قلبية.‬

137
00:11:00,826 --> 00:11:04,413
‫آل "تشون" قالوا إنهم‬
‫لن يمنحونا حملة إعلانية ثانية.‬

138
00:11:05,790 --> 00:11:08,542
‫لكننا بعنا الدفعة الأولى بالكامل،‬
‫لذا أيمكنك التحدث معها...‬

139
00:11:09,293 --> 00:11:10,753
‫عم أتحدث معها؟‬

140
00:11:10,961 --> 00:11:12,922
‫لقد تغيرت مشاعر المالكة نحونا تماماً.‬

141
00:11:13,005 --> 00:11:14,965
‫لماذا ستمنح حملة كعك الأرز‬

142
00:11:15,049 --> 00:11:17,259
‫لنائب مدير رفض ابنتها؟‬

143
00:11:19,261 --> 00:11:21,097
‫أتعلم أن "يي جين" في إجازة اليوم؟‬

144
00:11:24,558 --> 00:11:28,145
‫لكن لماذا ما زلت واقفاً هنا تتحدث؟‬

145
00:11:28,938 --> 00:11:29,897
‫ماذا؟‬

146
00:11:30,564 --> 00:11:34,276
‫لماذا تتحدث بالخارج مثل عامل التوصيل ‬
‫بدلاً من الدخول؟‬

147
00:11:35,361 --> 00:11:36,404
‫حسناً...‬

148
00:11:37,530 --> 00:11:39,323
‫لا أظنني قادراً على الدخول بعد ذلك.‬

149
00:11:40,408 --> 00:11:41,242
‫لماذا؟‬

150
00:11:41,325 --> 00:11:45,621
‫لأننا شابان وطائشان ومندفعان...‬

151
00:11:45,705 --> 00:11:47,498
‫وغير ناضجين.‬

152
00:11:48,749 --> 00:11:50,710
‫الأمور الخاطئة تحدث دوماً في لمح البصر.‬

153
00:11:52,128 --> 00:11:53,504
‫هذا الوغد المتشدد.‬

154
00:11:54,046 --> 00:11:56,215
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء؟‬

155
00:11:56,966 --> 00:12:00,553
‫على أي حال، سأنتظرك هنا،‬
‫استبدلي ملابسك لنخرج.‬

156
00:12:02,888 --> 00:12:07,685
‫أظنني سأستغرق حوالي ساعة ونصف.‬

157
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
‫ساعة ونصف؟‬

158
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
‫لماذا؟ هل أنت قذرة لتلك الدرجة؟‬

159
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
‫ماذا؟‬

160
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
‫عليك استبدال ذلك القميص فحسب ثم نخرج.‬

161
00:12:17,069 --> 00:12:18,571
‫أليس هذا أول موعد غرامي بيننا؟‬

162
00:12:19,321 --> 00:12:21,449
‫ألا تعرف شيئاً بحق عما تشعر به النساء؟‬

163
00:12:22,491 --> 00:12:24,118
‫ما الذي تشعر به النساء؟‬

164
00:12:24,493 --> 00:12:26,120
‫- اصمت.‬
‫- أصمت؟‬

165
00:12:30,416 --> 00:12:33,627
‫أعني، لماذا تتعامل بهذه الطريقة؟‬

166
00:12:48,559 --> 00:12:50,644
‫ماذا؟ هل أنا جميلة لتلك الدرجة؟‬

167
00:12:53,939 --> 00:12:58,611
‫"سيدة حقيقية"‬

168
00:13:03,282 --> 00:13:05,534
‫"تشوا ايرا"، تراجعي!‬

169
00:13:05,868 --> 00:13:07,161
‫استبدلي هذه الملابس بسرعة.‬

170
00:13:07,828 --> 00:13:09,371
‫لماذا؟ أهي غريبة؟‬

171
00:13:09,747 --> 00:13:11,081
‫ساقاك!‬

172
00:13:11,874 --> 00:13:12,958
‫أتبدو ساقاي سمينتان؟‬

173
00:13:13,375 --> 00:13:15,169
‫لماذا تبدو ساقاك بهذا الجمال؟‬

174
00:13:17,546 --> 00:13:19,965
‫- ماذا؟‬
‫- إنهما ساقان لامرأة حقيقية!‬

175
00:13:20,466 --> 00:13:23,302
‫- أكنت تظنني رجلاً؟‬
‫- اسمعي.‬

176
00:13:23,844 --> 00:13:28,182
‫أشعر بأني سأضرب كل من ينظر لساقيك.‬

177
00:13:28,390 --> 00:13:30,100
‫لذا ارتدي بنطالاً لنخرج.‬

178
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
‫من أنت لـ...‬

179
00:13:42,029 --> 00:13:45,533
‫كيف تجرؤ، يا من كنت تحمل حقيبتي، ‬
‫أن تملي عليّ الأوامر؟‬

180
00:13:47,493 --> 00:13:50,496
‫أيّا كان بشأن حقيبتك، ‬
‫اذهبي لارتداء البنطال.‬

181
00:13:53,707 --> 00:13:55,042
‫كيف تجرؤ...‬

182
00:14:03,968 --> 00:14:05,928
‫هيا اذهبي لارتداء البنطال حتى نخرج.‬

183
00:14:06,053 --> 00:14:09,431
‫يا إلهي. ساقاها....‬

184
00:14:11,058 --> 00:14:12,268
‫عجباً، بحق...‬

185
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
‫هذان الساقان سيتسببان في أزمة.‬

186
00:14:17,857 --> 00:14:20,818
‫وصل للقاعدة الثانية.‬

187
00:14:21,944 --> 00:14:23,946
‫"تشو شين سو" الذي أضاف قاعدة جديدة‬
‫في جهة اليمين،‬

188
00:14:24,029 --> 00:14:26,574
‫واستطاع الوصول لقاعدتين وأتم 4 مسارات،‬

189
00:14:26,657 --> 00:14:29,535
‫مما جعل معدل ضرباته يصل إلى 0.275‬‫ ‬‫ضربة‬‫.‬

190
00:14:33,539 --> 00:14:37,751
‫- هل ستشاهد مباراة البيسبول فحسب؟‬
‫- ماذا؟‬

191
00:14:38,335 --> 00:14:41,171
‫أعني، حبيبتك تجلس قبالتك مباشرةً.‬

192
00:14:41,422 --> 00:14:44,466
‫ألا تريد فعل شيء سوى مشاهدة ‬
‫"تشو شين سو" يلعب البيسبول؟‬

193
00:14:45,801 --> 00:14:46,844
‫لماذا؟‬

194
00:14:47,094 --> 00:14:48,679
‫ماذا تعني "لماذا"؟‬

195
00:14:48,929 --> 00:14:50,264
‫ألن نتحدث؟‬

196
00:14:50,389 --> 00:14:52,266
‫أيفترض بنا تناول الطعام فحسب بالمطعم؟‬

197
00:14:58,439 --> 00:14:59,648
‫نتواعد منذ 6 سنوات.‬

198
00:14:59,732 --> 00:15:01,358
‫كيف يمكننا الجلوس وتبادل النظرات فحسب؟‬

199
00:15:01,483 --> 00:15:03,152
‫ستصبحين أكثر ارتياحاً ومللاً.‬

200
00:15:04,194 --> 00:15:05,404
‫ملل؟‬

201
00:15:06,530 --> 00:15:08,741
‫"سول هي"، أيمكنك أن تكفّي عن تحريف كلماتي؟‬

202
00:15:09,325 --> 00:15:10,284
‫أنا تعبت أيضاً.‬

203
00:15:12,119 --> 00:15:16,040
‫تعبت؟ ما الذي تعبت منه تحديداً؟‬

204
00:15:16,498 --> 00:15:19,376
‫أنت لا تخرج معي لمواعيد غرامية ‬
‫ولا تتحدث معي.‬

205
00:15:19,668 --> 00:15:22,338
‫لا تقبّلني حتى كثيراً،‬
‫ولا ننام سوياً.‬

206
00:15:24,214 --> 00:15:26,926
‫ما الذي تعبت منه إذا كنت لا تفعل معي‬
‫أي شيء نهائياً؟‬

