1
00:00:48,590 --> 00:00:50,467
‫كان يجدر بك أن تكوني أكثر حذراً.‬

2
00:00:50,884 --> 00:00:52,761
‫لا يبدو عليك ذلك،‬

3
00:00:53,053 --> 00:00:55,680
‫ولكنك دائماً تصطدمين بالأشياء وتقعين.‬

4
00:00:56,681 --> 00:00:57,849
‫حسناً...‬

5
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
‫أظن أنه مجرد خدش.‬

6
00:01:01,853 --> 00:01:02,812
‫هل يؤلمك كثيراً؟‬

7
00:01:04,272 --> 00:01:05,147
‫يمكنني تحمله.‬

8
00:01:05,565 --> 00:01:07,525
‫لم تقولين دائماً "يمكنني تحمله"؟‬

9
00:01:07,609 --> 00:01:09,194
‫ما كان يجب أن تتعرضي للإصابة.‬

10
00:01:09,277 --> 00:01:10,570
‫لست الوحيدة التي تصاب،‬

11
00:01:10,695 --> 00:01:12,197
‫ولكن الناس من حولك يصابون أيضاً...‬

12
00:01:12,655 --> 00:01:14,282
‫لا تتعرضي للإصابة.‬

13
00:01:14,365 --> 00:01:15,408
‫لا تمرضي.‬

14
00:01:19,079 --> 00:01:20,830
‫أنت مزعجة، أتعلمين ذلك؟‬

15
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
‫"يمكنني تحمله"؟‬
‫هل أنت حمل أو ما شابه؟‬

16
00:01:25,168 --> 00:01:26,127
‫يا إلهي.‬

17
00:01:26,711 --> 00:01:27,670
‫حمل؟‬

18
00:01:28,463 --> 00:01:30,256
‫- أعرف.‬
‫- لا يهم.‬

19
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
‫إذاً...‬

20
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
‫ماذا حدث؟‬

21
00:01:34,677 --> 00:01:35,553
‫ماذا تعنين؟‬

22
00:01:36,429 --> 00:01:37,639
‫أخبرني.‬

23
00:01:37,722 --> 00:01:39,224
‫لم أنت هنا في المكتب؟‬

24
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
‫و...‬

25
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
‫ماذا تعمل؟ هل أنت منتج؟‬

26
00:01:44,521 --> 00:01:46,689
‫حدث ذلك فحسب.‬

27
00:01:46,773 --> 00:01:48,733
‫كيف حدث ذلك فحسب؟‬

28
00:01:50,568 --> 00:01:51,402
‫أنت...‬

29
00:01:52,320 --> 00:01:53,238
‫هل...‬

30
00:01:54,656 --> 00:01:55,824
‫هل استعدت ذاكرتك؟‬

31
00:01:57,826 --> 00:01:58,743
‫هل تتذكر من تكون؟‬

32
00:02:00,078 --> 00:02:00,954
‫لا أتذكر.‬

33
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
‫ولكنك قلت للتو أنك تتذكر بعض الأمور.‬

34
00:02:06,376 --> 00:02:08,461
‫لا أتذكر من أكون،‬

35
00:02:09,169 --> 00:02:11,339
‫ولكن أظن أني أعرف ما العمل ‬
‫الذي كنت أقوم به.‬

36
00:02:11,714 --> 00:02:13,258
‫أظن أني أتمتع بموهبة موسيقية.‬

37
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
‫ماذا؟‬

38
00:02:14,759 --> 00:02:18,972
‫رأى المدير التنفيذي هنا ‬
‫دفتري الموسيقي عن طريق الصدفة.‬

39
00:02:19,347 --> 00:02:20,890
‫يحدث ذلك غالباً كما تعلمين.‬

40
00:02:21,015 --> 00:02:23,017
‫قد تأتيك الفرصة عن طريق الصدفة.‬

41
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
‫على أي حال،‬

42
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
‫يريد أن يعينني كموظف عنده.‬

43
00:02:27,480 --> 00:02:29,941
‫كنت بلا عمل كما تعلمين،‬
‫ولم يكن لدي ما أقوم به،‬

44
00:02:30,024 --> 00:02:30,942
‫فقبلت بالوظيفة.‬

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
‫ما الهراء الذي تتحدث عنه؟‬

46
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
‫يمكن للحقيقة أن تكون غير معقولة ‬
‫أكثر من القصص الخيالية.‬

47
00:02:37,031 --> 00:02:40,118
‫على أي حال، قلت لك عدة مرات‬

48
00:02:40,410 --> 00:02:42,287
‫إنه لا بد أني كنت رجلاً ممتازاً.‬

49
00:02:43,163 --> 00:02:43,997
‫هل هذا صحيح؟‬

50
00:02:44,914 --> 00:02:47,458
‫وإلا لم أسكن في غرفة علوية مثل هذه؟‬

51
00:02:47,876 --> 00:02:49,335
‫أنا رجل ممتاز،‬

52
00:02:49,419 --> 00:02:51,421
‫ولكني كنت منبوذاً ومحتقراً من قبلكم أنتم.‬

53
00:02:51,504 --> 00:02:52,714
‫أليس ذلك غير معقول أكثر؟‬

54
00:02:53,965 --> 00:02:54,841
‫حسناً...‬

55
00:02:55,967 --> 00:02:56,801
‫أظن ذلك.‬

56
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
‫انتهيت.‬

57
00:03:05,226 --> 00:03:06,394
‫ممتاز.‬

58
00:03:09,647 --> 00:03:10,773
‫على أي حال،‬

59
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
‫بسببك، أنا...‬

60
00:03:15,111 --> 00:03:16,070
‫ما الأمر مجدداً؟‬

61
00:03:16,154 --> 00:03:18,114
‫لا بد أنك شاهدت ذلك في فيلم ‬
‫أو ما شابه.‬

62
00:03:18,198 --> 00:03:20,283
‫ولكن كيف سأبدو أنا‬

63
00:03:20,366 --> 00:03:21,784
‫إن جررتني هكذا؟‬

64
00:03:22,410 --> 00:03:24,162
‫ستنتشر الآن إشاعات غريبة.‬

65
00:03:24,954 --> 00:03:27,373
‫أيتها الموظفة بدوام جزئي،‬
‫هل تلومينني ‬

66
00:03:27,457 --> 00:03:32,170
‫في حين أني كنت الشخص الذي أنقذك‬
‫من ذلك الموقف؟‬

67
00:03:32,629 --> 00:03:34,380
‫هذا سخيف.‬

68
00:03:35,381 --> 00:03:36,507
‫لا يهم.‬

69
00:03:36,591 --> 00:03:40,261
‫كما أني لست موظفة بدوام جزئي.‬
‫أنا متدربة الآن.‬

70
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
‫نفس الشيء.‬

71
00:03:42,180 --> 00:03:45,683
‫قبل أن تصبحي عاملة بدوام كامل،‬
‫ستبقين للأبد موظفة بدوام جزئي.‬

72
00:03:48,770 --> 00:03:50,772
‫"صالون شعر"‬

73
00:04:16,798 --> 00:04:19,384
‫المعذرة، هل لك أن تلتقط صورة معي؟‬

74
00:04:19,466 --> 00:04:21,678
‫- المعذرة؟‬
‫- صورة واحدة فقط من فضلك.‬

75
00:04:22,387 --> 00:04:23,763
‫حسناً...‬

76
00:04:23,846 --> 00:04:24,889
‫صورة واحدة فقط.‬

77
00:04:29,936 --> 00:04:30,853
‫سألتقطها الآن.‬

78
00:04:31,437 --> 00:04:33,439
‫اجعلي ساقيّ تبدوان طويلتين.‬

79
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
‫1، 2، 3.‬

80
00:04:35,900 --> 00:04:37,402
‫دعنا نشكل قلباً بأيدينا. ‬

81
00:04:37,485 --> 00:04:38,736
‫هذا...‬

82
00:04:38,820 --> 00:04:41,155
‫افعلها من أجلي. بسرعة.‬

83
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
‫حسناً، إذاً...‬

84
00:04:42,740 --> 00:04:45,493
‫سألتقط الصورة الآن. 1، 2، 3.‬

85
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
‫يبدو أنكما مستمتعان.‬

86
00:04:57,213 --> 00:04:58,631
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

87
00:04:58,715 --> 00:04:59,799
‫لم أغلقت هاتفك؟‬

88
00:04:59,882 --> 00:05:02,802
‫أتلقى الكثير من مكالمات المقالب،‬
‫لذا قررت إغلاقه لبعض الوقت.‬

89
00:05:05,471 --> 00:05:07,807
‫هل تخشى أن أزورك فجأة؟‬

90
00:05:09,225 --> 00:05:10,643
‫لم قد أخشى ذلك؟‬

91
00:05:12,145 --> 00:05:14,272
‫لا تخف. أتيت إلى هنا لأخبرك بأمر.‬

92
00:05:14,355 --> 00:05:15,356
‫ما هو؟‬

93
00:05:15,815 --> 00:05:19,527
‫هناك مدير لفريق عمل لدى وكالتي السابقة‬
‫رأى صورتك على الإنترنت،‬

94
00:05:20,403 --> 00:05:23,114
‫وسألني عنك، وأخبرته ما أعرفه.‬

95
00:05:23,197 --> 00:05:24,949
‫وهو يريد أن يتحدث معك شخصياً.‬

96
00:05:25,450 --> 00:05:27,744
‫- هل يمكنني أن أعطيه رقمك؟‬
‫- رقمي؟‬

97
00:05:28,328 --> 00:05:30,705
‫ربما أنت لا تعرف أنني كنت أعمل‬
‫في "سين إنترتينمنت".‬

98
00:05:31,289 --> 00:05:34,292
‫وهي ليست وكالة تقبل بمتدربين عشوائيين.‬

99
00:05:34,751 --> 00:05:36,419
‫أظن أنك ستستفيد من لقائه.‬

100
00:05:38,212 --> 00:05:39,047
‫لا أدري.‬

101
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
‫تباً لك.‬

102
00:05:41,424 --> 00:05:43,509
‫لن تحصل على مثل تلك الفرصة كل يوم.‬

103
00:05:44,719 --> 00:05:46,721
‫توقعت أنك ستتردد،‬

104
00:05:47,221 --> 00:05:48,681
‫فأعطيته رقمك بالفعل.‬

105
00:05:50,058 --> 00:05:52,185
‫سيتصل بك قريباً. احرص على أن تجيبه.‬

106
00:05:52,477 --> 00:05:55,146
‫إن كنت ستفعلين ما يحلو لك،‬
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

107
00:05:55,772 --> 00:05:56,647
‫لكي أراك.‬

108
00:05:57,190 --> 00:05:58,024
‫ماذا؟‬

109
00:06:00,735 --> 00:06:02,028
‫لا بأس الآن بعد أن رأيت وجهك.‬

110
00:06:04,238 --> 00:06:07,658
‫ينشغل الآخرون بمحاولة إبقاء الفتيات‬
‫بالقرب منهم ليغازلوهن أو ليضمنوا ذلك،‬

111
00:06:08,159 --> 00:06:10,745
‫ولكنك لا تترك ولا حيزاً بسيطاً‬
‫لتدخل منه الفتاة إلى قلبك.‬

112
00:06:11,371 --> 00:06:12,205
‫أنا آسف.‬

113
00:06:12,288 --> 00:06:15,249
‫لا تتفوه بأي كلام في مثل هذه المواقف.‬

114
00:06:15,333 --> 00:06:17,377
‫لا تتصرف بلطف وأنت تجرح مشاعري.‬

115
00:06:28,930 --> 00:06:30,223
‫أيتها الموظفة بالدوام الجزئي.‬

116
00:06:30,556 --> 00:06:33,059
‫عليك أن تعلمينني بأنك ذاهبة.‬

117
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
‫ليس من الولاء أن تغادري العمل بمفردك.‬

118
00:06:37,021 --> 00:06:39,899
‫لا أدري إن كان هناك ولاء يجمعنا.‬

119
00:06:40,233 --> 00:06:42,402
‫أنت تجرحين مشاعري مجدداً.‬

120
00:06:43,403 --> 00:06:44,904
‫ليس هناك ما يمكن جرحه.‬

121
00:06:45,196 --> 00:06:47,198
‫تجمعنا علاقة خاصة.‬

122
00:06:47,365 --> 00:06:48,324
‫وماذا بعد؟‬

123
00:06:49,575 --> 00:06:52,036
‫هناك إشاعة تدور علينا.‬

124
00:06:53,121 --> 00:06:56,249
‫هناك بالفعل إشاعة تدور علينا.‬

125
00:06:58,960 --> 00:07:01,629
‫وفي النهاية، فنحن تجمعنا علاقة خاصة فعلاً.‬

126
00:07:01,754 --> 00:07:02,630
‫صحيح؟‬

127
00:07:03,214 --> 00:07:05,550
‫العلاقة بين العبد والسيد ليست علاقة عادية.‬

128
00:07:06,634 --> 00:07:08,636
‫إنها حتماً علاقة خاصة.‬

129
00:07:08,845 --> 00:07:11,013
‫ها أنت ذا مجدداً.‬

130
00:07:11,139 --> 00:07:12,974
‫سأسدد لك المال بكل تأكيد.‬

131
00:07:13,474 --> 00:07:16,102
‫يمكنك أن تقول ذلك بعد أن تسدد المال حقاً.‬

132
00:07:17,228 --> 00:07:21,607
‫صحيح، لا تخبري الآخرين أنني أعمل هنا‬
‫في الوقت الراهن.‬

133
00:07:22,066 --> 00:07:22,900
‫لماذا؟‬

134
00:07:23,192 --> 00:07:25,820
‫من المحرج التحدث عن الأمر،‬
‫كما أنه سيكون مفاجئاً أيضاً.‬

135
00:07:26,654 --> 00:07:27,655
‫أنت محق.‬

136
00:07:27,822 --> 00:07:31,325
‫يجب أن أكون الوحيدة المصدومة‬
‫بعد أن عرفت أن الأحمق‬

