1
00:00:20,061 --> 00:00:21,813
‫أراكم لاحقاً.‬

2
00:00:24,566 --> 00:00:25,942
‫"بارك هي ران".‬

3
00:00:27,902 --> 00:00:29,904
‫ربما يكون "دونغ مان" غبياً.‬

4
00:00:30,238 --> 00:00:32,531
‫لكنك تعلمين إنني أحميه وأنا صعبة المراس.‬

5
00:00:33,241 --> 00:00:34,492
‫وأنا أيضاً.‬

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,040
‫"ايرا".‬

7
00:00:40,373 --> 00:00:42,250
‫لا تتدخلي في هذا الأمر.‬

8
00:00:42,834 --> 00:00:45,920
‫سأكون دوماً متطفلة.‬

9
00:00:46,129 --> 00:00:48,465
‫إن أردت الوصول إليه،‬
‫فعليك إسقاطي أولاً.‬

10
00:00:49,466 --> 00:00:50,425
‫وإسقاطي أيضاً.‬

11
00:00:51,092 --> 00:00:54,429
‫سيتوجب عليك إطلاق النار عليّ أولاً.‬

12
00:00:55,597 --> 00:00:56,723
‫"ايرا".‬

13
00:00:57,265 --> 00:00:58,308
‫حظ سعيد.‬

14
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
‫افعلي ما بوسعك.‬

15
00:01:04,188 --> 00:01:05,105
‫سأذهب.‬

16
00:01:19,579 --> 00:01:20,663
‫"الحلقة رقم 5"‬

17
00:01:31,549 --> 00:01:34,552
‫افتقدك يا  "دونغ مان".‬

18
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
‫سحقاً.‬

19
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
‫"المدرب"‬

20
00:01:53,446 --> 00:01:55,448
‫ذلك الأحمق  "دونغ مان".‬

21
00:01:55,573 --> 00:01:57,283
‫ماذا لو وقع في شباكها ثانيةً؟‬

22
00:02:03,665 --> 00:02:04,791
‫"كيم تاك سو" يسقط أرضاً.‬

23
00:02:05,875 --> 00:02:09,670
‫الكثير من الناس فقدوا عقولهم.‬

24
00:02:09,838 --> 00:02:11,756
‫لماذا يضربون بعضهم؟‬

25
00:02:15,426 --> 00:02:16,261
‫مهلاً.‬

26
00:02:16,928 --> 00:02:18,263
‫هذا!‬

27
00:02:20,890 --> 00:02:22,600
‫أيها المدرب.‬

28
00:02:23,518 --> 00:02:25,311
‫لم يكن عليك المرور لاصطحابي.‬

29
00:02:26,437 --> 00:02:27,772
‫لنبدأ التدريب الصباحي.‬

30
00:02:27,897 --> 00:02:30,441
‫يجب أن نعمل بجد من أجل مباراتك الأولى ‬
‫في العام القادم.‬

31
00:02:31,651 --> 00:02:33,027
‫لماذا تهمس؟‬

32
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
‫أخبرت الفتاة المجنونة التي تعيش هنا‬
‫بما نفعله.‬

33
00:02:37,073 --> 00:02:38,992
‫- مجنونة الميكروفون.‬
‫- "ايرا"؟‬

34
00:02:42,787 --> 00:02:44,122
‫"كو دونغ مان"!‬

35
00:02:52,005 --> 00:02:54,382
‫فسّر لي هذا.‬

36
00:02:55,425 --> 00:02:56,593
‫هل أنت عضو في عصابة؟‬

37
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
‫لماذا تضرب الناس؟‬

38
00:02:59,304 --> 00:03:00,430
‫هل ستمارس الـ"إم إم إيه" حقاً؟‬

39
00:03:00,805 --> 00:03:03,183
‫أنا قررت فعل الأمر، بغض النظر عما سيحدث.‬

40
00:03:03,558 --> 00:03:05,059
‫حياة نجوم الفنون القتالية...‬

41
00:03:05,143 --> 00:03:06,811
‫نجوم؟‬

42
00:03:08,104 --> 00:03:12,609
‫أعلم الآن سبب انشغالك بهذه الفكرة السخيفة.‬

43
00:03:15,737 --> 00:03:17,113
‫أنت أغويته، أليس كذلك؟‬

44
00:03:17,822 --> 00:03:19,616
‫لم أفعل. لا أغوي إلا النساء.‬

45
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
‫أنت أغويتني.‬

46
00:03:24,037 --> 00:03:26,581
‫إنه خائن جداً، ألا تعتقدين ذلك؟‬

47
00:03:31,502 --> 00:03:34,339
‫عليك ألا تتبع ذلك الرجل.‬

48
00:03:34,422 --> 00:03:36,466
‫تعال للمركز التجاري وقت الغداء تحت أي ظرف.‬

49
00:03:36,966 --> 00:03:38,801
‫لماذا تلقين عليّ الأوامر دوماً؟‬

50
00:03:40,303 --> 00:03:42,805
‫تذكر إنه علينا حضور تدريب "جوجوتسو" ‬
‫خاص وقت الغداء.‬

51
00:03:45,850 --> 00:03:47,810
‫إن قلت لك احضر، فالأفضل لك هو أن تفعل.‬

52
00:03:48,394 --> 00:03:50,396
‫إن لم تأت، سأذهب إليك.‬

53
00:03:51,064 --> 00:03:53,775
‫سأذهب لصالته الرياضية.‬

54
00:03:54,275 --> 00:03:56,277
‫اذهب، يجب أن تراها.‬

55
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
‫عليك تناول الغداء على أي حال.‬

56
00:04:07,705 --> 00:04:08,581
‫أجل.‬

57
00:04:09,999 --> 00:04:11,334
‫أجل.‬

58
00:04:11,751 --> 00:04:14,170
‫هذا مجرد حادث صغير.‬

59
00:04:14,254 --> 00:04:17,757
‫أنت تعلم جيداً، ينسى البشر سريعاً.‬

60
00:04:18,548 --> 00:04:20,426
‫لا يجب أن تقحم المشاعر الشخصية‬
‫في أمور العمل.‬

61
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
‫أليس هذا وقت صبغ جذور الشعر؟‬

62
00:04:22,929 --> 00:04:24,555
‫لديّ جلسة تصوير لإحدى المجلات اليوم.‬

63
00:04:24,681 --> 00:04:27,642
‫حدّدي وجهي لكي يبدو أصغر.‬

64
00:04:28,184 --> 00:04:30,728
‫خسرت كل جلسات التصوير.‬

65
00:04:31,271 --> 00:04:32,105
‫تباً.‬

66
00:04:32,605 --> 00:04:36,317
‫لا يوجد وقت لصبغ شعرك يومياً.‬

67
00:04:36,776 --> 00:04:38,987
‫- ألن تتدرب؟‬
‫- توقف عن إزعاجي.‬

68
00:04:39,070 --> 00:04:41,447
‫أخبرني كيف نخمد هذه الضجة فحسب.‬

69
00:04:41,990 --> 00:04:43,449
‫دعني أفكر في الأمر، اتفقنا؟‬

70
00:04:45,952 --> 00:04:48,496
‫تفضل يا "تاك سو".‬
‫ها هي القصبة.‬

71
00:04:49,914 --> 00:04:51,916
‫الناس...‬

72
00:04:52,500 --> 00:04:54,502
‫الناس في حالة اهتياج الآن.‬

73
00:04:54,711 --> 00:04:57,714
‫هل يجب وضع برنامج تدريبي‬

74
00:04:57,797 --> 00:04:59,799
‫لمباراة انتقام؟‬

75
00:05:00,383 --> 00:05:03,219
‫يمكننا تحليل أساليب منافسك.‬

76
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
‫أستفيق يوماً ما؟‬

77
00:05:08,975 --> 00:05:10,018
‫لا أظن ذلك.‬

78
00:05:11,853 --> 00:05:14,397
‫هذا ساخن! لا أشرب إلا المشروبات الباردة.‬

79
00:05:17,358 --> 00:05:18,860
‫بصراحة،‬

80
00:05:18,943 --> 00:05:21,070
‫لا أظن هذا الأمر يستحق اهتمامي.‬

81
00:05:21,237 --> 00:05:23,239
‫هذا مجرد حادث صغير حقاً.‬

82
00:05:23,364 --> 00:05:25,616
‫ومع ذلك يطلب الكثيرون إقامة مباراة ثأرية.‬

83
00:05:25,700 --> 00:05:27,702
‫- أتخطط لفعل هذا؟‬
‫- بحقك.‬

84
00:05:27,952 --> 00:05:31,205
‫لا أعتقد أن مقاتل محترف مثلي يجب ‬
‫أن يقاتل أحد رجال عصابات الضواحي.‬

85
00:05:31,289 --> 00:05:35,418
‫أنا أيضاً في مكانة أعلى من لعب مباراة كهذه.‬

86
00:05:35,877 --> 00:05:37,670
‫هذا الأحمق، إنه خائف.‬

87
00:05:40,590 --> 00:05:43,885
‫الناس مهتمون به ويطلقون عليه مقاتل الشارع‬
‫أو ما شابه.‬

88
00:05:44,052 --> 00:05:47,889
‫ولكنه مجرد رجل عصابة من الشارع.‬

89
00:05:48,264 --> 00:05:51,017
‫بالإضافة إلى ذلك، إن خطا شخص مثله ‬
‫إلى داخل الحلبة...‬

90
00:05:51,768 --> 00:05:54,937
‫فسيدخل على قدميه ويخرج زاحفاً ‬
‫على يديه وقدميه.‬

91
00:05:56,064 --> 00:05:57,190
‫حسناً، لا بأس.‬

92
00:05:57,982 --> 00:06:00,693
‫إن فاز ذلك الشخص بمباراة هواة واحدة،‬

93
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
‫سأدعه يتحداني.‬

94
00:06:03,696 --> 00:06:05,573
‫قلت لا من قبل.‬

95
00:06:07,992 --> 00:06:11,162
‫توقف عن مشاهدة هذا الهراء وتمرن بالحبل.‬

96
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
‫لم لا؟‬

97
00:06:15,750 --> 00:06:17,210
‫لنلعلب المباراة فوراً.‬

98
00:06:17,293 --> 00:06:19,379
‫توقفت عن اللعب لمدة 10 سنوات.‬

99
00:06:19,629 --> 00:06:22,256
‫تحتاج لبناء عضلات أكثر ولتدريب أكثر.‬

100
00:06:22,340 --> 00:06:24,175
‫لم أتوقف قط.‬

101
00:06:24,342 --> 00:06:27,053
‫كنت عامل توصيل وتنقلت بين عدة أماكن.‬
‫كان هذا تدريب بدني.‬

102
00:06:27,136 --> 00:06:30,264
‫بعكس "تاك سو" الذي كان مسترخياً ‬
‫في صالة رياضية مكيفة الهواء،‬

103
00:06:30,348 --> 00:06:33,768
‫بنيت عضلاتي بالجهد والعرق.‬

104
00:06:33,851 --> 00:06:36,396
‫التايكوندو يختلف عن الفنون ‬
‫القتالية المختلطة.‬

105
00:06:36,604 --> 00:06:38,773
‫لا تستطيع خوض قتال أرضي.‬

106
00:06:39,357 --> 00:06:40,775
‫يمكنني ركله.‬

107
00:06:42,026 --> 00:06:45,613
‫ركلة دائرية وركلة عالية ثم ركلة طائرة!‬

108
00:06:45,696 --> 00:06:47,448
‫لن أخسر.‬

109
00:06:47,698 --> 00:06:49,242
‫كفّ عن الصياح بي أيها الأحمق.‬

110
00:06:51,035 --> 00:06:53,788
‫إن دخلت الحلبة في هذه الحالة، ‬
‫ستخرج منها بعدة إصابات.‬

111
00:06:53,871 --> 00:06:56,416
‫سنرى إن كان بوسعي فعلها أم لا.‬

112
00:06:56,707 --> 00:06:58,960
‫قلت لي يجب أن تخاطر وتحاول.‬

113
00:06:59,752 --> 00:07:03,131
‫لماذا أحضرت هذا الأبله هنا؟‬

114
00:07:04,382 --> 00:07:06,968
‫لو قال مدربك لا، فذلك يعني لا!‬

115
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
‫كفّ عن مشاهدة التلفاز واركض 10 لفات‬
‫حول المكان.‬