207
00:15:30,930 --> 00:15:32,473
‫ما تعبت منه هو أنه...‬

208
00:15:33,182 --> 00:15:35,476
‫حينما أكون برفقتك، أكون دائماً الشخص السيئ.‬

209
00:15:37,311 --> 00:15:39,647
‫أنت لا تتعبين، أنت طيبة القلب،‬

210
00:15:39,730 --> 00:15:42,024
‫وتعطين بلا حدود وتفيض منك مشاعر الحب،‬

211
00:15:43,025 --> 00:15:45,319
‫لذا أبدو دائماً كأني الشخص السيئ.‬

212
00:15:45,861 --> 00:15:46,737
‫أنا فحسب.‬

213
00:15:51,742 --> 00:15:53,243
‫لماذا تتصرفين بتلك الطريقة ثانيةً؟‬

214
00:15:54,244 --> 00:15:55,412
‫ماذا تعني "ثانيةً"؟‬

215
00:15:56,205 --> 00:15:59,458
‫أعني، هل طلبت منك الكثير؟‬

216
00:15:59,625 --> 00:16:01,919
‫لا أريد منك شيئاً.‬

217
00:16:02,336 --> 00:16:05,881
‫أتعلم، أريد أن نكون مثل ذي قبل فحسب.‬

218
00:16:05,965 --> 00:16:07,424
‫هل عدم التغير صعب لتلك الدرجة؟‬

219
00:16:07,758 --> 00:16:10,010
‫كيف يمكن أن يبقى الإنسان كما هو لـ6 سنوات؟‬

220
00:16:10,260 --> 00:16:11,220
‫أنا أستطيع.‬

221
00:16:11,804 --> 00:16:14,014
‫ما زال قلبي يخفق لك.‬

222
00:16:14,098 --> 00:16:15,933
‫أصبحت أكثر اهتماماً بك وزاد حبي لك.‬

223
00:16:16,016 --> 00:16:19,895
‫ولا أريد إلا أن نفعل كل شيء سوياً.‬

224
00:16:21,855 --> 00:16:23,899
‫- آسف.‬
‫- أنت تتنهد ثانيةً.‬

225
00:16:24,775 --> 00:16:27,736
‫أنا أقفز فرحاً من أجلك، وأنت دائماً تتنهد.‬

226
00:16:28,946 --> 00:16:32,658
‫هل نحن في مرحلة فتور العلاقة ‬
‫في السنة السابعة،‬

227
00:16:33,867 --> 00:16:36,704
‫أم هل نحن على وشك الانفصال؟‬

228
00:16:37,705 --> 00:16:38,664
‫ماذا؟‬

229
00:16:38,789 --> 00:16:42,126
‫أشعر بالوحدة وأنا برفقتك ‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

230
00:16:52,636 --> 00:16:54,638
‫- انتظر لحظة.‬
‫- ماذا؟‬

231
00:16:57,141 --> 00:16:58,851
‫تعرقت يدي.‬

232
00:17:22,249 --> 00:17:25,961
‫لكن هل ستخبرهما؟‬

233
00:17:26,377 --> 00:17:28,589
‫سيسخر منا "جو مان" كثيراً.‬

234
00:17:28,964 --> 00:17:31,717
‫ابق الأمر سراً في الوقت الحالي.‬
‫أعتقد أن "سول هي" ستقول شيئاً.‬

235
00:17:32,217 --> 00:17:33,052
‫لماذا؟‬

236
00:17:33,135 --> 00:17:35,554
‫لا أعلم.‬
‫دائماً ما كانت "سول هي" هكذا.‬

237
00:17:35,721 --> 00:17:37,723
‫دائماً ما تقول لا تنه العلاقة ‬
‫أثناء التشاجر.‬

238
00:17:37,806 --> 00:17:40,017
‫تقول تزوجي، بدلاً من المواعدة.‬

239
00:17:42,061 --> 00:17:43,062
‫في تلك الحالة...‬

240
00:17:44,313 --> 00:17:47,733
‫هل تعرضين علي الزواج الآن؟ ‬

241
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
‫أتريده أن يكون عرض زواج؟‬

242
00:18:03,332 --> 00:18:05,584
‫سأنفذ حركة قفل الذراع الآن،‬
‫ماذا ستفعل؟‬

243
00:18:05,709 --> 00:18:06,877
‫يجب عليّ التخلص منها.‬

244
00:18:09,838 --> 00:18:10,672
‫مهلاً.‬

245
00:18:10,756 --> 00:18:12,758
‫ما الذي أخبرتك بفعله؟‬

246
00:18:18,680 --> 00:18:21,934
‫أيها الأحمق! قلت لك لا تطرق قدمي مستسلماً.‬
‫لماذا تطرق قدمي ثانيةً؟‬

247
00:18:22,017 --> 00:18:23,352
‫لأنها حركة مؤلمة!‬

248
00:18:23,435 --> 00:18:27,022
‫ماذا؟ لماذا تقولها بكل صراحة أيها الوغد؟‬

249
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
‫من يمكنه تحمل هذا الألم؟‬

250
00:18:29,108 --> 00:18:32,152
‫المقاتلون الآخرون لا يتراجعون،‬
‫حتى لو كُسرت عظامهم. كيف يمكنك...‬

251
00:18:32,236 --> 00:18:35,405
‫هذه حماقة.‬
‫لماذا لا يطرق قدمك حينما يشعر بالألم؟‬

252
00:18:35,489 --> 00:18:37,950
‫إن تألمت، اطرق قدمه فوراً!‬

253
00:18:39,118 --> 00:18:40,911
‫لماذا تسحب ذراع شخص آخر؟‬

254
00:18:40,994 --> 00:18:42,663
‫أنت شخص غريب حقاً.‬

255
00:18:46,500 --> 00:18:48,877
‫هل ستدعها تحضر التدريبات؟‬

256
00:18:49,002 --> 00:18:52,131
‫لا يمكنني التدرب معك أيها المدرب.‬
‫متى سيأتي "دو هو"؟‬

257
00:18:52,673 --> 00:18:55,676
‫- ماذا؟ ألا يمكنك التدريب بدون "دو هو"؟‬
‫- لماذا تصيح به؟‬

258
00:18:58,637 --> 00:19:01,974
‫"كيم تاك سو"، ذلك الحقير!‬

259
00:19:10,065 --> 00:19:12,484
‫قفا في مواجهة بعضكما واتخذا وضع القتال.‬

260
00:19:23,620 --> 00:19:26,582
‫عجباً، هذا موقف درامي بشدة.‬

261
00:19:40,179 --> 00:19:41,054
‫"هان دو هو".‬

262
00:19:48,854 --> 00:19:49,897
‫ما هذا؟‬

263
00:19:50,272 --> 00:19:53,817
‫يمكن لأي لاعب أن يغير فريقه،‬

264
00:19:54,026 --> 00:19:56,403
‫ليكون مع فريق إمكانياته أكبر ورؤيته أفضل.‬

265
00:19:56,737 --> 00:19:58,864
‫أنا بحاجة للانضمام لمثل هذا المكان للتطور.‬

266
00:19:59,781 --> 00:20:01,283
‫هل كان مدربنا يعلم مسبقاً؟‬

267
00:20:03,410 --> 00:20:07,039
‫يعاملوني معاملة مختلفة في فريق "تايغر".‬

268
00:20:07,581 --> 00:20:11,418
‫- نظامهم دقيق للغاية...‬
‫- سألتك إن كان المدرب يعلم؟‬

269
00:20:11,543 --> 00:20:15,881
‫يقدمون لك أيضاً الكثير من...‬

270
00:20:27,392 --> 00:20:29,770
‫يقولون إن الكلب الأجبن هو الأعلى نباحاً.‬

271
00:20:29,895 --> 00:20:30,729
‫ماذا؟‬

272
00:20:32,689 --> 00:20:34,191
‫واصل أفعالك الحقيرة.‬

273
00:20:35,025 --> 00:20:36,985
‫بتلك الطريقة، سيشحذ "دونغ مان" قوته أكثر.‬

274
00:20:38,362 --> 00:20:41,073
‫أعتقد أنك الشخص الذي يتحدث كثيراً الآن.‬

275
00:20:44,159 --> 00:20:47,496
‫الناس يعلمون الآن يا "تاك سو".‬

276
00:20:47,913 --> 00:20:48,789
‫ماذا يعلمون؟‬

277
00:20:48,872 --> 00:20:51,124
‫إنكم تمثلون الجانب القذر.‬

278
00:20:55,295 --> 00:20:57,798
‫علينا ألا نتحدث لبعضنا.‬

279
00:21:04,346 --> 00:21:05,681
‫لا تفزع بسهولة.‬

280
00:21:07,099 --> 00:21:10,435
‫إن كنت ضعيفاً للغاية، ‬
‫فلن يكون سحقك أمراً ممتعاً.‬

281
00:21:16,984 --> 00:21:18,610
‫يا إلهي.‬

282
00:21:23,073 --> 00:21:23,907
‫أيها المدرب.‬

283
00:21:25,742 --> 00:21:27,411
‫أشعر بخجل شديد.‬

284
00:21:30,539 --> 00:21:32,082
‫- أيها المدرب "تشوا".‬
‫- أجل.‬

285
00:21:32,666 --> 00:21:38,380
‫"دو هو" لديه طفلة عمرها 3 أعوام، ‬
‫وهو يبلغ 26 عاماً فحسب.‬

286
00:21:39,464 --> 00:21:40,299
‫عفواً؟‬

287
00:21:40,590 --> 00:21:41,925
‫إنه ما زال شاباً صغيراً.‬

288
00:21:44,386 --> 00:21:46,680
‫لا تستغل حاجته للعيش.‬

289
00:21:47,514 --> 00:21:49,057
‫ربّه جيداً.‬

290
00:21:51,143 --> 00:21:51,977
‫مفهوم.‬

291
00:21:57,482 --> 00:21:58,317
‫يا إلهي.‬

292
00:21:59,234 --> 00:22:01,278
‫أنا محرج بشدة...‬

293
00:22:02,571 --> 00:22:06,199
‫لم أكن لأنتقل لو كنت بمفردي.‬

294
00:22:07,117 --> 00:22:12,831
‫لكن ابنتي تعاني بشدة من الـ"إكزيما"،‬
‫وتنزف على نحو متواصل.‬

