1
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
‫"الحلقة رقم 4"‬

2
00:00:37,203 --> 00:00:39,998
‫بطولة "أر إف سي" للمقاتلين المحترفين‬
‫في الوزن الخفيف.‬

3
00:00:40,832 --> 00:00:42,959
‫رجاءً حيّوا "كيم تاك سو"!‬

4
00:01:21,039 --> 00:01:22,082
‫أيها المدرب.‬

5
00:01:24,417 --> 00:01:26,211
‫لماذا تعاملني بهذه القسوة؟‬

6
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
‫أنت من تقسو على نفسك.‬

7
00:01:32,967 --> 00:01:33,885
‫انظر.‬

8
00:01:34,844 --> 00:01:35,720
‫انظر له.‬

9
00:01:36,805 --> 00:01:38,431
‫شاهد كيف يعيش الآن.‬

10
00:01:44,729 --> 00:01:46,481
‫كلاكما أخطأ.‬

11
00:01:46,564 --> 00:01:47,899
‫لماذا يجب أن تشعر وحدك بالذنب؟‬

12
00:01:47,982 --> 00:01:50,777
‫ذلك هو ما نطلق عليه الفوز!‬

13
00:01:53,363 --> 00:01:56,658
‫هذان مقاتلان محترفان في بطولة "أر إف سي" ‬
‫للوزن الخفيف.‬

14
00:01:57,534 --> 00:02:00,453
‫في الركن الأحمر، طوله 181 سم.‬

15
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
‫وزنه 70 كغم.‬

16
00:02:03,331 --> 00:02:06,668
‫لاعب فنون قتالية مختلطة محترف يشمل سجله‬
‫23 فوز و4 هزائم.‬

17
00:02:07,252 --> 00:02:10,713
‫نمر الفنون القتالية المتخصص في التايكوندو.‬
‫فخر مقاتلي الوزن الخفيف الكوريين.‬

18
00:02:10,839 --> 00:02:14,175
‫"كيم تاك سو"!‬

19
00:02:17,303 --> 00:02:18,429
‫جاهزان، تقاتلا!‬

20
00:02:22,517 --> 00:02:24,102
‫خذ وقتك.‬

21
00:02:24,936 --> 00:02:26,563
‫هيا! هكذا.‬

22
00:02:29,149 --> 00:02:31,609
‫الأيمن، الجانب الأيمن!‬

23
00:02:33,695 --> 00:02:34,529
‫أحسنت.‬

24
00:03:04,100 --> 00:03:05,226
‫ضربة جيدة!‬

25
00:03:05,310 --> 00:03:07,228
‫فوز آخر بالضربة القاضية لـ"كيم تاك سو"!‬

26
00:03:07,312 --> 00:03:09,522
‫فاز بالضربة القاضية بعد دقيقة واحدة ‬
‫من بداية المباراة.‬

27
00:03:09,731 --> 00:03:11,774
‫متخصص في ضربة الساق الدائرية.‬

28
00:03:11,858 --> 00:03:14,736
‫لا أعتقد أن هناك من يمكنه هزيمته.‬

29
00:03:14,819 --> 00:03:16,779
‫"كيم تاك سو" مبهر للغاية.‬

30
00:03:16,863 --> 00:03:18,865
‫إنه قوي جداً.‬

31
00:03:20,909 --> 00:03:21,993
‫ذلك هو أسلوبك.‬

32
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
‫من بين كل الناس...‬

33
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
‫لا يجب عليه استخدام أسلوبك.‬

34
00:03:49,938 --> 00:03:52,482
‫"مسابقة اختيار الفريق الوطني ‬
‫للتايكوندو، 2007"‬

35
00:03:57,320 --> 00:03:58,696
‫"دونغ مان"‬

36
00:03:59,322 --> 00:04:03,576
‫لا أريدك أن تزيد الأمور صعوبة على نفسك.‬

37
00:04:04,619 --> 00:04:07,580
‫إن شعرت بالإرهاق الشديد أثناء المباراة...‬

38
00:04:09,123 --> 00:04:10,667
‫لا يجب أن تنهض.‬

39
00:04:15,922 --> 00:04:18,882
‫لماذا تصعب الأمور على الجميع؟‬

40
00:04:19,425 --> 00:04:21,094
‫إن استسلمت،‬

41
00:04:21,261 --> 00:04:23,846
‫سنكون جميعاً سعداء.‬

42
00:04:27,934 --> 00:04:29,227
‫لا.‬

43
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
‫لا أحد سيكون سعيداً.‬

44
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
‫لا أحد في عائلتي...‬

45
00:04:37,402 --> 00:04:39,320
‫يريد خسارتي.‬

46
00:04:40,321 --> 00:04:43,908
‫لو فزت بالميدالية الذهبية، سأسدد ديون أبي،‬

47
00:04:44,158 --> 00:04:46,160
‫وسأجعل أمي تعيش حياة كريمة.‬

48
00:04:47,370 --> 00:04:49,372
‫وسأتكفل بمصاريف علاج "دونغ هي" أيضاً.‬

49
00:04:50,540 --> 00:04:53,209
‫لذا لن أخسر.‬

50
00:04:59,674 --> 00:05:02,510
‫- "دونغ مان"، هل أنت متوتر؟‬
‫- ماذا؟‬

51
00:05:02,635 --> 00:05:05,388
‫لا تتوتر، أنت تدربت بجد.‬

52
00:05:05,847 --> 00:05:08,474
‫أسقطه أرضاً ببساطة واذهب لـ"بكين".‬

53
00:05:09,976 --> 00:05:11,477
‫الفريق الوطني يركب الدرجة السياحية.‬

54
00:05:11,561 --> 00:05:13,771
‫- الدرجة السياحية؟‬
‫- هل ركبت الدرجة السياحية من قبل؟‬

55
00:05:13,855 --> 00:05:15,398
‫بها مقاعد مسطحة كالأسرّة...‬

56
00:05:15,481 --> 00:05:16,566
‫"دونغ مان".‬

57
00:05:17,025 --> 00:05:18,151
‫مرحباً يا سيدي.‬

58
00:05:18,318 --> 00:05:20,653
‫أنت لا تأتي للبطولات قط.‬

59
00:05:20,820 --> 00:05:21,654
‫أبي.‬

60
00:05:23,156 --> 00:05:23,990
‫لا بد أن تفوز.‬

61
00:05:25,283 --> 00:05:26,743
‫سأقتلك لو خسرت.‬

62
00:05:29,996 --> 00:05:31,497
‫لن أخسر.‬

63
00:05:31,622 --> 00:05:34,167
‫ابنك لا يخسر قط.‬

64
00:05:34,250 --> 00:05:35,668
‫شاهدني فحسب، اتفقنا؟‬

65
00:05:36,294 --> 00:05:37,795
‫"كو دونغ مان" سيذهب لـ"بكين".‬

66
00:05:44,218 --> 00:05:45,303
‫تقاتلا!‬

67
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
‫يمكنك أن تفعلها يا "دونغ مان"!‬

68
00:05:51,059 --> 00:05:52,352
‫تراجعاً.‬

69
00:05:52,685 --> 00:05:54,437
‫تراجع.‬

70
00:05:54,520 --> 00:05:55,563
‫در.‬

71
00:05:55,980 --> 00:05:56,939
‫هذا ما أريده!‬

72
00:05:59,567 --> 00:06:00,401
‫تقاتلا!‬

73
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
‫احم نفسك.‬

74
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
‫هيا!‬

75
00:06:22,340 --> 00:06:24,342
‫هذا ما أريده!‬

76
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
‫يمكنك أن تفعلها يا "دونغ مان".‬
‫أنه المباراة.‬

77
00:06:28,304 --> 00:06:29,680
‫يمكنك أن تفعلها يا "دونغ مان"!‬

78
00:06:33,351 --> 00:06:35,520
‫هيا يا "دونغ مان"!‬

79
00:06:42,777 --> 00:06:43,736
‫ركّز!‬

80
00:06:43,820 --> 00:06:44,654
‫1!‬

81
00:06:44,737 --> 00:06:46,823
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انهض يا "دونغ مان"!‬

82
00:06:46,906 --> 00:06:48,199
‫انهض!‬

83
00:06:48,282 --> 00:06:49,242
‫افعلها ثانيةً.‬

84
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
‫نفذ الحركة رقم 3.‬

85
00:07:04,674 --> 00:07:07,677
‫سمعت أن شقيقة "دونغ مان" ستتمكن من السير‬

86
00:07:07,927 --> 00:07:10,054
‫لو أُجريت لها العملية.‬

87
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
‫اقطع عليه الطريق وهاجمه.‬

88
00:07:25,862 --> 00:07:30,450
‫دفع والد "تاك سو" فواتير المستشفى المتأخرة‬
‫لشقيقة "دونغ مان".‬

89
00:07:53,264 --> 00:07:54,098
‫"كو دونغ مان"‬

90
00:07:54,474 --> 00:07:56,601
‫- 1، 2...‬
‫- انهض!‬

91
00:07:57,143 --> 00:07:58,978
‫- 3، 4...‬
‫- "دونغ مان"!‬

92
00:07:59,103 --> 00:08:01,105
‫- 5...‬
‫- انهض!‬

93
00:08:01,189 --> 00:08:03,733
‫- انهض!‬
‫- ماذا تفعل!‬

94
00:08:03,816 --> 00:08:06,235
‫- انهض يا "دونغ مان"!‬
‫- انهض!‬

95
00:08:06,611 --> 00:08:08,613
‫-  "دونغ مان"!‬
‫- إن لم تنهض،‬

96
00:08:08,988 --> 00:08:10,990
‫فلن أتحدث معك ثانيةً قط!‬

97
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
‫لن ألعب معك!‬

98
00:08:13,409 --> 00:08:14,452
‫"دونغ مان"!‬

99
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
‫"دونغ مان"!‬

100
00:08:24,128 --> 00:08:26,797
‫سندفع لكم غداً.‬

101
00:08:26,881 --> 00:08:28,841
‫اعطني رقم حسابك وارحل.‬

102
00:08:28,925 --> 00:08:32,970
‫إن تركتم "تاك سو" يفوز ‬
‫بعضوية الفريق الوطني،‬

103
00:08:33,179 --> 00:08:35,222
‫سيدفع والده ديون زوجك‬

104
00:08:35,306 --> 00:08:36,515
‫وفواتير المستشفى.‬

105
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
‫أترضى لابنك أن يفعل نفس الشيء؟‬

106
00:08:42,730 --> 00:08:45,399
‫أترضى له الخسارة مقابل المال؟‬

107
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
‫اخرج! اخرج من بيتي!‬

108
00:08:48,069 --> 00:08:50,071
‫اخرج أيها الحقير!‬

109
00:08:51,697 --> 00:08:52,698
‫"(دونغ مان) يتجه لـ(بكين)"‬

110
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
‫فز.‬

111
00:08:53,741 --> 00:08:55,076
‫سأقتلك لو خسرت.‬

112
00:08:55,409 --> 00:08:57,119
‫لن أخسر.‬

113
00:08:57,286 --> 00:09:00,164
‫ابنك لا يخسر أبداً.‬

114
00:09:04,919 --> 00:09:06,295
‫"كيم تاك سو" هو الفائز!‬

115
00:10:06,439 --> 00:10:07,982
‫يجب أن نتحدث.‬

116
00:10:08,190 --> 00:10:10,192
‫- لماذا؟‬
‫- ثمة خطب ما.‬

117
00:10:10,901 --> 00:10:12,778
‫لقد لمسه فحسب.‬

118
00:10:12,903 --> 00:10:14,196
‫لماذا...‬

119
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
‫ليس الأمر إنه لم يستطع النهوض.‬