116
00:07:16,519 --> 00:07:17,770
‫سحقاً.‬

117
00:07:27,488 --> 00:07:30,450
‫"طلب تقديم وظيفة لدى (كي بي سي)"‬

118
00:07:35,621 --> 00:07:37,915
‫"إرسال الطلب"‬

119
00:07:40,793 --> 00:07:42,336
‫"نعم"‬

120
00:07:46,299 --> 00:07:48,050
‫"تم إرسال الطلب"‬

121
00:07:54,182 --> 00:07:55,892
‫هل أنت مضيفة أم مذيعة؟‬

122
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
‫عذراً؟‬

123
00:07:58,227 --> 00:08:00,062
‫يوجد فارق طفيف.‬

124
00:08:00,730 --> 00:08:01,772
‫هل أنا...‬

125
00:08:02,273 --> 00:08:04,317
‫أبدو كمذيعة؟‬

126
00:08:04,901 --> 00:08:08,196
‫ألست كذلك؟ هذا ما ظننته حينما دخلت.‬

127
00:08:09,530 --> 00:08:10,698
‫أنت محق.‬

128
00:08:10,865 --> 00:08:13,159
‫اجعلني أبدو كمذيعة.‬

129
00:08:14,035 --> 00:08:15,661
‫حسناً، مثل المذيعات.‬

130
00:08:15,745 --> 00:08:17,872
‫ها نحن ذا. 1، 2...‬

131
00:08:22,084 --> 00:08:23,085
‫ماذا تفعلين؟‬

132
00:08:23,294 --> 00:08:24,170
‫عفواً؟‬

133
00:08:24,420 --> 00:08:26,422
‫كنت أتفقد شيئاً فحسب.‬

134
00:08:32,595 --> 00:08:33,429
‫هاك.‬

135
00:08:35,681 --> 00:08:36,724
‫ما هذا؟‬

136
00:08:36,807 --> 00:08:38,351
‫وجدتها في طريقي لهنا.‬

137
00:08:43,773 --> 00:08:47,193
‫لو فُتح باب التقديم لوظيفة المذيعة الداخلية‬
‫ مرة أخرى،‬

138
00:08:47,276 --> 00:08:50,238
‫سأوصي بك قطعاً.‬

139
00:08:52,156 --> 00:08:57,119
‫من وجهة نظري، تلك الفتاة الجديدة...‬

140
00:08:57,954 --> 00:08:58,913
‫جميلة.‬

141
00:09:00,623 --> 00:09:02,625
‫إنها فاتنة للغاية.‬

142
00:09:03,376 --> 00:09:05,253
‫ستتزوج قريباً في الأغلب.‬

143
00:09:05,670 --> 00:09:08,297
‫أنت تحاول مواساتي، أليس كذلك؟‬

144
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
‫لو استقالت،‬

145
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
‫سأدعمك بقوة حتى...‬

146
00:09:12,093 --> 00:09:12,969
‫لا حاجة لذلك.‬

147
00:09:13,803 --> 00:09:17,515
‫الحصان الذي انطلق في البراري‬
‫لن يعود للحظيرة.‬

148
00:09:18,516 --> 00:09:19,475
‫انطلق أين؟‬

149
00:09:19,559 --> 00:09:21,936
‫إن كنت تشعر بالذنب لما حدث،‬

150
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
‫يجب أن تفعل ما يثبت ذلك.‬

151
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
‫بالتأكيد، ماذا تريدين؟‬

152
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
‫سأشتري لك الغداء يوم.‬

153
00:09:28,818 --> 00:09:29,986
‫ماذا تريدين؟‬

154
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
‫وجبة "سونجيغوك"؟ "حساء بولاك"؟‬
‫ماذا تريدين؟‬

155
00:09:33,573 --> 00:09:35,575
‫في الواقع...‬

156
00:09:36,909 --> 00:09:39,829
‫أريدك أن تقدمني لرئيس قطاع الأمن.‬

157
00:09:40,538 --> 00:09:41,581
‫ماذا؟‬

158
00:09:44,500 --> 00:09:46,377
‫إنه رجل متزوج.‬

159
00:09:51,132 --> 00:09:54,010
‫- شاحنة النقانق تبدأ من الساعة 7 مساءً.‬
‫- مفهوم.‬

160
00:09:54,343 --> 00:09:55,177
‫سيدي.‬

161
00:09:56,012 --> 00:09:58,306
‫ألست "كو دونغ مان"؟‬

162
00:09:58,472 --> 00:10:00,182
‫- من أنت؟‬
‫- أنا؟‬

163
00:10:01,726 --> 00:10:05,605
‫أنا "يانغ تاي هي" من "تايغر إم إم إيه".‬

164
00:10:07,773 --> 00:10:09,984
‫سعدت بمقابلتك.‬

165
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
‫لكن ماذا تفعل هنا؟‬

166
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
‫مهلاً، كيف تعرف اسمي؟‬

167
00:10:17,867 --> 00:10:19,452
‫"تعيين حارس أمن"‬

168
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
‫ماذا؟ لديه حزام أسود في التايكوندو؟‬

169
00:10:22,371 --> 00:10:24,790
‫إنه ليس جيداً في التايكوندو فحسب،‬

170
00:10:24,874 --> 00:10:27,043
‫لكنه شخص صالح أيضاً.‬

171
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
‫هو أحمق نوعاً ما، لكنه طيب القلب.‬

172
00:10:30,296 --> 00:10:33,007
‫لا يفهم بسرعة، لكن ليس لديه أي نوايا سيئة.‬

173
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
‫أهذه إشادة أم إهانة؟‬

174
00:10:36,177 --> 00:10:37,803
‫أهم شيء...‬

175
00:10:40,806 --> 00:10:42,475
‫إن مظهره جيد جداً.‬

176
00:10:43,142 --> 00:10:47,521
‫سيكون أمرا لطيفاً أن يظر حراس الأمن بمظهر‬
‫جيد في بذلاتهم السوداء.‬

177
00:10:48,606 --> 00:10:49,690
‫حسناً.‬

178
00:10:49,899 --> 00:10:51,317
‫أخبريه أن يأتي الآن.‬

179
00:10:52,485 --> 00:10:55,571
‫لماذا تريد رؤية وجهه؟‬

180
00:10:55,780 --> 00:10:58,574
‫نحن من عائلة واحدة، ألا تعني العائلة ‬
‫لك شيئاً؟‬

181
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
‫أدين لها بمعروف...‬

182
00:11:02,453 --> 00:11:04,455
‫ساعده من فضلك.‬

183
00:11:06,457 --> 00:11:07,750
‫حسناً.‬

184
00:11:07,833 --> 00:11:11,420
‫سيكون من الجيد تعيين شخص مناسب.‬

185
00:11:11,504 --> 00:11:12,338
‫انتظر.‬

186
00:11:12,838 --> 00:11:14,799
‫أي طابق؟ تحدث.‬

187
00:11:17,343 --> 00:11:20,179
‫الطابق الأول هو طابق العلامات ‬
‫التجارية الفاخرة.‬

188
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
‫"'طلب اشتراك في بطولة (أر أف سي) للهواة"‬

189
00:11:30,356 --> 00:11:31,399
‫أيها المدرب.‬

190
00:11:31,857 --> 00:11:35,277
‫ليلعب "دونغ مان" مباراته الأولى غداً.‬

191
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
‫ماذا؟‬

192
00:11:38,531 --> 00:11:41,867
‫العب مباراة هواة غداً وفز بها ‬
‫كما ذكر "تاك سو".‬

193
00:11:41,951 --> 00:11:44,620
‫فز بتلك المباراة وستحظى بفرصة ‬
‫إقامة مباراة ثأرية.‬

194
00:11:45,162 --> 00:11:48,457
‫لكن غداً وقت مبكر للغاية.‬

195
00:11:50,668 --> 00:11:51,919
‫إن لم تلعب غداً...‬

196
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
‫لن تتمكن قط من لعب مباراتك الأولى.‬

197
00:11:54,463 --> 00:11:57,842
‫- ماذا؟‬
‫- "تاك سو" يعلم قدرات  "دونغ مان".‬

198
00:11:57,925 --> 00:12:01,053
‫لماذا يضع شرطاً كهذا؟‬

199
00:12:01,137 --> 00:12:04,140
‫لا تسألني، اكشف أوراقك فحسب.‬

200
00:12:05,599 --> 00:12:07,935
‫هو يحاول منع "دونغ مان".‬

201
00:12:09,019 --> 00:12:10,271
‫انس أن تُقبل في "سيول".‬

202
00:12:10,354 --> 00:12:12,982
‫حتى المدن الصغيرة لن تقبل طلب التحاق‬
‫"دونغ مان" للتنافس.‬

203
00:12:13,691 --> 00:12:16,986
‫والد "تاك سو" هو أحد رعاة هذا المجال، ‬
‫لذا فالأمر مستحيل.‬

204
00:12:17,069 --> 00:12:19,071
‫ماذا عنك إذاً؟‬

205
00:12:20,239 --> 00:12:22,658
‫أعتقد أن الطيور على أشكالها تقع.‬

206
00:12:23,117 --> 00:12:24,118
‫بصراحة...‬

207
00:12:27,037 --> 00:12:29,999
‫كنت أعمل نادلاً في النادي الخاص بـ"تاك سو".‬

208
00:12:30,541 --> 00:12:34,420
‫لعدة سنوات، أخفيت آثار أعماله القذرة...‬

209
00:12:34,503 --> 00:12:36,547
‫عرفت الكثير عن "تاك سو".‬

210
00:12:36,630 --> 00:12:39,884
‫بالطبع أراد كبح غروري.‬

211
00:12:41,218 --> 00:12:43,846
‫إنه من النوع الذي يعادي الكثيرين.‬

212
00:12:43,929 --> 00:12:48,517
‫مباراة الهواة غداً هي آخر فرصة ‬
‫يمكنني مساعدتكم بها.‬

213
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
‫لنحاول بدء مرحلة جديدة سوياً.‬

214
00:12:54,106 --> 00:12:57,193
‫أتفهم سبب انضمامك لنا...‬

215
00:12:57,777 --> 00:13:01,530
‫لكنني لا أثق بمن يخون.‬
‫أضف إلى ذلك أن لعب مباراة غداً هو أمر سخيف.‬

216
00:13:02,490 --> 00:13:03,365
‫لماذا؟‬

217
00:13:03,949 --> 00:13:06,994
‫ماذا تقصد بلماذا؟‬
‫ما الذي يمكنك فعله غير الركل؟‬

218
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
‫لنحصل على تلك الفرصة للعب مباراة ثأرية‬
‫قبل فوات الأوان.‬

219
00:13:10,498 --> 00:13:12,041
‫يمكنه التدرب لاحقاً.‬

220
00:13:12,124 --> 00:13:15,503
‫اسمع، أنا قطعت عهداً بأن أكون ‬
‫مسؤولاً عن حياته.‬

221
00:13:15,920 --> 00:13:19,215
‫سأكون أكثر حذراً بخصوص كل شيء.‬

222
00:13:19,757 --> 00:13:22,051
‫لن نفعل هذا.‬
‫لن نفعل.‬

223
00:13:24,887 --> 00:13:26,889
‫يا إلهي، إنه متعنت جداً.‬

224
00:13:28,265 --> 00:13:30,267
‫أنا لا أراهن على قتال خاسر يا  "دونغ مان".‬

225
00:13:31,685 --> 00:13:34,146
‫أنت "كو دونغ مان"، الرجل الذي‬
‫أسقط "تاك سو".‬

226
00:13:34,230 --> 00:13:36,482
‫لهذا أراهن بحياتي عليك.‬

227
00:13:36,941 --> 00:13:40,069
‫ثق بي وتعال معي.‬

228
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
‫أين أنت؟ ‬
‫تعال هنا.‬

229
00:13:47,326 --> 00:13:48,452
‫لن أفعل.‬

230
00:13:48,702 --> 00:13:49,870
‫سأقتلك.‬

231
00:13:49,995 --> 00:13:51,997
‫أدر الصورة ببطء.‬

232
00:13:52,706 --> 00:13:54,166
‫تلك هي اللقطة.‬

233
00:13:55,709 --> 00:13:56,585
‫توقف!‬

234
00:13:57,127 --> 00:13:59,213
‫أنت محق. هي من فعلتها.‬

235
00:13:59,296 --> 00:14:01,924
‫اختفت حينما خرجت.‬

236
00:14:02,007 --> 00:14:04,426
‫تلك الساعة ثمنها 10 مليون وون.‬

237
00:14:10,808 --> 00:14:12,476
‫مرحباً بكم.‬

238
00:14:14,603 --> 00:14:17,439
‫- استمتعوا بالتسوق.‬
‫- استمتعوا بالتسوق.‬

239
00:14:20,484 --> 00:14:23,362
‫قلت لك أسرع.‬
‫لماذا جئت متأخراً؟‬

240
00:14:23,571 --> 00:14:25,739
‫ماذا الآن؟ لم طلبت مني الحضور؟‬

241
00:14:26,407 --> 00:14:28,409
‫اذهب لغرفة الأمن في الطابق التاسع فحسب.‬

242
00:14:28,909 --> 00:14:31,370
‫- قل لهم إنني أرسلتك.‬
‫- لماذا أذهب لغرفة الأمن؟‬