137
00:07:31,451 --> 00:07:32,869
‫هو رئيسي في العمل.‬

138
00:07:32,994 --> 00:07:35,830
‫أنت محقة. أنا أحمق بعض الشيء.‬

139
00:07:37,123 --> 00:07:39,375
‫لم أصبحت موضوعياً فجأة؟‬

140
00:07:40,293 --> 00:07:41,419
‫أحمق.‬

141
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
‫الأحمق الذي لا ترينه‬

142
00:07:43,629 --> 00:07:46,007
‫على الرغم من أنك إلى جانبه.‬

143
00:07:46,090 --> 00:07:47,133
‫يا إلهي.‬

144
00:07:48,050 --> 00:07:49,719
‫توقف عن إلقاء تلك النكات السخيفة.‬

145
00:07:50,136 --> 00:07:52,680
‫أنت مجرد أحمق بدون أي مبرر لتفسير ذلك.‬

146
00:07:54,223 --> 00:07:56,225
‫أنا أحمق‬

147
00:07:56,642 --> 00:08:00,146
‫وعزيز جداً ولكن لا ينتبه لي أحد.‬

148
00:08:01,314 --> 00:08:03,691
‫أنت أحمق‬

149
00:08:04,066 --> 00:08:06,068
‫أريد لكمه على وجهه،‬

150
00:08:06,235 --> 00:08:08,654
‫ولكني سأكظم غيظي حالياً.‬

151
00:08:12,283 --> 00:08:13,951
‫كان ذلك ذكياً.‬

152
00:08:15,453 --> 00:08:17,663
‫لن أدع الأمر يمر هكذا‬

153
00:08:17,788 --> 00:08:19,790
‫في حال كانت هناك حقاً إشاعة بشأننا.‬

154
00:08:26,506 --> 00:08:28,007
‫عليك التحرك إلى المركز هنا.‬

155
00:08:28,090 --> 00:08:30,259
‫وهكذا لن تختلط عليك خطواتك.‬

156
00:08:33,261 --> 00:08:34,972
‫أتت "وو سيونغ".‬

157
00:08:36,474 --> 00:08:38,893
‫توقف عن إصدار ذلك الصوت‬
‫قبل أن أعقد لسانك.‬

158
00:08:38,976 --> 00:08:41,895
‫"وو سيونغ"، سمعت أنك صورت فيلماً‬
‫في البهو اليوم.‬

159
00:08:44,023 --> 00:08:46,192
‫كان يجب أن أكون في المشهد التاريخي فيه.‬

160
00:08:46,275 --> 00:08:47,360
‫أي فيلم؟‬

161
00:08:47,443 --> 00:08:49,695
‫صوروا مشهداً موسيقياً في البهو‬
‫في وقت سابق من اليوم،‬

162
00:08:50,154 --> 00:08:54,075
‫وهي أوقعت الإنارة بالخطأ.‬

163
00:08:54,283 --> 00:08:58,663
‫وحينما وقعت مصابيح الإنارة،‬
‫انتشرت الشرارات في كل مكان.‬

164
00:08:58,788 --> 00:09:00,665
‫تحول المشهد إلى فوضى عارمة.‬

165
00:09:01,332 --> 00:09:03,751
‫تعرضت إحدى فتيات المجموعة للأذى‬
‫بعد أن ضربها عامود الإنارة،‬

166
00:09:03,834 --> 00:09:05,294
‫وتم اصطحابها للمستشفى.‬

167
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
‫يا لك من كاذب.‬

168
00:09:07,129 --> 00:09:08,422
‫ذهب المخرج الغاضب ‬

169
00:09:08,506 --> 00:09:11,801
‫إلى "وو سيونغ" وأمسكها‬
‫لكي يصفعها على وجهها،‬

170
00:09:12,176 --> 00:09:16,222
‫إلا أن منتجاً جديداً أمسك بيده،‬

171
00:09:16,305 --> 00:09:19,559
‫ولكمه على وجهه مباشرة.‬

172
00:09:19,642 --> 00:09:21,102
‫فنزف الدم من أنفه.‬

173
00:09:21,185 --> 00:09:24,313
‫أمسك المنتج الجديد بيدها وقال،‬

174
00:09:24,772 --> 00:09:26,482
‫"هيا بنا يا عزيزتي".‬

175
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
‫ثم غادرا بكل بساطة.‬

176
00:09:29,443 --> 00:09:31,737
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- صحيح؟ مستحيل. إنه هراء.‬

177
00:09:32,405 --> 00:09:33,531
‫"وو سيونغ"...‬

178
00:09:33,948 --> 00:09:36,576
‫كيف تعرفين ذلك المنتج الجديد؟‬

179
00:09:39,161 --> 00:09:40,997
‫ماذا ستفعل إن كنت أعرفه؟‬

180
00:09:41,080 --> 00:09:43,416
‫عرفيني عليه إنه كنت تعرفينه.‬

181
00:09:43,499 --> 00:09:45,167
‫لا بد أنه في الإدارة العليا.‬

182
00:09:46,544 --> 00:09:47,878
‫انس الأمر.‬

183
00:09:48,004 --> 00:09:49,130
‫تنح جانباً.‬

184
00:09:51,257 --> 00:09:53,884
‫يا إلهي. إنها صعبة المراس.‬

185
00:09:54,010 --> 00:09:56,762
‫ما هذا؟ إنها بنكهة الأناناس؟ ‬
‫تبدو شهية.‬

186
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
‫يا إلهي!‬

187
00:09:58,306 --> 00:09:59,849
‫ليس لدي طعام.‬

188
00:09:59,932 --> 00:10:01,392
‫نحن أصدقاء.‬

189
00:10:01,475 --> 00:10:02,768
‫تباً لك.‬

190
00:10:03,561 --> 00:10:07,607
‫لديك ميول للتصرف كشحاذ أحياناً.‬

191
00:10:09,108 --> 00:10:10,401
‫يا إلهي، لا.‬

192
00:10:10,484 --> 00:10:11,902
‫- جدياً!‬
‫- مستحيل!‬

193
00:10:13,321 --> 00:10:15,114
‫- اتركها!‬
‫- أنتما!‬

194
00:10:16,073 --> 00:10:18,576
‫هل تريدني أن أعرفك ‬
‫على المنتج المنفذ الجديد؟‬

195
00:10:18,659 --> 00:10:20,620
‫نعم، هل ستفعل ذلك؟‬

196
00:10:22,622 --> 00:10:25,458
‫هناك سبب وراء فشل الفتيان‬
‫الذين يفشلون دائماً.‬

197
00:10:27,376 --> 00:10:29,128
‫- ماذا تقول؟‬
‫- لا أدري.‬

198
00:10:30,129 --> 00:10:31,714
‫يا إلهي!‬

199
00:10:34,925 --> 00:10:36,260
‫- سأتناولها.‬
‫- مستحيل.‬

200
00:10:36,344 --> 00:10:38,387
‫- واحدة فقط.‬
‫- ابق.‬

201
00:10:38,471 --> 00:10:39,764
‫- ستندم على ذلك.‬
‫- لا.‬

202
00:10:39,847 --> 00:10:41,140
‫- لا تندم على ذلك لاحقاً.‬
‫- لا.‬

203
00:10:45,102 --> 00:10:46,187
‫هل تريدين فنجاناً من القهوة؟‬

204
00:10:47,980 --> 00:10:50,024
‫يبدو هذا رائعاً.‬

205
00:10:54,111 --> 00:10:57,114
‫كنت أشعر بالنعاس على أي حال.‬

206
00:10:57,323 --> 00:10:58,908
‫لم أنت في الخارج؟‬

207
00:11:00,326 --> 00:11:02,119
‫الجو حار في غرفتي،‬

208
00:11:02,370 --> 00:11:04,080
‫ولكنه رائع ومعتدل في الخارج.‬

209
00:11:04,538 --> 00:11:05,623
‫كيف حال دراستك؟‬

210
00:11:07,792 --> 00:11:11,796
‫لا تسير على خير حال‬
‫كما كانت حين ذهبت إلى الأكاديمية.‬

211
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
‫ألا تشتاقين لتلك الأيام؟‬

212
00:11:13,714 --> 00:11:15,800
‫كثيراً. يا صاحب عبارة "هذا رائع"،‬

213
00:11:19,136 --> 00:11:20,971
‫يقول الناس إن الحياة غير متوقعة،‬

214
00:11:21,222 --> 00:11:23,391
‫ولكنك أصبحت مشهوراً بشكل غير معقول‬
‫خلال بضعة أيام فحسب.‬

215
00:11:23,474 --> 00:11:24,308
‫ماذا؟‬

216
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
‫بما أنني لا أستخدم منصات التواصل ‬
‫الاجتماعي، فلم أعرف...‬

217
00:11:26,852 --> 00:11:28,437
‫ولكن من الواضح أنك مشهور جداً.‬

218
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
‫كان لقبك...‬

219
00:11:31,941 --> 00:11:34,610
‫رجل الخبز؟ الخباز؟‬

220
00:11:35,903 --> 00:11:38,155
‫لا، كان...‬

221
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
‫خباز الدوام الجزئي.‬

222
00:11:40,449 --> 00:11:42,410
‫أنت محق. خباز الدوام الجزئي.‬

223
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
‫يختلق الفتيان ألقاباً مضحكة هذه الأيام.‬

224
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
‫هذا مرهق حقاً.‬

225
00:11:47,873 --> 00:11:50,626
‫ماذا لو جعلك هذا مشهوراً حقاً؟‬

226
00:11:50,710 --> 00:11:53,170
‫سمعت أن هناك وكالات مشهورة تتصل بك.‬

227
00:11:53,587 --> 00:11:54,880
‫لم أوقع معهم.‬

228
00:11:55,464 --> 00:11:58,843
‫لا، ينتابني شعور جيد حيال الأمر.‬

229
00:12:00,761 --> 00:12:02,763
‫أردت أن أنسى ذلك الحلم...‬

230
00:12:02,847 --> 00:12:05,891
‫ولكن منذ حدوث هذا وأنا لا أعرف ماذا أفعل.‬

231
00:12:07,184 --> 00:12:09,437
‫تبدو وكأنها قصة شخص آخر.‬

232
00:12:11,897 --> 00:12:14,150
‫- اغتنم الفرصة.‬
‫- ماذا؟‬

233
00:12:14,233 --> 00:12:16,861
‫عندما تحين لك فرصة، ‬
‫اغتنمها مهما كلف الأمر.‬

234
00:12:20,322 --> 00:12:22,450
‫بعض الناس لا تسنح لهم أي فرصة.‬

235
00:12:22,742 --> 00:12:25,202
‫ولكن في حالتك، فقد أتت الفرصة لعندك.‬

236
00:12:26,996 --> 00:12:29,874
‫إن فوتها هذه المرة، ‬
‫فأنا متأكدة من أنك ستندم.‬

237
00:12:33,753 --> 00:12:34,587
‫هل تعنين ذلك؟‬

238
00:12:36,130 --> 00:12:37,298
‫بالطبع أعني ذلك!‬

239
00:12:38,007 --> 00:12:38,966
‫إذاً سأغتنم الفرصة.‬

240
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
‫ماذا؟‬

241
00:12:43,304 --> 00:12:44,680
‫سأغتنمك أنت وهذه الفرصة.‬

242
00:12:51,145 --> 00:12:52,354
‫ماذا؟‬

243
00:12:53,355 --> 00:12:54,899
‫إنك تجعلني أضعف.‬

244
00:12:56,150 --> 00:12:59,862
‫لن أقبل إن استمريت بفعل ذلك.‬

245
00:13:01,363 --> 00:13:03,157
‫سأضربك!‬

246
00:13:03,824 --> 00:13:05,576
‫توقفي. بحقك.‬

247
00:13:05,993 --> 00:13:07,286
‫هذا يؤلم.‬

248
00:13:08,370 --> 00:13:09,663
‫لا، إنه لا يؤلم.‬

249
00:13:11,999 --> 00:13:14,126
‫"وكالة (وورلد إنترتينمنت)"‬

250
00:13:14,210 --> 00:13:16,045
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- ماذا؟‬

251
00:13:17,213 --> 00:13:20,424
‫سنخرج جميعاً على أي حال،‬
‫لذا دعونا نلعب حجرة، ورقة، مقص،‬

252
00:13:20,508 --> 00:13:22,885
‫والخاسر سيرمي بقايا الطعام، اتفقنا؟‬

253
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
‫- حسناً!‬
‫- حسناً.‬

254
00:13:24,261 --> 00:13:25,513
‫حسناً.‬

255
00:13:25,888 --> 00:13:28,390
‫لنستبعد المالك.‬

256
00:13:28,891 --> 00:13:31,268
‫بحقك، لماذا يتسنى له البقاء خارج اللعبة؟‬

257
00:13:32,186 --> 00:13:33,604
‫أنا متأكدة من أنك لا تفعل،‬

258
00:13:33,687 --> 00:13:36,649
‫ولكن لدينا شيء يسمى...‬

259
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
‫المراعاة.‬

260
00:13:39,527 --> 00:13:40,361
‫هل أنت موافق؟‬

261
00:13:40,444 --> 00:13:42,571
‫أجل، بالطبع. دعوا "جي هون" خارج اللعبة.‬

262
00:13:43,072 --> 00:13:44,365
‫هيا بنا، لنلعب.‬

263
00:13:44,824 --> 00:13:46,784
‫حجرة، ورقة، مقص!‬

264
00:13:47,117 --> 00:13:49,286
‫نعم!‬

265
00:13:49,370 --> 00:13:51,539
‫- تباً.‬
‫- نعم.‬

266
00:13:51,622 --> 00:13:53,541
‫لم تلعبين المقص دائماً؟‬

267
00:13:53,624 --> 00:13:55,626
‫إنها تفعل ذلك دائماً.‬

268
00:13:55,709 --> 00:13:57,002
‫هل تلعبين المقص فقط؟‬

269
00:13:57,753 --> 00:13:58,754
‫إنه اختياري!‬

270
00:13:59,755 --> 00:14:01,757
‫على أي حال، شكراً لك على إخراجك القمامة.‬

271
00:14:02,341 --> 00:14:04,426
‫ما كان عليك أن تتحديني.‬

272
00:14:04,885 --> 00:14:06,595
‫لم أخبرك،‬

273
00:14:06,887 --> 00:14:10,015
‫ولكني بارع في لعبة حجرة، ورقة، مقص.‬

274
00:14:24,280 --> 00:14:27,533
‫كنت تصور في مكان عام.‬
‫ألا يجب أن تكون الطوابير منظمة؟‬