120
00:10:18,451 --> 00:10:19,660
‫هو لم يرد النهوض.‬

121
00:10:20,369 --> 00:10:23,205
‫"مؤتمر صحفي عن منافسات التأهل ‬
‫للفريق الوطني"‬

122
00:10:26,959 --> 00:10:28,544
‫أهو محروم من المنافسة مرة أخرى؟‬

123
00:10:28,628 --> 00:10:30,087
‫بالطبع.‬

124
00:10:30,171 --> 00:10:33,716
‫لماذا يهتم صبي صغير بالمال لهذه الدرجة؟‬

125
00:10:34,759 --> 00:10:36,010
‫"كو دونغ مان".‬

126
00:10:36,135 --> 00:10:38,137
‫عليك إنهاء هذا الأمر وحدك، مفهوم؟‬

127
00:10:38,471 --> 00:10:40,723
‫- يجب أن تثبت استحقاقك للمال.‬
‫- "تاك سو"!‬

128
00:10:40,806 --> 00:10:42,808
‫- ماذا؟ دعني.‬
‫- حقاً.‬

129
00:10:42,975 --> 00:10:45,269
‫كشفوا أمرنا لأنه كان واضحاً جداً.‬

130
00:10:46,354 --> 00:10:49,315
‫سيعاقبوني أيضاً بسببه.‬

131
00:10:50,816 --> 00:10:53,194
‫ما الخطأ في تصرفه؟‬

132
00:10:53,861 --> 00:10:56,072
‫ماذا قلت؟‬

133
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
‫أنت لا تملك الموهبة واشتريت الفوز بالمال.‬
‫الآن تهين "دونغ مان".‬

134
00:11:00,409 --> 00:11:02,119
‫كيف تجرؤ على لومه؟‬

135
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
‫والد "تاك سو" سيشارك في الانتخابات ‬
‫العام المقبل.‬

136
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
‫إنه لا يريد جذب الانتباه إليه‬
‫بهذه الطريقة.‬

137
00:11:06,624 --> 00:11:08,376
‫ماذا يعني ذلك؟‬

138
00:11:08,709 --> 00:11:11,629
‫أتريد لوم "دونغ مان" على كل شيء؟‬

139
00:11:12,213 --> 00:11:13,756
‫ألا تريد فعل ذلك؟‬

140
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
‫اعطني كل أموالي إذاً.‬

141
00:11:16,384 --> 00:11:18,052
‫لن أدخل تلك القاعة،‬

142
00:11:18,135 --> 00:11:20,429
‫لذا رد لنا تكاليف فواتير المستشفى لشقيقتك.‬

143
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
‫تعال معي.‬

144
00:11:23,599 --> 00:11:24,558
‫تعال.‬

145
00:11:32,942 --> 00:11:34,068
‫أيها المدرب.‬

146
00:11:36,487 --> 00:11:37,446
‫أنا آسف.‬

147
00:11:38,698 --> 00:11:40,116
‫اصمت أيها الأحمق.‬

148
00:11:42,368 --> 00:11:44,370
‫كيف تجعل مدربك يبدو كالأبله؟‬

149
00:11:44,453 --> 00:11:46,872
‫كيف تفعل هذا أصلاً بدون أن تخبرني؟‬

150
00:11:47,123 --> 00:11:47,957
‫تباً!‬

151
00:11:48,374 --> 00:11:51,293
‫هل أنا مجرد مدرب لك؟ هل أنا كذلك؟‬

152
00:11:51,377 --> 00:11:54,213
‫لم تكن تعلم ما يجري.‬

153
00:11:55,631 --> 00:11:57,299
‫لن يلقي أحد عليك اللوم.‬

154
00:11:59,343 --> 00:12:01,345
‫سأدخل بمفردي...‬

155
00:12:03,973 --> 00:12:05,808
‫يجب أن تغادر فحسب.‬

156
00:12:06,434 --> 00:12:08,018
‫إن ظهر وجهك على صفحات الجرائد،‬

157
00:12:08,310 --> 00:12:10,312
‫فلن تستطيع التدريس في المستقبل.‬

158
00:12:12,565 --> 00:12:15,109
‫أيها الغبي، أتظن هذا أمراً مضحكاً؟‬

159
00:12:16,444 --> 00:12:17,695
‫تعال معي.‬

160
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
‫- ها هو ذا.‬
‫- أخبرنا ما حدث من فضلك.‬

161
00:12:24,744 --> 00:12:26,579
‫- هل الأمر حقيقي؟‬
‫- انظر لهذا الجانب رجاءً.‬

162
00:12:26,662 --> 00:12:28,664
‫أخبرنا من فضلك...‬

163
00:12:31,751 --> 00:12:33,753
‫لماذا لم يأت؟‬

164
00:12:34,462 --> 00:12:37,047
‫أيخطط لمشاهدة كل شيء؟‬

165
00:12:42,511 --> 00:12:43,345
‫تباً.‬

166
00:12:47,558 --> 00:12:50,478
‫كنت مذهلاً!‬

167
00:12:50,561 --> 00:12:54,523
‫- أنت رائع!‬
‫- أحسنت!‬

168
00:12:55,232 --> 00:12:57,902
‫سيكون هناك إعلان عام لاحقاً.‬

169
00:12:58,110 --> 00:12:59,987
‫سننشره قريباً.‬

170
00:13:02,031 --> 00:13:02,907
‫ماذا؟‬

171
00:13:04,784 --> 00:13:05,868
‫ألست "كو دونغ مان"؟‬

172
00:13:06,285 --> 00:13:09,038
‫-  "كو دونغ مان"؟‬
‫- أتعرفه؟‬

173
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
‫لم نلتق من فترة طويلة.‬

174
00:13:17,421 --> 00:13:19,590
‫لم نرك منذ فترة طويلة يا "دونغ مان".‬

175
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
‫- ما الذي أتى بك لهنا؟‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

176
00:13:24,428 --> 00:13:26,931
‫أعطاني أحدهم تذكرة لمشاهدة القتال.‬

177
00:13:27,014 --> 00:13:29,016
‫لماذا تشاهد المباريات القتالية؟‬

178
00:13:29,183 --> 00:13:32,728
‫يمكنه مشاهدة القتال إن أراد يا "تاك سو".‬

179
00:13:32,978 --> 00:13:33,896
‫هل أنت هنا...‬

180
00:13:34,897 --> 00:13:35,940
‫لرؤيتي؟‬

181
00:13:38,776 --> 00:13:39,985
‫لماذا؟ أتريد المزيد من المال؟‬

182
00:13:41,070 --> 00:13:43,322
‫الناس يشاهدوننا يا "تاك سو".‬

183
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
‫لأنني أبلي حسناً...‬

184
00:13:45,908 --> 00:13:48,202
‫أتأمل الحصول على شيء ما مني؟‬

185
00:13:51,622 --> 00:13:55,084
‫فهمت، عقلية الابتزاز التي تملكها ‬
‫لن تتغير أبداً.‬

186
00:13:55,584 --> 00:13:56,710
‫صحيح؟‬

187
00:13:57,294 --> 00:13:59,088
‫"دونغ مان"...‬

188
00:13:59,171 --> 00:14:01,173
‫كل مرة أراك فيها، أصاب بالنحس.‬

189
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
‫لذا لا تقترب مني، مفهوم؟‬

190
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
‫لا تقترب حتى من الحلبة.‬

191
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
‫إن ظهرت وتصرفت بغرابة ثانيةً،‬

192
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
‫ستفسد حياتي مرة أخرى.‬

193
00:14:13,435 --> 00:14:14,562
‫"تاك سو".‬

194
00:14:16,981 --> 00:14:18,232
‫هل أنت خائف؟‬

195
00:14:18,899 --> 00:14:19,859
‫ماذا؟‬

196
00:14:20,526 --> 00:14:23,779
‫لماذا لا تكفّ عن الحديث بشأن هذا الأمر؟‬
‫يا له من شيء مهين لك.‬

197
00:14:25,823 --> 00:14:28,367
‫هذا الأحمق. استمعا لما يقول.‬

198
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
‫هل أنت خائف من عودتي للحلبة؟‬

199
00:14:32,037 --> 00:14:33,998
‫كنت ممتازاً قبل 10 سنوات.‬

200
00:14:35,124 --> 00:14:37,835
‫- ما زال بداخلك بعض الغرور، صحيح؟‬
‫- توجد كاميرات هنا.‬

201
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
‫دعني.‬

202
00:14:40,838 --> 00:14:43,757
‫يجب تحطيم هؤلاء الخاسرين كما يجب.‬

203
00:14:46,468 --> 00:14:47,803
‫كدت أنسى.‬

204
00:14:48,345 --> 00:14:49,680
‫ماذا عن شقيقتك؟‬

205
00:14:50,097 --> 00:14:51,056
‫أيمكنها السير الآن؟‬

206
00:14:56,228 --> 00:14:57,563
‫"كيم تاك سو"!‬

207
00:15:00,065 --> 00:15:01,692
‫ماذا؟ "كيم تاك سو"؟‬

208
00:15:26,842 --> 00:15:29,929
‫إن كنت ستقلد أسلوبي فافعلها كما ينبغي!‬

209
00:15:31,513 --> 00:15:33,974
‫هل هو مجنون؟‬

210
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
‫لا تخف بعد.‬
‫هذه ليست إلا البداية.‬

211
00:15:37,311 --> 00:15:38,270
‫مفهوم؟‬

212
00:15:39,188 --> 00:15:41,357
‫إن تقابلنا يوماً في الحلبة...‬

213
00:15:43,192 --> 00:15:44,944
‫فأنت هالك.‬

214
00:15:48,697 --> 00:15:50,532
‫- يا إلهي، انتظر!‬
‫- "تاك سو".‬

215
00:15:50,616 --> 00:15:51,951
‫لا تلتقطوا صوراً لي!‬

216
00:16:09,927 --> 00:16:11,845
‫"صور هوية للمضيفات والمذيعات"‬

217
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
‫أعتقد أن الصندوق الأسود  يعمل.‬

218
00:16:23,691 --> 00:16:25,067
‫لماذا يلتف الناس حول شاحنتي؟‬

219
00:16:27,736 --> 00:16:29,446
‫لم أفعل شيئاً خاطئاً.‬

220
00:16:35,619 --> 00:16:38,789
‫- عذراً، أيمكنني الرحيل الآن.‬
‫- هل أنت مالك هذه الشاحنة؟‬

