1
00:00:58,266 --> 00:01:00,268
‫"وصفة العصيدة"‬

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
‫لماذا تنامين هنا؟‬

3
00:01:28,588 --> 00:01:30,507
‫كيف حالك؟‬

4
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
‫هل تحسنت حالتك؟‬

5
00:01:33,927 --> 00:01:36,596
‫أشعر بتحسن الآن بعد أن نمت.‬

6
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
‫لا يزال وجهك متوهجاً.‬

7
00:01:41,726 --> 00:01:43,103
‫هذا من جراء ارتفاع درجة حرارتي.‬

8
00:01:45,230 --> 00:01:47,524
‫يجب أن تستلقي. سأحضّر لك عصيدة.‬

9
00:01:56,491 --> 00:01:58,493
‫لم يسبق لي أن طهوتها من قبل.‬

10
00:02:02,288 --> 00:02:03,540
‫آمل أن تكون قابلة للأكل.‬

11
00:02:28,273 --> 00:02:29,107
‫هل أنت جائع؟‬

12
00:02:30,316 --> 00:02:31,234
‫كاد الطبق ينتهي.‬

13
00:02:32,610 --> 00:02:34,696
‫بالمناسبة، هل تحب العصيدة؟‬

14
00:02:34,779 --> 00:02:36,990
‫لدرجة أن الناس‬
‫ كانوا ينعتوني بـ"فتى العصيدة"،‬

15
00:02:37,073 --> 00:02:38,741
‫بقدر ما كنت أحب العصيدة.‬

16
00:02:47,417 --> 00:02:49,002
‫كل، حتى لو كانت شهيتك معدمة.‬

17
00:02:49,419 --> 00:02:51,462
‫عليك أن تأكل كثيراً لمحاربة الزكام.‬

18
00:02:51,546 --> 00:02:54,174
‫حسناً، ما رأيك لو تأكلين أولاً.‬

19
00:02:55,091 --> 00:02:55,925
‫ماذا؟‬

20
00:02:56,009 --> 00:02:57,343
‫لست مرتاباً بك.‬

21
00:02:57,468 --> 00:02:59,804
‫أنا بل قلق من أن تسوء حالتي‬
‫بعد تناولي هذا.‬

22
00:03:00,847 --> 00:03:02,891
‫أرى أن حالتك تتحسن.‬

23
00:03:03,308 --> 00:03:04,517
‫اسرع وكل.‬

24
00:03:19,032 --> 00:03:19,866
‫إنها بلا طعم.‬

25
00:03:20,742 --> 00:03:21,618
‫بلا طعم؟‬

26
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
‫- "كمتشي".‬
‫-  أتريد "كمتشي"؟‬

27
00:03:50,647 --> 00:03:52,232
‫الماء من فضلك.‬

28
00:03:52,315 --> 00:03:53,149
‫ماء؟‬

29
00:03:58,488 --> 00:04:00,240
‫أعتقد أنه يمكنك أن تحضر الماء بنفسك.‬

30
00:04:01,241 --> 00:04:03,493
‫لكنني مريض.‬

31
00:04:05,703 --> 00:04:07,747
‫حسناً، أنت محق. أنت مريض.‬

32
00:04:07,830 --> 00:04:09,457
‫بما أنك مريض.‬

33
00:04:25,348 --> 00:04:26,849
‫"كمتشي" من فضلك.‬

34
00:04:31,437 --> 00:04:33,189
‫إنها قطعة كبيرة.‬

35
00:04:37,360 --> 00:04:38,611
‫هكذا.‬

36
00:04:47,161 --> 00:04:48,288
‫ليست سيئة جداً.‬

37
00:04:49,205 --> 00:04:50,498
‫- هل هي جيدة؟‬
‫- إنها جيدة.‬

38
00:04:50,581 --> 00:04:51,833
‫حقاً؟‬

39
00:04:55,044 --> 00:04:57,797
‫لماذا أتيت إذن يوم أمس ‬
‫تحت المطر الغزير؟‬

40
00:04:58,047 --> 00:04:59,507
‫لم تكن تعرف حتى موعد مغادرتي.‬

41
00:04:59,590 --> 00:05:01,926
‫أو أنه كان بإمكانك أن ترسل لي رسالة نصية‬
‫لو كنت هناك.‬

42
00:05:03,386 --> 00:05:05,555
‫قلت إنك ستعوضين الوقت للدراسة.‬

43
00:05:05,638 --> 00:05:07,181
‫- ماذا؟‬
‫- أياً يكن.‬

44
00:05:07,348 --> 00:05:08,850
‫تريدين أن تشكرينني، أليس كذلك؟‬

45
00:05:09,183 --> 00:05:10,101
‫لا داعي للشكر.‬

46
00:05:10,184 --> 00:05:11,102
‫لن تشكرينني.‬

47
00:05:11,561 --> 00:05:13,980
‫لست ممتنة.‬

48
00:05:14,063 --> 00:05:17,650
‫أشتهي فجأة بعض البيض القلي.‬

49
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
‫بيض مقلي؟‬

50
00:05:20,069 --> 00:05:22,030
‫كل العصيدة فحسب. متى سأقلي...‬

51
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
‫لا أزال مريضاً.‬

52
00:05:30,747 --> 00:05:32,665
‫انتظر لحظة.‬

53
00:05:42,717 --> 00:05:43,593
‫هذا شهي.‬

54
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
‫"وكالة (وورلد إنترتينمنت)"‬

55
00:05:57,815 --> 00:05:58,649
‫حسناً.‬

56
00:06:01,903 --> 00:06:04,238
‫"جي هون"، أيمكنك أن تتولى هذه؟‬

57
00:06:04,530 --> 00:06:05,365
‫يجب أن أذهب.‬

58
00:06:05,990 --> 00:06:07,909
‫حالاً؟ لا بد أنك متعب.‬

59
00:06:07,992 --> 00:06:09,369
‫لا بأس. لقد نمت قليلاً يوم أمس.‬

60
00:06:10,161 --> 00:06:13,164
‫أعتقد أنهم يريدون "هيلي" و"بيولديوك"‬
‫دائماً في سوق "دونغداموم".‬

61
00:06:13,247 --> 00:06:15,083
‫إن حصلنا على هذه العربة،‬

62
00:06:15,208 --> 00:06:17,293
‫لن يكون علينا التجوال بالعربة‬
‫في جميع أنجاء البلاد.‬

63
00:06:17,377 --> 00:06:20,171
‫إن كنت ذاهباً إلى "دونغداموم"،‬
‫أيمكنك أن تقلني؟‬

64
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
‫- لماذا؟ هل ستذهب للتسوق؟‬
‫- كلا.‬

65
00:06:21,839 --> 00:06:24,384
‫لقد تعطلت ساعتي. أريد الذهاب لإصلاحها.‬

66
00:06:24,467 --> 00:06:25,635
‫حسناً، استعد وانزل.‬

67
00:06:25,718 --> 00:06:26,552
‫حسناً.‬

68
00:06:27,887 --> 00:06:30,765
‫حسناً، لا تنسى وعدك في الأمس.‬

69
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
‫لم أعد بشيء بعد.‬

70
00:06:34,936 --> 00:06:35,978
‫قلت إنني سأفكر بالأمر.‬

71
00:06:36,646 --> 00:06:37,480
‫بغض النظر عن ذلك.‬

72
00:06:44,070 --> 00:06:45,863
‫لقد أتيت.‬

73
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
‫ماذا تفعلين؟ هل نمت هنا؟‬

74
00:06:48,950 --> 00:06:50,660
‫نعم في الحقيقة.‬

75
00:06:50,743 --> 00:06:53,454
‫الباب معطل. ولا يفتح.‬

76
00:06:53,538 --> 00:06:54,372
‫ماذا؟‬

77
00:06:56,541 --> 00:06:57,875
‫مرحباً، أنت هنا.‬

78
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
‫سمعت أنك ذهبت للصيد. هل اصطدت أسماكاً؟‬

79
00:07:01,337 --> 00:07:04,465
‫هل كنتما بمفردكما هنا؟ أين "دريل"؟‬

80
00:07:04,924 --> 00:07:07,885
‫قال إنه ذاهب إلى دياره.‬

81
00:07:12,223 --> 00:07:13,808
‫نعم. وإن يكن؟‬

82
00:07:23,151 --> 00:07:25,820
‫كيف يكون الباب معطلاً اليوم بالذات؟‬

83
00:07:25,903 --> 00:07:29,365
‫ولماذا لم يخبرني "أم سي دريل"‬
‫بأنه ذاهب إلى دياره؟‬