243
00:14:31,912 --> 00:14:33,831
‫لتحصل على وظيفة فرد أمن هنا.‬

244
00:14:33,956 --> 00:14:35,958
‫أخبرهم أنك جاهز لبدء العمل غداً.‬

245
00:14:36,166 --> 00:14:38,335
‫أنت لا تستمعين لأي كلمة أقولها.‬

246
00:14:39,169 --> 00:14:40,462
‫قلت لك سأمارس الـ"إم إم إيه".‬

247
00:14:41,338 --> 00:14:43,215
‫توقف عن قول هذا الهراء.‬

248
00:14:43,340 --> 00:14:45,551
‫عش كما كنت تفعل.‬
‫لماذا قررت فجأة...‬

249
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
‫أنت شعرت بإحساس رائع ‬
‫حينما أمسكت الميكروفون.‬

250
00:14:48,262 --> 00:14:50,055
‫قلت إن الناس لا بد أن يفعلوا ما يحبونه.‬

251
00:14:51,015 --> 00:14:53,309
‫بدلاً من العيش في حلقة مفرغة،‬

252
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
‫سأفعل شيئاً.‬

253
00:14:55,936 --> 00:14:59,023
‫هل تمر باضطرابات مرحلة البلوغ؟‬
‫ما خطبك؟‬

254
00:14:59,315 --> 00:15:01,650
‫- سأغادر، إلى اللقاء.‬
‫- مهلاً!‬

255
00:15:03,319 --> 00:15:04,153
‫تلك السيدة.‬

256
00:15:06,739 --> 00:15:08,532
‫لا يمكنها الرحيل.‬

257
00:15:11,702 --> 00:15:14,705
‫- هل استمتعت بوقتك هنا يا سيدتي؟‬
‫- نعم.‬

258
00:15:17,249 --> 00:15:19,001
‫هل وجدت كل ما تحتاجينه؟‬

259
00:15:19,585 --> 00:15:22,046
‫ما الأمر؟‬
‫أتريدين إخباري بشيء ما؟‬

260
00:15:22,755 --> 00:15:24,506
‫سيدتي، هل ثمة أي فرصة...‬

261
00:15:24,590 --> 00:15:28,135
‫بأنك لم تدفعي ثمن أي شيء؟‬

262
00:15:29,261 --> 00:15:30,346
‫ماذا؟‬

263
00:15:31,555 --> 00:15:33,557
‫إن كنت نسيت...‬

264
00:15:34,433 --> 00:15:37,311
‫سيدتي، أتريدين تناول بعضاً من القهوة‬
‫أو الشاي.‬

265
00:15:37,394 --> 00:15:38,604
‫ابتعدي.‬

266
00:15:39,813 --> 00:15:43,359
‫هل سقط شيء في حقيبتك بالخطأ....‬

267
00:15:47,613 --> 00:15:51,033
‫انظري. هل يوجد أي شيء؟‬

268
00:15:51,116 --> 00:15:54,161
‫آسفة. ظننتك شخصاً آخر.‬

269
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
‫هل أنت مجنونة؟‬

270
00:15:57,331 --> 00:15:58,791
‫آسفة.‬

271
00:15:59,708 --> 00:16:00,542
‫ضعيهم هنا ثانيةً.‬

272
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
‫عفواً؟‬

273
00:16:03,629 --> 00:16:05,005
‫أجل، بالطبع.‬

274
00:16:07,925 --> 00:16:11,178
‫انظري جيداً، أرأيت أي ساعة يد؟‬

275
00:16:22,022 --> 00:16:24,984
‫سيدتي، لم أقل قط إنها ساعة يد.‬

276
00:16:27,277 --> 00:16:30,364
‫أنت ارتكبت خطأ فادحاً.‬

277
00:16:30,447 --> 00:16:32,241
‫ما خطبك؟‬

278
00:16:47,214 --> 00:16:49,216
‫لا أظنني ارتكبت خطأً.‬

279
00:16:51,385 --> 00:16:52,428
‫آسف يا سيدتي.‬

280
00:16:52,553 --> 00:16:55,139
‫موظفتنا أهانتك بغير قصد.‬
‫إنها لا تعلم شيئاً.‬

281
00:16:55,305 --> 00:16:57,683
‫لن أتركها تفلت بفعلتها.‬

282
00:16:58,809 --> 00:17:02,563
‫اعتذري لها رجاءً.‬

283
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
‫من فضلك.‬

284
00:17:05,858 --> 00:17:07,859
‫آسف على التدخل لكن...‬

285
00:17:08,944 --> 00:17:11,821
‫لماذا تعتذر على الرغم من إمساكها بسارقة؟‬

286
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
‫ماذا؟ سارقة؟‬

287
00:17:15,451 --> 00:17:18,203
‫أيمكننا دخول الغرفة يا سيدتي؟‬

288
00:17:19,204 --> 00:17:20,372
‫تعالي.‬

289
00:17:26,795 --> 00:17:28,088
‫ابق هنا بالخارج.‬

290
00:17:28,380 --> 00:17:29,590
‫هل هذا شيء منطقي؟‬

291
00:17:29,673 --> 00:17:31,258
‫ابق هنا.‬

292
00:17:31,759 --> 00:17:33,761
‫لا أريد الشعور بالخجل أمامك.‬

293
00:17:43,437 --> 00:17:44,480
‫يا إلهي.‬

294
00:17:47,274 --> 00:17:48,233
‫ألا تعرفينني؟‬

295
00:17:48,817 --> 00:17:51,028
‫أنا الزوجة الثانية لرئيس شركة "كينغ".‬

296
00:17:51,779 --> 00:17:55,824
‫أتريد تفقد المبلغ الذي أنفقه هنا شهرياً؟‬

297
00:17:56,867 --> 00:17:58,577
‫أعتذر يا سيدتي.‬

298
00:17:58,827 --> 00:18:01,914
‫موظفتنا لم تتعرف عليك وتجاوزت حدودها.‬

299
00:18:02,414 --> 00:18:04,208
‫كنت سأعرض الساعة على زوجي‬

300
00:18:04,291 --> 00:18:06,752
‫ثم أدفع ثمنها لاحقاً.‬

301
00:18:06,877 --> 00:18:08,170
‫أجل، بالطبع.‬

302
00:18:08,754 --> 00:18:09,838
‫أعتذر يا سيدتي.‬

303
00:18:10,255 --> 00:18:12,758
‫أخطأت موظفتنا.‬

304
00:18:13,175 --> 00:18:16,220
‫أنت متكبرة جداً  لشخص ‬
‫أطلق عليّ لقب سارقة.‬

305
00:18:17,179 --> 00:18:20,516
‫لماذا أخفيتها تحت قبعتك إن كنت‬
‫تنوين دفع ثمنها؟‬

306
00:18:20,599 --> 00:18:23,102
‫- كيف تجرؤين؟‬
‫- انس الأمر.‬

307
00:18:23,602 --> 00:18:26,355
‫سأخبر أعضاء شركتنا ألا يتسوقوا ‬
‫هنا بعد الآن.‬

308
00:18:26,522 --> 00:18:28,524
‫لنر ماذا ستفعلون بدون العملاء‬
‫شديدي الأهمية.‬

309
00:18:29,358 --> 00:18:31,735
‫لن أنفق مالي في مكان يضم موظفين‬
‫غير مدربين.‬

310
00:18:32,361 --> 00:18:34,404
‫اعتذري فوراً يا "ايرا".‬

311
00:18:34,530 --> 00:18:36,532
‫لنر كيف تدير موظفيك.‬

312
00:18:36,615 --> 00:18:38,033
‫سيدتي.‬

313
00:18:38,742 --> 00:18:41,787
‫بحقك، لماذا لا تعتذرين؟‬

314
00:18:53,590 --> 00:18:55,092
‫أنا آسفة.‬

315
00:18:57,719 --> 00:19:00,430
‫إنها ما زالت فتاة صغيرة يا سيدتي.‬

316
00:19:00,556 --> 00:19:02,224
‫من فضلك انسي الأمر.‬

317
00:19:03,183 --> 00:19:06,895
‫أشعر بإحساس أسوأ لأن فتاة صغيرة ‬
‫تعاملت معي بهذا السوء.‬

318
00:19:07,604 --> 00:19:09,356
‫ماذا يجب أن أفعل معها؟‬

319
00:19:10,023 --> 00:19:12,568
‫ما الذي سيجعلني أشعر بإحساس أفضل؟‬

320
00:19:22,327 --> 00:19:25,706
‫يجب أن تُكافأ لقبضها على السارقة.‬

321
00:19:26,248 --> 00:19:27,749
‫لماذا يوبخها؟‬

322
00:19:34,298 --> 00:19:36,300
‫شكراً لك يا سيدتي.‬

323
00:19:36,967 --> 00:19:38,802
‫تعاملت معكم برأفة وتناسيت الأمر.‬

324
00:19:38,886 --> 00:19:41,263
‫أي شخص آخر كان سيتسبب في ضجة كبيرة.‬

325
00:19:43,265 --> 00:19:45,350
‫دربوا موظفيكم جيداً.‬

326
00:19:46,101 --> 00:19:49,897
‫المال الذي أنفقه هنا يشمل ‬
‫مرتبها والخدمة...‬

327
00:19:50,439 --> 00:19:53,692
‫وحقي في جعلها تجثو أمامي، أليس كذلك؟‬

328
00:19:54,610 --> 00:19:55,694
‫سأعمل على تصحيح الأمور.‬

329
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
‫- يا إلهي.‬
‫- مهلاً!‬

330
00:20:02,451 --> 00:20:03,410
‫ماذا تفعل؟‬

331
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
‫يا إلهي.‬

332
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
‫إنها مستقيلة منذ هذه اللحظة.‬

333
00:20:12,544 --> 00:20:16,298
‫أيمنحك المرتب الضئيل الذي تدفعينه لها ‬
‫حق فعل هذا؟‬

334
00:20:16,715 --> 00:20:18,091
‫ما تنفقيه...‬

335
00:20:18,592 --> 00:20:20,594
‫لا يشمل حقك في الإساءة إليها.‬

336
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
‫ليس لديك الحق لفعل هذا.‬

337
00:20:23,180 --> 00:20:25,307
‫سواء كنت عميلة مهمة أم لا،‬
‫فإنت مجرد سارقة!‬

338
00:20:26,391 --> 00:20:28,727
‫إنها مجرد موظفة قبضت على سارقة!‬

339
00:20:40,822 --> 00:20:42,199
‫ذلك يؤلم.‬

340
00:20:44,117 --> 00:20:46,119
‫لماذا تفتعل المشاكل طوال الوقت؟‬

341
00:20:46,662 --> 00:20:48,121
‫لقد أفقدتني وظيفتي للتو.‬

342
00:20:48,205 --> 00:20:50,082
‫أكنت ستستمرين معهم بعد ما حدث؟‬

343
00:20:51,250 --> 00:20:54,211
‫الجثو لا يؤذي ركبتيّ.‬

344
00:20:54,711 --> 00:20:55,587
‫ماذا؟‬

345
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
‫عليّ فقط إغلاق عينيّ وأخذ نفس عميق.‬

346
00:20:58,674 --> 00:21:01,593
‫ثم أتظاهر بعدم حدوث شيء.‬

347
00:21:01,927 --> 00:21:06,306
‫وأعود للعمل في مكتب الاستعلامات.‬

348
00:21:08,892 --> 00:21:10,686
‫سيكون الأمر وكأن شيئاً لم يحدث...‬

349
00:21:11,812 --> 00:21:14,606
‫ولن يعلم أحد بأنني جثوت أمامها.‬

350
00:21:16,441 --> 00:21:17,484
‫هذا...‬

351
00:21:24,533 --> 00:21:26,535
‫هذا يؤلم.‬

352
00:21:27,160 --> 00:21:28,704
‫إنهما يؤلماني بشدة.‬

353
00:21:36,128 --> 00:21:37,546
‫هناك في خزانتي...‬

354
00:21:37,838 --> 00:21:40,632
‫يوجد حذائي وحقيبتي...‬

355
00:21:41,341 --> 00:21:45,512
‫وملابسي وكل شيء آخر.‬
‫أريد الحصول عليهم جميعاً.‬

356
00:21:51,727 --> 00:21:53,895
‫هذا محرج للغاية.‬

357
00:21:55,397 --> 00:21:58,233
‫لماذا وقفت خارج الغرفة؟‬

358
00:21:59,860 --> 00:22:01,862
‫بسببك...‬

359
00:22:03,613 --> 00:22:04,448
‫بسببك...‬

360
00:22:05,240 --> 00:22:08,493
‫لم يكن ذلك أمراً كبيراً.‬

361
00:22:38,357 --> 00:22:40,817
‫"لا بأس لو كنت بلا عمل"‬

362
00:22:50,660 --> 00:22:51,661
‫يا إلهي.‬

363
00:22:57,751 --> 00:22:59,753
‫أما زلت تعمل؟‬

364
00:23:00,545 --> 00:23:01,463
‫نعم.‬

365
00:23:15,018 --> 00:23:16,186
‫تفضل!‬

366
00:23:16,353 --> 00:23:17,729
‫لم تخبريني...‬

367
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
‫"يي جين".‬

368
00:23:20,440 --> 00:23:22,442
‫سمعت أنك تعمل لوقت متأخر.‬

369
00:23:37,582 --> 00:23:39,584
‫ألا تجدين العمل شاقاً؟‬

370
00:23:41,545 --> 00:23:42,921
‫إنه شاق.‬

371
00:23:43,130 --> 00:23:45,882
‫أصعب شيء هو الاستيقاظ في الصباح الباكر.‬

372
00:23:46,299 --> 00:23:47,759
‫لماذا تعملين إذاً؟‬

373
00:23:48,427 --> 00:23:49,261
‫ماذا؟‬

374
00:23:49,344 --> 00:23:52,556
‫لست مجبرة أن تعملي، صحيح؟‬

375
00:23:54,975 --> 00:24:00,147
‫الجميع هنا يعتقدون إنني أعمل‬
‫من أجل التسلية.‬