221
00:16:39,456 --> 00:16:40,499
‫إنه هنا.‬

222
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
‫أتعمل هذه الكاميرا يا سيدي؟‬

223
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
‫نعم، لماذا؟‬

224
00:16:46,880 --> 00:16:48,382
‫بع لنا مقطع الفيديو التي صورته.‬

225
00:16:49,341 --> 00:16:51,010
‫لماذا؟ هل حدث شيء ما هنا؟‬

226
00:16:51,510 --> 00:16:53,971
‫أحدهم أسقط "كيم تاك سو" أرضاً أمام شاحنتك.‬

227
00:16:56,724 --> 00:16:58,726
‫"نقانق الرياضيين الوطنيين"‬

228
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
‫ماذا؟‬

229
00:17:08,986 --> 00:17:09,987
‫يا إلهي.‬

230
00:17:10,069 --> 00:17:11,571
‫ذلك الأحمق المجنون.‬

231
00:17:14,157 --> 00:17:15,867
‫كيف فعل ذلك؟‬

232
00:17:21,999 --> 00:17:23,500
‫"كيم تاك سو" يسقط أرضاُ.‬

233
00:17:48,984 --> 00:17:51,070
‫آسف، سأتحسن.‬

234
00:17:51,695 --> 00:17:54,323
‫هل أنت مجنون؟‬

235
00:17:54,406 --> 00:17:55,949
‫في أي وحدات الجيش كانت خدمتك؟‬

236
00:17:57,493 --> 00:17:58,702
‫كنت فقط...‬

237
00:18:00,537 --> 00:18:01,997
‫سأكون أفضل في المرة القادمة.‬

238
00:18:02,247 --> 00:18:03,540
‫أين أنت؟‬

239
00:18:03,957 --> 00:18:05,751
‫أتمزح معي الآن؟‬

240
00:18:05,876 --> 00:18:07,878
‫أين أنت؟!‬

241
00:18:10,464 --> 00:18:11,799
‫كزّ على أسنانك ثانيةً.‬

242
00:18:12,382 --> 00:18:14,510
‫لماذا لا تكزّ على أسنانك ثانيةً!‬

243
00:18:15,928 --> 00:18:19,181
‫لا تقترب حتى من الحلبة.‬

244
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
‫أظن...‬

245
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
‫أن الناس بحاجة شديدة فعل ما يحبونه.‬

246
00:18:29,566 --> 00:18:31,360
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

247
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
‫هل تشعر بأي شغف في حياتك؟‬

248
00:18:55,717 --> 00:18:57,469
‫أعتقد أنه لا يمكنني أداء العمل جيداً.‬

249
00:19:00,389 --> 00:19:03,892
‫تقول لي دائماً قدّم استقالتك وكأن هذا‬
‫ هو كل ما يمكنني فعله.‬

250
00:19:05,769 --> 00:19:07,312
‫لكنك تعلم...‬

251
00:19:08,730 --> 00:19:11,733
‫ذلك هو أفضل ما يمكنني فعله لأنني ‬
‫لا أحب تلك الوظيفة.‬

252
00:19:11,942 --> 00:19:14,069
‫لذا أتعلم ماذا؟‬

253
00:19:18,907 --> 00:19:20,909
‫سأستقيل!‬

254
00:19:22,744 --> 00:19:24,163
‫أنا مستقيل!‬

255
00:19:24,538 --> 00:19:26,123
‫سأستقيل!‬

256
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
‫لا يهمني الآن، سأفعلها!‬

257
00:19:35,591 --> 00:19:38,010
‫"الجولة الرابعة‬
‫افعلها فحسب!"‬

258
00:19:39,386 --> 00:19:41,388
‫"نقانق الرياضيين الوطنيين"‬

259
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
‫- أيها المدرب.‬
‫- يا إلهي، أفزعتني.‬

260
00:19:52,900 --> 00:19:55,611
‫أين كنت بعدما أثرت المتاعب؟‬

261
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
‫ركلته!‬

262
00:19:57,613 --> 00:19:58,447
‫أيها الأحمق الصغير!‬

263
00:19:59,114 --> 00:20:00,574
‫- سأفعلها.‬
‫- ماذا؟‬

264
00:20:00,657 --> 00:20:02,868
‫أريد فعل هذا حقاً!‬

265
00:20:03,076 --> 00:20:04,786
‫سأمارس الفنون القتالية المختلطة!‬

266
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
‫سأفعلها!‬

267
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
‫هل أنت جاد؟‬

268
00:20:09,791 --> 00:20:12,628
‫لا أعبأ بشيء.‬
‫سأفعلها فحسب.‬

269
00:20:12,836 --> 00:20:14,504
‫قلت لي امنح نفسك فرصة!‬

270
00:20:14,588 --> 00:20:17,633
‫أنت لا تقول ذلك لأنك مخمور، صحيح؟‬

271
00:20:18,342 --> 00:20:20,219
‫حسناً، لنفعلها!‬

272
00:21:01,260 --> 00:21:02,219
‫"ايرا".‬

273
00:21:03,929 --> 00:21:04,888
‫أفزعتني!‬

274
00:21:05,472 --> 00:21:06,932
‫هل تطاردني؟‬

275
00:21:07,015 --> 00:21:09,351
‫سمعت أن النساء يحببن ذلك النوع ‬
‫من المفاجآت.‬

276
00:21:09,893 --> 00:21:13,105
‫النساء لا يروق لهن الرجال‬
‫الذين يظهرون فجأة.‬

277
00:21:14,731 --> 00:21:17,526
‫لم أظهر إلا لأني أفتقدك طوال الوقت.‬

278
00:21:18,819 --> 00:21:20,696
‫لديّ استراحة لمدة 3 ساعات فحسب،‬

279
00:21:20,779 --> 00:21:23,115
‫قضيت ساعة منها في انتظارك.‬

280
00:21:23,490 --> 00:21:25,200
‫لم يبق لي إلا ساعتين.‬

281
00:21:25,534 --> 00:21:27,536
‫لذا أيمكنك ركوب السيارة رجاءً؟‬

282
00:21:35,085 --> 00:21:37,713
‫- نخبكم!‬
‫- نخبك!‬

283
00:21:37,963 --> 00:21:40,549
‫- شكراً لكم.‬
‫- شكراً لك.‬

284
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
‫لنستمع إلى بعض الكلمات القصيرة ‬
‫من الموظفين الجدد.‬

285
00:21:46,513 --> 00:21:49,683
‫أنا "كيم تشان هو" من فريق المبيعات.‬
‫سأبذل قصارى جهدي!‬

286
00:21:54,187 --> 00:21:57,065
‫مرحباً، أنا "يي جين" متدربة جديدة.‬
‫أتطلع للعمل معكم.‬

287
00:22:01,278 --> 00:22:02,654
‫عذراً يا سيدتي.‬

288
00:22:02,946 --> 00:22:04,948
‫من فضلك نريد زجاجتي "سوجو" ‬
‫و3 زجاجات جعّة...‬

289
00:22:05,032 --> 00:22:07,492
‫وبعض السلطة ومناديل مبللة.‬

290
00:22:07,617 --> 00:22:09,953
‫"سون هي" تجيد إعداد الأشياء بسرعة.‬

291
00:22:11,121 --> 00:22:12,497
‫اسمي "سول هي".‬

292
00:22:12,581 --> 00:22:14,041
‫أعلم.‬

293
00:22:14,583 --> 00:22:17,878
‫- قلت "سول هي".‬
‫- دعوتني "سون هي" قبلاً.‬

294
00:22:17,961 --> 00:22:22,341
‫أقلت إن والديك يبيعان...‬

295
00:22:22,883 --> 00:22:24,593
‫الـ"جوكبال" في الريف؟‬

296
00:22:24,676 --> 00:22:28,221
‫أعتقد أن هذا هو سبب إجادتها لطهو اللحم.‬

297
00:22:28,430 --> 00:22:32,017
‫يجب أن نحضرها دائما لكل موائد العشاء‬
‫التي يقيمها الفريق.‬

298
00:22:32,726 --> 00:22:34,144
‫- صحيح؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

299
00:22:36,730 --> 00:22:38,982
‫- "جو مان".‬
‫- أجل؟‬

300
00:22:39,066 --> 00:22:40,192
‫بهذا الشأن...‬

301
00:22:40,359 --> 00:22:44,029
‫يا إلهي، لست بحاجة لفعل ذلك.‬

302
00:22:44,112 --> 00:22:47,324
‫من الذي يجعل الموظفات يصببن له الشراب‬
‫في هذه الأيام؟‬

303
00:22:47,991 --> 00:22:51,370
‫يجب عليّ صب الشراب لك.‬

304
00:22:51,453 --> 00:22:53,455
‫لا، سأصب لها الشراب.‬

305
00:22:54,373 --> 00:22:57,292
‫دعيني أصب لك الشراب.‬

306
00:22:57,376 --> 00:22:58,794
‫حسناً.‬

307
00:22:58,919 --> 00:23:00,921
‫لا أشرب كثيراً، لذا صب لي القليل.‬

308
00:23:01,004 --> 00:23:02,422
‫حسناً، سأعطيك القليل.‬

309
00:23:04,674 --> 00:23:06,635
‫يا إلهي.‬

310
00:23:06,843 --> 00:23:12,057
‫احمرّ وجه "يي جين" خجلاً‬
‫بعد أن صب لها "جو مان" الشراب.‬

311
00:23:21,983 --> 00:23:25,237
‫لا يمكنك جعل الموظفات يصببن الشراب‬
‫هذه الأيام.‬

312
00:23:26,113 --> 00:23:27,948
‫قلت إنك لا تملك صديقة حميمة، صحيح؟‬

313
00:23:28,281 --> 00:23:29,533
‫يجب أن تتزوج.‬

314
00:23:31,576 --> 00:23:33,078
‫عليّ كسب المال.‬

315
00:23:34,746 --> 00:23:37,416
‫ما رأيك في "يي جين"؟‬

316
00:23:38,208 --> 00:23:40,085
‫أظنها معجبة بك.‬

317
00:23:40,877 --> 00:23:44,673
‫يمكنك ترك العمل إن واعدتها.‬

318
00:23:45,215 --> 00:23:47,217
‫عائلتها تبيع الـ"جوكبال".‬

319
00:23:48,927 --> 00:23:50,929
‫"غراني بارك جوكبال".‬

320
00:23:51,555 --> 00:23:53,723
‫عائلتها هي من ابتكرت هذا النوع.‬

321
00:23:54,391 --> 00:23:55,725
‫فعلاً؟‬

322
00:24:09,614 --> 00:24:11,450
‫انظر لهاتين الفتاتين.‬

323
00:24:12,117 --> 00:24:13,827
‫أحدهما زاهية الألوان والأخرى باهتة.‬

324
00:24:30,093 --> 00:24:32,721
‫لا أحب حقيقة أن الأمير الوسيم...‬

325
00:24:33,221 --> 00:24:35,974
‫يقلّني للمنزل.‬

326
00:24:40,979 --> 00:24:42,981
‫لقد وصلت لوجهتك.‬

327
00:24:43,398 --> 00:24:46,026
‫كان عليك توصيلي للمحطة.‬

328
00:24:46,109 --> 00:24:48,445
‫لم يكن عليك توصيلي لمنزلي.‬

329
00:24:50,322 --> 00:24:52,240
‫أهذا منزلك إذاً؟‬

330
00:24:52,866 --> 00:24:54,868
‫ماذا يعني ذلك؟‬

331
00:24:55,160 --> 00:24:56,369
‫نعم.‬

332
00:24:56,912 --> 00:24:59,372
‫- سأنزل الآن.‬
‫- حقاً؟‬

333
00:24:59,456 --> 00:25:01,458
‫وصلنا للتو.‬

334
00:25:05,921 --> 00:25:06,880
‫ماذا إذاً؟‬

335
00:25:07,547 --> 00:25:09,174
‫أتود الصعود وتناول الـ"رامين"؟‬

336
00:25:09,883 --> 00:25:10,717
‫عفواً؟‬

337
00:25:12,886 --> 00:25:14,846
‫لماذا تبدو خائفاً للغاية؟‬

338
00:25:14,971 --> 00:25:16,973
‫أظنك تحب الـ"جولمين" أكثر؟‬

339
00:25:17,599 --> 00:25:21,686
‫أحب كليهما كثيراً.‬

340
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
‫أنت مرح.‬

341
00:25:26,650 --> 00:25:30,362
‫ممازحتك أمر مرح يا "مو بين".‬

342
00:25:30,737 --> 00:25:32,739
‫لا بد أنك قضيت وقتاً عصيباً حينما‬
‫كنت طالباً.‬