295
00:22:14,416 --> 00:22:16,793
‫لم يكن أمامي خيار آخر.‬

296
00:22:22,591 --> 00:22:23,884
‫هل سمعتني أقول شيئاً؟‬

297
00:22:26,011 --> 00:22:27,637
‫أهناك مقاتل يبكي؟‬

298
00:22:28,096 --> 00:22:30,807
‫سيضربك المدرب "هوانغ" على ظهرك.‬

299
00:22:33,226 --> 00:22:38,523
‫أعلم بأنهم يريدون إفساد حياتك ‬
‫وإجبار المدرب على ترك الصالة الرياضية...‬

300
00:22:42,861 --> 00:22:44,905
‫لكنني تركت المدرب في رعايتك.‬

301
00:22:46,531 --> 00:22:49,743
‫لماذا يثرثر المقاتلان اللذان يُفترض‬
‫أن يقاتلا بعضهما غداً؟‬

302
00:22:58,377 --> 00:22:59,336
‫"هان دو هو".‬

303
00:23:01,463 --> 00:23:03,840
‫تعال لتناول النقانق متى شئت.‬

304
00:23:21,441 --> 00:23:24,194
‫حسناً، اذهبا لتأكلا وحدكما.‬

305
00:23:25,487 --> 00:23:28,573
‫يوجد مطعم شهير ظهر ‬
‫في برنامج "فور هيفنلي كينغز".‬

306
00:23:28,865 --> 00:23:31,451
‫كنت سأدعوكما لتناول شرائح اللحم، ‬
‫لكن أيّا يكن.‬

307
00:23:32,077 --> 00:23:33,829
‫اذهبا فحسب. ليأكل كل منا وحده.‬

308
00:23:35,247 --> 00:23:38,583
‫هل أنت متجهم؟‬
‫ألم تقل إنك مقاتل!‬

309
00:23:39,709 --> 00:23:41,211
‫من المتجهم؟‬

310
00:23:41,336 --> 00:23:42,921
‫أنت تتحدث بوجه متجهم تماماً.‬

311
00:23:43,463 --> 00:23:48,093
‫انسي الأمر. اذهبا وتناولا وجبة لذيذة.‬

312
00:23:48,760 --> 00:23:49,719
‫نحن نتواعد.‬

313
00:23:51,304 --> 00:23:52,139
‫ماذا؟‬

314
00:23:53,849 --> 00:23:54,975
‫قلت إننا نتواعد.‬

315
00:23:55,725 --> 00:23:57,269
‫لماذا؟ أعني، لماذا؟‬

316
00:23:57,727 --> 00:23:58,728
‫ماذا تعني لماذا؟‬

317
00:23:59,479 --> 00:24:01,565
‫عليك أن تعلم متى تدعو نفسك للخروج معنا.‬

318
00:24:01,690 --> 00:24:03,775
‫هذا أول موعد غرامي لنا.‬

319
00:24:06,111 --> 00:24:09,865
‫أثمة شيء لا تستطيع إخباري به؟‬

320
00:24:11,074 --> 00:24:14,286
‫هل تظنني اقترفت خطأً؟‬

321
00:24:14,953 --> 00:24:16,371
‫لا، ليس هذا مقصدي.‬

322
00:24:16,496 --> 00:24:18,790
‫هل تدينك بمبلغ كبير أو شيء من هذا القبيل؟‬

323
00:24:19,458 --> 00:24:22,335
‫قلت لك لا أرتاح حقاً لهذا العجوز.‬

324
00:24:30,760 --> 00:24:32,137
‫يا إلهي.‬

325
00:24:45,859 --> 00:24:49,988
‫لماذا تتعلق بي مثل جرو صغير؟‬

326
00:24:51,907 --> 00:24:52,908
‫أنا جائع.‬

327
00:25:03,210 --> 00:25:06,671
‫الطعام الذي اعتدت أن تطهيه ‬
‫كان يشبه طعام الكلاب، لكن...‬

328
00:25:07,797 --> 00:25:10,383
‫يبدو هذا وكأنني حصلت على الفأس الذهبية...‬

329
00:25:11,176 --> 00:25:12,844
‫بدلاً من الفأس المعدنية.‬

330
00:25:14,971 --> 00:25:16,515
‫اخرس وتناول الطعام.‬

331
00:25:23,355 --> 00:25:24,356
‫تناول الطعام.‬

332
00:25:28,109 --> 00:25:29,402
‫أهذا طعام كلاب أم ماذا؟‬

333
00:25:30,987 --> 00:25:32,864
‫تناول ما يقدم إليك.‬

334
00:25:45,752 --> 00:25:48,046
‫لماذا تجلسين على الأرض؟‬
‫توجد مساحة كافية هنا.‬

335
00:25:49,381 --> 00:25:51,049
‫لا تمارس الألاعيب معي.‬

336
00:25:52,217 --> 00:25:56,388
‫أتعتقدين أني أريد فعل شيء معك؟‬

337
00:25:58,598 --> 00:26:01,851
‫- لماذا تخبرني أن أستلقي على الفراش؟‬
‫- متى قلت هذا؟‬

338
00:26:02,018 --> 00:26:03,812
‫قلت لك اجلسي.‬

339
00:26:03,895 --> 00:26:06,439
‫ألن يؤدي الجلوس إلى الاستلقاء؟‬

340
00:26:06,815 --> 00:26:08,191
‫تلك هي الحيلة.‬

341
00:26:08,733 --> 00:26:11,278
‫هل أنت الشخص الذي يمكن خداعه بتلك الطريقة؟‬

342
00:26:11,486 --> 00:26:13,738
‫أنت النسخة النسائية ‬
‫من "فيدور إميليانينكو".‬

343
00:26:14,406 --> 00:26:17,742
‫أشعر إنك لو حاولت ضربي، ‬
‫سأُصاب بعاهة مستديمة.‬

344
00:26:18,285 --> 00:26:23,039
‫وهل أنا من يفعل شيئاً مثل هذا‬
‫ونحن لم نبدأ مواعدة إلا بالأمس؟‬

345
00:26:23,331 --> 00:26:26,668
‫هل أنا أحمق؟‬
‫لم يكن لديّ أي نوايا أخرى.‬

346
00:26:26,918 --> 00:26:28,628
‫أحمق بلا أي نوايا.‬

347
00:26:30,088 --> 00:26:30,922
‫ماذا؟‬

348
00:26:33,508 --> 00:26:37,804
‫على الرغم من إننا لم نتواعد إلا اليوم،‬
‫لكننا نعرف بعضنا منذ زمن طويل.‬

349
00:26:38,221 --> 00:26:40,932
‫كانت علاقتنا أفلاطونية لمدة ‬
‫تزيد عن 20 عاماً.‬

350
00:26:43,059 --> 00:26:43,893
‫ماذا؟‬

351
00:26:44,603 --> 00:26:45,895
‫هل أنت بشري؟‬

352
00:26:46,313 --> 00:26:48,481
‫هل يجب أن تكون متشدداً هكذا؟‬

353
00:26:49,816 --> 00:26:51,985
‫أنا غاضبة قليلاً لأنك...‬

354
00:26:52,110 --> 00:26:55,238
‫لا زلت تنظر لي على أني ‬
‫"تشوباكا" أو "فيدور إميليانينكو".‬

355
00:26:55,947 --> 00:27:01,036
‫أظننا أيضاً بحاجة لنقطة تحول في علاقتنا.‬

356
00:27:14,966 --> 00:27:19,804
‫كانت علاقتنا بلا هدف إلى أن حظينا‬
‫بأول قبلة من 23 عاماً.‬

357
00:27:20,639 --> 00:27:25,769
‫ألا تظننا بحاجة لإسراع وتيرة العلاقة؟‬

358
00:27:32,150 --> 00:27:36,404
‫أنت سريعة التطور جداً...‬

359
00:27:39,032 --> 00:27:43,119
‫هل يجب عليّ مواصلة الحديث؟‬

360
00:28:21,616 --> 00:28:23,410
‫ألا يوجد لديك أي مشروب كحولي؟‬

361
00:28:26,121 --> 00:28:27,622
‫قلت لك غيّر كلمة المرور.‬

362
00:28:29,290 --> 00:28:31,793
‫هل هذه قاعة اجتماعية؟‬

363
00:28:34,003 --> 00:28:36,005
‫اسمعا...‬

364
00:28:39,801 --> 00:28:41,928
‫ألا تريدان تناول الروبيان الحار‬
‫مع مشروب "كاوليانغ"؟‬

365
00:28:45,140 --> 00:28:48,101
‫يمكنني أن أضربه بزجاجة "كاوليانغ".‬

366
00:28:58,319 --> 00:29:00,613
‫هذا شعور رائع.‬

367
00:29:01,114 --> 00:29:03,116
‫لكن أيمكنك حقاً إغفال العمل؟‬

368
00:29:03,533 --> 00:29:07,245
‫لماذا أستمر في عملي إن لم أستطع أخذ يوم ‬
‫إجازة لمشاهدة أول نزال لأعز أصدقائي؟‬