84
00:07:31,909 --> 00:07:32,869
‫تباً.‬

85
00:08:01,147 --> 00:08:01,981
‫اسمع.‬

86
00:08:02,064 --> 00:08:03,608
‫قلت لك ألا تلمس أغراضي.‬

87
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
‫أغراضك؟ عم تتحدث؟‬

88
00:08:06,777 --> 00:08:07,612
‫هذه ساعتي.‬

89
00:08:09,947 --> 00:08:10,990
‫ماذا؟‬

90
00:08:11,073 --> 00:08:13,159
‫كيف لها أن تكون ساعتك؟ إنها لي.‬

91
00:08:15,536 --> 00:08:19,248
‫اعتقدت أن هذه الساعة تركها لي أبي الوحيد.‬

92
00:08:29,550 --> 00:08:30,510
‫ماذا تفعل؟‬

93
00:08:30,968 --> 00:08:32,094
‫ماذا؟‬

94
00:08:33,136 --> 00:08:35,640
‫- ألم تقل إنك ستخرج؟‬
‫- أنا في طريقي للخروج.‬

95
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
‫أعتقد أن تلك الساعة معطلة.‬

96
00:08:40,311 --> 00:08:42,145
‫وكأنها تميمة حظي.‬

97
00:08:45,399 --> 00:08:46,234
‫"جي هون".‬

98
00:08:48,194 --> 00:08:49,403
‫يجب أن نتحدث.‬

99
00:08:49,946 --> 00:08:50,780
‫ماذا؟‬

100
00:08:58,746 --> 00:09:01,916
‫لا أعرف كيف أقول ذلك.‬

101
00:09:03,209 --> 00:09:07,088
‫لكن من الأفضل أن أقول ذلك مباشرة‬
‫بدلاً من المراوغة، أليس كذلك؟‬

102
00:09:08,464 --> 00:09:09,382
‫ما الأمر؟‬

103
00:09:09,799 --> 00:09:10,925
‫لم أقصد ذلك،‬

104
00:09:11,217 --> 00:09:12,760
‫لكنني كذبت عليك.‬

105
00:09:14,595 --> 00:09:15,513
‫بشأن ماذا؟‬

106
00:09:15,972 --> 00:09:17,557
‫لم أعتقد أنه صحيح،‬

107
00:09:18,432 --> 00:09:19,642
‫لكنني كنت مخطئاً.‬

108
00:09:20,685 --> 00:09:21,602
‫ماذا تعني؟‬

109
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
‫أعتقد...‬

110
00:09:26,274 --> 00:09:27,858
‫أنني معجب بـ"وو سيونغ".‬

111
00:09:30,319 --> 00:09:31,153
‫لا،‬

112
00:09:32,446 --> 00:09:33,364
‫أنا معجب بها.‬

113
00:09:36,742 --> 00:09:37,868
‫كنت أعرف ذلك.‬

114
00:09:39,954 --> 00:09:40,788
‫ماذا؟‬

115
00:09:40,871 --> 00:09:42,248
‫كنت أعرف ذلك.‬

116
00:09:54,969 --> 00:09:57,054
‫كيف عرف فيما أنا نفسي كنت أجهل ذلك.‬

117
00:09:57,388 --> 00:09:58,347
‫يا إلهي.‬

118
00:10:07,648 --> 00:10:11,611
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

119
00:10:12,445 --> 00:10:13,279
‫تفضل.‬

120
00:10:14,447 --> 00:10:15,615
‫أهذا مستخرج قرن الغزال؟‬

121
00:10:16,282 --> 00:10:17,658
‫كل شيء جيد.‬

122
00:10:17,742 --> 00:10:19,452
‫لكنك بدوت محبطاً‬

123
00:10:19,785 --> 00:10:21,287
‫في هذه الأيام الأخيرة،‬

124
00:10:21,370 --> 00:10:22,705
‫وقد فوت وجباتك.‬

125
00:10:24,040 --> 00:10:26,042
‫لأنه الصيف،‬

126
00:10:26,500 --> 00:10:27,960
‫وطاقتي أكثر انخفاضاً.‬

127
00:10:28,044 --> 00:10:29,962
‫منذ متى شعرت بالضعف في الصيف؟‬

128
00:10:32,465 --> 00:10:35,092
‫أفكر في موضوع‬

129
00:10:35,509 --> 00:10:38,679
‫توسيع وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

130
00:10:39,930 --> 00:10:40,890
‫توسيعها؟‬

131
00:10:41,724 --> 00:10:44,435
‫أريد إدارتها بشكل جيد كما اعتدت أن أفعل.‬

132
00:10:44,935 --> 00:10:47,688
‫هل أنت متأكد من أنك ستحصد النتائج؟‬

133
00:10:47,897 --> 00:10:49,357
‫مع بعض الاستثمارات،‬

134
00:10:49,440 --> 00:10:51,692
‫يمكنني إعادة أمجادها.‬

135
00:10:51,776 --> 00:10:55,821
‫الحصول على أغنية من مؤلف‬
‫يكلف الكثير من المال.‬

136
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
‫خلق فريق لامع،‬

137
00:10:58,824 --> 00:11:01,452
‫يكلف ملياري ووناً على الأقل.‬

138
00:11:01,577 --> 00:11:03,621
‫أتظن أننا قادرين على تحمل هذه التكلفة؟‬

139
00:11:04,038 --> 00:11:06,582
‫أستطيع أن آخذ أغنية من شخص.‬

140
00:11:07,458 --> 00:11:09,460
‫ما عليّ سوى إيجاد المستثمرين.‬

141
00:11:20,888 --> 00:11:21,764
‫ألست منشغلاً؟‬

142
00:11:22,515 --> 00:11:23,683
‫لست منشغلاً.‬

143
00:11:24,100 --> 00:11:25,226
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

144
00:11:26,185 --> 00:11:28,979
‫لا يوجد مكان لي للعمل ‬
‫بهذه الطريقة في المكتب.‬

145
00:11:29,063 --> 00:11:30,231
‫فهمت.‬

146
00:11:33,442 --> 00:11:35,236
‫هل تشعر بتحسن؟‬

147
00:11:35,695 --> 00:11:37,029
‫نعم، بفضلك.‬

148
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
‫جلوسك هنا‬

149
00:11:41,117 --> 00:11:42,284
‫يشعرني بعدم الراحة.‬

150
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
‫أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟‬

151
00:11:46,247 --> 00:11:47,081
‫ماذا؟‬

152
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
‫أنك فزت في اليانصيب.‬

153
00:11:50,543 --> 00:11:51,502
‫أي يانصيب؟‬

154
00:11:52,044 --> 00:11:53,421
‫لم أشتر أية بطاقة.‬

155
00:11:53,504 --> 00:11:56,465
‫أنا اليانصيب.‬

156
00:11:59,260 --> 00:12:00,428
‫يا إلهي.‬

157
00:12:00,761 --> 00:12:02,471
‫أعتقد أنني أصبت بألم في معدتي.‬

158
00:12:03,305 --> 00:12:05,057
‫كف عن إغاظتي واذهب.‬

159
00:12:05,182 --> 00:12:06,142
‫يجب أن أنهي هذا.‬

160
00:12:06,976 --> 00:12:08,269
‫لا تكترثي لوجودي واعملي.‬

161
00:12:08,352 --> 00:12:10,062
‫سأبقى هنا قليلاً بعد.‬

162
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
‫لا أتذكر شيئاً.‬

163
00:12:28,414 --> 00:12:30,040
‫ولدت في عام 1971.‬

164
00:12:30,499 --> 00:12:33,669
‫عفواً؟ 1971؟‬

165
00:12:33,753 --> 00:12:35,504
‫لماذا تتكلم دائماً بطريقة غير اعتيادية؟‬

166
00:12:35,588 --> 00:12:36,422
‫ماذا؟‬

167
00:12:38,424 --> 00:12:40,509
‫اسمع، أنا أبوك...‬

168
00:12:40,593 --> 00:12:42,428
‫أبي ماذا؟‬

169
00:12:52,897 --> 00:12:53,939
‫لقد عدت إلى البيت.‬

170
00:12:54,982 --> 00:12:56,275
‫مرحباً يا أخي.‬

171
00:12:58,778 --> 00:13:00,738
‫أشعر بتعب كبير.‬

172
00:13:00,821 --> 00:13:02,823
‫اعتقدت أنك ذهبت إلى ديارك. لم أنت متعب؟‬

173
00:13:03,491 --> 00:13:04,325
‫ماذا؟‬

174
00:13:05,451 --> 00:13:06,827
‫كما تعلم،‬

175
00:13:07,369 --> 00:13:09,538
‫حصل ذلك.‬

176
00:13:10,706 --> 00:13:12,458
‫سمعت أن أمطاراً غزيرة قد هطلت في "سول".‬

177
00:13:12,541 --> 00:13:14,001
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