343
00:25:33,240 --> 00:25:34,533
‫ماذا تعنين؟‬

344
00:25:36,243 --> 00:25:37,077
‫أنت وسيم.‬

345
00:25:44,376 --> 00:25:45,961
‫أنا لست وسيماً.‬

346
00:25:47,879 --> 00:25:49,381
‫لن أكون وسيماً.‬

347
00:25:56,388 --> 00:26:00,225
‫لقد خرجت عن الطريق.‬

348
00:26:00,308 --> 00:26:01,810
‫فهمت، أيتها الساقطة.‬

349
00:26:08,108 --> 00:26:10,110
‫يبدو أن مهنة سرقة الأحذية لم تنته بعد.‬

350
00:26:10,443 --> 00:26:12,779
‫لماذا سرق اللص فردة حذاء واحدة؟‬

351
00:26:13,530 --> 00:26:15,198
‫هل هو منحرف؟‬

352
00:26:16,866 --> 00:26:19,703
‫- من صاحب السيارة التي رقمها 0824؟‬
‫- أنا.‬

353
00:26:20,120 --> 00:26:21,621
‫- هل طلبت خدمة السائق الخاص؟‬
‫- نعم.‬

354
00:26:21,955 --> 00:26:23,999
‫أتلك سيارتك يا "يي جين"؟‬

355
00:26:24,541 --> 00:26:26,501
‫سيارتك فخمة.‬

356
00:26:26,585 --> 00:26:29,004
‫أليس كذلك؟‬

357
00:26:30,297 --> 00:26:34,009
‫- سأذهب.‬
‫- حسناً، نراك غداً.‬

358
00:26:34,884 --> 00:26:36,219
‫"جو مان".‬

359
00:26:37,429 --> 00:26:40,682
‫ألم تقل إنك تعيش في "أوكسو"؟‬
‫سأمر بذلك الحي.‬

360
00:26:41,057 --> 00:26:43,184
‫هل أقلك في طريقي؟‬

361
00:26:43,268 --> 00:26:45,020
‫هيا اركب، بسرعة!‬

362
00:26:45,353 --> 00:26:47,731
‫لا، لا بأس.‬
‫لدي أمور أخرى بعد هذا. ‬

363
00:26:47,814 --> 00:26:49,024
‫مفهوم.‬

364
00:26:51,901 --> 00:26:53,820
‫يجب أن تذهب.‬

365
00:26:53,945 --> 00:26:55,947
‫أنت عنيد للغاية.‬

366
00:26:56,114 --> 00:26:58,533
‫سأشعر بالراحة حين أراك تدخلين.‬

367
00:26:59,909 --> 00:27:03,204
‫أسكن هناك، لا حاجة لذلك.‬
‫أنت لطيف للغاية.‬

368
00:27:03,788 --> 00:27:06,958
‫لو كنت تسكنين هناك، فهل هذان القميصان...‬

369
00:27:10,920 --> 00:27:13,340
‫لا، أعيش هناك.‬
‫في ذلك المكان.‬

370
00:27:13,798 --> 00:27:15,800
‫في ذلك المكان.‬

371
00:27:16,092 --> 00:27:18,094
‫مفهوم.‬

372
00:27:18,678 --> 00:27:21,723
‫يبدو أنك تحبين المشغولات الذهبية كثيراً.‬

373
00:27:25,393 --> 00:27:28,104
‫لماذا وضعت مالكة السكن ذلك الشيء هناك؟‬

374
00:27:31,983 --> 00:27:35,528
‫"ايرا"، لا تلقي التحية على الساكن‬
‫الذي يعيش في الطابق الثاني.‬

375
00:27:36,905 --> 00:27:39,407
‫لديّ شعور سيئ بشأن ذلك الرجل.‬

376
00:27:40,575 --> 00:27:44,788
‫لماذا تظن أن من يسكن هناك رجل؟‬

377
00:27:45,455 --> 00:27:46,456
‫"ايرا"!‬

378
00:27:49,292 --> 00:27:50,710
‫يا إلهي، أفزعتني.‬

379
00:27:51,044 --> 00:27:53,046
‫لماذا أتيت الآن؟‬
‫مهلاً...‬

380
00:27:55,924 --> 00:27:58,301
‫أيها المجنون الأحمق!‬
‫قلت لك ألا تفعل مثل هذه الأمور.‬

381
00:27:58,385 --> 00:27:59,969
‫استقلت من وظيفتي.‬

382
00:28:00,178 --> 00:28:01,930
‫سأمارس الفنون القتالية المختلطة.‬

383
00:28:02,013 --> 00:28:04,099
‫ماذا؟هل أنت جاد؟‬

384
00:28:04,182 --> 00:28:06,309
‫من خلال هذه المهنة، سأوفر لأمي ولأبي‬

385
00:28:06,393 --> 00:28:11,231
‫ولـ"دونغ هي" وللمدرب ولك أيضاً حياة كريمة.‬

386
00:28:12,023 --> 00:28:13,650
‫سأغيّر حياتي تماماً!‬

387
00:28:20,073 --> 00:28:21,991
‫- من هذا؟‬
‫- إنه...‬

388
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
‫- إنه صديقي.‬
‫- مرحباً يا "مو بين".‬

389
00:28:27,122 --> 00:28:28,331
‫ما سبب وجودك أمام منزلنا؟‬

390
00:28:29,582 --> 00:28:31,710
‫- منزلنا؟‬
‫- لا.‬

391
00:28:31,793 --> 00:28:32,836
‫إنه يسكن في الجهة المقابلة.‬

392
00:28:32,961 --> 00:28:35,213
‫لا نعيش معاً.‬
‫هو يسكن في الجهة المقابلة.‬

393
00:28:36,089 --> 00:28:38,007
‫بالمناسبة، أتعرفان بعضكما؟‬

394
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
‫- كنا في نفس المدرسة الثانوية...‬
‫- تقريباً.‬

395
00:28:42,011 --> 00:28:44,180
‫لكن ما سبب وجودك أمام منزلي؟‬

396
00:28:47,851 --> 00:28:50,019
‫أوصلتها لهنا.‬

397
00:28:51,813 --> 00:28:53,606
‫سأواعدها رسمياً.‬

398
00:28:55,483 --> 00:28:56,609
‫ليس علينا...‬

399
00:28:56,901 --> 00:28:59,487
‫بالضرورة أن نتواعد رسمياً مباشرةً.‬

400
00:28:59,571 --> 00:29:02,907
‫لذا لا تعانقها بهذه الطريقة.‬

401
00:29:05,952 --> 00:29:07,954
‫"مو بين"،‬

402
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
‫أظنك فهمت الأمر على نحو خاطئ.‬

403
00:29:10,498 --> 00:29:12,751
‫أنا و "دونغ مان" مثل...‬

404
00:29:13,376 --> 00:29:16,337
‫نحن صديقان مقربان.‬

405
00:29:18,673 --> 00:29:19,632
‫"ايرا".‬

406
00:29:19,799 --> 00:29:22,302
‫لا توجد صداقة بين الرجال والنساء.‬

407
00:29:22,385 --> 00:29:23,678
‫إنها مجرد عذر‬

408
00:29:23,762 --> 00:29:26,890
‫لإبقاء الشخص الآخر في حياتك‬
‫لأنك لا تريد مواعدته.‬

409
00:29:27,807 --> 00:29:31,060
‫لا أريدك أن تكوني صديقته.‬

410
00:29:33,396 --> 00:29:35,815
‫نحن لسنا مجرد صديقين.‬

411
00:29:37,400 --> 00:29:40,028
‫نحن مثل الأشقاء.‬

412
00:29:40,111 --> 00:29:41,321
‫لسنا...‬

413
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
‫شقيقين.‬

414
00:29:45,533 --> 00:29:48,036
‫- ماذا؟‬
‫- لسنا شقيقين.‬

415
00:29:52,624 --> 00:29:53,833
‫لا يعجبني الأمر أيضاً.‬

416
00:29:55,293 --> 00:29:57,295
‫لا أريدك...‬

417
00:29:57,921 --> 00:29:59,589
‫أن تواعديه سواء مواعدة رسمية أم غير ذلك.‬

418
00:30:01,257 --> 00:30:05,637
‫أنت لم تتدخل قط في حياتي العاطفية من قبل.‬

419
00:30:05,720 --> 00:30:07,013
‫لا أعلم.‬

420
00:30:09,390 --> 00:30:10,642
‫لكن لا يعجبني ما يحدث الآن.‬

421
00:30:23,238 --> 00:30:24,823
‫"مدير الإدارة"‬

422
00:30:26,407 --> 00:30:28,159
‫ألست مضطراً للرحيل الآن؟‬

423
00:30:30,245 --> 00:30:32,330
‫- أنا...‬
‫- إلى اللقاء.‬

424
00:30:33,706 --> 00:30:34,541
‫سأتناول الـ"رامين".‬

425
00:30:35,250 --> 00:30:36,251
‫ماذا قلت؟‬

426
00:30:36,334 --> 00:30:38,378
‫سألتني إن كنت أود تناول الـ"رامين" قبلاً؟‬

427
00:30:40,004 --> 00:30:41,130
‫هل أنت مجنونة؟‬

428
00:30:41,589 --> 00:30:44,759
‫قلتها كمزحة.‬

429
00:30:44,843 --> 00:30:47,178
‫حينما أعود للمستشفى،‬

430
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
‫لن آكل شيئاً وسأكون جائعاً للغاية.‬