275
00:14:27,616 --> 00:14:29,285
‫أُصيبت موظفتنا بهذا.‬

276
00:14:29,368 --> 00:14:30,578
‫من سيكون المسؤول؟‬

277
00:14:32,246 --> 00:14:34,081
‫هل هو نفس الشخص حقاً؟‬

278
00:14:40,170 --> 00:14:42,423
‫عليك الذهاب. يمكنني رمي هذا.‬

279
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
‫انس الأمر.‬

280
00:14:43,799 --> 00:14:46,719
‫خسرت اللعبة باستحقاق، لذا أعطني إياه.‬

281
00:14:46,802 --> 00:14:49,054
‫يمكنني رميه من أجلك في أي وقت.‬

282
00:14:49,138 --> 00:14:50,514
‫ما عليك إلا قبول حبي.‬

283
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
‫لا تكن رخيصاً.‬

284
00:14:52,141 --> 00:14:54,059
‫ما خطبك؟ اعترفت لك بحبي.‬

285
00:14:54,602 --> 00:14:57,021
‫هل أنت جاد؟ هل ستستمر في فعل هذا؟‬

286
00:14:57,104 --> 00:14:59,440
‫هل ستعترف بحبك وأنت تحمل القمامة؟‬

287
00:14:59,565 --> 00:15:01,233
‫فكري بمدى يأسي.‬

288
00:15:01,317 --> 00:15:03,652
‫انس الأمر، ويمكنك رمي القمامة.‬

289
00:15:13,412 --> 00:15:14,288
‫أبي.‬

290
00:15:15,205 --> 00:15:17,207
‫لا أظن أنني قادر على المساعدة ‬
‫في الفرن اليوم.‬

291
00:15:18,208 --> 00:15:21,128
‫لا بأس. أخبرتك أنك تستطيع القيام ‬
‫بما يحلو لك.‬

292
00:15:21,378 --> 00:15:24,089
‫سأساعدك بدءاً من الغد، فقد طرأ أمر اليوم.‬

293
00:15:24,423 --> 00:15:25,966
‫حسناً إذاً.‬

294
00:15:27,760 --> 00:15:28,761
‫إلى اللقاء.‬

295
00:15:28,886 --> 00:15:30,304
‫- سأعود.‬
‫- بالتأكيد.‬

296
00:15:44,860 --> 00:15:45,945
‫الجو حار جداً.‬

297
00:15:50,157 --> 00:15:51,325
‫ماذا تفعل؟‬

298
00:15:51,867 --> 00:15:53,035
‫لقد أخفتني.‬

299
00:15:53,285 --> 00:15:54,578
‫ما خطبك؟‬

300
00:15:54,662 --> 00:15:56,288
‫توقف عن البحث عن مشكلة،‬

301
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
‫وابق في منزلك فحسب.‬

302
00:15:59,166 --> 00:16:01,377
‫- هل تعلم من أجل من...‬
‫- من أجل من...‬

303
00:16:01,460 --> 00:16:02,753
‫انس الأمر.‬

304
00:16:02,836 --> 00:16:06,465
‫شخص تافه مثلك لا يمكنه فهم شخص مهم مثلي.‬

305
00:16:06,924 --> 00:16:08,175
‫شخص تافه؟‬

306
00:16:08,592 --> 00:16:13,138
‫الكل يشك بأمرك.‬

307
00:16:13,222 --> 00:16:15,516
‫عليك أن تكون أكثر حذراً. ألا تفهم؟‬

308
00:16:15,599 --> 00:16:17,685
‫أنت تتذمر مجدداً. أعرف ذلك بالفعل.‬

309
00:16:18,936 --> 00:16:22,189
‫"هيلي" و"بيولديوك" لديهما عرض ‬
‫في "سوان" غداً.‬

310
00:16:22,314 --> 00:16:24,274
‫عليك أن تقود إلى هناك. لا تنس. ‬

311
00:16:24,358 --> 00:16:25,567
‫أعرف ذلك أيضاً.‬

312
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
‫صحيح، هل تذكر بأنك اعتذرت لي حين كنت ثملاً؟‬

313
00:16:29,613 --> 00:16:30,739
‫أنا؟‬

314
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
‫نعم. لم فعلت ذلك؟‬

315
00:16:32,449 --> 00:16:33,492
‫لم قد اعتذر منك؟‬

316
00:16:33,575 --> 00:16:35,411
‫بالضبط، لم اعتذرت؟‬

317
00:16:35,494 --> 00:16:37,371
‫لا بد أني كنت أهذي لأني كنت ثملاً.‬

318
00:16:37,955 --> 00:16:38,914
‫لا أظن ذلك.‬

319
00:16:38,998 --> 00:16:41,458
‫ماذا؟ يمكنني قول أي شيء حين أكون ثملاً.‬

320
00:16:43,961 --> 00:16:46,505
‫لا، قلت الحقيقة حين كنت ثملاً.‬

321
00:16:46,588 --> 00:16:52,177
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تتصرف بفظاظة شديدة معي مؤخراً.‬

322
00:16:52,261 --> 00:16:54,054
‫أظن أن عقلك غير الواعي‬

323
00:16:54,138 --> 00:16:56,056
‫هو من كان آسفاً جداً حيال ذلك.‬

324
00:16:57,391 --> 00:16:59,143
‫لذا كن لطيفاً معي، اتفقنا؟‬

325
00:17:00,227 --> 00:17:01,186
‫وداعاً.‬

326
00:17:11,864 --> 00:17:14,450
‫عليك التكلم بوضوح لكي أفهمك.‬

327
00:17:14,992 --> 00:17:17,828
‫"بو هي" حامل بطفل من؟‬

328
00:17:18,494 --> 00:17:20,039
‫أظن أنه طفل "هيون جاي".‬

329
00:17:23,000 --> 00:17:23,916
‫يا إلهي.‬

330
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
‫هل أنت متأكدة؟‬

331
00:17:26,377 --> 00:17:29,173
‫ماذا ستفعل "بو هي"؟ أشعر بالأسى لأمرها.‬

332
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
‫تريد أن تترك كل شيء وتعود لبلدتها.‬

333
00:17:32,968 --> 00:17:35,387
‫عليك أن توقفيها، رجاءً؟‬

334
00:17:36,930 --> 00:17:38,098
‫من يعلم بالأمر؟‬

335
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
‫أنا فقط.‬

336
00:17:39,725 --> 00:17:42,561
‫- ماذا عن "هيون جاي"؟‬
‫- لن تخبره.‬

337
00:17:43,145 --> 00:17:44,605
‫إذاً، فالوكالة لا تعلم أيضاً، صحيح؟‬

338
00:17:48,067 --> 00:17:51,278
‫إن سمعت هذا الأمر في أي مكان‬
‫خارج هذا المكتب،‬

339
00:17:51,612 --> 00:17:53,447
‫سأفترض أنك أنت من نشره.‬

340
00:17:53,530 --> 00:17:54,990
‫احرصي على أن يبقى الأمر سراً.‬

341
00:17:56,784 --> 00:17:59,578
‫سأتصرف في مشكلة "بو هي".‬

342
00:18:00,412 --> 00:18:03,874
‫"بو هي"، حين تصلك هذه الرسالة،‬
‫عليك الاتصال بي فوراً.‬

343
00:18:03,957 --> 00:18:05,459
‫الأمر طارئ.‬

344
00:18:10,672 --> 00:18:11,799
‫"بو هي"؟‬

345
00:18:11,924 --> 00:18:12,883
‫هذا أنا، "هيون جاي".‬

346
00:18:15,135 --> 00:18:18,555
‫اتصلت لأنني رغبت بالاستماع إلى صوتك.‬

347
00:18:20,099 --> 00:18:22,101
‫سأغيب لفترة.‬

348
00:18:22,976 --> 00:18:24,978
‫"غوانغ جاي"، هل تسمعني؟‬

349
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
‫ماذا؟‬

350
00:18:28,690 --> 00:18:31,693
‫لا وقت لدي لأتحدث معك على الهاتف.‬

351
00:18:31,777 --> 00:18:32,653
‫اسمع.‬

352
00:18:32,903 --> 00:18:35,906
‫لا يهمني أين تذهب. ما علاقتي بالأمر؟‬

353
00:18:36,156 --> 00:18:37,074
‫حسناً.‬

354
00:18:37,741 --> 00:18:39,493
‫فكرت في أيامنا الخوالي.‬

355
00:18:39,910 --> 00:18:40,828
‫إلى اللقاء.‬

356
00:18:44,289 --> 00:18:46,959
‫لم أعرف أنك سترحل إلى الأبد‬
‫بعد تلك المكالمة.‬

357
00:18:47,209 --> 00:18:49,044
‫فكرت بأني سأحظى بفرصة ثانية لرؤيتك.‬

358
00:18:51,338 --> 00:18:52,923
‫لو عرفت ذلك،‬

359
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
‫لما ذهبت بعيداً حيث لا يمكنني الاتصال بك،‬
‫أليس كذلك؟‬

360
00:19:01,473 --> 00:19:03,600
‫مرحباً، ما نوع الصورة التي تريدها؟‬

361
00:19:04,059 --> 00:19:05,269
‫صور جانبية.‬

362
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
‫هذا مثير للاهتمام حقاً.‬

363
00:19:10,899 --> 00:19:13,569
‫إذاً يمكنني حفظ كل أغنية في ملف مستقل.‬

364
00:19:14,611 --> 00:19:18,615
‫من السهل حقاً القيام بالكثير من الأمور ‬
‫في المستقبل.‬

365
00:19:18,699 --> 00:19:20,075
‫المستقبل رائع.‬

366
00:19:21,618 --> 00:19:22,786
‫حسناً، لنر.‬

367
00:19:22,870 --> 00:19:25,497
‫"رقم محظور"‬

368
00:19:27,708 --> 00:19:29,209
‫من المتصل؟‬

369
00:19:31,461 --> 00:19:32,296
‫مرحباً؟‬

370
00:19:32,379 --> 00:19:36,633
‫مرحباً، أنا البروفيسورة "كيم سيونغ أون"‬
‫من مكتب المدعي العام في "سول".‬

371
00:19:36,717 --> 00:19:38,218
‫ماذا؟ مدعي عام؟‬

372
00:19:38,302 --> 00:19:39,344
‫نعم يا سيدي.‬

373
00:19:39,428 --> 00:19:42,431
‫تم فتح حساب مصرفي سري باسمك.‬

374
00:19:42,514 --> 00:19:44,141
‫هل تعرف ذلك؟‬

375
00:19:44,224 --> 00:19:46,310
‫ماذا؟ حساب مصرفي سري؟‬

376
00:19:46,435 --> 00:19:51,565
‫لقد صادرنا مبلغاً ضخماً من المال‬
‫من الحساب.‬

377
00:19:51,648 --> 00:19:52,858
‫هذا رائع!‬

378
00:19:52,941 --> 00:19:56,069
‫أظن أنني أودعت مالاً في حساب مصرفي.‬

379
00:19:56,320 --> 00:19:59,198
‫للتأكد من أنه حسابك المصرفي،‬

380
00:19:59,281 --> 00:20:01,200
‫عليك أن ترسل وديعة.‬

381
00:20:01,283 --> 00:20:03,118
‫كم المبلغ الذي تستطيع إرساله إلينا؟‬

382
00:20:03,202 --> 00:20:05,579
‫لا، سأحضر حالاً.‬

383
00:20:05,662 --> 00:20:06,872
‫أين مقركم؟‬

384
00:20:06,955 --> 00:20:09,082
‫لا، يمكنك تحويل المبلغ إلينا. ‬

385
00:20:09,208 --> 00:20:10,626
‫لا، سآتي.‬

386
00:20:10,709 --> 00:20:13,128
‫سيدي، حوّل المبلغ إلينا فحسب.‬

387
00:20:13,587 --> 00:20:17,633
‫لا أملك أي حساب مصرفي. سآتي فوراً.‬

388
00:20:18,550 --> 00:20:20,636
‫ألا تفهم؟‬

389
00:20:20,719 --> 00:20:23,388
‫حوّل المبلغ فحسب. ألا تفهم ما أقوله؟‬

390
00:20:23,513 --> 00:20:24,890
‫هل تمزح معي؟‬

391
00:20:26,767 --> 00:20:28,560
‫- ماذا؟‬
‫- أنت...‬

392
00:20:28,644 --> 00:20:30,187
‫هل أنت ضابط شرطة؟‬

393
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
‫لن تتمكن أبداً من القبض علي.‬

394
00:20:34,316 --> 00:20:35,734
‫يا إلهي!‬

395
00:20:35,817 --> 00:20:39,863
‫ماذا قال؟ "هذا رائع؟" يا للسخافة!‬
‫هذا قديم للغاية.‬

396
00:20:39,947 --> 00:20:43,158
‫هل حضر إلى هنا عبر آلة الزمن؟‬
‫حتى أنا لا أقول ذلك، "هذا رائع!"‬

397
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
‫يا إلهي، يا له من شخص مبتذل.‬

398
00:20:46,161 --> 00:20:46,995
‫ماذا؟‬

399
00:20:48,038 --> 00:20:49,248
‫ما كان هذا؟‬

400
00:20:49,831 --> 00:20:52,501
‫لم أنت هنا مجدداً؟‬

401
00:20:52,584 --> 00:20:54,253
‫إنها غرفتي.‬

402
00:20:54,419 --> 00:20:56,421
‫كنت على وشك المغادرة.‬

403
00:20:57,214 --> 00:20:58,382
‫يمكنك استخدام الغرفة.‬

404
00:20:58,507 --> 00:21:00,175
‫إنها غرفتي. بالطبع سأستخدمها.‬

405
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
‫أخبرتني بأن أطلب منك حين أحتاج لشيء،‬
‫أليس كذلك؟‬