369
00:29:07,537 --> 00:29:10,165
‫أنا ربّيتك منذ كان عمرك 6 سنوات.‬

370
00:29:10,331 --> 00:29:12,542
‫- بالطبع يجب أن أذهب.‬
‫- شكراً لك.‬

371
00:29:13,001 --> 00:29:14,544
‫أيجب علينا شراء بعض المهدئات؟‬

372
00:29:14,669 --> 00:29:16,463
‫كيف يمكنني تناول ذلك قبل المباراة؟‬

373
00:29:16,546 --> 00:29:17,839
‫ليس لك، بل من أجلي.‬

374
00:29:18,381 --> 00:29:20,383
‫2، 3...‬

375
00:29:20,467 --> 00:29:21,634
‫مرحباً!‬

376
00:29:22,469 --> 00:29:24,304
‫هل أنتم ذاهبون جميعاً لمكان ما؟‬

377
00:29:24,429 --> 00:29:26,556
‫نعم، لديّ اليوم شيء مهم.‬

378
00:29:26,848 --> 00:29:29,142
‫- نتمنى لك يوماً طيباً.‬
‫- حسناً.‬

379
00:29:31,686 --> 00:29:33,480
‫- شقة 102.‬
‫- أجل؟‬

380
00:29:34,773 --> 00:29:37,734
‫- أ...‬
‫- إيجار الغرفة...‬

381
00:29:41,279 --> 00:29:42,113
‫النزال!‬

382
00:29:45,909 --> 00:29:47,327
‫ما الذي قالته للتو؟‬

383
00:29:48,745 --> 00:29:50,079
‫أظنها أهانتك.‬

384
00:29:50,205 --> 00:29:51,831
‫ركلة طائرة؟‬

385
00:29:57,170 --> 00:29:58,546
‫يا إلهي.‬

386
00:30:00,215 --> 00:30:03,343
‫بعد أن تسقطه أرضاً، عليك مهاجمته فوراً.‬

387
00:30:03,551 --> 00:30:06,137
‫لكنك لا يمكنك السقوط، لأنك لا تجيد‬
‫القتال الأرضي.‬

388
00:30:06,304 --> 00:30:09,015
‫يجب أن تقضي عليه ‬
‫في البداية بركلتك المميزة.‬

389
00:30:09,140 --> 00:30:11,893
‫المقاتلون الذين بدءوا كلاعبي تايكوندو‬
‫لا يجيدون القتال الأرضي عادةً.‬

390
00:30:12,101 --> 00:30:15,563
‫اركله... لكن مهلاً، لماذا تتبعنا لهنا ‬
‫وتعطيه تعليمات؟‬

391
00:30:15,647 --> 00:30:18,107
‫أنا مدير أعماله الأصلي.‬

392
00:30:18,650 --> 00:30:21,569
‫أيمكنني الحصول على هذا القميص أيضاً؟‬
‫قميص "صالة هوانغ جانغ هو"؟‬

393
00:30:21,694 --> 00:30:24,322
‫يا إلهي، على أي حال، تذكر أن تركله.‬

394
00:30:24,405 --> 00:30:25,740
‫يجب أن تنهي النزال بركلة قوية.‬

395
00:30:25,907 --> 00:30:27,283
‫فهمت.‬

396
00:30:27,534 --> 00:30:30,411
‫نزال "أر إف سي" الثالث، ‬
‫في بطولة الوزن المتوسط.‬

397
00:30:30,703 --> 00:30:32,956
‫سأقدم كلا المقاتلين.‬

398
00:30:33,498 --> 00:30:35,166
‫عجباً، لنجلس هنا.‬

399
00:30:35,250 --> 00:30:38,503
‫طوله 184 سم ووزنه 76 كلغ.‬

400
00:30:39,462 --> 00:30:42,632
‫لماذا تحبون مثل تلك الأشياء؟‬

401
00:30:42,715 --> 00:30:44,217
‫لا أفهم هذا.‬

402
00:30:45,301 --> 00:30:48,471
‫المقاتل المجنون، الذي عاد للحلبة،‬

403
00:30:48,596 --> 00:30:54,727
‫الفتى الأعجوبة، "بارك جونغ سيك"!‬

404
00:30:56,980 --> 00:30:58,898
‫منافسه في الركن الأحمر...‬

405
00:30:58,982 --> 00:31:00,942
‫- عذراً. ‬
‫- أجل؟‬

406
00:31:01,651 --> 00:31:02,694
‫سجله في "إم إم ايه"...‬

407
00:31:02,777 --> 00:31:04,612
‫أين يمكنني التقديم لذلك؟‬

408
00:31:07,073 --> 00:31:09,367
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- ذلك.‬

409
00:31:10,285 --> 00:31:14,956
‫"هونغ سو هوان"!‬

410
00:31:21,838 --> 00:31:26,885
‫رجاءً حيّوا "بارك جونغ سيك"، ‬
‫الذي قدّم نزالاً رائعاً.‬

411
00:31:48,031 --> 00:31:53,828
‫"كو دونغ مان"!‬

412
00:31:57,999 --> 00:32:00,960
‫"كوو"!‬

413
00:32:01,044 --> 00:32:03,004
‫مهلاً، ما هذا؟‬

414
00:32:03,087 --> 00:32:04,756
‫أفزعتني!‬

415
00:32:06,633 --> 00:32:09,344
‫أظنك تفتقديني حتى هنا أيضاً.‬

416
00:32:10,929 --> 00:32:12,263
‫ليس هذا هو الأمر.‬

417
00:32:16,768 --> 00:32:18,978
‫ما الذي تخطط إليه بذلك التصرف؟‬

418
00:32:20,229 --> 00:32:25,652
‫"كوو"! يبدو ذلك مألوفاً.‬

419
00:32:26,486 --> 00:32:29,656
‫لماذا كان يجلس في الخلف بلا صوت؟‬

420
00:32:30,114 --> 00:32:31,616
‫يا له من أمر محرج!‬

421
00:32:45,964 --> 00:32:48,925
‫لا أحب الـ"كيمباب" حقاً.‬

422
00:32:49,133 --> 00:32:50,343
‫إنها مجرد فكرة.‬

423
00:32:50,426 --> 00:32:53,721
‫سيكون أمرا مؤثراً أن تظهر كمقاتل جائع.‬

424
00:32:53,805 --> 00:32:56,182
‫لا أريد أن أكون جائعاً حقاً.‬

425
00:32:56,265 --> 00:32:58,101
‫يبدو الأمر كأني أبيع قصة حياتي...‬

426
00:32:58,184 --> 00:33:00,520
‫تناوله فحسب.‬
‫فكر في الأمر على أنه تمثيل.‬

427
00:33:01,479 --> 00:33:05,191
‫لو أُذيع هذا، أمي وأبي ‬
‫سيرغبان في مشاهدته...‬

428
00:33:05,274 --> 00:33:07,902
‫يا إلهي، تناوله فحسب.‬

429
00:33:09,904 --> 00:33:14,742
‫أظنني لم أفهم غرض البرنامج. هذا نوع من...‬

430
00:33:15,201 --> 00:33:16,452
‫ألا تريد أن تصبح مشهوراً؟‬

431
00:33:16,953 --> 00:33:20,498
‫ألا تعلم أن هذا سيجعلهما سعيدين؟‬

432
00:33:25,086 --> 00:33:27,588
‫أنت جئت لتشجيع "دونغ مان" أيضاً.‬

433
00:33:27,672 --> 00:33:31,467
‫حبيبي، أنا أواعده.‬

434
00:33:32,427 --> 00:33:34,053
‫صحيح... ماذا؟‬

435
00:33:34,554 --> 00:33:37,223
‫أنا أحميه الآن رسمياً.‬

436
00:33:38,975 --> 00:33:43,688
‫كيف حدث هذا فجأة؟‬
‫على أي حال، مبارك لكما.‬

437
00:33:44,063 --> 00:33:46,315
‫هل سمعت هذا التحذير؟‬

438
00:33:47,692 --> 00:33:51,696
‫الكلب الأسود لا يعقر،‬
‫لكن لو ضايقه أحدهم،‬

439
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
‫سيعقره الكلب الأبيض.‬

440
00:33:54,198 --> 00:33:56,367
‫إن ضايقته، سأعقرك.‬

441
00:33:57,326 --> 00:33:58,536
‫لا تصور.‬

442
00:33:59,829 --> 00:34:03,082
‫لكن يا "ايرا"، أنا تحدثت ‬
‫مع "دونغ مان" من قبل و...‬

443
00:34:03,166 --> 00:34:06,169
‫قلت لك بوضوح لا تصور.‬

444
00:34:08,629 --> 00:34:09,672
‫سأغادر.‬

445
00:34:18,264 --> 00:34:20,224
‫لماذا لا تكبح جماح نفسها‬

446
00:34:20,308 --> 00:34:22,643
‫بدلاً من هذه الشخصية المتحكمة طوال الوقت؟‬

447
00:34:24,103 --> 00:34:26,898
‫"تعيين مذيعي الحلبة"‬

448
00:34:39,869 --> 00:34:41,370
‫"تعيين مذيعي الحلبة - (أر إف سي)"‬

449
00:34:41,496 --> 00:34:46,125
‫أتريدين حقاً الصراخ بتلك الطريقة؟‬

450
00:34:47,335 --> 00:34:52,465
‫بدلاً من التفكير في ذلك، ألا تجدين ‬
‫مسك الميكروفون في قلب الحلبة أمراً رائعاً؟‬