431
00:30:51,057 --> 00:30:53,434
‫يمكننا تناول الـ"رامين" سوياً، أليس كذلك؟‬

432
00:30:55,270 --> 00:30:57,689
‫لنصعد سوياً.‬
‫سأطهو لك الـ"رامين".‬

433
00:30:58,356 --> 00:30:59,649
‫أنا أجيد طهو الـ"رامين" حقاً.‬

434
00:31:02,360 --> 00:31:03,778
‫لن أدع ذلك يمر ببساطة.‬

435
00:31:04,821 --> 00:31:06,990
‫سأتصل بوالدك.‬

436
00:31:07,073 --> 00:31:07,949
‫ماذا؟‬

437
00:31:08,032 --> 00:31:10,159
‫بما أنك تعيشين بمفردك سأخبره بأنك‬

438
00:31:10,243 --> 00:31:13,204
‫على وشك تناول الـ"رامين" مع شخص غريب.‬

439
00:31:13,288 --> 00:31:15,415
‫سأخبره كل شيء.‬

440
00:31:15,582 --> 00:31:18,918
‫- أين رقمه؟‬
‫- ما خطبك اليوم؟‬

441
00:31:19,419 --> 00:31:22,005
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- أستطهين له الـ"رامين"؟‬

442
00:31:22,630 --> 00:31:26,509
‫لماذا تهتم إن طهوت له الـ"رامين"‬
‫أو وجبة أخرى بها 18 طبقاً؟‬

443
00:31:27,385 --> 00:31:28,219
‫يا إلهي.‬

444
00:31:28,845 --> 00:31:30,680
‫أتفهم ذلك.‬

445
00:31:32,390 --> 00:31:34,434
‫ما زال الوقت مبكراً جداً لكي أدخل منزلك.‬
‫كنت وقحاً.‬

446
00:31:34,809 --> 00:31:37,562
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

447
00:31:37,854 --> 00:31:40,523
‫ظننتك زير نساء.‬

448
00:31:40,773 --> 00:31:44,193
‫يمكنك دعوتي لمنزلك لاحقاً.‬

449
00:31:44,527 --> 00:31:47,280
‫لنتناول الـ"رامين" اليوم هناك.‬

450
00:31:47,405 --> 00:31:48,239
‫سأتكفل بالحساب.‬

451
00:31:56,581 --> 00:31:58,041
‫ما خطبكما؟‬

452
00:31:59,083 --> 00:32:01,544
‫- أنا أيضاً أريد تناول الـ"رامين".‬
‫- ماذا؟‬

453
00:32:04,213 --> 00:32:06,257
‫أريد تناول الـ"رامين"!‬

454
00:32:14,557 --> 00:32:16,559
‫شكراً يا "مو بين".‬

455
00:32:18,645 --> 00:32:21,731
‫بما أنكما ذهبتما لنفس المدرسة الثانوية،‬
‫فهل كنتما مقربين؟‬

456
00:32:21,814 --> 00:32:23,149
‫- لا.‬
‫- نهائياً.‬

457
00:32:24,150 --> 00:32:28,696
‫لا أصادق أي شخص،‬
‫خاصةً الحمقى الذين يتباهون بأنفسهم.‬

458
00:32:29,572 --> 00:32:32,200
‫لم أصادق مجرد رياضي.‬

459
00:32:32,700 --> 00:32:34,243
‫كان المدرسون يعاقبونه كثيراً.‬

460
00:32:47,048 --> 00:32:48,049
‫إنها ساخنة.‬

461
00:32:48,132 --> 00:32:49,968
‫أكنت تريد تناول الـ"رامين" لهذه الدرجة؟‬

462
00:32:50,510 --> 00:32:51,427
‫"ايرا".‬

463
00:32:51,636 --> 00:32:54,639
‫بذلت مجهوداً كبيراً لكي أقابلك اليوم.‬

464
00:32:55,056 --> 00:32:56,432
‫ربما يفصلوني حينما أعود.‬

465
00:32:57,141 --> 00:32:59,143
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

466
00:32:59,394 --> 00:33:00,561
‫كان بوسعنا اللقاء في وقت آخر.‬

467
00:33:01,562 --> 00:33:03,815
‫أردت رؤيتك.‬

468
00:33:04,399 --> 00:33:06,401
‫منذ رأيتك أول مرة،‬

469
00:33:06,734 --> 00:33:08,736
‫وأنا أفكر بك حوالي 50 مرة باليوم.‬

470
00:33:12,407 --> 00:33:14,409
‫أفكر بك حوالي 50 مرة باليوم.‬

471
00:33:14,659 --> 00:33:17,412
‫إن لم أرك، لا أستطيع فعل شيء.‬

472
00:33:18,955 --> 00:33:20,957
‫يا إلهي، هذه ساخنة للغاية.‬

473
00:33:23,334 --> 00:33:26,754
‫لماذا أنت صريح لتلك الدرجة؟‬

474
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
‫"ايرا"، لنخرج في موعد غرامي غداً.‬

475
00:33:30,425 --> 00:33:32,635
‫سأرتب الليلة بالكامل. سنتناول عشاءً فاخراً.‬

476
00:33:34,470 --> 00:33:36,848
‫يا إلهي، عشاء فاخر؟ ‬

477
00:33:39,934 --> 00:33:43,104
‫حينما أفكر بالأمر الآن، أرى إنك تحب‬
‫صنع المفاجآت.‬

478
00:33:49,485 --> 00:33:51,070
‫أفزعتني.‬

479
00:33:51,404 --> 00:33:52,280
‫ما الأمر؟‬

480
00:33:53,364 --> 00:33:56,075
‫وجبة الـ"رامين" خاصتك ستبرد.‬

481
00:33:56,367 --> 00:33:58,453
‫توقفي عن الحديث وتناوليها.‬
‫لنعد للمنزل سريعاً.‬

482
00:34:00,079 --> 00:34:02,081
‫لماذا سحبت المقعد؟‬

483
00:34:02,540 --> 00:34:04,542
‫لم يكن عليك سحب المقعد.‬

484
00:34:27,732 --> 00:34:28,858
‫أفزعتني.‬

485
00:34:28,940 --> 00:34:31,360
‫لماذا فزعت؟‬
‫ألم تعلم بأنني سأكون هنا؟‬

486
00:34:31,485 --> 00:34:32,320
‫ماذا؟‬

487
00:34:33,196 --> 00:34:35,197
‫كنت أفكر بأمر ما.‬

488
00:34:36,574 --> 00:34:38,993
‫أنت محق، ربما يوجد حولنا أشخاص من العمل.‬

489
00:34:40,161 --> 00:34:42,538
‫لماذا تأكلين المثلجات بعد اللحم؟‬

490
00:34:43,081 --> 00:34:44,456
‫أسلت على نفسك  ثانيةً.‬

491
00:34:44,581 --> 00:34:45,583
‫كنت جائعة.‬

492
00:34:45,666 --> 00:34:47,918
‫كنت مشغولة في شواء اللحم بحيث ‬
‫لم آكل منه.‬

493
00:34:52,215 --> 00:34:54,509
‫هل أنت ملزمة بارتداء الزيّ الموحد؟‬

494
00:34:55,051 --> 00:34:56,385
‫أليس تنظيفه صعباً؟‬

495
00:34:57,011 --> 00:34:59,180
‫يمكننا ارتداء ملابس غير رسمية إن أردنا.‬

496
00:34:59,597 --> 00:35:02,225
‫لماذا ترتدين الزيّ الموحد إذاً؟‬

497
00:35:02,642 --> 00:35:03,851
‫ألا تريدين أن تكوني جميلة؟‬

498
00:35:03,935 --> 00:35:07,146
‫سيكون عليّ حينها التبديل‬
‫بين 3 أطقم في الأسبوع.‬

499
00:35:07,271 --> 00:35:09,398
‫لا يمكنني تحمل تلك التكلفة.‬
‫أفضل ارتداء الزيّ الموحد.‬

500
00:35:10,483 --> 00:35:12,485
‫يمكنني شراء بعض الملابس لك.‬

501
00:35:12,944 --> 00:35:15,196
‫لماذا لا تطلبين مني أي شيء أبداً؟‬

502
00:35:15,988 --> 00:35:18,533
‫زاد راتبي ويمكنني إنفاقه بالكامل عليك.‬

503
00:35:18,616 --> 00:35:19,951
‫كيف يمكنني إنفاق كل ذلك؟‬

504
00:35:20,034 --> 00:35:23,871
‫أنت كسبت هذا المال بالعمل الجاد ‬
‫وتملق رئيسك السخيف.‬

505
00:35:23,996 --> 00:35:25,206
‫لا يمكنني إنفاقه على ملابسي.‬

506
00:35:29,043 --> 00:35:29,877
‫أتريدين هذا؟‬

507
00:35:32,463 --> 00:35:33,881
‫هذا غال جداً.‬

508
00:35:35,007 --> 00:35:37,093
‫- سأشتريه لك.‬
‫- لا، إنه غال جداً.‬

509
00:35:51,858 --> 00:35:54,610
‫لا أعتقد أن اللون يناسبني.‬

510
00:35:55,111 --> 00:35:57,864
‫بشرتك شديدة البياض والثوب يناسبها تماماً.‬

511
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
‫لا، أعني المقاس.‬

512
00:36:00,908 --> 00:36:04,078
‫يبدو الثوب وكأنه صُنع من أجلك.‬
‫ألا تبدين رشيقة للغاية؟‬

513
00:36:09,500 --> 00:36:11,961
‫لا أظنه يناسب ذوقي.‬

514
00:36:12,420 --> 00:36:14,005
‫سأدفع ثمنه.‬

515
00:36:14,088 --> 00:36:16,716
‫لكن، هذا...‬

516
00:36:17,717 --> 00:36:18,968
‫لا.‬

517
00:36:23,097 --> 00:36:26,517
‫لم أرده.‬
‫لماذا دفعت ثمنه؟‬

518
00:36:27,185 --> 00:36:30,271
‫أين سأرتديه؟‬

519
00:36:30,354 --> 00:36:32,940
‫في العمل! ارتديه في العمل!‬

520
00:36:33,274 --> 00:36:35,860
‫ارتدي اللون الوردي الذي تفضلينه‬
‫وكوني متأنقة وفخورة بنفسك.‬

521
00:36:35,943 --> 00:36:38,446
‫لا تجعلي الآخرين ينظرون إليك بتعالي‬
‫ولا تشوي اللحم لهم.‬