406
00:21:02,719 --> 00:21:03,845
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج للمال. ‬

407
00:21:04,763 --> 00:21:07,849
‫- أعطيتك مالاً في المرة الماضية.‬
‫- لا، لقد أعطيته للمصرف.‬

408
00:21:08,016 --> 00:21:10,018
‫شيء يشبه البطاقة الائتمانية. ‬
‫أعطني بطاقة ائتمانية.‬

409
00:21:13,105 --> 00:21:14,189
‫هل هذا ممكن؟‬

410
00:21:14,898 --> 00:21:16,441
‫أعطه كل ما يريده حالياً.‬

411
00:21:16,525 --> 00:21:18,652
‫لنبق أعيننا عليه ونرى لم هو هنا.‬

412
00:21:19,236 --> 00:21:21,029
‫هل بحثت في الأمر؟‬

413
00:21:21,113 --> 00:21:23,824
‫نعم، إنه يعيش في شقة علوية‬
‫تابعة لوكالة  "وورلد إنترتينمنت".‬

414
00:21:24,658 --> 00:21:27,119
‫عرفت ذلك. في آخر مرة استرقت فيها النظر...‬

415
00:21:28,203 --> 00:21:29,621
‫- المعذرة؟‬
‫- ماذا؟‬

416
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
‫غير ذلك؟‬

417
00:21:31,456 --> 00:21:34,042
‫تحققت من ملكية هاتفه المحمول.‬

418
00:21:34,209 --> 00:21:36,545
‫- إنه ملك لـ"لي غوانغ جاي".‬
‫- هكذا إذاً.‬

419
00:21:38,005 --> 00:21:41,091
‫إذاً، كل هذا هو من تخطيط "غوانغ جاي".‬

420
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
‫- "جي يونغ"، لنذهب لتناول الطعام.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

421
00:21:54,104 --> 00:21:55,772
‫أنا آسف يا "وو سيونغ".‬

422
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
‫أنهي هذا ولنذهب لتناول الطعام بعدها.‬

423
00:21:58,191 --> 00:21:59,026
‫المعذرة؟‬

424
00:21:59,776 --> 00:22:01,361
‫حسناً.‬

425
00:22:01,445 --> 00:22:03,447
‫سأعود حالاً، اتفقنا؟ هيا بنا.‬

426
00:22:03,572 --> 00:22:06,325
‫- سنعود.‬
‫- ماذا علينا أن نأكل؟‬

427
00:22:09,161 --> 00:22:11,163
‫ألا تعتقد أن المتدربين يشعرون بالجوع؟‬

428
00:22:12,706 --> 00:22:15,751
‫يا إلهي، كان علي تناول فطور كامل.‬

429
00:22:23,675 --> 00:22:24,509
‫ماذا؟‬

430
00:22:25,719 --> 00:22:26,803
‫ما هذا؟‬

431
00:22:27,804 --> 00:22:28,805
‫أعيديه.‬

432
00:22:29,348 --> 00:22:31,600
‫لا يهمني إن أكلت مال الآخرين.‬

433
00:22:32,059 --> 00:22:33,310
‫ولكني أنا "تشوي وو سيونغ".‬

434
00:22:34,186 --> 00:22:36,313
‫يا إلهي، أخرجي مالي...‬

435
00:22:36,897 --> 00:22:39,232
‫أو أعطيني قهوتي.‬

436
00:22:41,777 --> 00:22:42,736
‫حسناً.‬

437
00:22:43,070 --> 00:22:44,279
‫لم أيتها...‬

438
00:22:45,906 --> 00:22:46,907
‫"المكان الثاني".‬

439
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
‫لم تتعاركين مع آلة البيع؟‬

440
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
‫- لقد أخذت مالي.‬
‫- ابتعدي.‬

441
00:22:54,539 --> 00:22:56,500
‫أنا خبير.‬

442
00:23:07,135 --> 00:23:08,553
‫يا إلهي. هذا رائع.‬

443
00:23:08,720 --> 00:23:10,180
‫كيف فعلت ذلك؟‬

444
00:23:10,931 --> 00:23:13,600
‫- هيا، عليك أن تشعري بنبضها.‬
‫- حسناً.‬

445
00:23:13,683 --> 00:23:16,228
‫عليك أن تستمعي للصوت.‬

446
00:23:16,978 --> 00:23:17,896
‫انقري.‬

447
00:23:22,651 --> 00:23:23,860
‫إنها هنا.‬

448
00:23:26,363 --> 00:23:27,197
‫ماذا؟‬

449
00:23:27,906 --> 00:23:29,950
‫هل تبتسم لذلك الرجل؟‬

450
00:23:30,033 --> 00:23:31,827
‫- إنها لا تعمل.‬
‫- قومي بذلك مجدداً.‬

451
00:23:31,910 --> 00:23:34,788
‫"جي هون"، قلتي إنك ستهتمين بالأمر.‬

452
00:23:35,997 --> 00:23:37,916
‫ستتعلمين درساً ‬

453
00:23:37,999 --> 00:23:40,085
‫حين يسرق منك سارق الأغنيات.‬

454
00:23:42,587 --> 00:23:43,797
‫لم لا تعمل؟‬

455
00:23:44,047 --> 00:23:45,215
‫أيتها الموظفة بالدوام الجزئي.‬

456
00:23:45,799 --> 00:23:46,758
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

457
00:23:47,259 --> 00:23:49,386
‫كنت أحضر كوباً من القهوة.‬

458
00:23:50,345 --> 00:23:52,222
‫أنت المنتج الجديد، صحيح؟‬

459
00:23:52,764 --> 00:23:53,974
‫أنا؟ نعم.‬

460
00:23:54,433 --> 00:23:56,435
‫لدينا الكثير من الأمور لنسويها، صحيح؟‬

461
00:23:57,644 --> 00:23:58,478
‫المعذرة؟‬

462
00:23:58,562 --> 00:23:59,938
‫انتظر فحسب.‬

463
00:24:00,021 --> 00:24:01,690
‫- سيحين دورك قريباً.‬
‫- أنا؟‬

464
00:24:02,691 --> 00:24:04,818
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أعني...‬

465
00:24:04,901 --> 00:24:07,487
‫ليس هناك من يأكل معي ‬
‫منذ أن ذهب مديري إلى المستشفى.‬

466
00:24:08,321 --> 00:24:09,614
‫لنذهب لتناول الطعام.‬

467
00:24:10,157 --> 00:24:11,992
‫لا أستطيع.‬

468
00:24:12,075 --> 00:24:13,201
‫لدي الكثير من العمل.‬

469
00:24:13,285 --> 00:24:14,828
‫لن تقع حرب الآن. عليك أن تأكلي أولاً.‬

470
00:24:15,287 --> 00:24:17,122
‫- حسناً...‬
‫- لا يمكنها أن تأكل معك.‬

471
00:24:21,626 --> 00:24:22,461
‫المعذرة؟‬

472
00:24:23,712 --> 00:24:24,754
‫لأنها ستأكل معي.‬

473
00:24:27,048 --> 00:24:28,967
‫ماذا تفعل؟‬

474
00:24:29,926 --> 00:24:31,803
‫ستقع حرباً إن لم تأكلي معي.‬

475
00:24:31,887 --> 00:24:32,721
‫هيا بنا.‬

476
00:24:33,388 --> 00:24:35,849
‫اتصلي بي بعد أن تأكلي.‬

477
00:24:35,932 --> 00:24:37,517
‫لدي عمل لك.‬

478
00:24:38,602 --> 00:24:41,563
‫لا، ستكون معي طوال اليوم.‬

479
00:24:43,106 --> 00:24:44,024
‫تفضل.‬

480
00:24:47,652 --> 00:24:48,570
‫ما هذا؟‬

481
00:25:03,502 --> 00:25:06,505
‫هل تجد من الممتع أن تمسك معصمي وتسحبني؟‬

482
00:25:06,588 --> 00:25:07,506
‫لم تفعل هذا؟‬

483
00:25:07,589 --> 00:25:09,633
‫هل تظنين أنني أردت أن أسحبك؟‬

484
00:25:09,716 --> 00:25:11,551
‫إن جعلك تعملين،‬

485
00:25:11,635 --> 00:25:13,720
‫فستشعرين بالغضب.‬

486
00:25:14,095 --> 00:25:17,349
‫ولذلك أخرجتك قبل أن يحدث ذلك.‬

487
00:25:19,142 --> 00:25:20,894
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"،‬
‫هل تظن أن ذلك منطقي؟‬

488
00:25:23,480 --> 00:25:24,856
‫يمكنني الاهتمام بأموري.‬

489
00:25:26,107 --> 00:25:27,901
‫إنه مكان عمل.‬

490
00:25:27,984 --> 00:25:30,904
‫لا يمكنك مناداتي هكذا.‬

491
00:25:30,987 --> 00:25:33,240
‫أنا رئيسك في العمل.‬

492
00:25:33,698 --> 00:25:36,326
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"،‬
‫ماذا علي أن أناديك إذاً؟‬

493
00:25:36,993 --> 00:25:38,078
‫نادني باسمي فحسب.‬

494
00:25:38,537 --> 00:25:39,454
‫ما اسمك؟‬

495
00:25:39,955 --> 00:25:42,415
‫اسمي في العمل "دا بونغ".‬

496
00:25:43,458 --> 00:25:45,043
‫حسناً، هذا مختلف جداً.‬

497
00:25:45,126 --> 00:25:49,631
‫يا سيد "دا بونغ"، من الآن فصاعداً‬
‫لن أناديك يا صاحب عبارة "هذا رائع".‬

498
00:25:50,257 --> 00:25:51,132
‫جيد.‬

499
00:25:51,716 --> 00:25:53,843
‫هل قلت إنك مشغولة اليوم؟‬

500
00:25:53,969 --> 00:25:54,803
‫نعم.‬

501
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
‫سأطلب لك الإذن.‬
‫يمكنك البقاء معي اليوم.‬

502
00:25:59,266 --> 00:26:00,976
‫لا يمكنك القيام بذلك فجأة.‬

503
00:26:01,059 --> 00:26:03,228
‫تذكرت للتو عملاً عليك القيام به.‬

504
00:26:05,021 --> 00:26:07,816
‫سيد "دا بونغ"، هل تدرك ما تفعل؟‬

505
00:26:08,525 --> 00:26:11,069
‫أنت في رحلة للتدرب على ممارسة السلطة‬
‫على الآخرين.‬

506
00:26:11,820 --> 00:26:13,029
‫رحلة للتدرب على ممارسة السلطة؟‬

507
00:26:13,280 --> 00:26:15,198
‫كيف يمكنك القول...‬

508
00:26:15,615 --> 00:26:17,659
‫- ما هي تلك الرحلة؟‬
‫- إنها ما تفعله حالياً.‬

509
00:26:18,952 --> 00:26:20,537
‫على كل حال، اتبعيني. الأمر هام.‬

510
00:26:25,750 --> 00:26:29,546
‫إذاً، ما الذي علي القيام به هنا؟‬

511
00:26:31,006 --> 00:26:33,008
‫عليك أن تقولي فحسب،‬

512
00:26:34,050 --> 00:26:36,469
‫"أنت رائع! أنت الأفضل!"‬
‫ومن كل قلبك.‬

513
00:26:37,137 --> 00:26:38,221
‫هذا كل شيء.‬

514
00:26:38,972 --> 00:26:39,806
‫ماذا؟‬

515
00:26:40,390 --> 00:26:42,392
‫لنقم بذلك.‬

516
00:26:55,155 --> 00:26:58,783
‫هذا يبدو رائعاً عليّ، وهذا أيضاً، ‬
‫أليس كذلك؟‬

517
00:26:58,867 --> 00:26:59,784
‫لأنني وسيم.‬

518
00:26:59,868 --> 00:27:01,828
‫ولكن أيهما يبدو أروع؟‬

519
00:27:02,203 --> 00:27:04,080
‫- هذا.‬
‫- هذا؟ حسناً.‬

520
00:27:04,205 --> 00:27:05,415
‫إذاً سآخذ هذا.‬

521
00:27:11,171 --> 00:27:12,213
‫ماذا تفعلين؟ هيا!‬

522
00:28:04,849 --> 00:28:05,684
‫مرحباً.‬

523
00:28:06,184 --> 00:28:07,018
‫ماذا؟‬

524
00:28:07,102 --> 00:28:07,977
‫نسيت قولها.‬

525
00:28:09,938 --> 00:28:10,814
‫قول ماذا؟‬

526
00:28:10,897 --> 00:28:12,315
‫نسيت قولها من قلبك.‬

527
00:28:14,943 --> 00:28:16,486
‫أنت رائع.‬

528
00:28:16,569 --> 00:28:17,737
‫أنت الأفضل.‬

529
00:28:17,862 --> 00:28:19,864
‫تستحق أن يُقال لك "أنت رائع".‬

530
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
‫حسناً.‬

531
00:28:26,579 --> 00:28:28,957
‫ولكن أنت... أشعر بالإحراج نيابة عنك.‬

532
00:28:29,040 --> 00:28:30,041
‫لماذا؟‬

533
00:28:30,125 --> 00:28:32,043
‫لا أتذكر،‬

534
00:28:32,168 --> 00:28:34,629
‫ولكني لا أظن أني رافقت مرة شخصاً‬
‫يرتدي ملابس غير عصرية مثلك.‬

535
00:28:35,964 --> 00:28:36,881
‫ماذا تقول؟‬

536
00:28:36,965 --> 00:28:38,883
‫توقفي عن إحراجي.‬
‫لنحضر لك ملابس جديدة.‬

537
00:28:38,967 --> 00:28:40,260
‫لا، شكراً.‬

538
00:28:40,677 --> 00:28:42,637
‫أظن أنك تنسين...‬

539
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
‫ولكن هذا يعتبر جزءاً من العمل.‬