451
00:34:52,924 --> 00:34:56,010
‫- ذلك؟‬
‫- قلبي يخفق بالفعل.‬

452
00:34:56,803 --> 00:34:59,138
‫لكن أليست هذه الوظيفة مقصورة على الرجال؟‬

453
00:34:59,847 --> 00:35:01,849
‫هل ثمة فرق إذا أمسك‬
‫رجل بالميكروفون أم امرأة؟‬

454
00:35:02,058 --> 00:35:03,476
‫ومع ذلك، هذه وظيفة الرجال عادةً.‬

455
00:35:03,559 --> 00:35:06,187
‫- ذلك ما يزيد رغبتي في فعل الأمر.‬
‫- ماذا؟‬

456
00:35:06,270 --> 00:35:09,190
‫أول سيدة، السيدة الوحيدة، أفضل سيدة.‬

457
00:35:09,315 --> 00:35:11,317
‫أليست ألقاباً رائعة؟‬

458
00:35:15,113 --> 00:35:19,659
‫لا تتهاون مع لاعب فريق "تاك سو"‬
‫أو تتعاطف معه لأنه "دو هو".‬

459
00:35:19,951 --> 00:35:22,829
‫أفهم هذا. أشعر بأنه فوز لا يدعو للفخر.‬

460
00:35:24,288 --> 00:35:28,000
‫هل أنت واثق من رغبتك في الفوز؟‬
‫"دو هو" أقوى من "بيونغ جو".‬

461
00:35:29,877 --> 00:35:34,632
‫ما هذا؟ هل أنت أحد الحمقى‬
‫الذين يظهرون فجأة؟  ذلك مظهر غريب!‬

462
00:35:34,715 --> 00:35:36,425
‫أيّا يكن. لديهم 3 قمصان مستعملة.‬

463
00:35:36,551 --> 00:35:38,386
‫يجب أن أكون موجوداً لتشجعيك على الأقل.‬

464
00:35:38,678 --> 00:35:42,223
‫أهذه الطريقة التي تشجعه بها؟‬
‫لماذا لم تكتب نقانق؟‬

465
00:35:42,348 --> 00:35:45,768
‫ركّز. أسقطه باستخدام ركلتك القوية.‬
‫ثم هاجمه مباشرة.‬

466
00:35:45,893 --> 00:35:47,353
‫أجل، سأدخل.‬

467
00:35:48,771 --> 00:35:50,439
‫أشعر بتوتر شديد.‬

468
00:36:07,790 --> 00:36:10,585
‫هذه أول مباراة له تُذاع على التلفاز.‬

469
00:36:10,710 --> 00:36:13,129
‫لكن في أوساط اللعبة، هو ذائع الصيت.‬

470
00:36:13,212 --> 00:36:16,716
‫ولأنه أصبح لاعباً مشهوراً،‬
‫تمكن من الحصول على أول مباراة مذاعة سريعاً.‬

471
00:36:25,016 --> 00:36:27,310
‫سأذهب للحمّام يا "سول هي".‬

472
00:36:28,060 --> 00:36:29,770
‫لكن النزال على وشك البدء.‬

473
00:36:36,694 --> 00:36:38,738
‫آلمتني معدتي فجأة.‬

474
00:36:53,628 --> 00:36:54,795
‫حسناً!‬

475
00:36:56,631 --> 00:36:58,799
‫جاهزان! تقاتلا!‬

476
00:37:13,314 --> 00:37:16,317
‫تلك كانت ركلة رائعة من "دونغ مان"!‬

477
00:37:16,984 --> 00:37:21,322
‫يا لها من ركلة... أهو الأسرع أم "تاك سو"؟‬

478
00:37:35,461 --> 00:37:38,965
‫بسبب جرح "دو هو"،‬

479
00:37:39,048 --> 00:37:42,051
‫سيفحصه الطبيب سريعاً.‬

480
00:37:51,936 --> 00:37:55,064
‫أيها المدرب، أظنه مصاباً بشدة.‬

481
00:37:55,439 --> 00:37:58,359
‫ما شأنك بإصابة "دو هو"؟‬
‫أنت في منتصف النزال!‬

482
00:38:11,956 --> 00:38:12,790
‫حسناً!‬

483
00:38:13,666 --> 00:38:15,751
‫جاهزان! تقاتلا!‬

484
00:38:23,134 --> 00:38:25,386
‫من الذي يُضرب؟‬

485
00:38:51,829 --> 00:38:53,331
‫الآن! هاجمه!‬

486
00:39:00,212 --> 00:39:03,215
‫يبدو أنه يتنازل عن فرصته لإنهاء اللقاء.‬

487
00:39:03,507 --> 00:39:05,468
‫لا يجب عليه الانتظار هكذا.‬

488
00:39:14,518 --> 00:39:17,563
‫لماذا لا يضربه؟‬

489
00:39:36,415 --> 00:39:39,460
‫هاجمه!‬

490
00:40:06,779 --> 00:40:10,032
‫مباراة الـ"إر إف سي" الثالثة، ‬
‫بطولة الوزن الخفيف.‬

491
00:40:10,157 --> 00:40:12,535
‫سنعلن عن اسم الفائز.‬

492
00:40:13,369 --> 00:40:16,122
‫لدينا قرار بالإجماع من الحكام‬
‫بشأن هذا النزال.‬

493
00:40:16,956 --> 00:40:21,168
‫مقاتل الركن الأزرق، لاعب التايكوندو،‬
‫"كو دونغ مان" هو المنتصر!‬

494
00:40:21,252 --> 00:40:22,169
‫الفائز!‬

495
00:40:34,306 --> 00:40:35,349
‫هل أنت بخير؟‬

496
00:40:37,268 --> 00:40:38,853
‫لماذا تساهلت معي؟‬

497
00:40:40,062 --> 00:40:42,898
‫أفضل الهزيمة بالضربة القاضية ‬
‫على أن تتساهل معي.‬

498
00:40:57,246 --> 00:40:58,330
‫"(ميكس تشيكن ورلد)"‬

499
00:40:58,414 --> 00:41:02,251
‫ما نفع الفوز من عدمه؟‬
‫أنت من صنعت لنفسك هذه السمعة.‬

500
00:41:02,668 --> 00:41:04,003
‫نادل الحلبة؟‬

501
00:41:04,503 --> 00:41:07,548
‫يقولون إنك لطيف  جداً لأنك‬
‫انتظرت سقوط منافسك.‬

502
00:41:08,507 --> 00:41:11,886
‫هذا أمر محرج للغاية.‬
‫ما هذا اللقب؟‬

503
00:41:12,011 --> 00:41:15,055
‫لماذا تقاتل أصلاً إن كنت لا تستطيع ضرب ‬
‫منافسك الذي سقط أرضاً؟‬

504
00:41:15,222 --> 00:41:16,807
‫كيف لك معرفة هذا؟‬

505
00:41:16,932 --> 00:41:20,186
‫هذا شعور مختلف تماماً عن ضرب الدرع ‬
‫الواقي للاعبي التايكوندو.‬

506
00:41:20,269 --> 00:41:23,147
‫أشعر هنا بعظام اللاعب وجلده.‬

507
00:41:23,230 --> 00:41:25,691
‫أنت مجرد شخص رقيق القلب ‬
‫لا يستطيع ضرب منافسه.‬

508
00:41:25,816 --> 00:41:27,234
‫أتفهمك تماماً يا "دونغ مان".‬

509
00:41:29,195 --> 00:41:34,116
‫في الحلبة، يفوز المقاتل الأقوى ‬
‫وليس الأرق قلباً.‬

510
00:41:34,492 --> 00:41:36,911
‫إن بقيت على هذا الحال، فاترك اللعبة فحسب.‬

511
00:41:36,994 --> 00:41:40,623
‫لن أفعل! سأكمل مسيرتي! أحتاج فقط للفوز ‬
‫بالضربة القاضية في النزال القادم.‬

512
00:41:40,706 --> 00:41:44,877
‫لن أخوض نزالاً سيئاً مثل هذا،‬
‫سأنهي الأمر من البداية.‬

513
00:41:45,294 --> 00:41:47,963
‫أتظن نفسك قادراً على الفوز ‬
‫بالضربة القاضية وقتما تحب؟‬

514
00:41:48,047 --> 00:41:50,591
‫هل يمكن لشخص أن يجيد شيئاً من البداية؟‬
‫هل الحياة فيلم؟‬

515
00:41:51,050 --> 00:41:54,261
‫هل كل المقاتلين هم "روكي"؟‬
‫تلك شخصية خيالية!‬

516
00:41:54,428 --> 00:41:55,763
‫أحتاج فقط لعلاج أخطائي.‬

517
00:41:55,846 --> 00:41:58,724
‫أخطائي؟‬
‫يجب عليّ ضربك.‬

518
00:42:01,018 --> 00:42:02,728
‫أريد كأساً من الماء رجاءً.‬

519
00:42:04,104 --> 00:42:06,732
‫لماذا يقلق الفارس الذي يمتلك حصاناً ممتازاً؟‬

520
00:42:06,815 --> 00:42:08,651
‫ماذا؟ حصان؟‬

521
00:42:08,734 --> 00:42:11,237
‫كان لاعباً أسطورياً من قبل.‬

522
00:42:11,820 --> 00:42:15,199
‫من كان يظن أن لاعباً مبتدئاً من "سيوسان"‬
‫سيصل لاختبارات الفريق الوطني؟‬