522
00:36:38,529 --> 00:36:41,407
‫- لماذا تصيح بي!‬
‫- أريدك أن تفهمي فحسب!‬

523
00:36:41,532 --> 00:36:43,534
‫لم أرد الثوب.‬

524
00:36:43,910 --> 00:36:45,661
‫هذا ليس ذوقي.‬

525
00:36:45,745 --> 00:36:46,829
‫ما هو ذوقك؟‬

526
00:36:47,872 --> 00:36:51,042
‫- ماذا؟‬
‫- الأشياء الرخيصة هي ذوقك!‬

527
00:36:52,960 --> 00:36:55,379
‫أنا مدرك بأن هذا هو حالك‬

528
00:36:55,463 --> 00:36:58,716
‫لأنك تحاولين مساعدتي منذ 6 سنوات.‬

529
00:36:59,133 --> 00:37:01,302
‫أنا شديد الامتنان لذلك.‬

530
00:37:03,179 --> 00:37:06,224
‫لكن الأمر يبدو خانقاً الآن.‬

531
00:37:15,233 --> 00:37:16,567
‫أنا آسف يا "سول هي".‬

532
00:37:18,194 --> 00:37:19,487
‫أظنني فقدت أعصابي.‬

533
00:37:20,488 --> 00:37:21,530
‫"سول هي".‬

534
00:37:22,198 --> 00:37:23,491
‫"سول هي"!‬

535
00:37:28,329 --> 00:37:29,538
‫"سول هي"!‬

536
00:37:58,192 --> 00:37:59,360
‫سيدي.‬

537
00:38:00,111 --> 00:38:01,821
‫- أجل؟‬
‫- أيمكنك...‬

538
00:38:03,239 --> 00:38:06,909
‫إنزالي عند أقرب محطة مترو.‬

539
00:38:45,239 --> 00:38:47,241
‫سيد "كيم، أما زلت هنا؟‬

540
00:38:47,658 --> 00:38:48,576
‫أهلاً.‬

541
00:38:48,993 --> 00:38:50,578
‫لن تجد سيارة أجرة هنا قط.‬
‫اركب.‬

542
00:38:51,996 --> 00:38:54,707
‫- لا شكراً، أنا...‬
‫- ادخل قبل أن نتسبب في أزمة مرورية.‬

543
00:38:54,999 --> 00:38:56,375
‫أسرع.‬

544
00:39:01,630 --> 00:39:04,467
‫أيمكنك المغادرة الآن؟‬

545
00:39:04,884 --> 00:39:06,135
‫أنت أولاً.‬

546
00:39:06,218 --> 00:39:08,637
‫أردت رؤيتك تدخلين بأمان.‬

547
00:39:10,306 --> 00:39:11,557
‫حسناً.‬

548
00:39:11,849 --> 00:39:13,017
‫سأدخل.‬

549
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
‫- يجب أن تذهب أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

550
00:39:20,566 --> 00:39:21,484
‫إلى اللقاء.‬

551
00:39:22,943 --> 00:39:24,111
‫سأتصل بك.‬

552
00:39:43,130 --> 00:39:45,758
‫ماذا تفعل؟‬
‫لماذا تصعد لأعلى؟‬

553
00:39:46,550 --> 00:39:48,219
‫لا أريده أن يعلم أين تسكنين.‬

554
00:39:48,302 --> 00:39:50,054
‫يمكننا النزول لاحقاً.‬

555
00:39:52,556 --> 00:39:55,309
‫اتفقنا، قد الطريق.‬

556
00:39:55,935 --> 00:39:57,061
‫لنذهب.‬

557
00:40:03,234 --> 00:40:05,236
‫يجدر بك الذهاب.‬

558
00:40:07,738 --> 00:40:08,864
‫اذهب.‬

559
00:40:09,240 --> 00:40:10,241
‫إلى اللقاء.‬

560
00:40:17,498 --> 00:40:19,500
‫قلت اذهب.‬

561
00:40:21,335 --> 00:40:22,837
‫إلى اللقاء.‬

562
00:40:22,920 --> 00:40:25,673
‫أنت غريبة جداً اليوم.‬

563
00:40:25,923 --> 00:40:27,174
‫هل تقفين في إحدى مسابقات الجمال؟‬

564
00:40:27,758 --> 00:40:29,093
‫اخرس.‬

565
00:40:31,762 --> 00:40:32,638
‫اتبعيني.‬

566
00:40:49,363 --> 00:40:51,615
‫"(سول هي)"‬

567
00:40:51,699 --> 00:40:53,075
‫ما هذا؟‬

568
00:40:53,159 --> 00:40:55,453
‫- يبدو كثوب نسائي.‬
‫- هذا.‬

569
00:40:57,079 --> 00:40:58,581
‫إنه وردي اللون.‬

570
00:40:59,623 --> 00:41:00,624
‫أجل.‬

571
00:41:03,794 --> 00:41:05,004
‫سيد "كيم".‬

572
00:41:06,755 --> 00:41:09,508
‫أنا أحب الوردي كثيراً أيضاً.‬

573
00:41:10,468 --> 00:41:11,302
‫أترى؟‬

574
00:41:13,345 --> 00:41:14,430
‫هذا جميل.‬

575
00:41:18,100 --> 00:41:19,268
‫أنا جميلة؟‬

576
00:41:20,227 --> 00:41:22,104
‫أعني طلاء أظافرك.‬

577
00:41:27,276 --> 00:41:28,777
‫دعني أنزل هنا.‬

578
00:41:28,861 --> 00:41:30,863
‫لماذا لا تنزل أمام منزلك؟‬

579
00:41:31,780 --> 00:41:34,325
‫أريد تناول "تيكبوكي".‬

580
00:41:35,868 --> 00:41:37,328
‫أيمكنني الانضمام إليك؟‬

581
00:41:37,495 --> 00:41:40,122
‫يمكنني طلب سائق آخر‬
‫وأشعر بالجوع أيضاً.‬

582
00:41:40,247 --> 00:41:42,124
‫- "يي جين"...‬
‫- أجل؟‬

583
00:41:42,208 --> 00:41:43,792
‫ربما في وقت لاحق.‬

584
00:41:43,918 --> 00:41:46,754
‫سأجمع كل المتدربين في المرة القادمة‬
‫وسأتكفل بالحساب.‬

585
00:41:46,837 --> 00:41:48,130
‫سنأكل سوياً حينها.‬

586
00:41:49,673 --> 00:41:50,799
‫حسناً.‬

587
00:41:50,883 --> 00:41:52,551
‫على أي حال شكراً على إيصالي.‬

588
00:41:53,385 --> 00:41:54,386
‫اعتني بنفسك.‬

589
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
‫شكراً لك.‬

590
00:42:04,522 --> 00:42:05,606
‫سيد "كيم".‬

591
00:42:07,316 --> 00:42:08,442
‫لا تفعل.‬

592
00:42:09,151 --> 00:42:09,985
‫ماذا؟‬

593
00:42:13,572 --> 00:42:15,491
‫لا تجمع كل المتدربين.‬

594
00:42:16,659 --> 00:42:18,702
‫ادعني أنا فقط.‬

595
00:42:28,629 --> 00:42:30,548
‫لماذا هي فقط؟‬

596
00:43:00,786 --> 00:43:01,787
‫أجل!‬

597
00:43:11,589 --> 00:43:12,923
‫أيتها المخادعة.‬

598
00:43:13,090 --> 00:43:15,259
‫- منذ متى...‬
‫- كفى.‬

599
00:43:15,676 --> 00:43:17,428
‫لماذا تركت وظيفتك؟‬

600
00:43:17,720 --> 00:43:19,555
‫- لممارسة الـ"إم إم ايه"؟‬
‫- نعم.‬

601
00:43:19,888 --> 00:43:23,517
‫كنت سعيداً جداً حتى رأيتك وأفسدت فرحتي.‬

602
00:43:23,809 --> 00:43:26,186
‫ستترك عملك الذي يمنحك راتباً شهرياً...‬

603
00:43:26,395 --> 00:43:28,230
‫وتضرب الناس في الحلبة بدلاً من ذلك؟‬

604
00:43:28,314 --> 00:43:30,274
‫إنه فن من فنون القتال.‬

605
00:43:30,357 --> 00:43:31,483
‫لا.‬

606
00:43:31,942 --> 00:43:33,819
‫قلت لا. لا تحاول حتى.‬

607
00:43:33,902 --> 00:43:35,946
‫لماذا تعتقدين أن لك رأي في هذا؟‬

608
00:43:36,030 --> 00:43:38,032
‫لم تتدرب منذ 10 سنوات.‬

609
00:43:38,365 --> 00:43:40,367
‫ستتعرض للضرب فحسب.‬

610
00:43:42,661 --> 00:43:44,663
‫لا تعجبني حقاً طريقتك في الحديث.‬

611
00:43:44,830 --> 00:43:47,416
‫يمكنك أن تصبحي مذيعة بعد كل تلك السنوات،‬

612
00:43:47,666 --> 00:43:49,126
‫ولا يمكنني أن أصبح مقاتلاً؟‬

613
00:43:49,209 --> 00:43:53,464
‫كنت تذكر الفنون القتالية المختلطة دائماً،‬
‫لذا بحثت عنها على الإنترنت.‬

614
00:43:53,547 --> 00:43:56,133
‫يتلقى المقاتلون اللكمات في أعينهم.‬

615
00:43:56,216 --> 00:43:58,636
‫وتُكسر أنوفهم وينزفون.‬

616
00:43:59,762 --> 00:44:01,639
‫لماذا تفترضين بأنني سأُتعرض للضرب؟‬

617
00:44:02,264 --> 00:44:04,099
‫قد أفوز.‬

618
00:44:04,183 --> 00:44:06,060
‫لكنك ستتعرض للضرب أيضاً.‬

619
00:44:07,144 --> 00:44:09,271
‫- ماذا؟‬
‫- رأيت كل شيء.‬

620
00:44:09,563 --> 00:44:12,066
‫ستُصاب سواء فزت أم خسرت.‬

621
00:44:12,858 --> 00:44:13,942
‫لا يمكنني أن أدعك تُصاب.‬

622
00:44:25,120 --> 00:44:27,122
‫حسناً...‬

623
00:44:28,082 --> 00:44:31,210
‫أتقولين هذا بدافع الاهتمام؟‬

624
00:44:32,086 --> 00:44:33,754
‫من قال إني مهتمة؟‬

625
00:44:34,004 --> 00:44:35,506
‫لا أريدك أن تتعرض للضرب فحسب.‬

626
00:44:36,048 --> 00:44:38,008
‫أيعجبك أن يتعرض "بيك هي" للضرب؟‬

627
00:44:39,051 --> 00:44:40,302
‫ماذا؟‬

628
00:44:40,469 --> 00:44:42,221
‫أتقارنين بيني وبين كلب؟‬

629
00:44:42,304 --> 00:44:46,433
‫حتى لو تعرض كلبك للضرب،‬
‫فستكون غاضباً.‬

630
00:44:47,017 --> 00:44:48,727
‫يا إلهي.‬

631
00:44:48,936 --> 00:44:51,814
‫أنت محظوظة لكونك فتاة.‬

632
00:44:52,064 --> 00:44:54,692
‫لو كنت رجلاً، كنت سـ...‬

633
00:44:55,359 --> 00:44:56,985
‫سأبرحك ضرباً.‬

634
00:44:57,361 --> 00:44:58,529
‫سحقاً.‬

635
00:44:59,113 --> 00:45:00,447
‫انسي الأمر.‬

636
00:45:00,531 --> 00:45:01,990
‫على أي حال...‬

637
00:45:02,324 --> 00:45:04,493
‫استعد للحصول على وظيفة أخرى غداً.‬

638
00:45:04,910 --> 00:45:06,912
‫وإلا سأحضر لك وظيفة.‬

639
00:45:26,849 --> 00:45:28,267
‫أين تذهبين؟‬

640
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
‫دعينا... نواصل الحديث.‬