376
00:24:00,730 --> 00:24:03,191
‫أريد الاستمرار في العمل هنا.‬

377
00:24:04,234 --> 00:24:06,736
‫أحب القدوم للعمل.‬

378
00:24:07,904 --> 00:24:11,825
‫هل والدتك سيدة أعمال؟‬

379
00:24:15,245 --> 00:24:16,746
‫ليس تماماً.‬

380
00:24:20,250 --> 00:24:21,460
‫آتي بسببك.‬

381
00:24:23,128 --> 00:24:27,924
‫أستيقظ كل يوم في السادسة صباحاً لأصفف شعري.‬

382
00:24:34,097 --> 00:24:35,056
‫عذراً.‬

383
00:24:39,728 --> 00:24:42,397
‫تظاهر بأنك لم تسمع ذلك.‬

384
00:24:42,981 --> 00:24:44,983
‫كان ذلك مضحكاً.‬

385
00:24:45,400 --> 00:24:46,359
‫مرحباً.‬

386
00:24:53,658 --> 00:24:55,702
‫مرحباً يا "سول هي".‬

387
00:24:56,703 --> 00:24:59,456
‫مرحباً، نسيت شيئاً قبل رحيلي.‬

388
00:25:02,667 --> 00:25:03,919
‫نرتدي نفس السترة.‬

389
00:25:04,878 --> 00:25:07,714
‫أجل، لا بد أنها سترة شائعة.‬

390
00:25:08,089 --> 00:25:09,925
‫كان عليّ شراء واحدة مقلدة أيضاً.‬

391
00:25:10,425 --> 00:25:11,551
‫ماذا؟‬

392
00:25:11,801 --> 00:25:14,387
‫اشتريتها من الخارج ثم شحنوها لهنا.‬

393
00:25:14,596 --> 00:25:18,016
‫الشعار يبدو متشابهاً للغاية.‬
‫لا يمكن تمييز الفارق.‬

394
00:25:18,266 --> 00:25:19,518
‫ضاع المال هدراً.‬

395
00:25:19,684 --> 00:25:20,810
‫لم أكن أعلم.‬

396
00:25:20,894 --> 00:25:23,939
‫اشتريته لأنه كان وردي اللون فحسب.‬

397
00:25:24,981 --> 00:25:26,983
‫أنا أيضاً أحب اللون الوردي.‬

398
00:25:27,275 --> 00:25:28,610
‫أين تتسوقين عادةً يا سيدتي؟‬

399
00:25:29,402 --> 00:25:32,572
‫- سيدتي؟‬
‫- لدينا ذوق متشابه...‬

400
00:25:32,864 --> 00:25:35,116
‫وتبدين أكبر مني كثيراً.‬

401
00:25:35,200 --> 00:25:36,743
‫لذا أيمكنني أن أقول لك سيدتي؟‬

402
00:25:37,244 --> 00:25:38,328
‫بالتأكيد، لم لا؟‬

403
00:25:38,703 --> 00:25:40,705
‫لا أظنني أكبر كثيراً منك.‬

404
00:25:43,124 --> 00:25:44,459
‫هذه أمي.‬

405
00:25:46,002 --> 00:25:48,213
‫- يجب أن أرحل.‬
‫- حسناً.‬

406
00:25:48,463 --> 00:25:50,799
‫- أراكما غداً.‬
‫- نراك لاحقاً.‬

407
00:25:50,882 --> 00:25:52,259
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

408
00:25:57,097 --> 00:25:59,099
‫لماذا تلوحين بعد رحيلها؟‬

409
00:25:59,474 --> 00:26:01,643
‫إنها مرحة جداً، أليس كذلك؟‬

410
00:26:05,105 --> 00:26:08,108
‫- لماذا أحضرت طعاماً؟‬
‫- لكي أفاجئك.‬

411
00:26:08,525 --> 00:26:09,568
‫ما الأمر المضحك للغاية؟‬

412
00:26:10,151 --> 00:26:11,861
‫كنتما تضحكان بصوت عال.‬

413
00:26:13,196 --> 00:26:14,906
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

414
00:26:16,408 --> 00:26:17,659
‫لم أكن أضحك.‬

415
00:26:20,912 --> 00:26:23,623
‫برجاء دفع الإيجار.‬

416
00:26:26,960 --> 00:26:28,753
‫انظر لما فعلته بنا.‬

417
00:26:29,337 --> 00:26:31,339
‫أتريدنا أن نكون مشردين؟‬

418
00:26:31,881 --> 00:26:33,133
‫لماذا تواصل افتعال المشاكل؟‬

419
00:26:36,553 --> 00:26:38,555
‫سأعتني بك.‬

420
00:26:39,472 --> 00:26:40,807
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

421
00:26:43,268 --> 00:26:44,686
‫يمكن أن تكوني مديرة أعمالي.‬

422
00:26:46,229 --> 00:26:47,522
‫هل لم أسمعك جيداً؟‬

423
00:26:48,732 --> 00:26:50,525
‫أيجب عليّ الرد على هذا؟‬

424
00:26:50,692 --> 00:26:53,612
‫ستصبحين مديرة رياضية.‬
‫إنها وظيفة احترافية.‬

425
00:26:54,029 --> 00:26:55,655
‫تعتمد الوظيفة على العلاقات.‬

426
00:26:55,739 --> 00:26:56,823
‫حقاً؟‬

427
00:26:57,073 --> 00:27:00,827
‫تسببت في فصلي ثم تقول لي ذلك.‬

428
00:27:01,536 --> 00:27:05,874
‫أنت فاشل. ‬
‫هل فقدت عقلك؟‬

429
00:27:07,626 --> 00:27:08,835
‫مديرة أعمال؟‬

430
00:27:09,044 --> 00:27:11,671
‫لا تفتح فمك الحقير هذا الآن.‬

431
00:27:15,675 --> 00:27:16,968
‫هل هذا ما تريده؟‬

432
00:27:25,226 --> 00:27:27,604
‫ساعديني رجاءً.‬

433
00:27:27,771 --> 00:27:29,564
‫شكراً جزيلاً لك.‬

434
00:27:30,398 --> 00:27:34,986
‫رجاءً حلي محلها لبضعة أيام.‬

435
00:27:35,111 --> 00:27:36,821
‫لماذا استقالت "ايرا" فجأة؟‬

436
00:27:37,113 --> 00:27:38,239
‫أنا سعيد برحيلها.‬

437
00:27:38,740 --> 00:27:39,574
‫ماذا؟‬

438
00:27:39,949 --> 00:27:42,869
‫رمى قبعتها وركضا.‬

439
00:27:42,952 --> 00:27:44,663
‫حمداً لله على ذلك.‬

440
00:27:45,622 --> 00:27:49,918
‫أظنها ستبلي حسناً فيما ستفعله أيّا كان.‬

441
00:27:50,543 --> 00:27:52,837
‫ولعلها تفعل.‬

442
00:27:59,761 --> 00:28:01,554
‫كنت تبحث عن "ايرا" المرة الماضية، صحيح؟‬

443
00:28:01,638 --> 00:28:02,931
‫نعم.‬

444
00:28:03,306 --> 00:28:05,308
‫أليست هنا مرة أخرى؟‬

445
00:28:06,559 --> 00:28:08,144
‫إنها استقالت.‬

446
00:28:08,895 --> 00:28:10,897
‫عفواً، استقالت؟‬

447
00:28:11,439 --> 00:28:14,526
‫لماذا؟ منذ متى؟‬

448
00:28:16,319 --> 00:28:19,155
‫أتريدين تناول الشراب‬
‫بما أننا عاطلان؟‬

449
00:28:19,489 --> 00:28:21,491
‫لديّ زجاجتا "سوجو" في ثلاجتي.‬

450
00:28:22,450 --> 00:28:25,078
‫- لا أستطيع.‬
‫- غير معقول، هل هذا حقيقي؟‬

451
00:28:25,370 --> 00:28:27,372
‫هل توقفت عن شرب الـ"سوجو"؟‬

452
00:28:28,123 --> 00:28:29,290
‫سينتفخ وجهي.‬

453
00:28:29,416 --> 00:28:32,794
‫من يكترث؟ أنت عاطلة عن العمل.‬
‫لا يوجد مكان تذهبين إليه.‬

454
00:28:34,003 --> 00:28:35,338
‫ثمة مكان سأذهب إليه.‬

455
00:28:35,964 --> 00:28:37,632
‫أين ستذهبين؟‬

456
00:28:40,468 --> 00:28:42,762
‫أين ستذهبين؟‬
‫لماذا لا تخبريني؟‬

457
00:28:43,930 --> 00:28:45,640
‫ستقابلين ذلك التافه، أليس كذلك؟‬

458
00:28:48,143 --> 00:28:50,979
‫- قلت لك لا تدعوه تافهاً.‬
‫- ماذا ستفعلين معه؟‬

459
00:28:51,396 --> 00:28:54,399
‫سنفعل شيء لا يعلمه الأطفال.‬
‫ذلك هو ما سنفعله.‬

460
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
‫يجب أن تنام مبكراً يا عزيزي.‬

461
00:29:01,406 --> 00:29:02,240
‫نم جيداً.‬

462
00:29:11,249 --> 00:29:13,042
‫أيها التافه المجنون.‬

463
00:29:15,378 --> 00:29:17,046
‫أهو طفل حقاً أم ماذا؟‬

464
00:29:17,130 --> 00:29:18,965
‫"المتدربة (يانغ يي جين)"‬

465
00:29:20,341 --> 00:29:21,593
‫"المتدربة (يانغ يي جين)"‬

466
00:29:32,145 --> 00:29:33,688
‫"لن يعجبني الأمر إن تجاهلتني"‬

467
00:29:43,031 --> 00:29:45,492
‫سيد "كيم"، لنذهب إلى "يويدو" السبت القادم.‬

468
00:29:46,493 --> 00:29:49,078
‫من فضلك ساعدني على إيجاد‬
‫بعض المعلومات في المكتبة.‬

469
00:29:50,079 --> 00:29:54,626
‫يمكنني اصطحابك لمشاهدة الألعاب النارية‬
‫ثم نتناول شريحة لحم ونبيذ على نفقتي.‬

470
00:29:55,543 --> 00:29:58,755
‫لن تتجاهلني مثل المرة السابقة، صحيح؟‬

471
00:30:09,265 --> 00:30:13,186
‫لنأخذ عصا التصوير الذاتي معنا‬
‫لمشاهدة الألعاب النارية يا عزيزي.‬

472
00:30:13,812 --> 00:30:16,272
‫لم أنشر صوراً لنا في الفترة الأخيرة.‬

473
00:30:16,356 --> 00:30:18,525
‫الكثير من الناس على مدونتي يتساءلون ‬
‫عن السبب.‬

474
00:30:18,775 --> 00:30:20,401
‫إنهم يقولون ذلك فحسب.‬

475
00:30:21,820 --> 00:30:23,863
‫سيحضر الكثير من الناس‬
‫لمشاهدة الألعاب النارية.‬

476
00:30:24,823 --> 00:30:29,744
‫- أيجب عليّ ارتداء الثوب الذي اشتريته لي؟‬
‫- بالتأكيد، ارتدي ما تريدين.‬

477
00:30:33,706 --> 00:30:36,334
‫"جو مان"، أيجب ألا نذهب؟‬

478
00:30:37,418 --> 00:30:38,336
‫ماذا؟‬

479
00:30:39,254 --> 00:30:42,340
‫أعني إن كنت مشغولاً، لا يجب الذهاب.‬

480
00:30:45,677 --> 00:30:46,719
‫في الحقيقة...‬

481
00:30:49,305 --> 00:30:52,642
‫يجب أن أعمل يوم السبت القادم.‬

482
00:30:53,309 --> 00:30:54,853
‫ماذا؟ ما السبب؟‬

483
00:30:57,397 --> 00:31:01,025
‫لا تكذب عليّ رجاءً، لا تفعل أرجوك.‬

484
00:31:02,652 --> 00:31:03,903
‫كما تعلمين...‬

485
00:31:06,239 --> 00:31:10,702
‫المتدربون يطلبون المساعدة دائماً.‬

486
00:31:11,828 --> 00:31:16,082
‫إن أخطأوا، سيضيع عملي هدراً.‬

487
00:31:16,749 --> 00:31:22,380
‫أخبرني أحد المتدربين بأنني لو ساعدته،‬
‫سنتناول شريحة لحم ونبيذ على نفقته.‬