178
00:13:14,835 --> 00:13:15,795
‫ألم تكن في البيت أمس؟‬

179
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
‫كلا، خرجت للصيد ليلاً.‬

180
00:13:18,255 --> 00:13:19,215
‫فهمت.‬

181
00:13:21,091 --> 00:13:22,927
‫إذن، هذا يعني...‬

182
00:13:23,260 --> 00:13:24,094
‫يا إلهي.‬

183
00:13:24,804 --> 00:13:26,430
‫صاحب كلمة "هذا رائع"و"وو سيونغ"...‬

184
00:13:26,514 --> 00:13:28,015
‫يا إلهي.‬

185
00:13:28,140 --> 00:13:29,266
‫كانا بمفردهما في هذه الغرفة؟‬

186
00:13:30,976 --> 00:13:32,102
‫إنها أخبار هامة جداً.‬

187
00:13:32,186 --> 00:13:33,187
‫كلا، ليست كذلك.‬

188
00:13:36,357 --> 00:13:39,610
‫لا أعتقد أن "كيم دا بونغ" ‬
‫هو "يو هيون جاي".‬

189
00:13:39,693 --> 00:13:40,528
‫حقاً؟‬

190
00:13:40,611 --> 00:13:42,738
‫أخذت بصمات "دا بونغ"،‬

191
00:13:42,822 --> 00:13:45,199
‫وتبين أنها لـ"يو بونغ جاي"‬

192
00:13:45,741 --> 00:13:46,659
‫المولود في عام 1971.‬

193
00:13:49,787 --> 00:13:52,039
‫- "يو بونغ جاي" هو "يو هيون جاي".‬
‫- عفواً؟‬

194
00:13:53,207 --> 00:13:54,959
‫لا يعرف كثيرون هذا الموضوع.‬

195
00:13:55,876 --> 00:13:57,545
‫هل حصلت على البصمات الصحيحة؟‬

196
00:13:57,628 --> 00:13:59,630
‫دفعت الكثير لهذه الخدمة.‬

197
00:13:59,713 --> 00:14:00,673
‫حسناً، أحسنت.‬

198
00:14:00,756 --> 00:14:01,799
‫يمكنك الانصراف.‬

199
00:14:02,675 --> 00:14:03,551
‫حاضر يا سيدي.‬

200
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
‫كنت متيقناً من ذلك. إنه "يو هيون جاي".‬

201
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
‫"يو هيون جاي" الذي اختفى منذ 20 عاماً،‬

202
00:14:13,894 --> 00:14:15,771
‫عاد فجأة...‬

203
00:14:16,272 --> 00:14:17,857
‫لماذا لم يكبر في السن؟‬

204
00:14:19,316 --> 00:14:21,527
‫يا إلهي، إنه كالعفريت.‬

205
00:14:38,210 --> 00:14:39,587
‫ألم تتناولي غداءك بعد؟‬

206
00:14:40,546 --> 00:14:41,380
‫تناولي هذا.‬

207
00:14:41,839 --> 00:14:43,299
‫اسمع.‬

208
00:14:43,757 --> 00:14:45,551
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.‬

209
00:14:53,517 --> 00:14:55,102
‫لم أتناول "سوشي" منذ زمن طويل.‬

210
00:14:55,185 --> 00:14:56,520
‫هذا لذيذ، أليس كذلك؟‬

211
00:14:56,896 --> 00:14:59,064
‫كنت من زبائن هذا المطعم منذ 20 عاماً.‬

212
00:14:59,189 --> 00:15:01,650
‫لا يزالون يعملون حتى اليوم.‬

213
00:15:02,067 --> 00:15:04,862
‫يا إلهي، كبر المالك بالسن.‬

214
00:15:04,945 --> 00:15:06,739
‫كان وسيماً وشاباً.‬

215
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
‫وأصبح أصلعاً.‬

216
00:15:10,200 --> 00:15:13,078
‫- كل ما تفعله كذب.‬
‫- ماذا؟‬

217
00:15:13,996 --> 00:15:15,372
‫إن كنت من زبائن الطعم منذ 20 عاماً،‬

218
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
‫هل بدأت تأكل "سوشي" منذ أن بدأت المشي؟‬

219
00:15:18,208 --> 00:15:21,045
‫في الحقيقة، أقول فحسب...‬

220
00:15:21,962 --> 00:15:25,591
‫بالمناسبة، أشعر بتوتر وأنا أتناول هذا.‬

221
00:15:26,300 --> 00:15:27,468
‫توتر؟ لماذا؟‬

222
00:15:27,551 --> 00:15:28,844
‫إنه أمر غريب.‬

223
00:15:29,470 --> 00:15:31,513
‫لماذا أصبحت فجأة لطيفاً معي إلى هذه الدرجة؟‬

224
00:15:32,681 --> 00:15:33,641
‫لأنني أريد ذلك.‬

225
00:15:34,141 --> 00:15:35,225
‫أقصد، ما السبب؟‬

226
00:15:35,643 --> 00:15:36,685
‫أعتقد أنني معجب بك.‬

227
00:15:38,687 --> 00:15:39,563
‫ماذا؟‬

228
00:15:41,190 --> 00:15:43,275
‫أمامك علبة غداء رائعة.‬

229
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
‫كفاك طرحاً للأسئلة.‬

230
00:15:46,904 --> 00:15:49,365
‫"التورو" هنا رائع.‬

231
00:15:50,199 --> 00:15:53,327
‫جربيه. سوف يذوب في فمك.‬

232
00:16:03,712 --> 00:16:04,880
‫هل ذهبت إلى مكان ما؟‬

233
00:16:04,964 --> 00:16:05,798
‫نعم.‬

234
00:16:06,465 --> 00:16:08,342
‫اشتريت بعض الكتب.‬

235
00:16:08,425 --> 00:16:12,137
‫أرى ذلك. وضعت ‬
‫وجبة "مال سوك" السريعة في الثلاجة.‬

236
00:16:12,262 --> 00:16:13,764
‫سخّنها لها عند عودتها.‬

237
00:16:13,847 --> 00:16:14,890
‫حسناً.‬

238
00:16:14,974 --> 00:16:16,058
‫هل ستذهبين إلى المخبز؟‬

239
00:16:16,183 --> 00:16:17,267
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

240
00:16:28,862 --> 00:16:30,447
‫صحيح. إذا قرأت هذا،‬

241
00:16:30,531 --> 00:16:32,032
‫"وسائل  محاربة (ألزهايمر)"‬

242
00:16:32,116 --> 00:16:34,159
‫سأكون قادراً على تجاوز المرض.‬

243
00:16:35,577 --> 00:16:36,578
‫لنرى.‬

244
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
‫أشعر وكأنني فزت‬

245
00:16:46,130 --> 00:16:49,425
‫بنصف المعركة ضد مرض "ألزهايمر"‬
‫بمجرد قراءة العنوان.‬

246
00:16:57,808 --> 00:17:00,227
‫سيدي، لماذا تصعب عليّ رؤيتك؟‬

247
00:17:00,310 --> 00:17:03,605
‫ليس الأمر وكأننا سعداء برؤية بعضنا البعض.‬

248
00:17:03,731 --> 00:17:06,316
‫من الأفضل لو لم نتقابل.‬

249
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
‫هكذا إذن؟‬

250
00:17:09,862 --> 00:17:11,320
‫أريد البدء بهذه الأسطوانة‬

251
00:17:12,448 --> 00:17:14,032
‫مجدداً.‬

252
00:17:15,867 --> 00:17:17,536
‫ماذا؟ لقد وجدنا الفكرة الرئيسية للتو.‬

253
00:17:18,119 --> 00:17:20,247
‫لقد فعلت كل ما طلبت مني أن أفعله.‬

254
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
‫لكن ليس بعد الآن.‬

255
00:17:23,834 --> 00:17:26,211
‫- ماذا؟‬
‫- أريد التوقف...‬

256
00:17:27,671 --> 00:17:28,630
‫عن خذل الناس.‬

257
00:17:29,798 --> 00:17:31,175
‫سأعتذر عن كل الأكاذيب.‬

258
00:17:31,675 --> 00:17:32,634
‫هل أنت ثمل؟‬

259
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
‫لم أشرب.‬

260
00:17:34,887 --> 00:17:36,805
‫تقول هذا في حين أنك لست حتى ثملاً؟‬

261
00:17:36,889 --> 00:17:38,140
‫إن خرج هذا الكلام إلى العلن،‬

262
00:17:38,223 --> 00:17:39,725
‫ستنتهي حياتك المهنية.‬

263
00:17:39,808 --> 00:17:41,852
‫ستخسر كل ما لديك.‬

264
00:17:43,687 --> 00:17:46,106
‫لم أفكر يوماً بأنها أغانيّ.‬

265
00:17:48,317 --> 00:17:51,361
‫ماذا أصابك أيضاً؟ ‬
‫ثمة أمور كثيرة تحدث للتو.‬