523
00:42:15,282 --> 00:42:16,492
‫اجلس وشاهد فحسب.‬

524
00:42:17,535 --> 00:42:20,579
‫ولا تضربه على رأسه.‬

525
00:42:24,792 --> 00:42:30,172
‫عليك معرفة إن كان بوسعه كسب المال‬
‫والعيش جيدا.‬

526
00:42:31,298 --> 00:42:35,844
‫إن كنت قلقاً لهذه الدرجة، فلم لا تهاتفه؟‬

527
00:42:35,970 --> 00:42:39,306
‫ماذا سأقول له على الهاتف؟‬
‫عم سأتحدث؟‬

528
00:42:39,390 --> 00:42:42,434
‫قل ما يقوله أي أب لابنه عندما يود ‬
‫الحديث معه في أمر معين.‬

529
00:42:42,977 --> 00:42:45,688
‫تحدث معه عن وظيفتك الجديدة.‬

530
00:42:46,146 --> 00:42:48,691
‫وعن رحلة العمل التي خضتها.‬

531
00:42:49,275 --> 00:42:50,693
‫اتصلي به أنت.‬

532
00:42:52,319 --> 00:42:54,029
‫من شابه أباه فما ظلم.‬

533
00:43:01,161 --> 00:43:03,998
‫ماذا عن مهاتفتك قبل النوم...‬

534
00:43:05,541 --> 00:43:08,294
‫لماذا تهاتفني ونحن نسكن ‬
‫في شقتين متقابلتين؟‬

535
00:43:09,128 --> 00:43:10,087
‫أليس كذلك؟‬

536
00:43:11,547 --> 00:43:14,341
‫سآتي إذاً لتناول الفطور صباح الغد.‬

537
00:43:16,093 --> 00:43:19,013
‫سيتوجب عليّ غسل شعري يومياً.‬

538
00:43:19,305 --> 00:43:21,599
‫يجب عليك فعل ذلك أصلاً، أيتها الحمقاء.‬

539
00:43:25,769 --> 00:43:28,063
‫سأكتب كلمة المرور الآن.‬

540
00:43:28,606 --> 00:43:31,734
‫وأنا أيضاً.‬

541
00:43:35,988 --> 00:43:37,031
‫هل يجب...‬

542
00:43:38,365 --> 00:43:41,076
‫- أن آتي لشقتك؟‬
‫- ماذا؟‬

543
00:43:41,619 --> 00:43:45,664
‫أعني، لكي نشاهد التلفاز ونأكل شيئاً.‬

544
00:43:47,541 --> 00:43:50,169
‫نأكل... ماذا؟‬

545
00:43:51,962 --> 00:43:54,173
‫الـ"رامين" مثلاً؟‬

546
00:43:55,341 --> 00:43:56,216
‫الـ"رامين"؟‬

547
00:44:00,429 --> 00:44:03,974
‫بالإضافة لعدم السكن سوياً،‬
‫لا يوجد وجبات "رامين" متأخرة.‬

548
00:44:05,851 --> 00:44:06,685
‫لماذا؟‬

549
00:44:07,895 --> 00:44:08,729
‫ماذا؟‬

550
00:44:09,146 --> 00:44:14,943
‫لماذا تمنعين تناول الـ"رامين"‬
‫أو العيش سوياً؟‬

551
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
‫ذلك استغلال سيئ للسلطة.‬

552
00:44:17,821 --> 00:44:22,159
‫منحتكما خصما على مصاريف الصيانة.‬
‫أحضرت خدمة مكافحة الحشرات أيضاً.‬

553
00:44:22,326 --> 00:44:23,911
‫حتى الإيجار لم أجمعه منكما بعد.‬

554
00:44:23,994 --> 00:44:27,414
‫أوافق على أنك تعاملت معنا معاملة حسنة.‬
‫لكن...‬

555
00:44:27,539 --> 00:44:29,500
‫ولا تستطيعان حتى الالتزام بالقوانين؟‬

556
00:44:29,875 --> 00:44:30,751
‫هل أنتما حيوانان؟‬

557
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
‫لماذا تتلهفان على المواعدة؟‬

558
00:44:36,215 --> 00:44:37,424
‫الفيلّا كلها ممتلئة...‬

559
00:44:37,841 --> 00:44:38,967
‫بعلاقات الحب.‬

560
00:44:40,219 --> 00:44:42,012
‫أظنها تشعر بالغيرة.‬

561
00:44:42,221 --> 00:44:43,263
‫إن كنتما غير سعيدين،‬

562
00:44:43,347 --> 00:44:46,934
‫يمكنكما الانتقال لمكان آخر تعيشان ‬
‫فيه سوياً بإيجار أعلى.‬

563
00:44:50,562 --> 00:44:52,314
‫كفّا عن إصابتي بالقلق والتوتر.‬

564
00:44:52,856 --> 00:44:54,233
‫أظنها مختلة.‬

565
00:44:55,734 --> 00:44:58,487
‫هل نعيش في حي طبيعي ‬
‫أم في حلقات مسلسل "الدم"؟‬

566
00:44:59,655 --> 00:45:02,324
‫"نقانق الرياضيين الوطنيين"‬

567
00:45:03,659 --> 00:45:05,202
‫ألن تفتح بسرعة؟‬

568
00:45:06,662 --> 00:45:09,206
‫هل تعيش جيداً لتلك الدرجة؟‬
‫ألا تستطيع أداء عملك جيداً؟‬

569
00:45:12,084 --> 00:45:16,296
‫كيف علمت بأني أبيع النقانق هنا؟‬

570
00:45:16,505 --> 00:45:19,508
‫لا أعلم. خرجت لشراء "سوجو" ورأيتك هنا.‬

571
00:45:20,008 --> 00:45:22,678
‫مفهوم.‬

572
00:45:23,721 --> 00:45:25,264
‫أعطني زجاجة "سوجو".‬

573
00:45:26,098 --> 00:45:27,015
‫عفواً؟‬

574
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
‫لا بد أنك تخفي بعض الزجاجات.‬

575
00:45:31,937 --> 00:45:35,315
‫لا يمكنني بيع الكحول هنا.‬

576
00:45:35,399 --> 00:45:38,068
‫لا تأخذ مني المال.‬
‫بالتالي لن تعتبر عملية بيع.‬

577
00:45:42,614 --> 00:45:44,241
‫هذا شرف حقاً.‬

578
00:45:45,200 --> 00:45:46,660
‫لا تبالغ.‬

579
00:45:47,745 --> 00:45:52,207
‫هذه ليست مبالغة.‬
‫حياتي تغيرت حقاً بسببك.‬

580
00:45:52,541 --> 00:45:54,752
‫أصبحت قدوتي بعدما رأيتك‬

581
00:45:54,835 --> 00:45:57,171
‫تعيشين حياتك كما تريدين.‬

582
00:45:58,255 --> 00:46:02,885
‫- أتريد توقيعي؟‬
‫- لا، سأرميه على أي حال...‬

583
00:46:06,263 --> 00:46:10,601
‫علمت أنك كنت في "اليابان" منذ فترة،‬

584
00:46:10,768 --> 00:46:12,352
‫لكن لماذا عدت؟‬

585
00:46:13,896 --> 00:46:17,691
‫بعدما كنت على وشك الموت، ‬
‫فكرت أنه لا بد من العثور عليه.‬

586
00:46:18,442 --> 00:46:19,359
‫عزيزي "ناميل".‬

587
00:46:20,402 --> 00:46:21,570
‫"ناميل"؟‬

588
00:46:22,821 --> 00:46:25,991
‫"ناميل". ابني.‬

589
00:46:26,784 --> 00:46:28,619
‫سيطلق غضبه...‬

590
00:46:30,037 --> 00:46:34,625
‫"سونغ يونغ جين"...‬

591
00:46:35,584 --> 00:46:38,754
‫ألا تعتقدين أن مالكة المنزل ‬
‫غريبة الأطوار حقاً؟‬

592
00:46:39,129 --> 00:46:42,841
‫لماذا تهتم...‬
‫إن نمنا سوياً أو أكلنا "رامين" أم لا؟‬

593
00:46:44,176 --> 00:46:46,887
‫أتساءل عما يفعله "ناميل"،‬
‫إن لم يكن يرعى والدته.‬

594
00:46:47,805 --> 00:46:51,934
‫"ناميل" هو ابنها، لذا لا داعي للقلق بشأنه،‬
‫لكن ماذا عن زوجته؟‬

595
00:46:52,559 --> 00:46:54,520
‫تخيلي أن تكون حماتك مثلها.‬

596
00:46:56,188 --> 00:46:58,690
‫سأفقد عقلي لو كنت مكانها.‬

597
00:47:01,860 --> 00:47:06,824
‫لديك ابن إذاً.‬
‫كيف ستعثرين عليه؟‬

598
00:47:09,785 --> 00:47:12,621
‫- عثرت عليه بالفعل.‬
‫- ماذا؟‬

599
00:47:29,471 --> 00:47:31,807
‫ما الذي تفعله حالياً بالضبط؟‬

600
00:47:31,932 --> 00:47:33,600
‫ذلك الوغد أصبح جاهزاً تماماً.‬

601
00:47:34,101 --> 00:47:37,229
‫اترك أمر "دونغ مان" لي يا "تاك سو".‬
‫عليك القلق بشأن راحتك فحسب.‬