488
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
‫ليس هذا ما أردته.‬

489
00:31:24,716 --> 00:31:30,763
‫أمثال هذا المتدرب، من الواعدين الذين ‬
‫يجهلون الكثير من الأمور يسببون المشاكل.‬

490
00:31:33,266 --> 00:31:34,893
‫كن لطيفاً.‬

491
00:31:35,018 --> 00:31:36,728
‫كفّ عن انتقادهم.‬

492
00:31:36,853 --> 00:31:40,607
‫هذا هو الوقت الذي يتدخل فيه السيد "كيم"‬
‫من فريق المبيعات.‬

493
00:31:42,901 --> 00:31:44,736
‫لنخرج في موعد غرامي الأسبوع المقبل.‬

494
00:31:45,194 --> 00:31:46,613
‫لنتناول وجبة جميلة.‬

495
00:31:47,113 --> 00:31:48,323
‫حسناً.‬

496
00:31:53,411 --> 00:31:55,955
‫كل هذا بسبب "كيم تشان هو".‬

497
00:31:59,751 --> 00:32:00,752
‫من؟‬

498
00:32:01,085 --> 00:32:04,380
‫هذا المتدرب الجديد النحيل "كيم تشان هو".‬

499
00:32:05,381 --> 00:32:07,383
‫هذا خطؤه بالكامل.‬

500
00:32:35,536 --> 00:32:37,163
‫لننام.‬

501
00:33:13,533 --> 00:33:16,160
‫لاعب كرة القدم الهاوي...‬

502
00:33:16,244 --> 00:33:18,287
‫لا يصبح محترفاً حين يشتري حذاءً رياضياً.‬

503
00:33:21,958 --> 00:33:23,459
‫أيجدر بي ربط شعري؟‬

504
00:33:24,419 --> 00:33:25,628
‫أم أتركه منسدلاً؟‬

505
00:33:25,712 --> 00:33:28,172
‫بالطبع تربطيه.‬
‫يجب أن يرى العقد.‬

506
00:33:28,381 --> 00:33:30,383
‫لم تنسي الحركة التي علمتها لك، صحيح؟‬

507
00:33:31,175 --> 00:33:34,595
‫- الحركة التي أوقعت "جو مان" في هواك؟‬
‫- نعم.‬

508
00:33:35,722 --> 00:33:37,265
‫حاولي، لنفعلها سوياً.‬

509
00:33:39,934 --> 00:33:40,852
‫في الاتجاه الآخر.‬

510
00:33:43,479 --> 00:33:44,647
‫أديري عنقك.‬

511
00:33:45,064 --> 00:33:46,107
‫هل هذا حقيقي؟‬

512
00:33:46,816 --> 00:33:49,235
‫تظاهرت بذلك.‬
‫ظلت تفعلها طوال اليوم.‬

513
00:33:50,361 --> 00:33:53,406
‫- أنت مذهل حقاً.‬
‫- إنها حركة رائعة.‬

514
00:33:53,698 --> 00:33:55,700
‫من الذي لا ينبهر بها؟‬
‫أي شخص سيحبها.‬

515
00:33:56,200 --> 00:33:58,870
‫حتى أنا سأحبها.‬

516
00:34:01,205 --> 00:34:04,542
‫أيتها الفتاتان، توقفا عن مشاركة‬
‫ذلك النوع من المعلومات.‬

517
00:34:04,625 --> 00:34:07,128
‫أعتقد أنه يمكنكما الاكتفاء‬
‫بتفقدها على الإنترنت.‬

518
00:34:08,045 --> 00:34:09,755
‫ما هي خطة االموعد الغرامي؟‬

519
00:34:11,257 --> 00:34:13,926
‫سنشاهد فيلماً‬

520
00:34:14,010 --> 00:34:17,263
‫ثم نتناول بعضاً من الشاي والشراب.‬
‫هذا ما يجب أن يحدث.‬

521
00:34:17,722 --> 00:34:20,224
‫- أشعر بالغيرة.‬
‫- مهلاً!‬

522
00:34:20,725 --> 00:34:22,851
‫- لماذا تتعطرين؟‬
‫- أفزعتني!‬

523
00:34:23,478 --> 00:34:25,938
‫- لماذا تصيح بي؟‬
‫- أيتها التافهة!‬

524
00:34:26,355 --> 00:34:28,357
‫عودي قبل غروب الشمس.‬

525
00:34:29,650 --> 00:34:32,277
‫- هل أنا طفلة؟‬
‫- ارجعي قبل السابعة مساءً، مفهوم؟‬

526
00:34:32,904 --> 00:34:35,822
‫من أنت لتخبرني بما عليّ فعله؟‬

527
00:34:35,947 --> 00:34:38,117
‫افهم جيداً.‬
‫أنا "تشوا ايرا".‬

528
00:34:38,868 --> 00:34:40,703
‫دعني أخبرك بمستوى كل منا.‬

529
00:34:40,828 --> 00:34:42,746
‫لو كنت أنا هنا، فأنت في الأسفل تماماً.‬

530
00:34:44,456 --> 00:34:48,795
‫لقد اعتدت حمل حقيبتي المدرسية.‬
‫كيف تجرؤ على قول ذلك!‬

531
00:34:49,003 --> 00:34:52,672
‫ارجعي بحلول السابعة مساءً.‬
‫إن تأخرت، سأخبر والدك.‬

532
00:34:52,757 --> 00:34:56,344
‫سأخبره إنك تعطرت وخرجت في موعد غرامي‬
‫مع شخص غريب‬

533
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
‫وعدت للمنزل متأخراً.‬

534
00:34:59,305 --> 00:35:01,307
‫ما خطبك؟‬

535
00:35:01,557 --> 00:35:03,476
‫لماذا تبالغ في تصرفاتك؟‬

536
00:35:09,690 --> 00:35:13,402
‫- ماذا أفعل؟ إنه على وشك الوصول.‬
‫- استعدي.‬

537
00:35:25,123 --> 00:35:26,124
‫عذراً.‬

538
00:35:27,291 --> 00:35:28,960
‫أجل؟ من أنت؟‬

539
00:35:29,877 --> 00:35:30,920
‫أنا؟‬

540
00:35:32,713 --> 00:35:34,215
‫أنا أعيش في الطابق الخامس.‬

541
00:35:35,091 --> 00:35:38,553
‫أنا المالكة الجديدة وصاحبة هذه الفيلّا.‬

542
00:35:39,220 --> 00:35:40,388
‫فهمت.‬

543
00:35:42,181 --> 00:35:43,766
‫مرحباً، سعدت بلقائك.‬

544
00:35:44,142 --> 00:35:45,768
‫ألم تشاهدي رسالتي بالأمس؟‬

545
00:35:47,311 --> 00:35:50,731
‫شاهدتها، لكن...‬

546
00:35:51,107 --> 00:35:53,109
‫أنا أمر بظروف صعبة.‬

547
00:35:53,568 --> 00:35:55,570
‫أيمكنني دفع الإيجار في نهاية الشهر؟‬

548
00:35:56,696 --> 00:35:57,905
‫هل فقدت وظيفتك؟‬

549
00:35:59,282 --> 00:36:00,449
‫إن كان هذا هو الحال...‬

550
00:36:01,701 --> 00:36:03,161
‫فادفعي ما تقدرين عليه الآن.‬

551
00:36:03,244 --> 00:36:04,745
‫يمكنك الدفع نقداً.‬

552
00:36:11,711 --> 00:36:12,962
‫لا أظنني أمتلك أي مبلغ نقدي.‬

553
00:36:16,048 --> 00:36:17,592
‫أخرجي ما لديك.‬

554
00:36:19,135 --> 00:36:22,722
‫أتحاول هذه السيدة سرقتي؟‬

555
00:36:26,184 --> 00:36:29,270
‫هل تظن الفتيات أن الرجال الذين يمكنهم ‬
‫قيادة السيارة للخلف جذابين؟‬

556
00:36:30,605 --> 00:36:34,108
‫نعم، تأكد من قدرتك على إرجاع السيارة ‬
‫للخلف بيد واحدة.‬

557
00:36:34,442 --> 00:36:36,569
‫أمسك مقعد الراكب بيدك اليمنى.‬

558
00:36:36,652 --> 00:36:39,155
‫اليد اليسرى للقيادة.‬
‫حظ سعيد.‬

559
00:36:39,864 --> 00:36:40,948
‫مثل هذا؟‬

560
00:36:41,365 --> 00:36:43,159
‫اليد اليمنى على مقعد الراكب.‬

561
00:36:44,202 --> 00:36:45,703
‫اليد اليسرى للقيادة.‬

562
00:36:47,955 --> 00:36:49,373
‫هذا هو المكان.‬

563
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
‫"ايرا"!‬

564
00:37:03,471 --> 00:37:06,057
‫لماذا جئت مبكراً للغاية؟‬

565
00:37:12,271 --> 00:37:16,025
‫- ادخلي. لدينا يوم حافل.‬
‫- حسناً.‬

566
00:37:27,703 --> 00:37:30,498
‫أنا سعيد لأنك حصلت على إجازة اليوم.‬

567
00:37:30,831 --> 00:37:32,750
‫يمكننا الخروج في موعد غرامي يوم إجازتي.‬

568
00:37:35,211 --> 00:37:36,379
‫ذلك صحيح.‬

569
00:37:37,213 --> 00:37:40,383
‫يجدر بي الحصول على إجازة طويلة.‬

570
00:37:41,259 --> 00:37:44,136
‫يمكنك التطلع لما سنفعله اليوم.‬

571
00:37:44,553 --> 00:37:46,764
‫لقد خططت ليوم كامل حافل.‬

572
00:37:48,224 --> 00:37:50,226
‫لديك شعر ناعم.‬

573
00:37:59,860 --> 00:38:02,363
‫لم أر أحداً يقود للخلف بتلك الطريقة من قبل.‬

574
00:38:03,322 --> 00:38:04,282
‫آسف. ‬

575
00:38:09,870 --> 00:38:13,207
‫- أستحصلين على يوم إجازة؟‬
‫- فعلت ذلك.‬

576
00:38:13,833 --> 00:38:16,252
‫أعلم أنك لا تستطيع الذهاب بسبب العمل.‬
‫لا يمكنني تفويت هذا.‬

577
00:38:16,794 --> 00:38:20,089
‫أخبرتك ألا تذهبي.‬
‫لا يعجبني ذهابك هناك بمفردك.‬

578
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
‫يجب عليّ ذلك. إنه عيد الميلاد الأول‬
‫لابن شقيقتك.‬

579
00:38:22,925 --> 00:38:24,010
‫سأمر عليهم فحسب.‬

580
00:38:40,985 --> 00:38:43,237
‫- لم لا تتفقد رسائلك؟‬
‫- ماذا؟‬

581
00:38:45,364 --> 00:38:47,283
‫هذه محادثة مجموعة العمل.‬

582
00:38:47,408 --> 00:38:48,951
‫من المزعج تفقدها.‬

583
00:38:49,243 --> 00:38:50,786
‫من موجود في المحادثة؟‬

584
00:38:50,870 --> 00:38:53,331
‫- هل "كيم تشان هو" في هذه المحادثة؟‬
‫- من؟‬

585
00:38:53,414 --> 00:38:55,082
‫المتدرب "كيم تشان هو".‬

586
00:38:55,916 --> 00:38:57,960
‫كيف تعرفين "تشان هو"؟‬

587
00:39:00,004 --> 00:39:01,547
‫صحيح، لقد ذكرت اسمه بالأمس.‬

588
00:39:02,131 --> 00:39:05,676
‫أجل، طلب مساعدتك في العطلة الإسبوعية.‬

589
00:39:06,093 --> 00:39:06,927
‫صحيح.‬

590
00:39:07,011 --> 00:39:09,889
‫وعدك بتناول شريحة اللحم والنبيذ على نفقته.‬

591
00:39:10,681 --> 00:39:13,809
‫هو المتدرب الأكثر نحولاً.‬

592
00:39:15,102 --> 00:39:18,856
‫- يجب أن أخبره حين أقابله.‬
‫- ماذا تخبريه؟‬

593
00:39:18,939 --> 00:39:22,151
‫أن يعد عرضه التقديمي بنفسه ‬
‫بدلاً من طلب المساعدة منك.‬

594
00:39:31,035 --> 00:39:36,332
‫سيكون أمراً لطيفاً إن استخدمنا الفجل ‬
‫بدلاً من الكرنب.‬