266
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
‫يجب أن نتحدث يا صديقي.‬

267
00:17:55,741 --> 00:17:57,242
‫صباح الخير يا "إم جاي".‬

268
00:17:57,326 --> 00:17:59,078
‫صباح الخير يا مديرة.‬

269
00:17:59,536 --> 00:18:01,955
‫لماذا لم تلغ بعد العقد مع "بو هي"؟‬

270
00:18:02,039 --> 00:18:03,791
‫قلت لك إنه لا يمكنك التوقيع معها.‬

271
00:18:03,874 --> 00:18:06,251
‫كيف لي أن ألغي العقد الآن؟ ‬
‫كل شيء قد قيل ونُفذ.‬

272
00:18:06,335 --> 00:18:07,336
‫يجب أن أحافظ على سمعتي.‬

273
00:18:07,419 --> 00:18:08,295
‫تحافظ على سمعتك؟‬

274
00:18:09,797 --> 00:18:11,882
‫هل لا تزال ثملاً؟‬

275
00:18:12,007 --> 00:18:13,509
‫لم أشرب.‬

276
00:18:13,634 --> 00:18:15,552
‫تقول هذا في حين أنك لست ثملاً.‬

277
00:18:16,011 --> 00:18:17,304
‫قلت كل ما أردت قوله.‬

278
00:18:17,387 --> 00:18:18,430
‫سأذهب.‬

279
00:18:18,722 --> 00:18:20,432
‫تغادر دائماً بعد إنهاء حديثك.‬

280
00:18:20,516 --> 00:18:22,851
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬
‫لم تفعل هذا بشكل مفاجئ؟‬

281
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
‫ليس بشكل مفاجئ.‬

282
00:18:26,313 --> 00:18:28,065
‫كنت أفكر في ذلك.‬

283
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
‫أخبرني أحدهم،‬

284
00:18:29,817 --> 00:18:31,568
‫إن لم تكن هناك وسيلة لتركيب أحجية...‬

285
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
‫فعليك أن تخلط أجزاءها وتعاود من جديد.‬

286
00:18:39,701 --> 00:18:40,536
‫أحجية؟‬

287
00:18:45,207 --> 00:18:46,875
‫مرحباً يا خباز "الدوام الجزئي" الصديق.‬

288
00:18:47,251 --> 00:18:48,377
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

289
00:18:48,460 --> 00:18:49,670
‫اختر لي قطعة حلوى.‬

290
00:18:49,753 --> 00:18:51,588
‫حلوى؟ هل هو عيد ميلادك؟‬

291
00:18:51,672 --> 00:18:54,133
‫ليس عيد ميلادي، لكنه لمناسبة جيدة.‬

292
00:19:00,013 --> 00:19:00,848
‫تفضلي.‬

293
00:19:02,182 --> 00:19:03,142
‫تبدو جميلة.‬

294
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
‫ماذا تفعلين؟‬

295
00:19:08,438 --> 00:19:10,107
‫سوف تهنئني.‬

296
00:19:12,109 --> 00:19:13,986
‫أردت أن أهنئ نفسي.‬

297
00:19:14,444 --> 00:19:15,863
‫وأخيراً حصل فريقي‬
‫على موعد ظهور أول.‬

298
00:19:16,280 --> 00:19:18,532
‫حقاً؟ إنها أخبار رائعة!‬

299
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
‫سأنفخ على الشمعة وفيما أنت تصفق.‬

300
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
‫حسناً.‬

301
00:19:27,040 --> 00:19:28,208
‫تهانيّ.‬

302
00:19:28,292 --> 00:19:29,918
‫متى الموعد إذن؟‬

303
00:19:30,377 --> 00:19:31,420
‫في التاسع من سبتمبر.‬

304
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
‫لكن لماذا لم توقع مع "سين"؟‬

305
00:19:35,799 --> 00:19:38,468
‫سمعت أنك وصلت ‬
‫إلى فريق الظهور الأول ثم انسحبت.‬

306
00:19:40,721 --> 00:19:41,722
‫في الحقيقة، إن...‬

307
00:19:42,431 --> 00:19:44,057
‫أبي مدير أيضاً.‬

308
00:19:45,017 --> 00:19:47,060
‫إنه رئيس شركة ترفيهية صغيرة.‬

309
00:19:47,144 --> 00:19:48,604
‫حقاً؟ أين تقع؟‬

310
00:19:49,938 --> 00:19:51,648
‫- هنا.‬
‫- ماذا؟‬

311
00:19:54,610 --> 00:19:55,986
‫إنها تدعى وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

312
00:19:56,486 --> 00:19:57,529
‫تقع في هذا المبنى.‬

313
00:19:58,113 --> 00:19:59,448
‫سوف أبدأ العمل معه.‬

314
00:20:05,746 --> 00:20:06,663
‫مرحباً.‬

315
00:20:07,039 --> 00:20:09,333
‫طبوا مني في قسم التسويق إعطاءكم هذا.‬

316
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
‫حسناً، اتركيها هناك.‬

317
00:20:11,585 --> 00:20:14,254
‫يجب أن يكون هناك قرص صلب خارجي.‬

318
00:20:14,338 --> 00:20:15,923
‫إنه كيس أسود عليه نجمة.‬

319
00:20:16,006 --> 00:20:16,882
‫أيمكنك إعطاؤه لي؟‬

320
00:20:16,965 --> 00:20:17,799
‫حسناً.‬

321
00:20:23,805 --> 00:20:25,349
‫ماذا أحضرت؟‬

322
00:20:25,432 --> 00:20:28,518
‫أعتقد أنه شيء يتعلق بـ"إم جاي".‬
‫أتريد إلقاء نظرة؟‬

323
00:20:28,602 --> 00:20:30,020
‫نعم، أحضريه إلى هنا.‬

324
00:20:34,983 --> 00:20:36,151
‫- هذا جيد.‬
‫- نعم.‬

325
00:20:44,493 --> 00:20:46,536
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟‬

326
00:20:49,706 --> 00:20:51,917
‫يا إلهي، سأفقد صوابي.‬

327
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
‫عذراً؟‬

328
00:20:53,252 --> 00:20:55,420
‫أعتقد أننا أضعنا ما عملنا عليه.‬

329
00:20:55,879 --> 00:20:57,798
‫ماذا؟ ماذا عسانا نفعل؟‬

330
00:20:57,881 --> 00:20:59,174
‫وملف النسخة الاحتياطية؟‬

331
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
‫كنت على وشك حفظه.‬

332
00:21:02,427 --> 00:21:05,138
‫أيتها المتدربة. كيف ستتحملين المسؤولية؟‬

333
00:21:05,222 --> 00:21:07,224
‫لقد أضعت الأغنية بأكملها!‬

334
00:21:08,558 --> 00:21:09,685
‫أنا فقط...‬

335
00:21:09,768 --> 00:21:10,852
‫كيف يكون ذلك ذنبها؟‬

336
00:21:12,312 --> 00:21:14,022
‫ألا يجدر بكما حفظ ملفاتكما خلال العمل؟‬

337
00:21:16,817 --> 00:21:18,735
‫عملت طوال الليل على هذا.‬

338
00:21:19,361 --> 00:21:21,113
‫يجب أن أقدم هذا العمل بعد ظهر اليوم.‬

339
00:21:21,780 --> 00:21:23,490
‫أحتاج لتأدية الأغنية لكما مجدداً، صحيح؟‬

340
00:21:24,199 --> 00:21:26,451
‫عفواً؟ كيف ستفعل ذلك؟‬

341
00:21:27,286 --> 00:21:29,037
‫سمعتها منذ قليل. أتذكر معظمها.‬

342
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
‫عفواً؟‬

343
00:21:30,372 --> 00:21:32,666
‫سأرسل لك مسار التوجيه...‬

344
00:21:32,749 --> 00:21:35,877
‫كلا، سمعتها بالفعل. أتذكرها.‬

345
00:21:35,961 --> 00:21:37,587
‫أياً يكن، سوف يهتم بالموضوع.‬

346
00:21:37,713 --> 00:21:38,839
‫تعال. هيا بنا.‬

347
00:21:38,922 --> 00:21:41,633
‫يا إلهي، هذا يثير جنوني.‬

348
00:21:46,763 --> 00:21:48,015
‫اسمع يا صاحب كلمة "هذا رائع".‬

349
00:21:48,473 --> 00:21:49,725
‫أتجيد صنع واجهة رقمية؟‬

350
00:21:50,684 --> 00:21:51,893
‫في الأغلب، نعم.‬

351
00:22:25,594 --> 00:22:27,888
‫بالطبع، ليست هنا.‬

352
00:22:27,971 --> 00:22:29,973
‫يا للغرابة. كيف يمكن أن يحصل ذلك؟‬

353
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
‫يا إلهي.‬

354
00:22:32,934 --> 00:22:34,144
‫ماذا تفعل يا جدي؟‬

355
00:22:34,227 --> 00:22:38,440
‫أبحث عن كتاب كنت أقرأه.‬

356
00:22:38,523 --> 00:22:39,399
‫كتاب؟‬

357
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
‫نعم. كنت أقرأه حتى الآن.‬