540
00:28:44,764 --> 00:28:46,683
‫افعلي ما يريده رئيسك.‬

541
00:28:47,142 --> 00:28:50,228
‫أنت تهينني بانتقادك لملابسي.‬

542
00:28:50,395 --> 00:28:51,521
‫يمكنني أن أقاضيك على ذلك.‬

543
00:28:51,604 --> 00:28:54,399
‫ملابس الموظف تؤثر على صورة الشركة.‬

544
00:28:55,066 --> 00:28:57,277
‫ماذا فعلت؟ ما عيب ملابسي؟‬

545
00:28:57,902 --> 00:29:00,113
‫حسناً، لنلعب حجرة، ورقة، مقص لأجل ذلك.‬

546
00:29:00,196 --> 00:29:01,740
‫- يمكن للرابح القيام بما يحلو له.‬
‫- حسناً.‬

547
00:29:01,823 --> 00:29:03,283
‫حجرة، ورقة، مقص!‬

548
00:29:04,534 --> 00:29:07,245
‫المقص الغبي.‬

549
00:29:07,996 --> 00:29:10,123
‫أنا حقاً ملك لعبة حجرة، ورقة، مقص.‬

550
00:29:24,929 --> 00:29:27,599
‫هذا غير مريح بعض الشيء.‬

551
00:29:29,642 --> 00:29:31,853
‫ألا تظن أن هذا الفستان مبالغ فيه للعمل؟‬

552
00:29:35,106 --> 00:29:36,566
‫على الإطلاق.‬

553
00:29:38,193 --> 00:29:40,236
‫الفستان رائع.‬

554
00:29:40,862 --> 00:29:42,697
‫- ولكن وجهك مريع.‬
‫- ماذا؟‬

555
00:29:42,781 --> 00:29:45,492
‫حتى من خسر وطنه، ‬
‫لا يمكنه صنع تعابير وجه مثلك.‬

556
00:29:46,242 --> 00:29:47,827
‫احملي الأكياس واتبعيني.‬

557
00:29:48,286 --> 00:29:49,746
‫أنت...‬

558
00:29:50,455 --> 00:29:51,748
‫خسر وطنه...؟‬

559
00:29:58,505 --> 00:30:01,299
‫كيف حال عمل "إم جاي" في "الصين"؟‬

560
00:30:02,133 --> 00:30:04,260
‫حسناً، تحدثت معهم،‬

561
00:30:04,761 --> 00:30:06,971
‫وكانوا إيجابيين للغاية.‬

562
00:30:08,056 --> 00:30:08,973
‫هل هذا صحيح؟‬

563
00:30:09,516 --> 00:30:11,226
‫حسناً، إذاً...‬

564
00:30:13,061 --> 00:30:15,730
‫حضّروا كل شيء، وتأكدوا من عدم وقوع مشاكل.‬

565
00:30:16,356 --> 00:30:17,398
‫حاضر سيدي.‬

566
00:30:21,903 --> 00:30:24,197
‫ماذا؟ ماذا يشتري باستمرار؟‬

567
00:30:24,364 --> 00:30:25,323
‫مهلاً.‬

568
00:30:25,406 --> 00:30:27,826
‫أليست هذه متاجر للنساء؟‬

569
00:30:28,284 --> 00:30:30,286
‫يا إلهي، لقد تجاوز بالفعل...‬

570
00:30:33,498 --> 00:30:34,374
‫صحيح.‬

571
00:30:34,874 --> 00:30:37,377
‫إن كان "يو هيون جاي" الحقيقي،‬
‫فإنه سيفعل ذلك بكل تأكيد.‬

572
00:30:41,923 --> 00:30:43,299
‫توقف عن شراء الأغراض.‬

573
00:30:52,267 --> 00:30:53,101
‫تعالي.‬

574
00:30:55,436 --> 00:30:56,646
‫هذا مذهل.‬

575
00:30:57,063 --> 00:30:58,565
‫جربي هذا.‬

576
00:30:58,898 --> 00:31:00,984
‫دعينا نرى تغييرك المذهل.‬

577
00:31:04,946 --> 00:31:06,865
‫يبدو هذا رائعاً. جربيه.‬

578
00:31:07,448 --> 00:31:08,908
‫تباً لك.‬

579
00:31:10,118 --> 00:31:12,287
‫لا أصدق ما الذي ترغمني على فعله.‬

580
00:31:12,954 --> 00:31:14,038
‫جربيه.‬

581
00:31:32,307 --> 00:31:33,516
‫أخبرتك أنني لا أستطيع الكذب.‬

582
00:31:37,186 --> 00:31:39,147
‫أنت جميلة، وهذا مذهل.‬

583
00:31:40,023 --> 00:31:41,858
‫ما خطبك؟‬

584
00:31:41,983 --> 00:31:44,527
‫بما أننا هنا، ‬
‫دعينا نشتري واحدة من كل لون.‬

585
00:31:45,278 --> 00:31:46,988
‫انس الأمر، ما الخطب؟‬

586
00:31:47,071 --> 00:31:49,574
‫خسرت اللعبة وعليك أن تفعلي ما أقول.‬

587
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
‫هذا يكفي.‬

588
00:31:54,120 --> 00:31:55,914
‫لنشتريها كلها.‬

589
00:31:57,332 --> 00:31:59,584
‫هيا، هذه أيضاً.‬

590
00:31:59,918 --> 00:32:01,002
‫توقف.‬

591
00:32:01,085 --> 00:32:01,961
‫لا بأس.‬

592
00:32:04,464 --> 00:32:05,757
‫سأشتري هذه.‬

593
00:32:05,924 --> 00:32:07,592
‫- حسناً.‬
‫- لا.‬

594
00:32:07,717 --> 00:32:09,719
‫- أنا سأدفع ثمنها.‬
‫- أنا سأدفع.‬

595
00:32:12,639 --> 00:32:13,556
‫أنا سأدفع.‬

596
00:32:13,640 --> 00:32:16,267
‫لقد خسرت اللعبة. سأفعل ما يحلو لي.‬

597
00:32:17,310 --> 00:32:18,811
‫دفعت ثمن الملابس أيضاً.‬

598
00:32:19,062 --> 00:32:20,188
‫سأستخدم هذه للدفع.‬

599
00:32:25,985 --> 00:32:27,195
‫ما كان عليك فعل ذلك.‬

600
00:32:29,155 --> 00:32:30,156
‫هيا بنا.‬

601
00:32:30,823 --> 00:32:32,617
‫"(لي جي هون)"، 23 عاماً"‬

602
00:32:36,371 --> 00:32:38,247
‫كنت متدرباً لفترة طويلة.‬

603
00:32:38,331 --> 00:32:41,084
‫لم برأيك لم تتمكن من الظهور في عرض أول‬
‫حتى النهاية؟‬

604
00:32:44,003 --> 00:32:45,922
‫ظننت أن العمل الجاد هو أهم شيء.‬

605
00:32:46,047 --> 00:32:49,509
‫ولكني أظن أنني كنت متردداً دائماً ‬
‫في آخر لحظة.‬

606
00:32:50,385 --> 00:32:51,386
‫لم أكن متأكداً...‬

607
00:32:52,387 --> 00:32:55,014
‫إن كنت أهلاً للظهور على خشبة المسرح.‬

608
00:32:55,974 --> 00:32:58,017
‫والآن؟‬

609
00:32:58,101 --> 00:33:00,186
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

610
00:33:03,690 --> 00:33:04,565
‫نعم.‬

611
00:33:09,362 --> 00:33:13,199
‫لا يمكنك أن تطلب مني تسديد‬
‫فواتير البطاقة الائتمانية لاحقاً، اتفقنا؟‬

612
00:33:13,950 --> 00:33:15,952
‫يا إلهي، ماذا تظنينني؟‬

613
00:33:17,286 --> 00:33:19,580
‫مهلاً، ما هذا؟‬

614
00:33:21,666 --> 00:33:23,918
‫ألا تعرف؟ إنها صور لاصقة.‬

615
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
‫يعني إن التقطت صورة،‬

616
00:33:26,796 --> 00:33:28,381
‫هل يمكنك رؤيتها كصورة لاصقة فوراً؟‬

617
00:33:28,464 --> 00:33:29,882
‫نعم، إن التقطت صورة،‬

618
00:33:29,966 --> 00:33:31,676
‫تخرج كصورة لاصقة فوراً.‬

619
00:33:33,344 --> 00:33:34,178
‫لنلتقط صورة.‬

620
00:33:34,262 --> 00:33:35,096
‫لا.‬

621
00:33:36,347 --> 00:33:38,683
‫- لم لا؟‬
‫- الأولاد فقط هم من يفعلون ذلك.‬

622
00:33:39,058 --> 00:33:40,476
‫يمكنك التقاط صورة بمفردك، إن أردت.‬

623
00:33:40,560 --> 00:33:43,062
‫إن كنت لوحدي في الصورة، ‬
‫فستظهر كصورة شخصية.‬

624
00:33:43,312 --> 00:33:44,313
‫هذا جزء من...‬

625
00:33:44,397 --> 00:33:46,566
‫لا تتفوه بأي هراء حول أنه جزء من عملي.‬

626
00:33:49,318 --> 00:33:51,863
‫- هيا، أرجوك.‬
‫- لا.‬

627
00:33:51,946 --> 00:33:53,823
‫أرجوك، دعينا نفعل ذلك.‬

628
00:33:53,906 --> 00:33:56,409
‫حسناً، لنفعل ذلك.‬

629
00:33:56,492 --> 00:33:58,077
‫لن يضر شيئاً. لنفعلها.‬

630
00:33:59,746 --> 00:34:00,580
‫لندخل.‬

631
00:34:03,541 --> 00:34:04,375
‫ذلك الأحمق.‬

632
00:34:07,920 --> 00:34:08,920
‫ما هذا؟‬

633
00:34:10,089 --> 00:34:11,299
‫تنح جانباً.‬

634
00:34:11,382 --> 00:34:12,800
‫إنه يعمل. ماذا أفعل الآن؟‬

635
00:34:16,971 --> 00:34:18,056
‫ما هذا؟‬

636
00:34:19,474 --> 00:34:20,725
‫نبدو سخيفين هنا.‬

637
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
‫هذه؟‬

638
00:34:31,069 --> 00:34:32,027
‫- هذه؟‬
‫- حسناً.‬

639
00:34:34,906 --> 00:34:37,074
‫هذه رائعة حقاً.‬

640
00:34:37,909 --> 00:34:39,409
‫هذه مذهلة.‬

641
00:34:40,078 --> 00:34:42,121
‫أنا جائعة جداً. هيا بنا.‬

642
00:34:42,580 --> 00:34:44,081
‫حسناً، أنا قادم.‬

643
00:34:52,965 --> 00:34:54,967
‫"زئير، خوار"‬

644
00:35:01,891 --> 00:35:04,352
‫يمكنك حمل أكياسك الآن.‬

645
00:35:04,435 --> 00:35:06,521
‫ماذا؟ كيف تجرئين؟‬

646
00:35:08,356 --> 00:35:09,649
‫الساعة السادسة.‬

647
00:35:11,109 --> 00:35:12,693
‫انتهى وقت عملي.‬

648
00:35:13,653 --> 00:35:14,487
‫بهذه السرعة؟‬

649
00:35:14,654 --> 00:35:16,697
‫لم يغادر الناس أعمالهم باكراً؟‬

650
00:35:16,948 --> 00:35:18,157
‫هل ستدرك الأمر‬

651
00:35:18,241 --> 00:35:20,910
‫بعد أن تتعرض للضرب‬
‫من قبل كل شخص عامل في البلد؟‬

652
00:35:21,619 --> 00:35:23,913
‫لنأكل إذاً.‬

653
00:35:24,539 --> 00:35:25,623
‫لا، لنذهب ونأكل في البيت.‬

654
00:35:26,457 --> 00:35:27,834
‫أود الذهاب لأحد الأماكن معك.‬

655
00:35:30,044 --> 00:35:32,547
‫أنا متأكد من أنه سيعجبك.‬

656
00:35:32,630 --> 00:35:35,341
‫أين هو؟ وما مدى روعة ذلك المكان؟‬

657
00:35:36,259 --> 00:35:37,093
‫اتبعيني.‬

658
00:35:48,062 --> 00:35:48,938
‫سيدي.‬

659
00:35:50,815 --> 00:35:53,025
‫لم هربت من البناء؟ أين السيارة؟‬

660
00:35:53,109 --> 00:35:54,026
‫إنها...‬

661
00:35:54,443 --> 00:35:56,279
‫أخذ المنتج المنفذ السيارة.‬

662
00:35:57,738 --> 00:35:58,573
‫سيارتي؟‬

663
00:35:58,656 --> 00:36:01,617
‫نعم، سيارتك. قال إنك سمحت له.‬

664
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
‫يا إلهي. ذلك الغبي...‬

665
00:36:04,036 --> 00:36:05,621
‫كيف سأتنقل الآن؟‬

666
00:36:10,209 --> 00:36:11,627
‫"القلعة العظمى"‬

667
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
‫ما هذا؟‬

668
00:36:19,385 --> 00:36:22,430
‫لم قطعنا كل تلك المسافة ‬
‫من أجل وعاءً من النودل؟‬

669
00:36:22,638 --> 00:36:23,848
‫ادخلي وكلي.‬

670
00:36:23,931 --> 00:36:25,433
‫يا إلهي، أنت ثرثارة جداً.‬

671
00:36:26,475 --> 00:36:27,977
‫ذلك الأحمق...‬

672
00:36:28,811 --> 00:36:30,146
‫أنا جائعة جداً.‬

673
00:36:37,778 --> 00:36:38,946
‫اجلسي هنا.‬

674
00:36:44,327 --> 00:36:46,495
‫- سيدي.‬
‫- نعم؟‬

675
00:36:46,579 --> 00:36:47,872
‫نريد وعائين من النودل من فضلك.‬

676
00:36:48,789 --> 00:36:52,293
‫دقيقة وسأحضرهما.‬

677
00:36:52,376 --> 00:36:53,211
‫حسناً.‬

678
00:37:01,260 --> 00:37:02,720
‫هذا غريب.‬

679
00:37:02,803 --> 00:37:04,138
‫لم يبدو هذا المكان مألوفاً جداً؟‬

680
00:37:04,222 --> 00:37:05,640
‫- إنه غريب، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