595
00:39:37,333 --> 00:39:40,294
‫هل تلقيت رسالتي بالأمس؟‬

596
00:39:40,961 --> 00:39:43,089
‫- لم تجب...‬
‫- بالتأكيد.‬

597
00:39:43,506 --> 00:39:45,216
‫يمكننا ترتيب الأمر سوياً ‬
‫في العطلة الإسبوعية.‬

598
00:39:45,508 --> 00:39:46,717
‫يجب أن نبلي حسناً.‬

599
00:39:46,801 --> 00:39:48,260
‫حقاً؟‬

600
00:39:48,594 --> 00:39:51,806
‫سأحجز لتناول العشاء في مطعم فاخر جداً.‬

601
00:39:51,889 --> 00:39:53,933
‫يمكننا مشاهدة الألعاب النارية ‬
‫بعد أن ننتهي...‬

602
00:39:54,016 --> 00:39:55,017
‫لنطلب العشاء هنا.‬

603
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
‫عذراً؟‬

604
00:39:56,977 --> 00:40:00,398
‫بدلاً من الخروج لمكان بعيد،‬
‫يمكننا العمل في المكتب.‬

605
00:40:00,689 --> 00:40:02,691
‫فيما يخص العشاء، يمكننا ‬
‫أن نطلب "جاجانغميون".‬

606
00:40:02,983 --> 00:40:03,943
‫حسناً...‬

607
00:40:04,360 --> 00:40:07,655
‫لندع "تشان هو" و"مين جونغ" أيضاً.‬

608
00:40:07,738 --> 00:40:09,115
‫سأتصل بهما.‬

609
00:40:09,990 --> 00:40:11,826
‫هل أنت...‬

610
00:40:12,451 --> 00:40:14,453
‫ترفضني الآن؟‬

611
00:40:15,287 --> 00:40:16,122
‫ماذا؟‬

612
00:40:16,497 --> 00:40:18,499
‫العرض التقديمي...‬

613
00:40:19,667 --> 00:40:21,669
‫سأعمل عليه بمفردي.‬

614
00:40:30,302 --> 00:40:32,555
‫قطعت علاقتي بحبيبي السابق لأنه خانني.‬

615
00:40:33,931 --> 00:40:35,307
‫مفهوم.‬

616
00:40:35,975 --> 00:40:41,730
‫لست واثقة من السبب، لكن جفاءك لي ‬
‫على هذا النحو يجعلني أثق بك أكثر.‬

617
00:40:42,523 --> 00:40:43,482
‫عذراً؟‬

618
00:40:44,024 --> 00:40:46,402
‫أظنك ستفعل نفس الشيء مع الفتيات الأخريات.‬

619
00:40:46,902 --> 00:40:48,612
‫لهذا السبب أنا...‬

620
00:40:49,989 --> 00:40:50,906
‫أنت...‬

621
00:40:51,657 --> 00:40:53,117
‫أزداد إعجاباً بك.‬

622
00:40:53,325 --> 00:40:54,243
‫أريد مواعدتك.‬

623
00:40:55,327 --> 00:40:56,495
‫سيد "كيم".‬

624
00:40:56,704 --> 00:40:58,706
‫ليس لديك حبيبة، صحيح؟‬

625
00:41:01,292 --> 00:41:02,460
‫أنا...‬

626
00:41:11,177 --> 00:41:13,804
‫سمعت أن طبق اليوم هو الحساء‬
‫الذي يزيل آثار الثمالة.‬

627
00:41:13,888 --> 00:41:17,141
‫شربت كثيراً ليلة أمس حتى تقيأت.‬

628
00:41:19,268 --> 00:41:21,896
‫التجشؤ يجعلني أشعر بالثمالة.‬

629
00:41:22,104 --> 00:41:24,940
‫أعطني الوعاء.‬

630
00:41:31,489 --> 00:41:33,282
‫هل حاولت تنفيذ الحركة المتفق عليها؟‬

631
00:41:38,204 --> 00:41:41,790
‫ظننت الفيلم سيكون جيداً،‬
‫لكن الإعلان احتوى أفضل اللقطات.‬

632
00:41:49,590 --> 00:41:51,592
‫أجل، أنت محق.‬

633
00:42:06,315 --> 00:42:08,234
‫لماذا تحدق بي هكذا؟‬

634
00:42:09,652 --> 00:42:11,570
‫- ما الخطب؟‬
‫- عذراً؟‬

635
00:42:12,613 --> 00:42:16,075
‫تبدين مثل الزرافة.‬
‫أتؤلمك رقبتك؟‬

636
00:42:18,035 --> 00:42:20,621
‫- لا، أنا...‬
‫- هل الألم هنا؟‬

637
00:42:21,413 --> 00:42:24,708
‫يمكنني رؤية أن العمود الفقري العنقي‬
‫لديك بارز.‬

638
00:42:24,792 --> 00:42:26,418
‫هنا، ما هذا؟‬

639
00:42:26,669 --> 00:42:27,836
‫هذه العضلة شبه المنحرفة.‬

640
00:42:29,588 --> 00:42:31,590
‫واضح، العضلة شبه المنحرفة.‬

641
00:42:32,341 --> 00:42:35,177
‫- لا بد أنك تتمرنين كثيراً.‬
‫- أجل.‬

642
00:42:50,025 --> 00:42:52,194
‫مع من ستتناول الغداء؟‬
‫تناوله معي.‬

643
00:42:52,444 --> 00:42:55,364
‫- أنا شبعان. لن آكل.‬
‫- لماذا؟‬

644
00:43:09,169 --> 00:43:11,046
‫"فترة استراحة خدمة العملاء"‬

645
00:43:44,705 --> 00:43:46,707
‫سيد "كيم"، ‬

646
00:43:46,832 --> 00:43:49,627
‫- أيمكنك منح هذا لـ"تشان هو"؟‬
‫- حسناً.‬

647
00:43:50,669 --> 00:43:51,962
‫شكراً لك.‬

648
00:43:56,216 --> 00:43:58,427
‫- ساخنة!‬
‫- إنها ساخنة!‬

649
00:43:58,510 --> 00:44:00,929
‫- آسف يا سيد "كيم".‬
‫- يا إلهي.‬

650
00:44:01,055 --> 00:44:02,056
‫"تشان هو"، المغرفة...‬

651
00:44:02,139 --> 00:44:04,141
‫- كانت ساخنة، أليس كذلك؟‬
‫- لا بأس.‬

652
00:44:04,516 --> 00:44:05,934
‫- دعني أنظف هذا.‬
‫- مهلاً يا "يي جين".‬

653
00:44:06,060 --> 00:44:07,770
‫- يجب أن ترى طبيباً.‬
‫- انتظري.‬

654
00:44:07,936 --> 00:44:10,648
‫لا يجب أن تنظفيها هكذا. ‬

655
00:44:11,398 --> 00:44:14,943
‫يبدو أن الحب ينمو هنا.‬

656
00:44:20,115 --> 00:44:21,617
‫ما الذي أتى بك يا "سول هي"؟‬

657
00:44:21,950 --> 00:44:27,122
‫يجب أن أعلم مذاق ما أبيعه.‬

658
00:44:28,624 --> 00:44:30,709
‫إنها محترفة.‬

659
00:44:32,461 --> 00:44:35,673
‫ماذا تفعل يا "تشان هو"؟‬
‫أعطها الوعاء.‬

660
00:44:35,756 --> 00:44:36,924
‫أجل يا سيدي.‬

661
00:44:38,133 --> 00:44:39,176
‫"تشان هو"؟‬

662
00:44:39,885 --> 00:44:44,056
‫- هل أنت "كيم تشان هو"؟‬
‫- نعم أنا "تشان هو".‬

663
00:44:57,569 --> 00:44:59,196
‫أيها المتدرب "كيم تشان هو"‬‫.‬

664
00:45:00,698 --> 00:45:01,573
‫أجل؟‬

665
00:45:06,912 --> 00:45:08,038
‫ما الأمر؟‬

666
00:45:09,081 --> 00:45:10,958
‫أنا كنت من محبي "بارك تشان هو".‬

667
00:45:11,500 --> 00:45:12,960
‫"بارك تشان"...‬

668
00:45:13,585 --> 00:45:15,838
‫أتتحدثين عن لاعب البيسبول؟‬

669
00:45:17,923 --> 00:45:20,300
‫أنا "كيم تشان هو".‬

670
00:45:21,176 --> 00:45:23,178
‫أجل، أعلم.‬

671
00:45:24,388 --> 00:45:25,681
‫كان بطلنا خلال فترة الكساد.‬

672
00:45:27,349 --> 00:45:30,519
‫أجل، بالتأكيد.‬
‫كان بطلاً.‬

673
00:45:31,103 --> 00:45:34,648
‫اعتدت أكل مثلجات "بارك تشان هو" كثيراً.‬

674
00:45:35,232 --> 00:45:38,485
‫لم آكل هذا النوع من المثلجات.‬

675
00:45:39,153 --> 00:45:41,405
‫لم تفعلي؟‬

676
00:45:42,656 --> 00:45:45,659
‫- أتريدين قول شيء ما؟‬
‫- "تشان هو"!‬

677
00:45:46,326 --> 00:45:48,328
‫- "تشان هو".‬
‫- أجل يا سيد "كيم".‬

678
00:45:48,412 --> 00:45:49,413
‫ها أنت ذا.‬

679
00:45:50,205 --> 00:45:51,790
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

680
00:45:52,499 --> 00:45:54,793
‫ألا يجب أن نعد العرض التقديمي؟‬

681
00:45:55,377 --> 00:45:56,336
‫نعم، يجب أن نفعل.‬

682
00:45:56,462 --> 00:45:59,715
‫سيد "كيم"، يجب أن نتقابل في العطلة ‬
‫الإسبوعية لإعداده، أليس كذلك؟‬

683
00:46:01,967 --> 00:46:02,801
‫بلى.‬

684
00:46:03,469 --> 00:46:05,763
‫- يجب أن نتقابل في العطلة الإسبوعية.‬
‫- صحيح.‬

685
00:46:06,054 --> 00:46:08,515
‫"يي جين" قالت إنها ستتكفل بالأمر.‬

686
00:46:08,932 --> 00:46:10,434
‫أسمعت بذلك؟‬

687
00:46:16,982 --> 00:46:18,609
‫لا بد أنها مهتمة بي.‬

688
00:46:19,693 --> 00:46:22,696
‫عذراً؟ ماذا قلت؟‬

689
00:46:23,280 --> 00:46:27,117
‫إنها تعرفني وتحدثت معي عن "بارك تشان هو".‬

690
00:46:27,785 --> 00:46:29,828
‫كان ذلك لطيفاً.‬

691
00:46:30,621 --> 00:46:34,625
‫- أنت غريب جداً.‬
‫- عفواً؟‬

692
00:46:34,708 --> 00:46:36,710
‫فيما يخص مصادر العرض التقديمي...‬

693
00:46:36,877 --> 00:46:39,171
‫اجمع زملاءك لكي ألتقي بكم.‬

694
00:46:40,297 --> 00:46:42,716
‫- الآن؟‬
‫- الآن.‬

695
00:46:42,800 --> 00:46:45,052
‫لكن...‬

696
00:46:46,970 --> 00:46:48,972
‫1، 2، اضرب.‬

697
00:46:50,182 --> 00:46:52,768
‫لكمة! 1، 2، اضرب.‬

698
00:46:54,853 --> 00:46:56,063
‫تمالك نفسك أيها الأخرق!‬

699
00:46:57,272 --> 00:46:58,982
‫لماذا تتفقد الوقت أثناء التدريب؟‬

700
00:47:01,318 --> 00:47:03,403
‫إن لم تفعل الأمر على نحو سليم، ‬
‫فعليك الرحيل.‬

701
00:47:03,487 --> 00:47:05,030
‫انتظر هناك.‬

702
00:47:05,614 --> 00:47:06,448
‫سأغادر.‬

703
00:47:07,533 --> 00:47:09,743
‫لماذا؟ لماذا لا تدعني أنافس؟‬

704
00:47:10,369 --> 00:47:12,371
‫أجريت بحثاً عن المنافسين.‬

705
00:47:12,746 --> 00:47:15,707
‫ثمة كهل بدأ ممارسة الملاكمة لفقد الوزن...‬

706
00:47:15,833 --> 00:47:17,668
‫يوجد حتى طلاب في المرحلة الثانوية.‬

707
00:47:17,793 --> 00:47:20,504
‫لماذا لا تدعني أنافس أحدهم؟ لماذا؟‬

708
00:47:21,463 --> 00:47:26,969
‫لأن طلاب الثانوية يمكنهم ‬
‫تقدير الأمور أفضل منك.‬