358
00:22:42,277 --> 00:22:44,613
‫أين اختفى بحق السماء؟‬

359
00:22:50,702 --> 00:22:53,872
‫يا إلهي، هل يعقل أن صار للكتاب قدمان؟‬
‫أين اختفى؟‬

360
00:22:54,456 --> 00:22:55,290
‫مهلاً.‬

361
00:22:56,166 --> 00:22:58,168
‫دعينا لا نبحث عنه بطريقة عشوائية.‬

362
00:22:58,543 --> 00:23:00,295
‫يجب أن أركز.‬

363
00:23:08,095 --> 00:23:12,182
‫متى ما كان هناك عزم، هناك سبيل.‬

364
00:23:13,392 --> 00:23:14,518
‫"لي سون تاي"!‬

365
00:23:15,185 --> 00:23:18,480
‫فكر في المكان الذي قرأت فيه الكتاب.‬

366
00:23:19,272 --> 00:23:22,567
‫فكر أين ذهبت ومعك الكتاب.‬

367
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
‫يجب أن تركّز.‬

368
00:23:25,779 --> 00:23:27,697
‫ركّز.‬

369
00:23:30,450 --> 00:23:32,494
‫يا إلهي، ليس لدي فكرة.‬

370
00:23:32,577 --> 00:23:34,704
‫لا أعرف أين هو.‬

371
00:23:36,832 --> 00:23:40,168
‫أين اختفى الكتاب؟‬

372
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
‫أين تركت الكتاب بحق السماء؟‬

373
00:23:44,423 --> 00:23:45,298
‫لا!‬

374
00:23:46,258 --> 00:23:48,343
‫إن لم أستطع العثور على الكتاب الآن،‬

375
00:23:48,427 --> 00:23:51,513
‫هذا يعني أنني خسرت كلياً ‬
‫معركتي مع "ألزهايمر".‬

376
00:23:51,805 --> 00:23:52,639
‫"لي سون تاي"!‬

377
00:23:53,807 --> 00:23:55,434
‫يجب أن تجد الكتاب، بأية طريقة.‬

378
00:23:56,101 --> 00:23:57,561
‫بأية طريقة.‬

379
00:24:07,028 --> 00:24:10,031
‫يا صاحب كلمة "هذا رائع"، ‬
‫لم أكن أعرف أنك بهذه الروعة.‬

380
00:24:10,991 --> 00:24:12,367
‫ما بها عيناك؟‬

381
00:24:12,784 --> 00:24:13,618
‫ماذا؟‬

382
00:24:13,702 --> 00:24:15,579
‫أنت متيمة كلياً.‬

383
00:24:19,040 --> 00:24:19,875
‫حسناً، نعم.‬

384
00:24:20,292 --> 00:24:22,419
‫أستطيع تحمّل تعليقاتك اليوم ‬
‫مهما كانت متغطرسة.‬

385
00:24:24,421 --> 00:24:26,590
‫بأي حال، لقد أنقذتني بالفعل.‬

386
00:24:27,090 --> 00:24:27,966
‫متغطرسة؟‬

387
00:24:28,758 --> 00:24:30,177
‫هل هذا يعني أنني متغطرس؟‬

388
00:24:30,886 --> 00:24:31,761
‫شيء من هذا القبيل.‬

389
00:24:32,596 --> 00:24:35,682
‫كيف أعدت أداء الأغنية ‬
‫بعد سماعها مرة واحدة؟‬

390
00:24:36,266 --> 00:24:38,143
‫لن تفهمي حتى ولو شرحت لك.‬

391
00:24:38,226 --> 00:24:39,186
‫ماذا؟‬

392
00:24:40,270 --> 00:24:41,813
‫ماذا قد يقول الرسام‬

393
00:24:41,897 --> 00:24:44,858
‫إذا سألته، "كيف ترسم بهذه الروعة؟"‬

394
00:24:45,275 --> 00:24:47,611
‫إنه شيء لا يمكنك شرحه بالكلمات.‬

395
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
‫حقاً؟‬

396
00:24:50,363 --> 00:24:53,033
‫أرأيت؟ أخبرتك، أنا لا أكذب.‬

397
00:24:53,116 --> 00:24:56,161
‫ألأم أخبرك بأنني بارع جداً؟‬

398
00:24:57,662 --> 00:25:00,999
‫يا إلهي، أفهم بالفعل أنك بارع.‬

399
00:25:01,082 --> 00:25:02,250
‫فابق لطيفاً.‬

400
00:25:02,959 --> 00:25:05,253
‫أعتقد حقاً أن ذلك غير قابل للتصديق أيضاً.‬

401
00:25:05,795 --> 00:25:07,672
‫غير قابل للتصديق؟ لماذا؟‬

402
00:25:08,298 --> 00:25:09,591
‫فكري بالأمر.‬

403
00:25:09,674 --> 00:25:12,093
‫كيف لي أن أحصل على أذنين مميزين أيضاً؟‬

404
00:25:12,177 --> 00:25:15,972
‫أقصد، أي جزء من وجهي مميز؟‬

405
00:25:16,056 --> 00:25:17,265
‫عيناي فاتنتان‬

406
00:25:18,308 --> 00:25:20,477
‫وجميلتان في الوقت نفسه.‬

407
00:25:22,062 --> 00:25:23,146
‫وأنفي الجميل.‬

408
00:25:24,606 --> 00:25:25,565
‫فمي...‬

409
00:25:26,650 --> 00:25:29,236
‫هو أيضاً مميز...‬

410
00:25:29,945 --> 00:25:31,530
‫لكن ليس هناك وسيلة لشرح ذلك.‬

411
00:25:39,412 --> 00:25:43,708
‫ستكون مميزاً إن لم تستخدم هذا الفم.‬

412
00:25:43,833 --> 00:25:45,252
‫ماذا قلت؟‬

413
00:25:52,008 --> 00:25:53,843
‫إنها أفضل من السابقة.‬

414
00:25:53,927 --> 00:25:54,970
‫هل عملتما بها؟‬

415
00:25:55,053 --> 00:25:57,806
‫المنتج التنفيذي الجديد...‬

416
00:25:57,889 --> 00:25:59,015
‫المنتج الجديد؟‬

417
00:25:59,891 --> 00:26:02,018
‫أتقصدان "هيون جاي"؟ أقصد "دا بونغ"؟‬

418
00:26:02,102 --> 00:26:05,564
‫نعم، لم أعتقد أنه جيد إلى هذا الحد من قبل،‬
‫لكنه بارع فيما يفعله.‬

419
00:26:05,647 --> 00:26:08,567
‫لقد تمّ محو الأغنية وتدبر أمر تسجيلها مجدداً‬
‫بعد سماعها مرة.‬

420
00:26:08,650 --> 00:26:11,111
‫أعاد توزيعها ومزجها أيضاً.‬

421
00:26:13,613 --> 00:26:16,283
‫اعتقدت أنه قديم الطراز،‬
‫لكن يبدو أنه قادر على القيام بأمور.‬

422
00:26:16,366 --> 00:26:18,243
‫بأي حال، من يكون؟‬

423
00:26:18,326 --> 00:26:20,328
‫لم يسبق لي أن رأيته من قبل.‬

424
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
‫ولم أسمع باسم "دا بونغ" من قبل.‬