602
00:47:37,354 --> 00:47:41,149
‫تتدرب كثيراً للغاية في الآونة الأخيرة،‬
‫تبدو كلاعب رياضي حقاً.‬

603
00:47:43,735 --> 00:47:45,779
‫ماذا كنت تظنني إذاً؟‬

604
00:47:47,614 --> 00:47:49,658
‫"تاك سو"، عليك منازلة "دونغ مان".‬

605
00:47:50,242 --> 00:47:51,201
‫عذراً؟‬

606
00:47:51,285 --> 00:47:53,495
‫قاتل "دونغ مان" في أسرع وقت ممكن.‬

607
00:47:54,580 --> 00:47:56,790
‫هو لا يحمي وجهه ولا يهاجم هجوماً منخفضاً.‬

608
00:47:56,874 --> 00:47:58,166
‫ألا يذكرك هذا بشخص ما؟‬

609
00:48:00,502 --> 00:48:04,756
‫"دونغ مان" يشبهك تماماً حين كنت في بداية ‬
‫تحولك من التايكوندو للـ"إم إم ايه".‬

610
00:48:18,812 --> 00:48:22,441
‫بحقك. ألن تقاتل؟‬
‫ألا تقاتل إلا واقفاً فحسب؟‬

611
00:48:22,900 --> 00:48:24,860
‫أشعر بالثقة في هذا الوضع.‬

612
00:48:25,235 --> 00:48:28,405
‫أيها الأحمق، كيف تفعل ما تريده فحسب؟‬

613
00:48:28,739 --> 00:48:31,825
‫أستتفاوض مع خصمك أثناء المباراة؟‬

614
00:48:32,075 --> 00:48:35,871
‫ما عليّ إلا تجنب القتال الأرضي،‬
‫حتى لو حاول سحبي لأسفل.‬

615
00:48:35,954 --> 00:48:39,041
‫لن تكون إلا نصف مقاتل إذاً.‬

616
00:48:39,124 --> 00:48:42,044
‫إن لم تتعامل هذه المشكلة، ستكون نهايتك!‬

617
00:48:44,296 --> 00:48:47,966
‫قاتله فحسب.‬
‫إنه منافس لا يمكن تجنبه على أي حال.‬

618
00:48:48,425 --> 00:48:49,343
‫قاتله الآن.‬

619
00:48:51,762 --> 00:48:53,472
‫"تاك سو"، ما الذي تريد فعله؟‬

620
00:48:54,014 --> 00:48:55,182
‫أعدك بهذا.‬

621
00:48:55,265 --> 00:48:58,602
‫بمجرد تخطي "دونغ مان" تلك العقبة،‬
‫لن يتمكن منه أحد.‬

622
00:49:06,568 --> 00:49:11,448
‫طولها 163.2 سم ووزنها 50... 45 كلغ...‬

623
00:49:11,573 --> 00:49:16,453
‫أول مذيعة "إم إم ايه"،‬
‫"تشوا ايرا"!‬

624
00:49:27,297 --> 00:49:29,508
‫لماذا تطرق جدار شخص آخر؟‬

625
00:49:29,591 --> 00:49:30,842
‫هل أنت مستأجرة هنا؟‬

626
00:49:31,927 --> 00:49:32,886
‫من أنت؟‬

627
00:49:34,471 --> 00:49:35,597
‫أنا ابن مالكة الفيلّا.‬

628
00:49:37,933 --> 00:49:40,936
‫"ناميل"؟ "ناميل" إياه؟‬

629
00:49:44,439 --> 00:49:48,110
‫هل تعرفيني؟‬
‫لماذا تنادين اسمي بتلك الطريقة؟‬

630
00:49:49,611 --> 00:49:50,696
‫آسفة.‬

631
00:49:50,779 --> 00:49:54,199
‫بالمناسبة، أليس الدرج مكان عام،‬
‫يتشاركه الجميع؟‬

632
00:49:55,075 --> 00:49:56,451
‫نعم، هو كذلك.‬

633
00:49:56,535 --> 00:49:59,037
‫لا ترتدي ملابس تشعر الآخرين‬
‫بعدم الارتياح إذاً.‬

634
00:50:00,288 --> 00:50:05,293
‫رجاءً لا تفسدي استمتاع الآخرين بالمنطقة‬
‫العامة عن طريق صياحك العالي.‬

635
00:50:06,712 --> 00:50:10,298
‫لن يصدق أحد أن طولك 163.2 سم ووزنك 45 كغ.‬

636
00:50:10,966 --> 00:50:13,176
‫ولا أحد يريد معرفة ذلك أيضاً.‬

637
00:50:18,390 --> 00:50:20,767
‫إنه وسيم للغاية لكن وقح.‬

638
00:50:23,437 --> 00:50:25,313
‫أهي مجنونة أم ماذا؟‬

639
00:51:07,606 --> 00:51:10,984
‫"يي جين"، طلبت منك ألا تهاتفيني ثانيةً قط.‬

640
00:51:11,068 --> 00:51:12,652
‫أنا جاد، لماذا تفعلين هذا؟‬

641
00:51:15,405 --> 00:51:16,239
‫ماذا؟‬

642
00:51:17,532 --> 00:51:21,286
‫التقط الصور.‬
‫هنا. أجل، ذلك صحيح.‬

643
00:51:22,662 --> 00:51:29,252
‫لا، دائماً ما تكون السيارة التي في الخلف‬
‫هي المخطئة!‬

644
00:51:29,503 --> 00:51:33,423
‫أنت الذي تراجعت للخلف فجأة‬
‫حين تغيرت الإشارة.‬

645
00:51:33,548 --> 00:51:36,551
‫أنا؟ تراجعت؟ عجباً؟‬

646
00:51:38,553 --> 00:51:41,181
‫هذه الفتاة مضحكة للغاية.‬

647
00:51:41,306 --> 00:51:42,265
‫"يي جين".‬

648
00:51:42,849 --> 00:51:44,059
‫سيد "كيم".‬

649
00:51:47,729 --> 00:51:49,523
‫حسناً، لنتفقد الصندوق الأسود أولاً...‬

650
00:51:49,606 --> 00:51:51,691
‫لكن الصندوق الأسود معطل حالياً...‬

651
00:51:51,775 --> 00:51:55,320
‫إنه خطأ السيارة التي في الخلف!‬
‫لماذا تواصل المجادلة؟‬

652
00:51:55,403 --> 00:51:57,989
‫- أتصلت بشكرة التأمين، صحيح؟‬
‫- لو كان التأمين بمبلغ مرتفع،‬

653
00:51:58,073 --> 00:51:59,241
‫فستخسرين مبلغاً أكبر.‬

654
00:51:59,324 --> 00:52:03,286
‫لننه الأمر بدفع مبلغ نقدي.‬
‫سنقبل بـ2 مليون وون.‬

655
00:52:03,745 --> 00:52:05,205
‫مهلاً، تناولتما "سامياغيوسال"، صحيح؟‬

656
00:52:10,502 --> 00:52:11,795
‫شكراً لك يا سيد "كيم".‬

657
00:52:12,629 --> 00:52:15,507
‫لولا وجودك، لدفعت 2 مليون وون.‬

658
00:52:16,216 --> 00:52:19,719
‫لا يمكن أن يتناولا "سامياغيوسال" ‬
‫بدون شرب "سوجو".‬

659
00:52:20,679 --> 00:52:23,682
‫يفعلان أمراً مريباً. لذلك طلبا مبلغاً نقدياً.‬

660
00:52:25,475 --> 00:52:27,060
‫لابد أن أُعاقب.‬

661
00:52:29,187 --> 00:52:34,276
‫لا يجب عليّ القدوم إليك دائماً.‬
‫هذا يعني إنني فتاة سيئة بالفعل.‬

662
00:52:34,359 --> 00:52:36,153
‫لذا كفّي عن فعل ذلك.‬

663
00:52:37,154 --> 00:52:39,865
‫لماذا قطعت كل المسافة لهنا‬
‫وتورطت في حادثة؟‬

664
00:52:56,673 --> 00:52:57,591
‫"يي جين".‬

665
00:52:59,217 --> 00:53:03,388
‫لعلك تكفّين حقاً من الآن فصاعداً.‬

666
00:53:06,725 --> 00:53:08,560
‫لن أذهب هناك بعد الآن.‬

667
00:53:11,104 --> 00:53:13,607
‫سأتوقف. لا تقلق.‬

668
00:53:15,984 --> 00:53:17,235
‫عودي بأمان لمنزلك.‬

669
00:53:17,736 --> 00:53:18,778
‫حسناً.‬

670
00:53:36,630 --> 00:53:37,714
‫هل أنت بخير؟‬

671
00:53:39,382 --> 00:53:40,717
‫هل جرحت نفسك؟‬

672
00:53:42,260 --> 00:53:45,096
‫أظنني أُصبت حين ضغطت بقوة على المكابح.‬

673
00:53:57,234 --> 00:53:58,777
‫رجاءً تعالي الشركة غداً.‬

674
00:53:58,860 --> 00:54:03,531
‫إن لم تأتي، سأشعر بالضيق وسيتحدث الكثير ‬
‫من الموظفين عن الأمر.‬