709
00:47:27,636 --> 00:47:28,679
‫ما كان ذلك؟‬

710
00:47:29,721 --> 00:47:32,432
‫أكانت تلك لكمة خطافية؟‬

711
00:47:33,058 --> 00:47:34,268
‫إنها لكمة خطافية، وليست ركلة.‬

712
00:47:38,021 --> 00:47:41,316
‫يا إلهي، يا لها من صالة رياضية عظيمة.‬

713
00:47:41,441 --> 00:47:43,861
‫مرحباً أيها المدرب.‬
‫كيف حالك؟‬

714
00:47:43,986 --> 00:47:45,737
‫ماذا يفعلان هنا؟‬

715
00:47:45,821 --> 00:47:47,823
‫جئنا لنناقش أمراً.‬

716
00:47:48,031 --> 00:47:50,033
‫أيمكننا التحدث؟‬

717
00:47:50,576 --> 00:47:52,286
‫أنت تشعرني بالضيق.‬

718
00:47:54,288 --> 00:47:57,207
‫سمعت أنه جاء إليك.‬

719
00:47:58,333 --> 00:48:01,420
‫"تاي هي" لا يمكنه الإفلات مني. أتفهم؟‬

720
00:48:02,462 --> 00:48:04,756
‫أعلم كل ما يفعله.‬

721
00:48:06,425 --> 00:48:08,886
‫أتعلم حتى ماذا كان يعمل؟‬

722
00:48:08,969 --> 00:48:10,429
‫- أتعرف؟‬
‫- "تاك سو".‬

723
00:48:10,846 --> 00:48:13,140
‫- أنا مشغول.‬
‫- لم؟ أتستعد لمباراتك الأولى؟‬

724
00:48:13,348 --> 00:48:14,224
‫نعم.‬

725
00:48:16,101 --> 00:48:18,437
‫ما زلت ساذجاً للغاية، أليس كذلك؟‬

726
00:48:18,937 --> 00:48:21,398
‫وأنت ما زلت أكبر الحقراء.‬

727
00:48:22,274 --> 00:48:23,650
‫ما سبب وجوده هنا؟‬

728
00:48:23,984 --> 00:48:28,030
‫أريد مناقشة أمر ما سنستفيد منه جميعاً.‬

729
00:48:28,113 --> 00:48:29,323
‫أيّا يكن، سيكون جيداً له فحسب.‬

730
00:48:29,740 --> 00:48:35,287
‫في الحقيقة، لن يكون أمراً جيداً لو حدثت ‬
‫مواجهة ثانية بين "تاك سو" و"دونغ مان".‬

731
00:48:35,662 --> 00:48:38,498
‫إعادة فتح الملفات القديمة سيؤذيهما معاً.‬

732
00:48:38,957 --> 00:48:43,545
‫يشعر والد "تاك سو" بالمسؤولية‬
‫نحو "دونغ مان".‬

733
00:48:43,629 --> 00:48:46,173
‫والدي طيب القلب للغاية.‬

734
00:48:46,465 --> 00:48:51,887
‫يريد والده تعيين "دونغ مان"‬
‫مديراً لمخزن الشركة.‬

735
00:48:52,471 --> 00:48:54,473
‫سيضمن له راتباً تقاعدياً أيضاً.‬

736
00:48:54,765 --> 00:48:57,601
‫أنت تستفيد مني كثيراً.‬

737
00:48:57,935 --> 00:49:01,855
‫استطاعت شقيقتك إجراء العملية بسببي.‬

738
00:49:01,939 --> 00:49:04,232
‫لماذا تعيد ذكر موضوع شقيقته؟‬

739
00:49:04,650 --> 00:49:07,736
‫أعتقد أنه عليك المغادرة.‬

740
00:49:07,986 --> 00:49:11,615
‫"دونغ مان"، أيها الفتى الغر الأحمق.‬

741
00:49:11,907 --> 00:49:15,243
‫الأدوار الرئيسة والثانوية محددة سلفاً.‬

742
00:49:16,411 --> 00:49:18,664
‫اليسروع الذي يعرف قدره...‬

743
00:49:18,997 --> 00:49:22,751
‫يشعر بالامتنان لما يحظى به.‬

744
00:49:23,001 --> 00:49:25,128
‫ولقدرته على أكل ورق الشجر، أتفهم؟‬

745
00:49:25,295 --> 00:49:26,546
‫- أيها المدرب.‬
‫- أجل؟‬

746
00:49:26,672 --> 00:49:28,423
‫أتدربه على الثرثرة والتبجح؟‬

747
00:49:29,424 --> 00:49:31,218
‫انظر لرأسه.‬

748
00:49:31,426 --> 00:49:32,594
‫أنت. تعال هنا.‬

749
00:49:32,719 --> 00:49:35,138
‫- اهدأ أيها المدرب.‬
‫- يا هذا.‬

750
00:49:35,389 --> 00:49:37,724
‫- توقف رجاءً.‬
‫- كيف تجرؤ!‬

751
00:50:05,711 --> 00:50:08,964
‫بما أنك دفعت تذاكر السينما، ‬
‫سأدفع ثمن العشاء.‬

752
00:50:09,548 --> 00:50:11,049
‫لا يمكن.‬

753
00:50:11,425 --> 00:50:13,427
‫قلت لك من قبل، سأتكفل بكل شيء اليوم.‬

754
00:50:14,428 --> 00:50:16,596
‫بالإضافة إلى أن هذا المكان غال حقاً.‬

755
00:50:17,556 --> 00:50:21,351
‫يمكنك شراء الدجاج والجعة لي ‬
‫في المرة القادمة.‬

756
00:50:23,520 --> 00:50:25,939
‫يمكنني دفع ثمن شريحة اللحم أيضاً.‬

757
00:50:28,900 --> 00:50:31,236
‫ليس هذا ما قصدته.‬

758
00:50:33,613 --> 00:50:35,782
‫- "ايرا".‬
‫- أجل؟‬

759
00:50:36,408 --> 00:50:38,452
‫لماذا تشعرين بعدم الارتياح معي؟‬

760
00:50:39,411 --> 00:50:41,204
‫ما المهم بشأن من سيدفع هنا؟‬

761
00:50:42,080 --> 00:50:44,291
‫أنا واثق بأنك لا تتصرفين بتلك الطريقة‬
‫مع "دونغ مان".‬

762
00:50:45,208 --> 00:50:48,170
‫ذلك لأن  "دونغ مان" هو  "دونغ مان".‬

763
00:50:49,296 --> 00:50:52,382
‫بصراحة، لا يعجبني قربك منه.‬

764
00:50:52,799 --> 00:50:54,801
‫لا يعجبني أنك تعيشين ‬
‫في الشقة المقابلة له.‬

765
00:50:55,052 --> 00:50:57,054
‫أشعر أن هذه الجيرة ليست آمنة.‬

766
00:50:57,596 --> 00:51:00,015
‫ثمة العديد من الشقق الصغيرة قرب مسكني.‬

767
00:51:00,140 --> 00:51:01,641
‫ألا يمكنك الانتقال لهناك؟‬

768
00:51:02,601 --> 00:51:06,104
‫بالتأكيد، يمكنني الانتقال، لكن...‬

769
00:51:06,813 --> 00:51:08,315
‫أنا مرتبطة بمنزلي.‬

770
00:51:14,654 --> 00:51:17,532
‫كيف هو العمل في المركز التجاري؟‬
‫أليس شاقاً؟‬

771
00:51:20,327 --> 00:51:21,411
‫ليس سيئاً.‬

772
00:51:25,499 --> 00:51:27,876
‫يقولون أن الفتاة تأخذ الكثير‬
‫من صفات والدتها.‬

773
00:51:28,627 --> 00:51:30,629
‫أتشبهين والدتك أيضاً؟‬

774
00:51:33,507 --> 00:51:35,509
‫لا.‬

775
00:51:35,926 --> 00:51:37,928
‫ولا أريد ذلك.‬

776
00:51:38,887 --> 00:51:40,889
‫لأنني أريد العيش طويلاً.‬

777
00:51:42,140 --> 00:51:43,934
‫أخبريني المزيد عن والدتك.‬

778
00:51:44,893 --> 00:51:46,978
‫أشعر أنك تشبهينها كثيراً.‬

779
00:51:50,315 --> 00:51:51,483
‫حسناً...‬

780
00:51:52,359 --> 00:51:53,902
‫حالنا يشبه الآخرين.‬

781
00:51:55,278 --> 00:51:58,490
‫نتشاجر طوال الوقت مثل بقية الأمهات ‬
‫مع بناتهن.‬

782
00:51:58,824 --> 00:52:02,327
‫تغضب غضباً جنونياً وتصنع لي الطعام...‬

783
00:52:03,537 --> 00:52:04,496
‫مثل الأيام الخوالي.‬

784
00:52:06,081 --> 00:52:09,876
‫يبدو واضحاً أنك نشأت في أجواء مفعمة بالحب.‬

785
00:52:10,669 --> 00:52:12,379
‫أنا معجب بك لأنك ذكية.‬

786
00:52:13,421 --> 00:52:14,464
‫حقاً؟‬

787
00:52:16,258 --> 00:52:18,468
‫- أريد الذهاب للحمّام.‬
‫- بالتأكيد.‬

788
00:52:37,654 --> 00:52:39,906
‫لماذا كذبت؟‬

789
00:52:44,077 --> 00:52:46,079
‫أنا مجرد فاشلة.‬

790
00:52:48,832 --> 00:52:50,917
‫أشعر بالضيق لدرجة أن معدتي تؤلمني.‬

791
00:52:54,462 --> 00:52:55,797
‫"سول هي".‬

792
00:52:58,300 --> 00:53:01,052
‫لماذا تفقدت هاتفي؟‬

793
00:53:01,553 --> 00:53:03,013
‫أتثقين بي؟‬

794
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
‫أتعتبر تفقدي لهاتفك هو المشكلة هنا؟‬

795
00:53:05,807 --> 00:53:09,186
‫لا، أنا أثق بك، لذلك لا أتفقد هاتفك.‬

796
00:53:09,477 --> 00:53:11,146
‫تفقده إذاً.‬

797
00:53:11,271 --> 00:53:13,440
‫ليس لديّ ما أخفيه.‬
‫أنا لا أكذب عليك.‬

798
00:53:13,940 --> 00:53:16,526
‫كذبت لأنك كنت ستصابين بالقلق.‬

799
00:53:16,985 --> 00:53:20,155
‫ستتركين لخيالك العنان وتتوترين.‬

800
00:53:20,322 --> 00:53:24,242
‫قلت لـ"يي جين" إنني لا أستطيع‬
‫ولن أذهب لـ"يويدو".‬

801
00:53:24,326 --> 00:53:25,535
‫لا بد أنك تتحدث معها كثيراً.‬

802
00:53:26,203 --> 00:53:28,788
‫كانت كذبة بيضاء لصالحك.‬

803
00:53:30,165 --> 00:53:31,124
‫كذبة بيضاء.‬

804
00:53:31,208 --> 00:53:33,668
‫كيف يمكن لكذبة أن تكون بيضاء؟‬

805
00:53:33,752 --> 00:53:37,005
‫- من أنت لتقول إنها بيضاء؟‬
‫- قلت لها لن أذهب في العطلة الإسبوعية.‬

806
00:53:37,505 --> 00:53:39,216
‫- قابلها فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

807
00:53:39,674 --> 00:53:42,886
‫سيكون هذا أفضل.‬
‫قابلها وأخبرني الحقيقة.‬

808
00:53:43,386 --> 00:53:46,389
‫كنت قلقاً أن تتضايقي لأني أتلقى ‬
‫رسائل من سيدة في وقت متأخر.‬

809
00:53:46,514 --> 00:53:48,683
‫ما ضايقني أكثر من إرسال "يي جن" ‬
‫لك الرسائل ليلاً...‬

810
00:53:48,808 --> 00:53:51,519
‫ما ضايقني أكثر من طلبها أن تتناول‬
‫العشاء معك على نفقتها...‬

811
00:53:51,937 --> 00:53:53,104
‫هو حقيقة أنك...‬

812
00:53:54,189 --> 00:53:57,234
‫حقيقة أنك كذبت وأدعيت بأن "يي جين" ‬
‫هي "تشان هو"...‬

813
00:53:57,609 --> 00:53:59,277
‫آلمتني...‬

814
00:54:01,571 --> 00:54:02,822
‫بشدة...‬

815
00:54:03,406 --> 00:54:05,075
‫مثل رصاصة في القلب.‬

816
00:54:09,120 --> 00:54:10,747
‫"سول هي".‬

817
00:54:12,624 --> 00:54:14,584
‫أنا آسف، كنت مخطئاً.‬

818
00:54:15,210 --> 00:54:19,798
‫لم تكذب عليّ قط من قبل.‬
‫شعوري بغرابة تصرفاتك كان حقيقياً.‬