425
00:26:22,372 --> 00:26:25,166
‫هذا يغير القصة كلها.‬

426
00:26:25,709 --> 00:26:27,836
‫هذا يعني أنه لا يزال بإمكاني استخدامه.‬

427
00:26:37,053 --> 00:26:37,971
‫مرحباً يا "وو سيونغ"!‬

428
00:26:38,888 --> 00:26:39,889
‫مرحباً يا "جي هون"!‬

429
00:26:44,978 --> 00:26:45,937
‫تفضلي.‬

430
00:26:47,063 --> 00:26:49,065
‫ما كل هذا؟‬

431
00:26:49,149 --> 00:26:51,818
‫كلي هذا حينما تشعرين بالجوع‬
‫وأنت تدرسين ليلاً.‬

432
00:26:52,652 --> 00:26:54,988
‫هل هذه ميزة أحصل عليها كصديقة لك؟‬

433
00:26:56,031 --> 00:26:57,324
‫هذا رائع!‬

434
00:26:57,866 --> 00:27:00,577
‫أصبحت تشبهين صاحب كلمة "هذا رائع"‬
‫بعد أن قضيت برفقته بعض الوقت.‬

435
00:27:02,245 --> 00:27:04,372
‫كف عن التلفظ بكلام مريع كهذا.‬

436
00:27:05,582 --> 00:27:06,416
‫كيف يجري العمل؟‬

437
00:27:07,334 --> 00:27:11,588
‫لا تذكره حتى. لماذا أتسبب دائماً بالمشاكل؟‬

438
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
‫أهو بهذه الصعوبة؟‬

439
00:27:13,715 --> 00:27:16,259
‫كنت لوقعت في ورطة كبيرة‬
‫لولا صاحب كلمة "هذا رائع".‬

440
00:27:17,177 --> 00:27:18,011
‫ماذا بشأنه؟‬

441
00:27:18,094 --> 00:27:21,306
‫ساعدني في مسألة ما.‬

442
00:27:23,600 --> 00:27:24,434
‫تعرف...‬

443
00:27:25,435 --> 00:27:26,770
‫بشأن صاحب كلمة "هذا رائع".‬

444
00:27:27,395 --> 00:27:29,189
‫يبدو بالفعل أنه...‬

445
00:27:29,522 --> 00:27:31,107
‫مبدع في داخله.‬

446
00:27:31,775 --> 00:27:32,609
‫هو؟‬

447
00:27:32,692 --> 00:27:34,903
‫كيف له أن يتذكر أغنية سمعها فقط مرة واحدة.‬

448
00:27:35,320 --> 00:27:38,198
‫اليوم، استحق بالفعل لقبه "هذا رائع".‬

449
00:27:38,615 --> 00:27:40,283
‫ليس أنه لا يتذكر الأشياء فحسب،‬

450
00:27:40,659 --> 00:27:44,329
‫بل ربما هو شخص شهير أو ما شابه.‬

451
00:27:45,372 --> 00:27:47,165
‫أنت تتحدثين عنه طوال الوقت.‬

452
00:27:47,248 --> 00:27:48,083
‫ماذا؟‬

453
00:27:49,668 --> 00:27:50,585
‫متى فعلت؟‬

454
00:27:51,878 --> 00:27:53,963
‫لا بأس. دعك من ذلك.‬

455
00:27:58,718 --> 00:28:02,305
‫مرحباً، أين كنت؟‬

456
00:28:02,722 --> 00:28:03,723
‫كان لدي عمل أقوم به.‬

457
00:28:04,974 --> 00:28:05,809
‫بأي حال،‬

458
00:28:05,892 --> 00:28:07,519
‫هل اتصلوا بك من المصرف؟‬

459
00:28:08,061 --> 00:28:09,104
‫كيف عرفت؟‬

460
00:28:09,688 --> 00:28:10,980
‫تعرف...‬

461
00:28:11,981 --> 00:28:15,068
‫أنا أقيم على حسابك الآن.‬

462
00:28:16,194 --> 00:28:17,529
‫واهتممت بالأمور المستعجلة.‬

463
00:28:18,988 --> 00:28:20,990
‫ربما ساعد أحد...‬

464
00:28:21,074 --> 00:28:23,326
‫- هذا ليس من شأنك.‬
‫- ماذا؟‬

465
00:28:24,035 --> 00:28:26,371
‫أيمكنك تأليف أغنية؟‬

466
00:28:26,830 --> 00:28:27,664
‫أغنية؟‬

467
00:28:27,747 --> 00:28:29,541
‫أنت تؤلف الأغاني في وقت قصير.‬

468
00:28:29,833 --> 00:28:32,419
‫لا تكتب شيئاً قديماً، لكن عصري.‬

469
00:28:34,754 --> 00:28:35,839
‫سأفكر بالموضوع.‬

470
00:28:36,423 --> 00:28:37,757
‫ألهذا السبب أردت مقابلتي؟‬

471
00:28:41,219 --> 00:28:42,262
‫في الحقيقة...‬

472
00:28:42,721 --> 00:28:45,682
‫ثمة أمر كنت أود مصارحتك به.‬

473
00:28:47,308 --> 00:28:48,935
‫حين كانت "بو هي" حامل بـ"جي هون"...‬

474
00:28:50,603 --> 00:28:51,980
‫كنت أول من علم بالأمر.‬

475
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
‫حقاً؟‬

476
00:28:54,524 --> 00:28:55,358
‫لكن...‬

477
00:28:56,818 --> 00:28:58,278
‫لم أستطع إخبارك.‬

478
00:29:00,405 --> 00:29:01,656
‫لو فعلت،‬

479
00:29:02,657 --> 00:29:04,033
‫كنت أخشى أن ترحل "بو هي".‬

480
00:29:05,702 --> 00:29:07,954
‫لا أعلم لماذا فكرت في ذلك.‬

481
00:29:08,913 --> 00:29:09,748
‫آنذاك،‬

482
00:29:10,623 --> 00:29:12,500
‫اعتقدت أنه ستكون هناك فرص إضافية.‬

483
00:29:14,794 --> 00:29:18,339
‫لو أخبرتك بكل ما أعرفه،‬

484
00:29:19,382 --> 00:29:22,010
‫لكنت في مكاني الآن.‬

485
00:29:23,636 --> 00:29:25,638
‫وما كنت لتختفي بهذه الطريقة.‬

486
00:29:27,682 --> 00:29:29,184
‫نعم، ربما.‬

487
00:29:32,729 --> 00:29:33,772
‫لكن ربما...‬

488
00:29:34,481 --> 00:29:35,899
‫لا شيء كان ليتغيّر.‬

489
00:29:36,900 --> 00:29:37,734
‫ماذا؟‬

490
00:29:44,199 --> 00:29:45,575
‫قررت عدم العودة.‬

491
00:29:47,786 --> 00:29:50,163
‫لا أعرف كيف أعود.‬

492
00:29:50,413 --> 00:29:53,166
‫وما الجدوى من العودة الآن؟‬

493
00:29:54,751 --> 00:29:56,127
‫لم أعد أنا نفسي بعد اليوم.‬

494
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
‫حتى لو عدت إلى الماضي،‬

495
00:29:59,714 --> 00:30:01,216
‫لا أظن...‬

496
00:30:01,800 --> 00:30:03,468
‫أنني سأعيش مثل "هيون جاي" الذي تذكره.‬

497
00:30:04,719 --> 00:30:08,056
‫هل تقصد القول إذن إنك ستستمر‬
‫بالإقامة في غرفة الطابق العلوي؟‬

498
00:30:08,139 --> 00:30:09,182
‫حتى الآن.‬

499
00:30:10,183 --> 00:30:11,351
‫سأبقى لمدة أطول.‬

500
00:30:12,894 --> 00:30:18,525
‫الاسم الوحيد الذي أستطيع التفكير به‬
‫في تلك اللحظة المنافية للعقل...‬