675
00:54:05,575 --> 00:54:06,743
‫أراك غداً في الشركة.‬

676
00:54:07,369 --> 00:54:10,622
‫أجل. شكراً لك على المساعدة اليوم.‬

677
00:54:33,186 --> 00:54:35,063
‫ما هذا الذي اشتريت الكثير منه؟‬

678
00:55:02,215 --> 00:55:03,466
‫سوياً.‬

679
00:55:14,060 --> 00:55:15,228
‫ماذا؟ حصل على وظيفة جديدة؟‬

680
00:55:16,354 --> 00:55:19,190
‫كيف تمكن أبي من نيل وظيفة‬
‫لا يمكنني حتى أن أنالها؟‬

681
00:55:22,193 --> 00:55:25,322
‫لكن هل يجب عليه... في منزلي...‬

682
00:55:27,949 --> 00:55:30,285
‫حسناً، فهمت.‬
‫إلى اللقاء.‬

683
00:55:34,080 --> 00:55:37,125
‫ما الأمر؟ هل حصل والدك على وظيفة جديدة؟‬

684
00:55:38,251 --> 00:55:44,174
‫نعم، لكنه سيبيت في شقتي لليلة واحدة.‬

685
00:55:44,758 --> 00:55:46,176
‫ما المقلق في الأمر؟‬

686
00:55:46,760 --> 00:55:49,721
‫حينما أفكر في الأمر الآن...‬

687
00:55:50,513 --> 00:55:53,475
‫لا أظنني نمت يوماً مع أبي وحدنا من قبل.‬

688
00:55:55,185 --> 00:55:58,980
‫إنه والدك. يمكنك النوم.‬

689
00:56:00,357 --> 00:56:01,274
‫أذلك صحيح؟‬

690
00:56:03,818 --> 00:56:06,321
‫مهلاً، قلت إن لديك مقابلة ‬
‫بعد يومين، أليس كذلك؟‬

691
00:56:06,529 --> 00:56:09,407
‫أتظنين أنك قادرة على النجاح كمذيعة حلبة؟‬

692
00:56:10,742 --> 00:56:12,535
‫أتظنين أنك قادرة على مشاهدتي أقاتل؟‬

693
00:56:12,952 --> 00:56:16,831
‫لو فعلت ذلك وكان هو آخر ما تفعله في حياتك،‬
‫سأشاهدك، ولو كان هو آخر ما أفعله في حياتي.‬

694
00:56:16,956 --> 00:56:17,999
‫يجب عليّ ذلك.‬
‫لحمايتك.‬

695
00:56:19,876 --> 00:56:22,379
‫أنت الفتاة ضئيلة الجسم،‬

696
00:56:22,462 --> 00:56:25,548
‫التي كانت تحميني منذ كنت طفلاً.‬

697
00:56:26,216 --> 00:56:29,260
‫أنا مستعدة للقفز داخل الحلبة ‬
‫لو اضطرني الأمر.‬

698
00:56:32,013 --> 00:56:35,308
‫إن أصبحت مذيعة الحلبة...‬

699
00:56:37,018 --> 00:56:40,438
‫أيعني ذلك إننا زوجان عاملان في نفس الشركة؟‬

700
00:56:41,106 --> 00:56:42,857
‫زوجان يعملان في نفس الشركة؟‬

701
00:56:42,941 --> 00:56:45,402
‫أظنه أمراً مثيراً.‬
‫زوجان يعملان في نفس الشركة.‬

702
00:56:45,485 --> 00:56:48,655
‫أنت تؤدي وظيفتك وتكسب المال فحسب.‬

703
00:56:48,738 --> 00:56:50,031
‫ليس هذا أمراً مثيراً.‬

704
00:56:50,615 --> 00:56:54,536
‫لا، في خضم العمل، وبسرية...‬

705
00:56:56,663 --> 00:56:58,957
‫يمكننا تقبيل بعضنا.‬

706
00:57:00,834 --> 00:57:01,668
‫ماذا؟‬

707
00:57:02,877 --> 00:57:04,087
‫نتبادل القبلات.‬

708
00:57:05,713 --> 00:57:06,548
‫ماذا؟‬

709
00:57:07,841 --> 00:57:09,676
‫هل أنت صماء؟‬

710
00:57:10,093 --> 00:57:10,927
‫ماذا؟‬

711
00:57:15,098 --> 00:57:19,394
‫هل تشعرين بالخجل الآن؟‬

712
00:57:22,272 --> 00:57:23,273
‫لا أشعر بالخجل.‬

713
00:57:31,573 --> 00:57:33,700
‫أنت امرأة حقيقية الآن.‬

714
00:57:36,119 --> 00:57:38,496
‫وجنتاك حمراوان للغاية الآن.‬

715
00:57:41,332 --> 00:57:42,542
‫ما الذي تقوله؟‬

716
00:57:45,545 --> 00:57:48,256
‫لماذا تمسك يد شخص ما بلا سبب؟‬

717
00:57:48,965 --> 00:57:50,800
‫يُفترض بك فعل ذلك.‬

718
00:57:53,344 --> 00:57:57,390
‫لماذا تحدق فيّ بشدة؟‬
‫تبرجي فسد تماماً...‬

719
00:58:00,518 --> 00:58:04,731
‫لماذا تقيد يديّ؟‬

720
00:58:14,782 --> 00:58:16,451
‫لماذا لا أرى...‬

721
00:58:19,412 --> 00:58:20,663
‫إلا شفتيك؟‬

722
00:58:23,666 --> 00:58:24,501
‫ماذا؟‬

723
00:58:25,210 --> 00:58:26,503
‫إن كنا نتواعد...‬

724
00:58:29,339 --> 00:58:30,673
‫أيمكنني الاستمرار في هذا؟‬

725
00:58:32,342 --> 00:58:33,843
‫أيها الأحمق المجنون!‬

726
00:58:34,177 --> 00:58:35,470
‫أحمق مجنون؟‬

727
00:58:37,764 --> 00:58:39,807
‫لماذا تسأل؟‬

728
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
‫أيعجبك الأمر؟‬

729
00:58:52,529 --> 00:58:55,156
‫لماذا تكرر السؤال؟‬

730
00:59:08,628 --> 00:59:10,797
‫كان عليّ تقبيلك منذ زمن.‬

731
00:59:12,423 --> 00:59:14,425
‫كنت سأضربك حينها.‬

732
00:59:20,181 --> 00:59:21,683
‫بما أنني فعلت ذلك...‬

733
00:59:25,395 --> 00:59:26,229
‫فقد أعجبني هذا بشدة.‬

734
00:59:28,982 --> 00:59:32,193
‫"تشوا ايرا"، أنا أحبك كثيراً.‬

735
00:59:32,819 --> 00:59:33,945
‫أظنني سأفقد صوابي.‬

736
00:59:36,698 --> 00:59:39,409
‫أحببتك دوماً، أيها الأحمق.‬

737
00:59:50,753 --> 00:59:52,422
‫إن كان الأمر هو كل شيء أو لا شيء...‬

738
00:59:54,716 --> 00:59:56,009
‫لنفعل كل شيء إذاً.‬

739
00:59:56,843 --> 00:59:57,719
‫ماذا؟‬

740
01:00:01,514 --> 01:00:02,807
‫أتريدين...‬

741
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
‫أن تقضي الليلة في شقتي؟‬

742
01:00:27,373 --> 01:00:30,001
‫هل الروبيان الحار جيد، يا صاح؟‬

743
01:00:30,335 --> 01:00:31,210
‫هل هو جيد؟‬

744
01:00:31,461 --> 01:00:32,837
‫هل هو لذيذ للغاية؟‬

745
01:00:33,212 --> 01:00:35,882
‫لماذا تضايق شخصاً يحاول التركيز؟‬

746
01:00:36,424 --> 01:00:38,718
‫أنت فعلت شيئاً سيئاً لي اليوم.‬

747
01:00:39,510 --> 01:00:41,554
‫لماذا؟ هل حدث لك شيء؟‬

748
01:00:43,222 --> 01:00:46,726
‫حسناً، إن أخبرتك، هل ستسخر مني؟‬

749
01:00:47,894 --> 01:00:52,482
‫ما الأمر؟ سأسمع أولاً ثم أقرر إن كنت ‬
‫سأسخر منك أم لا.‬

750
01:00:52,565 --> 01:00:57,820
‫هل الأمر كذلك؟ ‬
‫إذاً... بصراحة، أنا...‬

751
01:00:58,029 --> 01:01:01,240
‫قوس! إنه قوس!‬

752
01:01:01,324 --> 01:01:02,575
‫- قوس؟‬
‫- قوس!‬

753
01:01:02,700 --> 01:01:04,327
‫- قوس؟ أحصلت على قوس؟‬
‫- قوس!‬

754
01:01:04,410 --> 01:01:05,662
‫- قوس!‬
‫- قوس!‬

755
01:01:05,745 --> 01:01:07,872
‫قوس؟ فزت  قوس؟‬

756
01:01:07,955 --> 01:01:09,957
‫ترجمة "محمد مهنا"‬