819
00:54:21,633 --> 00:54:22,759
‫ارتكبت خطأً.‬

820
00:54:25,095 --> 00:54:26,346
‫أنا أحمق.‬

821
00:54:26,638 --> 00:54:29,057
‫لا بد أنني فقدت عقلي.‬

822
00:54:32,352 --> 00:54:34,104
‫أُصبت برصاصة.‬

823
00:54:35,021 --> 00:54:37,023
‫لم تصابي برصاصة.‬

824
00:54:38,066 --> 00:54:39,484
‫إنها مجرد...‬

825
00:54:41,152 --> 00:54:42,862
‫كذبة بيضاء.‬

826
00:54:42,946 --> 00:54:44,906
‫كل الكذب أسود.‬

827
00:54:45,073 --> 00:54:47,742
‫كله قذر.‬
‫كله سيّء.‬

828
00:54:49,077 --> 00:54:52,372
‫كله مزيف.‬
‫لا تحاول خداعي.‬

829
00:54:52,580 --> 00:54:54,958
‫- لا تحاول خداعي.‬
‫- "سول هي".‬

830
00:54:56,501 --> 00:54:58,795
‫آسف، أنا المسؤول كلياً عن هذا الخطأ.‬

831
00:54:59,921 --> 00:55:03,675
‫لكن لا بد أن تكفّي عن قضاء الوقت ‬
‫مع "ايرا" يا "سول هي".‬

832
00:55:08,305 --> 00:55:11,891
‫مباريات الهواة اليوم الساعة 8:30 مساءً ‬
‫في صالة "رود" الرياضية في "تشيونغدام".‬

833
00:55:17,480 --> 00:55:20,442
‫"دونغ مان"، أيها الفتى الغر الأحمق.‬

834
00:55:21,276 --> 00:55:25,447
‫الأدوار الرئيسة والثانوية محددة سلفاً.‬

835
00:55:33,330 --> 00:55:37,042
‫أيمكننا تغيير الأمور فعلاً يا "تاي هي"؟‬

836
00:55:46,217 --> 00:55:49,137
‫أخيراً سيخوض "كو دونغ مان" مباراته الأولى‬
‫كلاعب هاو.‬

837
00:55:50,347 --> 00:55:52,974
‫احضري في صالة "رود" الرياضية ‬
‫في "تشيونغدام" الساعة 8:30 مساءً.‬

838
00:55:55,185 --> 00:55:58,730
‫نتجه الآن نحو الحدث الرئيسي لهذه الليلة ‬
‫يا "ايرا".‬

839
00:55:58,938 --> 00:56:00,940
‫مشهد أضواء المدينة مذهل.‬

840
00:56:01,399 --> 00:56:02,984
‫حقاً؟‬

841
00:56:06,404 --> 00:56:08,406
‫أسرعي يا مديرة أعمالي.‬

842
00:56:08,990 --> 00:56:10,992
‫أشعر بالرهبة قليلاً.‬

843
00:56:16,247 --> 00:56:18,249
‫آسفة حقاً يا "مو بين".‬

844
00:56:18,375 --> 00:56:20,085
‫أيمكننا الذهاب في وقت لاحق؟‬

845
00:56:21,044 --> 00:56:23,505
‫- لماذا؟ أثمة خطب ما؟‬
‫- لا.‬

846
00:56:23,671 --> 00:56:25,507
‫صديق يريد مقابلتي لأمر عاجل ‬
‫في "تشيونغدام".‬

847
00:56:28,968 --> 00:56:29,928
‫فهمت.‬

848
00:56:30,136 --> 00:56:32,555
‫أيمكنك إيصالي لهناك؟‬

849
00:56:33,306 --> 00:56:36,518
‫بالتأكيد، يمكننا استكمال الليلة لاحقاً.‬

850
00:56:42,357 --> 00:56:43,900
‫لم أنه عملية الإحماء.‬

851
00:56:44,150 --> 00:56:46,319
‫ستقاتل رجل برازيلي.‬

852
00:56:46,653 --> 00:56:49,531
‫لا توجد أي معلومات عنه نهائياً.‬
‫يبدو أنه مبتدئ.‬

853
00:56:50,782 --> 00:56:52,575
‫عليك تجنب الإصابات.‬

854
00:56:53,326 --> 00:56:54,285
‫حسناً.‬

855
00:56:55,203 --> 00:56:56,579
‫هل أنت متوتر؟‬

856
00:56:56,830 --> 00:56:58,957
‫هل يجب عليّ الاتصال بمدربك؟‬

857
00:57:01,251 --> 00:57:05,588
‫لا، سيمنعني غالباً إن علم بالأمر.‬

858
00:57:06,423 --> 00:57:07,424
‫سأتصل بمديرة أعمالي.‬

859
00:57:07,799 --> 00:57:10,468
‫لديك مديرة أعمال بالفعل؟‬

860
00:57:11,928 --> 00:57:15,473
‫من المفترض تناول النقانق أثناء مشاهدة‬
‫الفنون القتالية المختلطة.‬

861
00:57:16,224 --> 00:57:18,017
‫أريد شطيرتين. اشتر لي شطيرتين.‬

862
00:57:18,309 --> 00:57:20,728
‫سآكل الاولى الآن والثانية‬
‫أثناء مشاهدة القتال.‬

863
00:57:21,062 --> 00:57:22,897
‫ألم يدعوك هذا ذلك الأخرق للعشاء؟‬

864
00:57:22,981 --> 00:57:24,816
‫- سآخذ شطيرتين.‬
‫- حسناً.‬

865
00:57:24,941 --> 00:57:28,236
‫أكلت شريحة لحم في حجم رأس الدجاجة ‬
‫لكن سعرها يساوي 10 دجاجات كاملة.‬

866
00:57:28,820 --> 00:57:31,322
‫لذا أسرع، أنا أتضور جوعاً.‬
‫لنتناول أقدام الدجاج و"سوجو".‬

867
00:57:31,698 --> 00:57:33,783
‫لديّ سؤال.‬

868
00:57:34,200 --> 00:57:36,453
‫هذه أول مرة تشاهدي فيها‬
‫مباراة "إم إم إيه" مباشرةً.‬

869
00:57:37,454 --> 00:57:41,124
‫هل أنت قلقة بشأني أم متوترة أكثر مني‬
‫أم ماذا؟‬

870
00:57:41,875 --> 00:57:43,418
‫هذه ليست المرة الأولى لي.‬

871
00:57:44,419 --> 00:57:47,338
‫بالإضافة إلى أنها مباراة هواة.‬
‫ركلة واحدة وينتهي اللقاء.‬

872
00:57:47,547 --> 00:57:48,631
‫كنت أعلم هذا.‬

873
00:57:49,090 --> 00:57:52,927
‫لديك إيمان كبير بي،  أليس كذلك؟‬

874
00:57:53,511 --> 00:57:56,890
‫رفضت شريحة اللحم وجئت لتشاهديني وأنا أفوز.‬

875
00:57:58,558 --> 00:58:03,021
‫جئت هنا اليوم لأن هذه هي مباراتك القتالية‬
‫الأولى والأخيرة.‬

876
00:58:03,396 --> 00:58:05,899
‫يجب أن تحاول مرة قبل الاستسلام.‬

877
00:58:06,232 --> 00:58:09,527
‫يحتاج الأطفال الوقحون الصغار ‬
‫لأن تُحرق أياديهم من وعاء القلي الساخن‬

878
00:58:09,694 --> 00:58:11,946
‫لكي لا يفعلوها مرة أخرى قط.‬

879
00:58:12,572 --> 00:58:15,825
‫أنت محظوظة لأنك فتاة.‬

880
00:58:16,451 --> 00:58:17,577
‫الشطيرتان جاهزتان.‬

881
00:58:17,660 --> 00:58:19,662
‫حسناً، شكراً لك.‬

882
00:58:21,122 --> 00:58:22,081
‫خذي.‬

883
00:58:28,796 --> 00:58:32,091
‫ستكون زاوية الرؤية جيدة من هنا.‬
‫اجلسي هنا وشاهدي.‬

884
00:58:37,472 --> 00:58:39,349
‫أستقاتل هذا الشخص الأجنبي؟‬

885
00:58:40,225 --> 00:58:41,476
‫يبدو أقل حجماً منك؟‬

886
00:58:41,976 --> 00:58:45,355
‫أجل، إنه أقصر.‬
‫ستكون مباراة سهلة.‬

887
00:58:48,107 --> 00:58:50,860
‫- ادخل أيها المقاتل.‬
‫- حسناً.‬

888
00:58:56,282 --> 00:58:58,034
‫سأعود سريعاً.‬

889
00:58:59,369 --> 00:59:01,579
‫بالتوفيق!‬

890
00:59:10,838 --> 00:59:11,673
‫جاهز؟‬

891
00:59:12,173 --> 00:59:13,007
‫جاهز؟‬

892
00:59:14,092 --> 00:59:16,469
‫- حسناً.‬
‫- لنبدأ!‬

893
00:59:16,553 --> 00:59:19,722
‫- تقاتلا.‬
‫- تحرك بسرعة.‬

894
00:59:20,598 --> 00:59:24,310
‫- هاجم منطقة الخصر.‬
‫- هاجم.‬

895
00:59:24,394 --> 00:59:27,063
‫- ضربة جيدة.‬
‫- أجل.‬

896
00:59:27,146 --> 00:59:28,147
‫هاجم!‬

897
00:59:35,280 --> 00:59:37,031
‫- تماسك.‬
‫- انطلق!‬

898
00:59:41,327 --> 00:59:43,329
‫- جيد.‬
‫- ضربة سليمة.‬

899
00:59:44,998 --> 00:59:47,000
‫أجل، جيد!‬

900
01:00:04,892 --> 01:00:06,102
‫أيها الطبيب!‬

901
01:00:07,145 --> 01:00:08,438
‫أيها الطبيب!‬

902
01:00:19,449 --> 01:00:22,952
‫معي مقطع الفيديو.‬
‫سأرسله لك، انشره على الإنترنت.‬

903
01:00:23,244 --> 01:00:24,287
‫مفهوم.‬

904
01:00:27,206 --> 01:00:30,084
‫أنت ممثل رائع.‬

905
01:00:31,669 --> 01:00:34,505
‫أنا أرهبه وأنت تستميله.‬

906
01:00:35,632 --> 01:00:39,093
‫- هذا عمل جماعي رائع.‬
‫- هل أرسلت سيارة إسعاف؟‬

907
01:00:59,489 --> 01:01:00,823
‫ماذا تفعل؟‬

908
01:01:04,786 --> 01:01:05,787
‫ماذا تفعلين؟‬

909
01:01:06,454 --> 01:01:09,999
‫- أتعملين هنا؟‬
‫- لا، أنا بلا عمل.‬

910
01:01:10,458 --> 01:01:11,334
‫ماذا؟‬

911
01:01:12,418 --> 01:01:14,671
‫نحن عاطلان.‬

912
01:01:14,962 --> 01:01:16,255
‫كلانا عاطلان.‬

913
01:01:17,757 --> 01:01:19,884
‫- طاب يومك.‬
‫- طاب يومك.‬

914
01:01:20,760 --> 01:01:22,053
‫أين أوقفنا سيارتنا؟‬

915
01:01:23,971 --> 01:01:25,181
‫انتظرا.‬

916
01:01:27,725 --> 01:01:28,976
‫- اركضي.‬
‫- توقفا!‬

917
01:01:29,060 --> 01:01:34,649
‫لو سرقت أي مكان مرة أخرى، فسيتنهي أمرك.‬

918
01:01:36,484 --> 01:01:37,443
‫اركبي السيارة.‬

919
01:01:38,861 --> 01:01:40,738
‫"سارقة"‬

920
01:01:41,864 --> 01:01:43,282
‫من فعل هذا؟!‬

921
01:01:44,659 --> 01:01:46,411
‫ما هذا؟‬

922
01:01:46,494 --> 01:01:49,455
‫- سارقة؟‬
‫- من فعل هذا؟‬

923
01:02:00,341 --> 01:02:01,968
‫لا تنظروا لـ"سول هي" نظرة دونية.‬

924
01:02:02,301 --> 01:02:04,137
‫لماذا يجب عليها خدمة الحاضرين؟‬

925
01:02:04,220 --> 01:02:06,764
‫أخبريه. هل أجبرناك على العمل؟‬

926
01:02:06,848 --> 01:02:09,267
‫لن أسامحك لو تعاملت معها بتكبر.‬

927
01:02:09,350 --> 01:02:11,602
‫هل ستتزوجها أصلاً؟‬

928
01:02:11,686 --> 01:02:14,981
‫- أتحبين المجيئ لهنا؟‬
‫- سأقول مباشرة ما أريده.‬

929
01:02:15,064 --> 01:02:18,735
‫كفّي عن التظاهر بأنك صديقته.‬

930
01:02:18,985 --> 01:02:21,362
‫فتاة مجنونة أفضل من فتاو مثيرة للشفقة.‬

931
01:02:21,904 --> 01:02:24,157
‫هل أنت معجب بي؟‬
‫لا تتعدى حدودك.‬

932
01:02:24,240 --> 01:02:27,118
‫لا أريد أن تدعوني تلك المجنونة ‬
‫مثيرة للشفقة.‬

933
01:02:27,702 --> 01:02:30,496
‫لنكن حذرين في تصرفاتنا مع بعضنا.‬

934
01:02:33,124 --> 01:02:35,126
‫ترجمة "محمد مهنا"‬