501
00:30:20,193 --> 00:30:21,069
‫هو "غوانغ جاي".‬

502
00:30:22,821 --> 00:30:23,696
‫اسمك.‬

503
00:30:36,960 --> 00:30:37,794
‫دعنا نتكلم.‬

504
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
‫أشعر بتعب.‬

505
00:30:39,963 --> 00:30:42,048
‫لن آخذ الكثير من وقتك.‬

506
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
‫ما الأمر؟‬

507
00:30:45,260 --> 00:30:47,262
‫هل أنت متأكد من أنك لا تتذكر شيئاً؟‬

508
00:30:47,804 --> 00:30:49,138
‫ماذا تقول؟‬

509
00:30:50,598 --> 00:30:53,852
‫لا أعرف لماذا، لكن كل ما تقوله يبدو كذباً.‬

510
00:30:54,936 --> 00:30:56,062
‫ماذا تعني بكلامك؟‬

511
00:30:58,022 --> 00:30:59,816
‫بصراحة، منذ لحظة لقائي بك،‬

512
00:30:59,899 --> 00:31:01,484
‫أزعجتني.‬

513
00:31:03,736 --> 00:31:05,738
‫تذكر أنني طلبت منك الرحيل، أليس كذلك؟‬

514
00:31:07,407 --> 00:31:08,992
‫حسناً، سأرحل.‬

515
00:31:09,242 --> 00:31:10,285
‫أبحث عن مكان.‬

516
00:31:10,493 --> 00:31:11,828
‫قل ذلك بوضوح.‬

517
00:31:11,953 --> 00:31:13,204
‫حسناً.‬

518
00:31:15,540 --> 00:31:16,416
‫ثم...‬

519
00:31:18,418 --> 00:31:19,752
‫أحتاج منك لخدمة.‬

520
00:31:24,299 --> 00:31:26,509
‫هل أنت نائم يا صاحب كلمة "هذا رائع"؟‬

521
00:31:33,266 --> 00:31:34,183
‫ماذا تفعل؟‬

522
00:31:34,350 --> 00:31:35,643
‫لماذا لا تجيب على سؤالي؟‬

523
00:31:38,313 --> 00:31:39,147
‫ليس لسبب معين.‬

524
00:31:39,522 --> 00:31:41,733
‫سنخرج لتناول "تيوكبوكي". تعال معنا.‬

525
00:31:41,816 --> 00:31:44,360
‫سمعت أن ذلك المطعم يقدم‬
‫طاولة شهية من الـ "تيوكبوكي".‬

526
00:31:46,237 --> 00:31:47,196
‫لا رغبة لي بذلك.‬

527
00:31:49,282 --> 00:31:50,742
‫هذا ليس من عاداتك.‬

528
00:31:51,034 --> 00:31:52,660
‫أنت لا ترفض الطعام أبداً.‬

529
00:31:55,288 --> 00:31:57,248
‫أشعر بالتعب. اذهبوا أنتم.‬

530
00:31:58,666 --> 00:31:59,667
‫حسناً إذن.‬

531
00:32:09,552 --> 00:32:11,846
‫أولاً، سآخذ برنامج عملي‬

532
00:32:12,263 --> 00:32:14,307
‫وأقابل المستثمرين.‬

533
00:32:14,891 --> 00:32:18,311
‫لحسن الحظ، وافق البعض على مقابلتي.‬

534
00:32:18,394 --> 00:32:21,189
‫صناعة نجم لامع هي محيط أحمر،‬

535
00:32:21,481 --> 00:32:23,983
‫لكن لا تزال لدينا فرصتنا الأخيرة.‬

536
00:32:24,609 --> 00:32:25,610
‫حسناً.‬

537
00:32:26,402 --> 00:32:27,278
‫بالتأكيد.‬

538
00:32:27,987 --> 00:32:30,323
‫أين اختفى؟‬

539
00:32:30,406 --> 00:32:31,532
‫أين يمكن أن يكون؟‬

540
00:32:33,993 --> 00:32:35,453
‫هل من شيء يزعجك؟‬

541
00:32:36,913 --> 00:32:38,498
‫كلا، لا شيء.‬

542
00:32:39,040 --> 00:32:41,459
‫أين اختفى؟‬

543
00:32:41,960 --> 00:32:43,127
‫ماذا به مجدداً؟‬

544
00:32:44,796 --> 00:32:45,755
‫الحمام؟‬

545
00:32:54,597 --> 00:32:57,100
‫كنت أعلم أنه ليس هنا.‬

546
00:33:03,648 --> 00:33:04,482
‫يا إلهي.‬

547
00:33:05,608 --> 00:33:07,151
‫رباه.‬

548
00:33:08,319 --> 00:33:11,739
‫أين يمكن أن يكون بالفعل؟‬

549
00:33:14,617 --> 00:33:16,119
‫الثلاجة.‬

550
00:33:22,583 --> 00:33:25,753
‫لا يمكن أن يكون هنا أيضاً.‬

551
00:33:28,006 --> 00:33:29,048
‫تباً.‬

552
00:33:31,634 --> 00:33:33,594
‫أين اختفى؟‬

553
00:33:33,678 --> 00:33:35,680
‫أين يمكن أن يكون؟‬

554
00:33:35,888 --> 00:33:37,724
‫لماذا لا أتذكر؟‬

555
00:33:37,807 --> 00:33:39,183
‫هل فقدت شيئاً؟‬

556
00:33:39,434 --> 00:33:41,436
‫كلا، إنه لا شيء.‬

557
00:33:47,859 --> 00:33:50,194
‫ألن تذهب إلى العمل ‬
‫يا صاحب كلمة "هذا رائع"؟‬

558
00:33:51,612 --> 00:33:53,322
‫لقد خرج منذ فترة.‬

559
00:33:53,781 --> 00:33:54,949
‫ماذا؟‬

560
00:33:55,366 --> 00:33:57,201
‫إنه من قال إنه عليّ أن أكون وفية.‬

561
00:33:57,285 --> 00:33:58,828
‫هل غادر بمفرده؟‬

562
00:34:14,594 --> 00:34:15,511
‫ما هي الخدمة؟‬

563
00:34:15,594 --> 00:34:18,222
‫لست متأكد من السبب الذي يجعلك ‬
‫تفعل ذلك لـ"وو سيونغ"، لكن...‬

564
00:34:18,306 --> 00:34:19,891
‫أخبرتك بمشاعري.‬

565
00:34:21,266 --> 00:34:23,186
‫أنت لا تعرف من تكون،‬

566
00:34:23,268 --> 00:34:26,022
‫من أين أنت، أو ما فعلته.‬

567
00:34:27,023 --> 00:34:30,275
‫أريدك أن تتوقف عن الإعجاب بـ "ووسيونغ".‬

568
00:34:30,693 --> 00:34:31,694
‫أرجوك.‬

569
00:34:32,612 --> 00:34:34,489
‫لقد تألمت كثيراً.‬

570
00:34:35,364 --> 00:34:37,283
‫لا أريدها أن تتألم مجدداً.‬

571
00:34:38,242 --> 00:34:39,077
‫أنا...‬

572
00:34:40,161 --> 00:34:42,496
‫أطلب منك هذه الخدمة بصفتي أقرب أصدقائها.‬

573
00:34:43,664 --> 00:34:44,581
‫هذا صحيح.‬

574
00:34:46,292 --> 00:34:48,710
‫"جي هون" محق.‬

575
00:34:53,132 --> 00:34:55,051
‫ما الذي أفعله بحق السماء؟‬

576
00:35:06,354 --> 00:35:07,814
‫مرحباً يا صاحب كلمة "هذا رائع".‬

577
00:35:08,356 --> 00:35:09,565
‫ليس لديك أي إحساس بالولاء.‬

578
00:35:09,941 --> 00:35:10,900
‫ماذا؟‬

579
00:35:13,194 --> 00:35:14,028
‫أقصد...‬

580
00:35:14,487 --> 00:35:17,907
‫أنت من قال إنني غير وفية لأنني غادرت قبلك.‬

581
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
‫لماذا غادرت اليوم بمفردك؟‬

582
00:35:20,368 --> 00:35:21,744
‫ألست غير الوفي؟‬

583
00:35:22,370 --> 00:35:24,122
‫كانت تلك طرفة.‬

584
00:35:24,789 --> 00:35:25,915
‫آسف لأنك أسأت الفهم.‬

585
00:35:27,750 --> 00:35:29,418
‫ماذا بك؟‬

586
00:35:30,294 --> 00:35:32,547
‫هل أنت غاضب مني أو ما شابه؟‬

587
00:35:33,965 --> 00:35:34,966
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

588
00:35:41,222 --> 00:35:42,098
‫يا إلهي.‬

589
00:35:42,640 --> 00:35:44,016
‫ماذا أصابه؟‬

590
00:35:45,643 --> 00:35:47,103
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