641
00:45:35,399 --> 00:45:37,067
‫لماذا...‬

642
00:45:38,068 --> 00:45:40,237
‫هذا لا يجعلك رجلاً قوياً.‬

643
00:45:40,654 --> 00:45:43,365
‫هذا يجعلك أحمقاً.‬

644
00:45:44,783 --> 00:45:46,827
‫ما خطبك؟‬

645
00:45:46,910 --> 00:45:48,328
‫قلت لك لا تلمسني!‬

646
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
‫لا تلمسني!‬

647
00:45:52,124 --> 00:45:54,960
‫أيّا يكن، سأفعل ما أريده.‬

648
00:45:56,378 --> 00:45:57,713
‫اقضي الوقت معي.‬

649
00:45:58,672 --> 00:46:03,552
‫لا تذهبي لتناول العشاء الفاخر معه‬
‫أو أيّا يكن مع ذلك الأخرق.‬

650
00:46:03,844 --> 00:46:05,637
‫ذلك الأخرق؟‬

651
00:46:06,722 --> 00:46:08,015
‫لماذا هو أخرق؟‬

652
00:46:08,098 --> 00:46:09,975
‫لأنه كذلك.‬
‫ماذا يجب أن أطلق عليه غير ذلك؟‬

653
00:46:10,058 --> 00:46:12,102
‫لماذا لحقت بنا حينما ذهبنا لنأكل؟‬

654
00:46:23,530 --> 00:46:25,032
‫لأنني كنت جائعاً.‬

655
00:46:26,825 --> 00:46:28,285
‫لماذا كنت تتصرف بغرابة؟‬

656
00:46:28,535 --> 00:46:30,162
‫لماذا كنت تتصرف على نحو طفولي؟‬

657
00:46:32,164 --> 00:46:34,124
‫ما الذي يهمك في مواعدتي لأحدهم؟‬

658
00:46:34,500 --> 00:46:38,504
‫ماذا يجب أن أفعل إذاً؟ ‬
‫ألا أهتم على الإطلاق؟ هل نحن غريبان؟‬

659
00:46:38,629 --> 00:46:40,297
‫نعم، نحن غريبان.‬
‫غريبان تماماً.‬

660
00:46:40,380 --> 00:46:42,424
‫كيف يمكنك قول ذلك؟ إنه كلام مؤلم.‬

661
00:46:42,508 --> 00:46:43,592
‫أيها الطفل الطائش.‬

662
00:46:46,178 --> 00:46:47,346
‫انظر لي.‬

663
00:46:52,226 --> 00:46:53,101
‫تباً.‬

664
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
‫اسمعني جيداً.‬

665
00:46:57,981 --> 00:47:00,818
‫ربما لا تفهم ما أقوله،‬

666
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
‫لكن في عالم الراشدين، ما فعلته غير مقبول.‬

667
00:47:04,530 --> 00:47:05,948
‫تمالك نفسك.‬

668
00:47:06,907 --> 00:47:09,117
‫لا تظنني فتاة قروية ساذجة.‬

669
00:47:10,702 --> 00:47:12,079
‫أقسم أن أقتلك.‬

670
00:47:29,638 --> 00:47:31,265
‫سحقاً.‬

671
00:47:33,267 --> 00:47:35,894
‫تباً، تلك المتوحشة.‬

672
00:47:41,567 --> 00:47:44,486
‫ما خطبه؟‬

673
00:48:02,296 --> 00:48:04,673
‫كانت تشبه "تشوباكا".‬

674
00:48:14,600 --> 00:48:15,851
‫يا إلهي.‬

675
00:48:16,560 --> 00:48:18,478
‫هل يمر بمرحلة البلوغ أو ما شابه؟‬

676
00:48:18,562 --> 00:48:20,564
‫تباً.‬

677
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
‫لماذا تزداد جمالاً؟‬

678
00:48:25,319 --> 00:48:27,321
‫لماذا يداه كبيرتان جداً؟‬

679
00:48:33,285 --> 00:48:34,786
‫أنت جميلة للغاية.‬

680
00:48:35,537 --> 00:48:38,540
‫نظفته بعدها مباشرةً، لذلك‬
‫اختفت البقعة تماماً.‬

681
00:48:43,086 --> 00:48:45,047
‫انسي الأمر، لا يمكنك ارتداءه.‬

682
00:48:45,130 --> 00:48:46,757
‫يجعلني أبدو قصيرة، أليس كذلك؟‬

683
00:48:46,840 --> 00:48:48,467
‫إنه مبهر للغاية.‬

684
00:48:48,634 --> 00:48:51,762
‫إنه يظهر جسدك الرائع على نحو مبالغ فيه.‬

685
00:48:51,929 --> 00:48:54,598
‫- لا يمكنك ارتداءه.‬
‫- بالضبط، أبدو قصيرة.‬

686
00:49:00,270 --> 00:49:01,647
‫سأساعدك.‬

687
00:49:06,735 --> 00:49:08,612
‫أستنامين بالأسفل ثانيةً؟‬

688
00:49:08,820 --> 00:49:10,072
‫دعني.‬

689
00:49:10,822 --> 00:49:14,076
‫آسف، قلت لك آسف.‬

690
00:49:16,745 --> 00:49:17,913
‫علام تعتذر؟‬

691
00:49:18,372 --> 00:49:20,290
‫أعتذر عن كل شيء.‬

692
00:49:20,749 --> 00:49:23,335
‫ماذا تعني كل شيء؟‬
‫علام تعتذر؟‬

693
00:49:24,503 --> 00:49:27,047
‫آسف على شراء الثوب...‬

694
00:49:27,130 --> 00:49:31,093
‫- وآسف على رفع صوتي.‬
‫- و؟‬

695
00:49:32,719 --> 00:49:33,971
‫أهذا كل شيء؟‬

696
00:49:34,930 --> 00:49:37,015
‫أهذا هو كل ما فعلته خطأ؟‬

697
00:49:38,225 --> 00:49:39,101
‫ماذا؟‬

698
00:49:39,184 --> 00:49:42,020
‫- لا تعرف حتى ما أخطأت بشأنه.‬
‫- "سول هي".‬

699
00:49:42,104 --> 00:49:43,855
‫انس الأمر، يجب أن نتحدث.‬

700
00:49:43,981 --> 00:49:45,273
‫ما خطب بشرتك اليوم؟‬

701
00:49:46,149 --> 00:49:48,151
‫- ما بها؟‬
‫- أفعلت بها شيئاً؟‬

702
00:49:48,986 --> 00:49:49,861
‫ليست مشرقة فحسب.‬

703
00:49:50,779 --> 00:49:52,781
‫هذا أكثر من الإشراق.‬

704
00:49:53,281 --> 00:49:54,658
‫إنها متوهجة.‬

705
00:49:56,410 --> 00:49:59,371
‫تعلمين أن التوهج أفضل من الإشراق،‬
‫أليس كذلك؟‬

706
00:49:59,496 --> 00:50:01,248
‫التوهج هو الأفضل.‬

707
00:50:01,415 --> 00:50:03,417
‫بشرتك متوهجة.‬

708
00:50:03,542 --> 00:50:04,501
‫متوهجة!‬

709
00:50:06,837 --> 00:50:09,131
‫أكنت مبالغاً بشدة؟‬

710
00:50:11,675 --> 00:50:13,010
‫متوهجة؟‬

711
00:50:32,404 --> 00:50:33,780
‫سيدي.‬

712
00:50:33,864 --> 00:50:37,200
‫أعتقد أن الأمن في مثل تلك الأماكن ‬
‫ليس رائعاً، صحيح؟‬

713
00:50:39,202 --> 00:50:42,330
‫ما هي تكلفة المعيشة بهذا المكان؟‬

714
00:50:43,457 --> 00:50:45,625
‫أكل هذه الغرف تُؤجر شهريا؟‬

715
00:50:48,920 --> 00:50:49,755
‫يا إلهي.‬

716
00:50:51,548 --> 00:50:52,674
‫أنت امرأة.‬

717
00:50:53,258 --> 00:50:56,303
‫- أتريدين السكن هنا؟‬
‫- عفواً؟‬

718
00:50:57,012 --> 00:51:00,974
‫تبلغ تكلفة ما ترتدينه أكثر من مليون وون.‬

719
00:51:01,058 --> 00:51:03,143
‫لماذا تسألين عن الإيجارات هنا؟‬

720
00:51:03,852 --> 00:51:05,854
‫لم أقل أبداً إنني أود العيش في مكان كهذا.‬

721
00:51:06,104 --> 00:51:08,899
‫ومن أنت لتسألي إن كنت أريد العيش هنا‬
‫أم لا؟‬