681
00:37:07,391 --> 00:37:08,559
‫أظن أنني كنت هنا من قبل،‬

682
00:37:08,768 --> 00:37:10,102
‫ولكني لم أكن هنا من قبل.‬

683
00:37:10,186 --> 00:37:11,354
‫ربما كنت.‬

684
00:37:12,021 --> 00:37:12,855
‫ماذا؟‬

685
00:37:13,522 --> 00:37:16,108
‫كنت ماراً من هذا الحي،‬

686
00:37:16,317 --> 00:37:18,653
‫وبدا لي هذا المكان مشابه ‬
‫للمكان الذي وصفته.‬

687
00:37:18,736 --> 00:37:20,363
‫لذا تساءلت إن كان هو نفسه.‬

688
00:37:25,576 --> 00:37:29,413
‫المكان الذي ذهبت إليه حين كنت صغيرة‬
‫مع والدك.‬

689
00:37:50,559 --> 00:37:51,435
‫تفضلا.‬

690
00:37:51,644 --> 00:37:53,479
‫الطعام جاهز.‬

691
00:37:59,277 --> 00:38:01,862
‫وضعت بيضة مقلية فوق النودل.‬

692
00:38:01,946 --> 00:38:02,947
‫بالطبع.‬

693
00:38:03,614 --> 00:38:06,701
‫من المفترض وضع بيضة مقلية‬
‫فوق النودل.‬

694
00:38:09,578 --> 00:38:10,454
‫استمتعا.‬

695
00:38:30,433 --> 00:38:31,350
‫تناولي طعامك.‬

696
00:38:59,378 --> 00:39:01,672
‫أظن أنه المكان نفسه.‬

697
00:39:03,424 --> 00:39:04,258
‫حقاً؟‬

698
00:39:05,593 --> 00:39:07,762
‫لنأكل. قلت إنك جائعة.‬

699
00:39:08,346 --> 00:39:09,180
‫نعم.‬

700
00:39:16,896 --> 00:39:19,065
‫خذي. اشربي بعض الماء.‬

701
00:39:43,339 --> 00:39:44,465
‫هذا لذيذ.‬

702
00:39:59,397 --> 00:40:00,272
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع".‬

703
00:40:00,898 --> 00:40:01,732
‫نعم؟‬

704
00:40:02,775 --> 00:40:04,777
‫كانت النودل لذيذة.‬

705
00:40:06,237 --> 00:40:07,321
‫كانت تستحق قطع تلك المسافة، صحيح؟‬

706
00:40:08,572 --> 00:40:09,407
‫نعم.‬

707
00:40:10,825 --> 00:40:11,909
‫كان ذلك...‬

708
00:40:13,369 --> 00:40:15,246
‫أفضل نودل‬

709
00:40:15,913 --> 00:40:17,164
‫تناولته في حياتي.‬

710
00:40:19,417 --> 00:40:20,251
‫تفضلي.‬

711
00:40:33,722 --> 00:40:36,225
‫أنا مدير الفريق "جانغ جي تيك"‬
‫في وكالة "سين إنترتينمنت".‬

712
00:40:36,684 --> 00:40:38,018
‫لقد نجحت في تجربة الأداء.‬

713
00:40:38,561 --> 00:40:41,230
‫عليك أن تعبأ استمارة وتحصل على إذن.‬

714
00:40:41,397 --> 00:40:43,274
‫سنتحدث عن التفاصيل غداً.‬

715
00:40:43,774 --> 00:40:44,733
‫"جي هون".‬

716
00:40:44,942 --> 00:40:47,445
‫أصبحنا عائلة الآن. لنعمل بجهد معاً.‬

717
00:40:48,779 --> 00:40:50,698
‫كيف عثرت عليه؟‬

718
00:40:50,781 --> 00:40:52,783
‫وجدته بالصدفة؟‬

719
00:40:53,033 --> 00:40:54,368
‫أنت كاذب.‬

720
00:40:57,163 --> 00:40:58,706
‫يبدو أنكما تمضيان الكثير ‬
‫من الوقت سوية مؤخراً.‬

721
00:40:59,957 --> 00:41:01,667
‫ما هذه؟ ماذا اشتريت؟‬

722
00:41:02,668 --> 00:41:04,044
‫لا شيء مهم.‬

723
00:41:12,303 --> 00:41:14,972
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت أقوم بالكثير من أجلك...‬

724
00:41:15,055 --> 00:41:17,850
‫- ماذا؟‬
‫- يجدر بك أن تكون ممتناً لي.‬

725
00:41:26,734 --> 00:41:27,651
‫هل يمكنني الدخول؟‬

726
00:41:27,860 --> 00:41:29,236
‫نعم، تفضل.‬

727
00:41:36,535 --> 00:41:37,912
‫أريدك أن تكوني أول من يعرف.‬

728
00:41:39,830 --> 00:41:41,332
‫سأنضم إلى فريق "سين" في ظهوري الأول.‬

729
00:41:41,999 --> 00:41:44,126
‫"سين"...‬

730
00:41:45,377 --> 00:41:46,879
‫أليست هذه أكبر وكالة في "كوريا"؟‬

731
00:41:47,338 --> 00:41:49,173
‫ربما. هل أنت فخورة بي؟‬

732
00:41:49,256 --> 00:41:52,134
‫بالطبع، أنا فخورة! أحسنت!‬

733
00:41:53,010 --> 00:41:54,303
‫تم الاهتمام بأمر شخص،‬

734
00:41:54,887 --> 00:41:56,847
‫وبقي الشخص الآخر، وهو أنت.‬

735
00:41:58,307 --> 00:42:00,434
‫لم يبق لدي قوة لأوسعك ضرباً اليوم.‬

736
00:42:00,976 --> 00:42:02,728
‫سأوسعك ضرباً غداً. احتفظ بها للغد.‬

737
00:42:02,811 --> 00:42:04,438
‫حسناً، سأفعل.‬

738
00:42:04,730 --> 00:42:05,689
‫ليلة سعيدة.‬

739
00:42:07,274 --> 00:42:08,275
‫اسمع يا "جي هون".‬

740
00:42:11,070 --> 00:42:11,987
‫أنت الأفضل.‬

741
00:42:32,841 --> 00:42:34,218
‫ما خطب هذا؟‬

742
00:42:47,982 --> 00:42:48,941
‫يا إلهي.‬

743
00:42:52,945 --> 00:42:53,779
‫يا صاح.‬

744
00:42:54,697 --> 00:42:56,448
‫هل يمكنك أن ترى من راسلني نصياً؟‬

745
00:42:56,865 --> 00:42:58,075
‫أنت مزعج للغاية.‬

746
00:43:03,664 --> 00:43:06,292
‫إخطار من قوات التدريب الاحتياطية...‬

747
00:43:08,961 --> 00:43:11,589
‫إنه بريد مزعج آخر.‬

748
00:43:12,423 --> 00:43:15,467
‫يا إلهي، يجب أن أغير رقمي أو ما شابه.‬

749
00:43:17,303 --> 00:43:19,054
‫- هل خدمت بالجيش بالفعل؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

750
00:43:19,138 --> 00:43:21,015
‫لم أخدم في الجيش بعد.‬

751
00:43:22,933 --> 00:43:24,852
‫هل أبدو لك كاحتياطي في الجيش؟‬

752
00:43:25,477 --> 00:43:29,064
‫- بالطبع، تبدو كذلك.‬
‫- بحقك.‬

753
00:43:29,940 --> 00:43:31,358
‫أنت سخيف جداً.‬

754
00:43:41,827 --> 00:43:43,829
‫"ستعقد تدريبات قوات الاحتياط‬
‫في (تشيلوان)"‬

755
00:43:43,912 --> 00:43:45,914
‫هذا مزعج للغاية.‬

756
00:43:49,918 --> 00:43:50,753
‫"تشيلوان".‬

757
00:43:55,966 --> 00:43:57,885
‫أليس عليك الذهاب للوكالة؟‬

758
00:43:58,636 --> 00:43:59,511
‫الوكالة؟‬

759
00:44:00,304 --> 00:44:01,513
‫"ستار بنش إنترتينمنت".‬

760
00:44:02,056 --> 00:44:02,890
‫حسناً...‬

761
00:44:03,015 --> 00:44:04,224
‫ليس بعد.‬

762
00:44:04,683 --> 00:44:06,560
‫أتمنى ألا تكوني منزعجة‬

763
00:44:06,727 --> 00:44:08,312
‫بسببي.‬

764
00:44:09,605 --> 00:44:11,857
‫من الذي يشعر بالانزعاج؟‬

765
00:44:11,940 --> 00:44:13,525
‫أنا قلق فحسب.‬

766
00:44:14,860 --> 00:44:16,028
‫تبدو وكأنك...‬

767
00:44:16,111 --> 00:44:18,322
‫أردتني أن أرحل.‬

768
00:44:18,405 --> 00:44:19,782
‫ما قصدك؟‬

769
00:44:19,865 --> 00:44:23,243
‫في آخر مرة ذهبتَ إلى هناك،‬
‫بدا وكأنك ستحطم المكان كله،‬

770
00:44:23,702 --> 00:44:25,162
‫ولكنك تحدثت مع "يونغ جاي" فحسب.‬

771
00:44:25,245 --> 00:44:26,455
‫أحطم المكان؟‬

772
00:44:26,664 --> 00:44:29,583
‫لا قوة عندي لأقوم بذلك.‬

773
00:44:29,667 --> 00:44:31,168
‫لا يمكنني حتى الاعتناء بنفسي.‬

774
00:44:32,378 --> 00:44:33,962
‫حسناً، سأهتم بالأمر.‬

775
00:44:34,838 --> 00:44:35,673
‫حسناً.‬

776
00:44:35,923 --> 00:44:38,300
‫سأذهب للصيد اليوم.‬

777
00:44:38,842 --> 00:44:41,011
‫الصيد؟ لوحدك؟‬

778
00:44:41,136 --> 00:44:42,179
‫بالطبع لوحدي.‬

779
00:44:43,430 --> 00:44:45,057
‫هل تريدني أن آتي معك؟‬

780
00:44:45,349 --> 00:44:47,059
‫ستشعر بالملل إن ذهبت لوحدك.‬

781
00:44:47,142 --> 00:44:48,686
‫لهذا أذهب إلى هناك.‬

782
00:44:48,769 --> 00:44:50,020
‫أنا بخير، لا تقلقي لشأني.‬

783
00:44:50,604 --> 00:44:52,022
‫- مجدداً.‬
‫- ماذا؟‬

784
00:44:52,106 --> 00:44:54,900
‫طلبك مني ألا أقلق، يشعرني بالقلق.‬

785
00:44:55,693 --> 00:44:56,944
‫هل قلت ذلك مجدداً؟‬

786
00:44:57,444 --> 00:44:59,029
‫على أي حال، سأعود.‬

787
00:45:03,617 --> 00:45:05,327
‫ذلك يزعجني بعض الشيء.‬

788
00:45:06,537 --> 00:45:07,413
‫مهلاً.‬

789
00:45:07,788 --> 00:45:09,707
‫ألا يجب عليه أن يمنعني من الذهاب؟‬

790
00:45:12,126 --> 00:45:14,378
‫هل أنت ذاهب؟ لن تذهب للوكالة.‬

791
00:45:15,170 --> 00:45:16,046
‫نعم.‬

792
00:45:16,630 --> 00:45:18,257
‫لدي ما أقوم به بالبيت.‬

793
00:45:19,299 --> 00:45:22,845
‫في الواقع، سيتزوج ابن عمي.‬

794
00:45:23,345 --> 00:45:25,514
‫كدت أنسى. يا لغبائي.‬

795
00:45:26,557 --> 00:45:28,100
‫سأنام عنده،‬

796
00:45:28,225 --> 00:45:30,018
‫لذا أخبر "جي هون" ذلك من فضلك.‬

797
00:45:30,102 --> 00:45:31,061
‫حسناً.‬

798
00:45:31,729 --> 00:45:34,690
‫هذا المكان مزدحم للغاية.‬
‫خذ استراحة في البيت.‬

799
00:45:35,858 --> 00:45:36,942
‫أتمنى ألا تعود.‬

800
00:45:38,068 --> 00:45:38,986
‫هذا الشخص!‬

801
00:45:54,126 --> 00:45:55,043
‫هل ستغادر الآن؟‬

802
00:45:55,127 --> 00:45:58,881
‫نعم، لدي تجربة أداء في الصباح.‬
‫هل أنت ذاهب للصيد؟‬

803
00:45:59,798 --> 00:46:02,801
‫نعم، أرغب بالصيد اليوم.‬

804
00:46:09,683 --> 00:46:10,684
‫حسناً، كله جاهز.‬

805
00:46:12,311 --> 00:46:14,646
‫- هل آتي معك؟‬
‫- ماذا عن تجربة الأداء؟‬

806
00:46:15,147 --> 00:46:18,358
‫لست مضطراً للذهاب. سأحضر أغراضي.‬

807
00:46:18,442 --> 00:46:19,526
‫حسناً.‬

808
00:46:27,993 --> 00:46:29,411
‫هل أنت ذاهب؟‬

809
00:46:29,953 --> 00:46:31,663
‫سأذهب مع والدي للصيد. ‬

810
00:46:32,080 --> 00:46:35,292
‫جميل. يبدو ذلك ممتعاً. متى ستعود؟‬

811
00:46:36,126 --> 00:46:37,461
‫لا أظن أني سأعود الليلة.‬

812
00:46:37,544 --> 00:46:39,630
‫يا إلهي، لم ستذهب للصيد لمدة طويلة؟‬

813
00:46:39,713 --> 00:46:41,465
‫لماذا؟ هل تظنين أنك ستشتاقين لي؟‬

814
00:46:41,548 --> 00:46:44,259
‫يا إلهي، علي أن أوسعك ضرباً أكثر.‬

815
00:46:44,343 --> 00:46:45,427
‫جدياً.‬

816
00:46:45,886 --> 00:46:46,929
‫مهلاً.‬

817
00:46:49,056 --> 00:46:50,015
‫خذ هذا.‬

818
00:46:50,974 --> 00:46:52,017
‫ما هذا؟‬

819
00:46:52,100 --> 00:46:54,645
‫غسول للفم. ستبقى في الخارج طوال الليل.‬

820
00:46:55,062 --> 00:46:56,855
‫ولكن غسول الفم هذا شفاف.‬

821
00:46:57,439 --> 00:46:59,441
‫يبدو نظيفاً لأنه بدون لون.‬

822
00:47:00,067 --> 00:47:01,985
‫أعلم أنك لن تنظف أسنانك.‬

823
00:47:03,570 --> 00:47:06,448
‫هل هناك سبب في رغبتك بأن يبقى فمي نظيفاً؟‬

824
00:47:07,407 --> 00:47:09,076
‫أنت تستحق الضرب جدياً.‬

825
00:47:09,284 --> 00:47:10,327
‫إلى اللقاء.‬

826
00:47:11,703 --> 00:47:13,080
‫أنت مضحك جداً.‬

827
00:47:14,581 --> 00:47:16,792
‫- لنشاهد فيلماً حين أعود.‬
‫- ماذا؟‬

828
00:47:16,875 --> 00:47:19,169
‫ألا يمكننا مشاهدة فيلم سوية؟‬

829
00:47:20,337 --> 00:47:21,255
‫هل ستدفع؟‬

830
00:47:21,672 --> 00:47:23,090
‫بالطبع. أنا ذاهب.‬

831
00:47:39,690 --> 00:47:40,983
‫أيتها الموظفة بدوام جزئي.‬

832
00:47:43,735 --> 00:47:46,488
‫قلت إن عليك التظاهر ‬
‫بأنك لا تعرفني في العمل.‬

833
00:47:47,072 --> 00:47:48,490
‫بسببك...‬

834
00:47:51,076 --> 00:47:53,245
‫أنا أعاني بسببك.‬

835
00:47:54,538 --> 00:47:55,372
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

836
00:47:56,039 --> 00:47:58,375
‫إنه قدر المتدربين. سأذهب لإحضار القهوة.‬

837
00:47:58,458 --> 00:48:00,919
‫- فهمت. رائع.‬
‫- ماذا؟‬

838
00:48:01,003 --> 00:48:03,505
‫كنت على وشك الذهاب لإحضار القهوة.‬

839
00:48:12,097 --> 00:48:13,515
‫يا إلهي، لم كل هذا الطابور؟‬

840
00:48:13,849 --> 00:48:15,475
‫إنه مطعم سوشي كوري.‬

841
00:48:15,559 --> 00:48:17,019
‫إنه مشهور جداً.‬

842
00:48:17,978 --> 00:48:20,397
‫إنه مجرد سوشي. ‬
‫لا يمكن أن يكون شديد الروعة.‬

843
00:48:20,898 --> 00:48:23,025
‫- ولكن السوشي خاصتهم طعمه مثل...‬
‫- مثل ماذا؟‬

844
00:48:24,860 --> 00:48:25,819
‫لا أعرف.‬

845
00:48:26,236 --> 00:48:28,405
‫الطابور طويل دائماً، وأنا لم أجربه قط.‬

846
00:48:28,488 --> 00:48:29,823
‫ماذا؟‬

847
00:48:30,949 --> 00:48:33,535
‫ينتابني الفضول لأعرف كم هو لذيذ.‬

848
00:48:49,676 --> 00:48:51,678
‫هل هناك خطب ما؟‬

849
00:48:53,931 --> 00:48:56,808
‫لا، لا شيء.‬

850
00:48:58,018 --> 00:49:00,771
‫تذهب للصيد في كل مرة تشعر فيها بالخذلان.‬

851
00:49:02,981 --> 00:49:04,274
‫هل كنت أفعل ذلك؟‬

852
00:49:07,945 --> 00:49:09,321
‫أحياناً،‬

853
00:49:10,072 --> 00:49:11,740
‫لا أرغب بالتفكير بأي شيء.‬

854
00:49:13,241 --> 00:49:14,201
‫حين أكون هنا،‬

855
00:49:14,826 --> 00:49:16,620
‫لا تتملكني الأفكار التافهة.‬

856
00:49:20,499 --> 00:49:23,210
‫تقدمت للعمل عند وكالة "سين" وقُبلت.‬

857
00:49:24,461 --> 00:49:25,295
‫حقاً؟‬

858
00:49:26,129 --> 00:49:27,589
‫هذا رائع.‬

859
00:49:28,215 --> 00:49:30,968
‫"سين إنترتينمنت"؟ ‬
‫لا بد أنه كان من الصعب أن يتم قبولك.‬

860
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
‫آسف لأني لم أخبرك من قبل،‬

861
00:49:37,724 --> 00:49:39,601
‫ولكنك ستبلي بلاءً حسناً.‬

862
00:49:40,852 --> 00:49:42,437
‫كنت مديراً في أحد الأوقات هناك أيضاً.‬

863
00:49:42,813 --> 00:49:45,107
‫لذا أعرف مباشرة‬

864
00:49:45,440 --> 00:49:48,819
‫إن كنت ستنجح أو ستترك.‬

865
00:49:50,195 --> 00:49:52,531
‫وأنت سوف تنجح.‬

866
00:49:53,907 --> 00:49:55,909
‫لا أقول ذلك لأنك ابني،‬

867
00:49:56,493 --> 00:49:57,536
‫بل أقوله بصفتي مدير.‬

868
00:50:00,664 --> 00:50:02,457
‫كنت أفكر...‬

869
00:50:03,709 --> 00:50:06,503
‫أريدك أن تساعدني هذه المرة.‬

870
00:50:07,462 --> 00:50:08,296
‫ماذا؟‬

871
00:50:09,798 --> 00:50:11,591
‫نعم، بالتأكيد.‬

872
00:50:11,925 --> 00:50:13,468
‫سأساعدك بقدر استطاعتي.‬

873
00:50:14,761 --> 00:50:17,222
‫لدي بعض المعارف في "سين إنترتينمنت".‬

874
00:50:17,347 --> 00:50:20,767
‫السيد "يون" هو مدير فريق هناك،‬

875
00:50:20,934 --> 00:50:22,561
‫وهو صديق حميم لي.‬

876
00:50:23,145 --> 00:50:25,355
‫ساعدته مرات عديدة أيضاً.‬

877
00:50:25,689 --> 00:50:29,735
‫قد لا يتمكن من تجاهل الأمر‬
‫إن طلبته أنا منه.‬

878
00:50:30,819 --> 00:50:33,405
‫لا، لن أنضم إلى "سين".‬

879
00:50:34,322 --> 00:50:35,157
‫ماذا؟‬

880
00:50:35,240 --> 00:50:37,200
‫ساعدني على ظهوري الأول.‬

881
00:50:39,411 --> 00:50:41,580
‫تحدثت مع العديد من الشركات‬
‫الكبيرة والمهمة،‬

882
00:50:42,080 --> 00:50:43,790
‫ولكن لا أحد مثلك.‬

883
00:50:44,791 --> 00:50:46,710
‫أتيت إلى هنا معك،‬
‫وأنا أعتبر الأمر كتجربة أداء.‬

884
00:50:53,216 --> 00:50:54,676
‫أين أنت أيتها الموظفة بدوام جزئي؟‬

885
00:50:54,885 --> 00:50:56,261
‫هل تغادرين عملك؟‬

886
00:51:05,145 --> 00:51:07,939
‫انتهيت من العمل باكراً اليوم،‬
‫وذهبت للمكتبة‬

887
00:51:08,190 --> 00:51:10,192
‫لكي أنهي بعض دراستي.‬

888
00:51:13,236 --> 00:51:15,906
‫إنها تحب الدراسة.‬

889
00:51:16,031 --> 00:51:17,866
‫لو أنها ولدت خلال سلالة "جوسيون"،‬

890
00:51:17,949 --> 00:51:21,453
‫لكانت اجتازت الفحص الرسمي‬
‫أكثر من 10، لا أكثر من 100 مرة.‬

891
00:51:22,037 --> 00:51:24,331
‫ادرسي إلى أن تصبحي عجوزاً وتموتين!‬

892
00:51:26,917 --> 00:51:29,336
‫لم هم يصطفون في طابور من أجل سوشي فقط؟‬

893
00:51:29,795 --> 00:51:32,422
‫هناك الكثير من الناس  ليس لديهم ما يفعلونه‬
‫في "كوريا".‬

894
00:51:32,506 --> 00:51:33,799
‫إلام تنظرون؟‬

895
00:51:39,137 --> 00:51:41,139
‫الطابور طويلاً دائماً، لذا لم أجربه قط.‬

896
00:51:41,223 --> 00:51:42,516
‫ماذا؟‬

897
00:51:42,974 --> 00:51:45,644
‫ينتابني الفضول لأعرف كم هو لذيذ.‬

898
00:51:46,144 --> 00:51:49,022
‫يا إلهي، هذا يستمر في إزعاجي.‬

899
00:51:49,106 --> 00:51:50,315
‫يا إلهي. انس الأمر.‬

900
00:51:50,774 --> 00:51:54,069
‫هذا عكس طريقي.‬

901
00:51:54,486 --> 00:51:57,572
‫أنا لا أقف في طابور في الشارع هكذا.‬

902
00:51:57,697 --> 00:51:58,907
‫يا إلهي، لا.‬

903
00:52:03,537 --> 00:52:04,538
‫- المعذرة.‬
‫- نعم؟‬

904
00:52:04,704 --> 00:52:05,956
‫هل هو لذيذ؟‬

905
00:52:06,206 --> 00:52:07,624
‫- إنه لذيذ جداً.‬
‫- فهمت.‬

906
00:52:07,874 --> 00:52:09,376
‫- "هذا رائع"؟‬
‫- نعم.‬

907
00:52:09,918 --> 00:52:11,086
‫أنا جائع.‬

908
00:52:18,093 --> 00:52:19,344
‫يا إلهي.‬

909
00:52:21,221 --> 00:52:23,765
‫أقوم بكل شيء هنا.‬

910
00:52:30,981 --> 00:52:32,983
‫ماذا؟ هل تمطر الآن؟‬

911
00:52:38,572 --> 00:52:40,657
‫لا بد أنها حملت المظلة معها، صحيح؟‬

912
00:52:41,116 --> 00:52:42,409
‫إنه موسم المطر.‬

913
00:52:42,492 --> 00:52:44,703
‫من الواضح أن الناس يحملون المظلات‬
‫في هذا الموسم.‬

914
00:52:44,786 --> 00:52:46,746
‫بالإضافة إلى أنها تعيش في المستقبل.‬

915
00:52:46,830 --> 00:52:48,165
‫"يو هيون جاي"،‬

916
00:52:48,331 --> 00:52:50,333
‫منذ متى أصبحت شديد الاهتمام؟‬

917
00:52:52,669 --> 00:52:54,963
‫لا يهم.‬

918
00:53:26,494 --> 00:53:27,662
‫أيتها الموظفة بدوام جزئي.‬

919
00:53:36,046 --> 00:53:37,005
‫يا إلهي.‬

920
00:53:42,844 --> 00:53:44,512
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

921
00:53:44,596 --> 00:53:45,430
‫ماذا؟‬

922
00:53:46,097 --> 00:53:47,974
‫كنت أتمشى فحسب.‬

923
00:53:48,350 --> 00:53:49,184
‫ماذا؟‬

924
00:53:50,477 --> 00:53:52,062
‫تحت المطر؟‬

925
00:53:52,562 --> 00:53:55,190
‫المشي هوايتي. أنا أسير كل يوم.‬

926
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
‫يا إلهي، الطقس بارد. هيا بنا.‬

927
00:53:58,026 --> 00:53:59,778
‫لم بقيت لهذا الوقت المتأخر؟‬

928
00:54:00,153 --> 00:54:01,947
‫ليس معك مظلة، صحيح؟‬

929
00:54:02,030 --> 00:54:04,199
‫أنت خرقاء جداً، عكس ما تظهرين.‬

930
00:54:04,407 --> 00:54:05,408
‫كيف أظهر؟‬

931
00:54:05,492 --> 00:54:08,828
‫تبدين شديدة العزم وكأنك مستعدة دائماً‬
‫لأمور مثل هذه.‬

932
00:54:09,496 --> 00:54:10,330
‫هل تريد أن تموت؟‬

933
00:54:11,581 --> 00:54:13,708
‫لا يمكنك أن تنهي كلامك بجملة سعيدة،‬
‫أليس كذلك؟‬

934
00:54:13,792 --> 00:54:15,794
‫اقتربي. إنها تمطر.‬

935
00:54:18,171 --> 00:54:21,132
‫لقد أصبحت مبتلة تماماً على أي حال.‬

936
00:54:22,175 --> 00:54:23,426
‫شكراً لك.‬

937
00:54:24,636 --> 00:54:27,389
‫كانت تلك طريقة خفيفة لتشكرينني.‬
‫لم تعجبني.‬

938
00:54:34,604 --> 00:54:35,438
‫تفضلي.‬

939
00:54:38,942 --> 00:54:40,527
‫أين "جي هون"؟‬

940
00:54:40,610 --> 00:54:41,736
‫لن يعود للبيت اليوم.‬

941
00:54:42,362 --> 00:54:44,406
‫ماذا عن "دريل"؟ هل عاد للبيت؟‬

942
00:54:44,489 --> 00:54:45,782
‫سينام في الخارج الليلة أيضاً.‬

943
00:54:51,454 --> 00:54:52,414
‫إذاً...‬

944
00:54:52,956 --> 00:54:55,750
‫هل تعني أننا لوحدنا في البيت الليلة؟‬

945
00:55:03,008 --> 00:55:04,301
‫وماذا في ذلك؟‬

946
00:55:04,884 --> 00:55:05,760
‫مهلاً.‬

947
00:55:05,844 --> 00:55:07,178
‫ما تلك النظرة التي تعلو وجهك؟‬

948
00:55:08,221 --> 00:55:09,472
‫ما بها؟‬

949
00:55:10,473 --> 00:55:12,017
‫يا إلهي، أنا متعبة.‬

950
00:55:18,815 --> 00:55:20,692
‫حسناً، راسلني نصياً إن كنت تود إخباري بشيء.‬

951
00:55:20,775 --> 00:55:21,943
‫لا تأتي إلى غرفتي.‬

952
00:55:26,364 --> 00:55:29,951
‫حتى وإن كنت آخر امرأة على وجه الأرض،‬
‫لن آتي إليك.‬