722
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
‫أنا...‬

723
00:51:11,777 --> 00:51:13,737
‫مالكة هذا المكان.‬

724
00:51:18,867 --> 00:51:22,037
‫لا أقبل تسكين الفتيات الجميلات.‬

725
00:51:22,996 --> 00:51:23,872
‫عفواً؟‬

726
00:51:23,955 --> 00:51:26,833
‫الجميلات مزعجات.‬

727
00:51:27,292 --> 00:51:31,088
‫مصائرهن مزعجة وحياتهن كذلك.‬

728
00:51:36,093 --> 00:51:37,761
‫أعلم ذلك عن تجربة.‬

729
00:51:38,178 --> 00:51:40,055
‫قدري جيد للغاية.‬

730
00:51:40,388 --> 00:51:42,307
‫الطلاق أمر طبيعي هذه الأيام.‬

731
00:51:45,310 --> 00:51:46,561
‫هل تطلقت؟‬

732
00:51:48,480 --> 00:51:52,526
‫هذه الفيلّا يجب أن تبقى هادئة ورزينة‬

733
00:51:53,944 --> 00:51:56,446
‫ومسالمة.‬

734
00:51:58,323 --> 00:51:59,866
‫أنا رزينة.‬

735
00:52:05,413 --> 00:52:06,748
‫مرحباً.‬

736
00:52:09,668 --> 00:52:11,545
‫غير مسموح بالمبيت.‬

737
00:52:15,173 --> 00:52:17,175
‫ننام منفصلين من وقت لآخر.‬

738
00:52:17,425 --> 00:52:19,427
‫- لماذا تقولين لها ذلك؟‬
‫- يا إلهي.‬

739
00:52:25,725 --> 00:52:27,018
‫مرحباً.‬

740
00:52:27,269 --> 00:52:29,271
‫ألستما صديقين لـ"دونغ مان"، صحيح؟‬

741
00:52:29,604 --> 00:52:31,982
‫إنه أنت، صحيح؟ "دونغ مان"...‬

742
00:52:32,482 --> 00:52:35,777
‫نعم، هذه أنا.‬
‫جئت لأراه.‬

743
00:52:41,158 --> 00:52:42,325
‫ماذا تفعلين؟‬

744
00:52:42,909 --> 00:52:44,828
‫"ايرا".‬

745
00:52:44,995 --> 00:52:46,997
‫"ايرا"!‬

746
00:52:47,289 --> 00:52:48,582
‫"ايرا"!‬

747
00:53:05,891 --> 00:53:07,893
‫كيف تجرؤين على الحضور لهنا؟‬

748
00:53:08,435 --> 00:53:10,437
‫قلت إنه تزوج وغادر المدينة.‬

749
00:53:10,854 --> 00:53:11,730
‫لماذا كذبت؟‬

750
00:53:13,190 --> 00:53:14,482
‫شعرت بالحاجة لذلك.‬

751
00:53:14,608 --> 00:53:16,860
‫أستقولين الحقيقة لو كنت مكاني؟‬

752
00:53:19,905 --> 00:53:22,115
‫- لا يمكنني سماعك.‬
‫- ماذا؟‬

753
00:53:22,240 --> 00:53:24,242
‫يجب أن أتحدث إليها، لذا التزمي الصمت.‬

754
00:53:25,619 --> 00:53:26,828
‫مفهوم.‬

755
00:53:27,621 --> 00:53:29,915
‫- لنذهب.‬
‫- مهلاً.‬

756
00:53:32,250 --> 00:53:34,669
‫أنت ملتصقة بـ "دونغ مان" كالعلكة.‬

757
00:53:35,212 --> 00:53:37,631
‫"دونغ مان" ليس رهن إشارتك.‬

758
00:53:37,714 --> 00:53:39,883
‫إن ظللت تعودين بعد أن تهجريه،‬

759
00:53:40,008 --> 00:53:41,635
‫أتعتقدين إنه سيعود إليك؟‬

760
00:53:41,760 --> 00:53:43,136
‫نعم، أعتقد إنه سيفعل.‬

761
00:53:45,555 --> 00:53:47,891
‫بصراحة، أنت أيضاً تعتقدين ذلك.‬

762
00:53:48,892 --> 00:53:50,894
‫يا إلهي.‬

763
00:53:51,061 --> 00:53:53,313
‫يمكنني ضرب الفتيات الآن.‬

764
00:53:56,775 --> 00:53:57,651
‫"دونغ مان".‬

765
00:54:02,614 --> 00:54:06,326
‫إنه أمر مزعج للغاية.‬
‫ها هي تعيد الكرة ثانيةً.‬

766
00:54:09,496 --> 00:54:11,081
‫"دونغ مان".‬

767
00:54:12,999 --> 00:54:16,878
‫كفّي عن التحدث من أنفك‬
‫ونطق اسمه بتلك الطريقة.‬

768
00:54:17,295 --> 00:54:19,047
‫كفّي عن ذلك!‬

769
00:54:24,636 --> 00:54:26,554
‫الهواء منعش هنا.‬

770
00:54:26,638 --> 00:54:30,183
‫هذه رائحة المكان.‬

771
00:54:30,725 --> 00:54:32,727
‫هذا الطعام هو الأفضل.‬

772
00:54:37,816 --> 00:54:38,650
‫"دونغ مان".‬

773
00:54:42,320 --> 00:54:45,699
‫أنا هجرته يا "دونغ مان".‬

774
00:54:48,618 --> 00:54:49,619
‫لماذا...‬

775
00:54:50,287 --> 00:54:51,454
‫لماذا تلك الفتاة المجنونة.‬

776
00:54:52,289 --> 00:54:54,457
‫كيف كان موعدك الغرامي المدبر؟‬

777
00:54:54,708 --> 00:54:56,710
‫أكانت جميلة؟‬

778
00:54:57,627 --> 00:54:59,421
‫إنها تشبه "كيم هيو جين".‬

779
00:54:59,546 --> 00:55:02,048
‫- ذلك رائع!‬
‫- رائع!‬

780
00:55:02,132 --> 00:55:04,134
‫إنها مثيرة جداً.‬

781
00:55:04,843 --> 00:55:07,095
‫لا، ليست "كيم هيو جين" تلك.‬

782
00:55:08,722 --> 00:55:10,056
‫يا إلهي‬

783
00:55:12,809 --> 00:55:14,477
‫لا بد إنها جميلة؟‬

784
00:55:22,694 --> 00:55:24,070
‫"دونغ مان".‬

785
00:55:30,660 --> 00:55:32,662
‫هذه الخاسرة.‬

786
00:55:33,288 --> 00:55:34,331
‫- 0.‬
‫- 0.‬

787
00:55:34,414 --> 00:55:35,790
‫- 7.‬
‫- "بانغ".‬

788
00:55:37,125 --> 00:55:39,502
‫- 007.‬
‫- "بانغ".‬

789
00:55:40,545 --> 00:55:41,755
‫- انزلي هنا.‬
‫- تعالي.‬

790
00:55:41,838 --> 00:55:43,131
‫قرع الطبول!‬

791
00:55:43,340 --> 00:55:45,342
‫اشربي!‬

792
00:55:45,508 --> 00:55:47,344
‫- اشربي!‬
‫- لقد وصل.‬

793
00:55:47,510 --> 00:55:49,512
‫وصل الطعام.‬

794
00:55:51,181 --> 00:55:52,682
‫لدينا...‬

795
00:55:53,099 --> 00:55:53,975
‫"دونغ مان".‬

796
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
‫"دونغ مان".‬

797
00:56:09,949 --> 00:56:11,868
‫لماذا يجب أن نختبئ؟‬

798
00:56:12,243 --> 00:56:14,245
‫أتريدينا أن نخرج إذاً؟‬

799
00:56:14,871 --> 00:56:16,289
‫فتاة مخبولة.‬

800
00:56:16,998 --> 00:56:18,750
‫هل دعوتها بلفظ بذيء للتو؟‬

801
00:56:19,250 --> 00:56:20,585
‫أنا؟‬

802
00:56:25,340 --> 00:56:27,342
‫"هي ران" كانت كالسم لـ"دونغ مان".‬

803
00:56:28,885 --> 00:56:32,847
‫ونحن أردنا أن نطعمها سمّاً لنتخلص منها.‬

804
00:56:34,933 --> 00:56:35,892
‫ارتد هذه ثانيةً.‬

805
00:56:36,559 --> 00:56:38,603
‫- لماذا خلعت القميص؟‬
‫- هذا أمر مزعج.‬

806
00:56:39,187 --> 00:56:41,064
‫سأذهب الآن.‬

807
00:56:41,189 --> 00:56:42,690
‫أجب مكالماتي، اتفقنا؟‬

808
00:56:43,775 --> 00:56:45,443
‫لماذا لا يتحدث؟‬

809
00:56:46,653 --> 00:56:49,572
‫أنا واثق إنه مصدوم.‬
‫ما هذا الذي يحدث في الصباح الباكر؟‬

810
00:56:50,782 --> 00:56:52,659
‫أراكم لاحقاً.‬

811
00:56:55,954 --> 00:56:57,455
‫"بارك هي ران".‬

812
00:56:59,457 --> 00:57:01,459
‫ربما يكون "دونغ مان" غبياً.‬

813
00:57:01,793 --> 00:57:04,003
‫لكنك تعلمين إنني أحميه وأنا صعبة المراس.‬

814
00:57:04,921 --> 00:57:06,131
‫وأنا أيضاً.‬

815
00:57:10,301 --> 00:57:11,344
‫"ايرا".‬

816
00:57:11,928 --> 00:57:13,847
‫لا تتدخلي في هذا الأمر.‬

817
00:57:14,389 --> 00:57:17,100
‫سأكون دوماً متطفلة.‬

818
00:57:17,725 --> 00:57:19,936
‫إن أردت الوصول إليه،‬
‫فعليك إسقاطي أولاً.‬

819
00:57:20,854 --> 00:57:21,896
‫وإسقاطي أيضاً.‬

820
00:57:22,605 --> 00:57:25,984
‫سيتوجب عليك إطلاق النار عليّ أولاً.‬

821
00:57:26,943 --> 00:57:30,029
‫حظ سعيد يا "ايرا"!‬

822
00:57:30,488 --> 00:57:32,407
‫افعلي ما بوسعك.‬

823
00:57:35,743 --> 00:57:36,703
‫سأذهب.‬

824
00:57:55,513 --> 00:57:57,515
‫"قاموس المحادثة بين الأصدقاء"‬

825
00:58:11,154 --> 00:58:12,363
‫أتريد...‬

826
00:58:14,282 --> 00:58:15,492
‫تناول الـ"رامين" سوياً؟‬

827
00:58:21,831 --> 00:58:22,916
‫ماذا؟‬

828
00:58:24,667 --> 00:58:25,585
‫بالتأكيد.‬

829
00:58:29,506 --> 00:58:30,757
‫ماذا كان ذلك؟‬

830
00:58:31,132 --> 00:58:33,551
‫- هيا، ذلك تسلل.‬
‫- أعلم.‬

831
00:58:33,635 --> 00:58:35,637
‫- أحضري بعض الأرز.‬
‫- أحضره أنت.‬

832
00:58:35,845 --> 00:58:37,847
‫- أحضريه أنت!‬
‫- مفهوم!‬

833
00:58:39,182 --> 00:58:40,517
‫حسناً.‬

834
00:58:40,600 --> 00:58:42,268
‫- سأحضره.‬
‫- أسرعي.‬

835
00:58:43,353 --> 00:58:48,525
‫هدف!‬

836
00:59:14,217 --> 00:59:15,385
‫"دونغ مان".‬

837
00:59:15,468 --> 00:59:17,679
‫- لتكن مباراته الأولى غداً.‬
‫- ماذا؟‬

838
00:59:17,762 --> 00:59:19,514
‫هذه آخر مباراة.‬

839
00:59:19,597 --> 00:59:20,473
‫لن نفعل.‬

840
00:59:20,557 --> 00:59:21,933
‫ثق بي.‬

841
00:59:22,016 --> 00:59:23,726
‫- قلت لا.‬
‫- لم لا؟‬

842
00:59:23,810 --> 00:59:25,353
‫حتى الأطفال المحليين يتنافسون.‬

843
00:59:25,436 --> 00:59:28,606
‫مدربك قال لا، إذاً هي لا!‬

844
00:59:28,690 --> 00:59:29,691
‫"كو دونغ مان"!‬

845
00:59:29,774 --> 00:59:33,027
‫أعلم سبب فعلك شيء كهذا.‬

846
00:59:35,113 --> 00:59:36,364
‫أنت من تحدثت معه، صحيح؟‬

847
00:59:36,447 --> 00:59:37,657
‫لم أفعل.‬

848
00:59:37,740 --> 00:59:39,117
‫درّب موظفيك جيداً.‬

849
00:59:39,200 --> 00:59:43,871
‫بما إنني أنفق كل تلك الأموال هنا،‬
‫فمن حقي أن أجعلها تجثو أمامي.‬

850
00:59:44,330 --> 00:59:45,873
‫ستستقيل بدءاً من اليوم.‬

851
00:59:46,874 --> 00:59:50,169
‫ليس لديك الحق لإرغامها على فعل ذلك.‬

852
00:59:51,504 --> 00:59:53,506
‫ترجمة "محمد مهنا"‬