953
00:55:35,874 --> 00:55:36,791
‫يا إلهي.‬

954
00:55:39,252 --> 00:55:40,795
‫يا إلهي، لا شيء يسير على ما يرام.‬

955
00:55:42,380 --> 00:55:43,757
‫لا شيء ينجح.‬

956
00:55:44,507 --> 00:55:45,425
‫ماذا؟‬

957
00:55:49,179 --> 00:55:51,181
‫لا بد أنه مقفل بإحكام بشيء ما.‬

958
00:55:51,473 --> 00:55:53,433
‫علينا الاتصال بصانع الأقفال غداً.‬

959
00:55:55,185 --> 00:55:56,936
‫إذاً...‬

960
00:55:57,395 --> 00:55:58,855
‫ماذا علي أن أفعل الآن؟‬

961
00:55:58,938 --> 00:56:00,023
‫ما قصدك؟‬

962
00:56:00,148 --> 00:56:01,608
‫علينا أن ننام سوية الليلة.‬

963
00:56:02,317 --> 00:56:04,527
‫لا تقلها هكذا.‬

964
00:56:04,611 --> 00:56:06,196
‫لن أنام معك!‬

965
00:56:08,656 --> 00:56:10,533
‫أنا سأنام هنا، وأنت ستنام هناك.‬

966
00:56:10,742 --> 00:56:11,785
‫هل تفهم؟‬

967
00:56:12,994 --> 00:56:14,537
‫حسناً، هذا غير مريح.‬

968
00:56:14,829 --> 00:56:16,831
‫هل تريدين الاستحمام أولاً؟‬

969
00:56:17,624 --> 00:56:18,500
‫اسمع،‬

970
00:56:19,000 --> 00:56:20,960
‫ما هذا القرف؟‬

971
00:56:21,044 --> 00:56:23,046
‫من المقرف ألا أستحم.‬

972
00:56:23,380 --> 00:56:24,756
‫سأستحم أولاً.‬

973
00:56:24,923 --> 00:56:26,466
‫لقد تبللت تماماً في المطر.‬

974
00:56:29,052 --> 00:56:30,512
‫ما خطبه؟‬

975
00:56:41,981 --> 00:56:44,567
‫صحيح، تناولي بعض السوشي‬
‫إن كنت جائعة.‬

976
00:56:44,651 --> 00:56:48,863
‫لم يكن هناك طابور،‬
‫فاشتريت منه في طريقي للبيت.‬

977
00:57:05,755 --> 00:57:07,757
‫يا إلهي. لا يهم.‬

978
00:57:11,344 --> 00:57:13,930
‫"هذا رائع" أو "دريل" أو "جي هون"...‬

979
00:57:14,764 --> 00:57:16,349
‫كلهم سواء.‬

980
00:57:17,350 --> 00:57:19,686
‫لن أدع الأفكار الغريبة تتملكني.‬

981
00:57:32,532 --> 00:57:34,868
‫ما خطبي؟‬

982
00:57:37,370 --> 00:57:41,082
‫حتى في هذه اللحظة، أنا بارع للغاية.‬

983
00:58:00,643 --> 00:58:02,228
‫- هناك!‬
‫- ماذا؟‬

984
00:58:03,188 --> 00:58:04,522
‫هناك صرصور!‬

985
00:58:04,606 --> 00:58:06,357
‫- صرصور؟‬
‫- يا إلهي!‬

986
00:58:08,193 --> 00:58:10,028
‫إلى أين تذهبين؟‬

987
00:58:11,488 --> 00:58:13,531
‫اذهبي إلى هناك وأمسكي به!‬

988
00:58:26,169 --> 00:58:27,045
‫أغمضي عينيك.‬

989
00:58:28,296 --> 00:58:29,547
‫هل أنت مجنون؟‬

990
00:58:29,631 --> 00:58:31,299
‫هل أقف كما أنا؟‬

991
00:58:31,424 --> 00:58:32,258
‫ماذا؟‬

992
00:58:35,803 --> 00:58:37,805
‫- يا إلهي!‬
‫- حسناً.‬

993
00:58:40,266 --> 00:58:42,602
‫أغمضي عينيك وعدي للعشرة.‬
‫أبقيهما مغمضتين، اتفقنا؟‬

994
00:58:42,685 --> 00:58:44,312
‫لن أفتحهما حتى إن طلبت مني.‬

995
00:58:59,244 --> 00:59:00,203
‫منحرفة.‬

996
00:59:01,621 --> 00:59:02,580
‫انظروا من يتكلم.‬

997
00:59:02,664 --> 00:59:04,791
‫كيف لك أن تسحبي منشفتي هكذا؟‬

998
00:59:04,874 --> 00:59:06,459
‫من طلب منك أن تخرج هكذا؟‬

999
00:59:06,543 --> 00:59:09,587
‫الصراصير هي أكثر ما أكره في العالم،‬
‫ولم أتمالك نفسي.‬

1000
00:59:10,588 --> 00:59:12,882
‫أكره كثيراً من يخاف من الصراصير.‬

1001
00:59:14,425 --> 00:59:15,260
‫اسمعي،‬

1002
00:59:17,845 --> 00:59:19,847
‫سأدع عبارتك تمر لأني لا أشعر أني بخير.‬

1003
00:59:22,058 --> 00:59:23,518
‫اخلدي للنوم.‬

1004
00:59:49,460 --> 00:59:51,838
‫أيتها الموظفة بدوام جزئي، هل نمت؟‬

1005
00:59:52,338 --> 00:59:53,423
‫نعم.‬

1006
00:59:53,715 --> 00:59:54,757
‫أنا نائمة.‬

1007
00:59:56,593 --> 00:59:57,552
‫لست نائمة.‬

1008
00:59:57,760 --> 00:59:59,137
‫لا بد أنك تدرسين مجدداً.‬

1009
01:00:00,805 --> 01:00:02,390
‫إن كنت تعرف، فلم تسأل؟‬

1010
01:00:05,852 --> 01:00:08,771
‫أنت مجتهدة حقاً.‬

1011
01:00:52,482 --> 01:00:54,609
‫هل أنت بخير؟‬

1012
01:00:59,739 --> 01:01:01,282
‫هل أصبت بنزلة برد؟‬

1013
01:01:01,783 --> 01:01:03,534
‫لا، أنا بخير.‬

1014
01:01:04,494 --> 01:01:06,829
‫سأتحسن حالما أحصل على قسط من النوم.‬

1015
01:01:13,836 --> 01:01:15,463
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"، هل أنت حقاً...‬

1016
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
‫يا إلهي، حرارتك مرتفعة.‬

1017
01:01:32,814 --> 01:01:33,815
‫اسمع،‬

1018
01:01:34,273 --> 01:01:36,776
‫إن كنت مريضاً، فعليك أن تخبرني بذلك.‬

1019
01:01:36,859 --> 01:01:39,696
‫إنها مجرد حرارة. كفي عن المبالغة.‬

1020
01:01:40,530 --> 01:01:42,281
‫أنت غبي جداً.‬

1021
01:01:42,990 --> 01:01:44,742
‫قلت إنه لا يُفترض بك إخفاء الأمر‬
‫إن كنت مريضاً.‬

1022
01:02:13,646 --> 01:02:15,148
‫أليس عليك الذهاب للمستشفى؟‬

1023
01:02:15,523 --> 01:02:17,442
‫هذا غير رائع.‬

1024
01:02:17,942 --> 01:02:19,026
‫لن أذهب للمستشفى.‬

1025
01:02:19,402 --> 01:02:21,904
‫لم ليس من الرائع الذهاب للمستشفى؟‬

1026
01:02:22,280 --> 01:02:25,366
‫لديك طريقة غريبة في الحفاظ على كبريائك.‬

1027
01:02:25,700 --> 01:02:27,702
‫لا يهم.‬

1028
01:02:28,661 --> 01:02:29,620
‫سأخلد للنوم.‬

1029
01:02:35,626 --> 01:02:36,753
‫يا موظفة الدوام الجزئي.‬

1030
01:02:39,338 --> 01:02:40,840
‫هذه المنشفة...‬

1031
01:02:42,592 --> 01:02:44,385
‫منعشة حقاً.‬

1032
01:02:49,140 --> 01:02:50,516
‫اخلد للنوم.‬

1033
01:02:52,560 --> 01:02:53,394
‫حسناً.‬

1034
01:04:21,023 --> 01:04:23,025
‫"سوبر ماركت (تشيون)"‬

1035
01:04:23,401 --> 01:04:25,444
‫يا إلهي.‬

1036
01:04:26,529 --> 01:04:28,781
‫من الذي اخترع قوات التدريب الاحتياطية؟‬

1037
01:04:29,282 --> 01:04:30,449
‫الطقس حار جداً اليوم.‬

1038
01:04:31,242 --> 01:04:33,244
‫لم أشعر بانعدام الهمة‬
‫كلما ذهبت للتدريب؟‬

1039
01:04:33,452 --> 01:04:35,204
‫المعذرة أيها الجندي.‬

1040
01:04:35,454 --> 01:04:38,165
‫هل معسكر الجنود بعيد؟‬

1041
01:04:39,250 --> 01:04:40,084
‫المعذرة؟‬

1042
01:04:42,628 --> 01:04:44,505
‫إنه صديق "جي هون"!‬

1043
01:04:44,589 --> 01:04:46,716
‫أنتما الاثنان...‬

1044
01:04:46,883 --> 01:04:47,717
‫أعني يا آنسة!‬

1045
01:04:48,467 --> 01:04:49,427
‫لم أنت...‬

1046
01:04:50,261 --> 01:04:51,345
‫أنت في قوات الاحتياط؟‬

1047
01:04:53,014 --> 01:04:54,348
‫حسناً، إنه...‬

1048
01:04:54,432 --> 01:04:57,768
‫عرفت ذلك، إنه يبدو أكبر من عمره.‬

1049
01:04:57,852 --> 01:04:59,812
‫كذبت بشأن عمرك، أليس كذلك؟‬

1050
01:05:00,813 --> 01:05:04,191
‫حسناً، إنه...‬

1051
01:05:04,609 --> 01:05:08,070
‫لم أنتما هنا بمفردكما؟ أين السيد "لي"؟‬

1052
01:05:08,529 --> 01:05:09,363
‫ماذا؟‬

1053
01:05:09,989 --> 01:05:12,992
‫مهلاً، هل حضرتما إلى هنا‬
‫لتقديم عرض من دون علمه؟‬

1054
01:05:13,075 --> 01:05:13,993
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1055
01:05:14,076 --> 01:05:14,952
‫إذاً، لم أنتما هنا؟‬

1056
01:05:15,536 --> 01:05:16,829
‫- منزل أهلي.‬
‫- منزل أخي.‬

1057
01:05:17,455 --> 01:05:18,998
‫- أخي هنا.‬
‫- بيت عائلتي.‬

1058
01:05:21,417 --> 01:05:24,086
‫- لقد أتيتما إلى هنا بشكل سري.‬
‫- إذاً ماذا بشأنك؟‬

1059
01:05:24,170 --> 01:05:27,089
‫هل يعرف "جي هون" أنك مسن‬
‫وقد سبقت لك الخدمة في الجيش؟‬

1060
01:05:27,214 --> 01:05:28,090
‫هل يعرف؟‬

1061
01:05:28,799 --> 01:05:30,843
‫لا، إنه لا يعرف.‬

1062
01:05:58,371 --> 01:06:00,623
‫- أنت لا تعرفين ذلك، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

1063
01:06:00,706 --> 01:06:02,375
‫أنت ربحت اليانصيب.‬

1064
01:06:02,458 --> 01:06:04,627
‫ما قصة عبارة "هذا رائع"؟‬

1065
01:06:04,710 --> 01:06:07,713
‫لقد أصبحت تشبهين صاحب عبارة "هذا رائع"‬
‫بعد أن قضيت الوقت معه.‬

1066
01:06:08,255 --> 01:06:09,131
‫هذا يزعجني.‬

1067
01:06:09,757 --> 01:06:11,884
‫كان صاحب عبارة "هذا رائع"‬
‫و"وو سيونغ" لوحدهما في الغرفة؟‬

1068
01:06:12,134 --> 01:06:13,636
‫يا إلهي.‬

1069
01:06:14,136 --> 01:06:16,639
‫أريدك أن تكف عن الإعجاب بـ"وو سيونغ".‬

1070
01:06:17,848 --> 01:06:18,849
‫لا يتعلق الأمر بي،‬

1071
01:06:18,933 --> 01:06:20,643
‫بل يتعلق حقاً بصديقتي.‬

1072
01:06:20,726 --> 01:06:22,478
‫حسناً، لا يتعلق الأمر بك. أخبريني.‬

1073
01:06:22,561 --> 01:06:25,064
‫صديقتي تحب شخصاً.‬

1074
01:06:25,481 --> 01:06:28,317
‫ولكن صديقة صديقتي تحب نفس الشخص أيضاً.‬

1075
01:06:30,444 --> 01:06:33,447
‫إنه 22198.‬
‫وكان ذلك بمثابة رمز سري بالنسبة لي.‬

1076
01:06:34,156 --> 01:06:37,410
‫ظننت أن هذه الساعة تركها والدي الوحيد.‬

1077
01:06:40,579 --> 01:06:42,581
‫ترجمة "وئام كنفاني"‬