591
00:35:51,941 --> 00:35:52,817
‫مرحباً.‬

592
00:35:53,359 --> 00:35:54,569
‫طفلة المخبز.‬

593
00:35:55,403 --> 00:35:57,738
‫لماذا تتنهدين؟ هل أنت في ورطة؟‬

594
00:35:58,990 --> 00:36:01,200
‫سيدي، لن تفهم حتى ولو أخبرتك.‬

595
00:36:02,493 --> 00:36:03,327
‫اسمعي.‬

596
00:36:04,078 --> 00:36:06,998
‫عشت على الأقل ثلاث مرات أكثر منك.‬

597
00:36:07,540 --> 00:36:09,792
‫لست سيداً. أنا صديق.‬

598
00:36:09,876 --> 00:36:12,336
‫ناديني بـ"دا بونغ" الصديق.‬
‫"دا" تعني الكثير و"بونغ" الفينيق.‬

599
00:36:12,837 --> 00:36:14,422
‫بأي حال، أخبريني. ما المشكلة؟‬

600
00:36:14,505 --> 00:36:16,507
‫إن أخبرتك ستقول إنني أتصرف كالأطفال.‬

601
00:36:16,591 --> 00:36:19,635
‫أين الخطأ في أن يتصرف الأطفال كالأطفال؟‬

602
00:36:20,094 --> 00:36:20,970
‫أخبريني.‬

603
00:36:22,430 --> 00:36:25,600
‫لا يتعلق الأمر بي. بل بصديقي حقاً.‬

604
00:36:26,475 --> 00:36:27,852
‫يتعلق حقاً بصديقتي.‬

605
00:36:27,935 --> 00:36:29,645
‫حسناً، لا يتعلق بك. أخبريني.‬

606
00:36:29,896 --> 00:36:32,565
‫صديقتي معجبة بفتى.‬

607
00:36:32,815 --> 00:36:35,526
‫لكن صديقة صديقتي معجبة أيضاً بهذا الفتى.‬

608
00:36:35,610 --> 00:36:36,485
‫ماذا؟‬

609
00:36:39,530 --> 00:36:43,784
‫صديقتي تحاول أن تنساه ‬
‫من أجل صديقتها، لكن...‬

610
00:36:44,118 --> 00:36:45,536
‫لكنها لم تفلح.‬

611
00:36:45,995 --> 00:36:46,829
‫حقاً؟‬

612
00:36:47,788 --> 00:36:49,290
‫أيمكنها أن تنساه؟‬

613
00:36:50,208 --> 00:36:51,042
‫لست متأكداً.‬

614
00:36:56,547 --> 00:37:00,176
‫هل تشتاق صديقتك إليه،‬
‫حتى لو لم يذكرها شيء به؟‬

615
00:37:00,760 --> 00:37:02,178
‫كيف عرفت ذلك؟‬

616
00:37:02,261 --> 00:37:07,099
‫هل تشعر بألم يخفق هنا؟‬

617
00:37:07,808 --> 00:37:09,602
‫نعم، إنه يخفق.‬

618
00:37:18,152 --> 00:37:19,737
‫عدت متأخراً يا صاحب كلمة "هذا رائع".‬

619
00:37:21,197 --> 00:37:23,908
‫سنتناول أزر بالعجة على العشاء.‬
‫هل ستنضم إلينا؟‬

620
00:37:26,160 --> 00:37:28,412
‫كلا، لقد تناولت الطعام.‬

621
00:37:31,666 --> 00:37:33,376
‫يا إلهي.‬

622
00:37:34,710 --> 00:37:36,504
‫لماذا يتصرف بهذه الطريقة؟‬

623
00:37:36,879 --> 00:37:38,005
‫هذا يزعجني.‬

624
00:37:38,798 --> 00:37:40,800
‫أرز بالعجة!‬

625
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
‫ماذا بك؟‬

626
00:37:45,554 --> 00:37:47,390
‫أنا؟ أشعر بالجوع فحسب.‬

627
00:37:52,103 --> 00:37:53,980
‫- إنه لذيذ بالفعل.‬
‫- شهي للغاية.‬

628
00:37:54,939 --> 00:37:56,440
‫إنه لذيذ جداً.‬

629
00:38:27,013 --> 00:38:29,473
‫لماذا يتصرف صاحب كلمة "هذا رائع" ‬
‫بهذه الطريقة؟‬

630
00:38:30,975 --> 00:38:32,977
‫لا يجدر بي التفكير به.‬

631
00:38:36,105 --> 00:38:38,649
‫ماذا دهاه؟ يتصرف كطفل في الخامسة‬
‫متجهم الوجه.‬

632
00:38:39,150 --> 00:38:40,901
‫كلا، دعك منه.‬

633
00:38:41,402 --> 00:38:42,820
‫كفي عن التفكير به.‬

634
00:38:43,821 --> 00:38:45,197
‫سأتوقف عن التفكير الآن.‬

635
00:38:53,289 --> 00:38:54,915
‫لا أستطيع التوقف.‬

636
00:39:08,512 --> 00:39:11,515
‫ما الخطب؟ هذا ليس أسلوبي.‬

637
00:39:11,640 --> 00:39:12,516
‫هل هو بهذا السوء؟‬

638
00:39:17,063 --> 00:39:18,689
‫حتى لو لم تعجبك الأغنية،‬

639
00:39:18,773 --> 00:39:20,649
‫لا يمكنك أن تقول ذلك بهذه الطريقة.‬

640
00:39:22,068 --> 00:39:22,902
‫مهلاً.‬

641
00:39:22,985 --> 00:39:24,779
‫هل يجب أن أغير الأغنية؟‬

642
00:39:25,571 --> 00:39:28,157
‫كلا، سأستمر بالإصغاء إليها.‬

643
00:39:32,411 --> 00:39:33,412
‫ما الأمر.‬

644
00:39:34,622 --> 00:39:36,123
‫هل من خطب في وجهي؟‬

645
00:39:37,458 --> 00:39:38,542
‫لا.‬

646
00:39:45,591 --> 00:39:47,426
‫يا إلهي، هذا جنوني.‬

647
00:40:00,231 --> 00:40:02,066
‫مرحباً يا سيدي.‬

648
00:40:12,493 --> 00:40:13,327
‫هذا صحيح.‬

649
00:40:13,994 --> 00:40:15,704
‫سيكون من الجميل أن أصطدم بها صدفة.‬

650
00:40:16,997 --> 00:40:18,999
‫أستطيع الاندفاع نحوها.‬

651
00:40:29,844 --> 00:40:30,803
‫هل أنت...‬

652
00:40:31,929 --> 00:40:33,514
‫تبحث عن شخص ما؟‬

653
00:40:34,640 --> 00:40:35,516
‫عفواً؟‬

654
00:40:38,727 --> 00:40:40,604
‫كلا، لست أفعل.‬

655
00:40:41,856 --> 00:40:44,108
‫يبدو أن متدربيك قد خرجوا.‬

656
00:40:45,401 --> 00:40:47,194
‫إنهم في الخارج في عمل ميداني.‬

657
00:40:47,361 --> 00:40:49,196
‫فهمت، عمل ميداني.‬

658
00:40:54,577 --> 00:40:55,536
‫أين؟‬

659
00:40:57,580 --> 00:40:58,414
‫اخفضوها.‬

660
00:40:58,956 --> 00:41:00,958
‫"جلسة توقيع (إم جاي)"‬

661
00:41:01,083 --> 00:41:03,461
‫- أحضري الأوراق.‬
‫- نعم.‬

662
00:41:13,804 --> 00:41:15,139
‫لنسرع.‬

663
00:41:18,684 --> 00:41:20,644
‫أعطني من فضلك المزيد من الملصقات.‬

664
00:41:43,042 --> 00:41:44,126
‫من هذا؟‬

665
00:41:46,170 --> 00:41:47,880
‫لا أعرف. من هو هذا؟‬

666
00:41:52,635 --> 00:41:54,803
‫أليس هذا صاحب كلمة "هذا رائع"؟‬

667
00:41:57,348 --> 00:41:58,516
‫- مرحباً.‬
‫- يا إلهي!‬

668
00:41:59,683 --> 00:42:01,727
‫يا إلهي! لقد أجفلتني!‬

669
00:42:03,062 --> 00:42:04,355
‫لماذا أجفلت إلى هذه الدرجة؟‬

670
00:42:05,606 --> 00:42:07,107
‫هل أنت هنا لرؤية أحد؟‬

671
00:42:07,191 --> 00:42:09,610
‫ماذا؟ كلا، لست كذلك.‬

672
00:42:10,027 --> 00:42:12,112
‫كنت ماراً بالجوار.‬

673
00:42:12,696 --> 00:42:13,531
‫ماراً بالجوار؟‬

674
00:42:16,075 --> 00:42:17,576
‫كنت أفكر بالحصول على قهوة.‬

675
00:42:18,244 --> 00:42:19,662
‫إنه مقفل الآن.‬

676
00:42:20,371 --> 00:42:21,664
‫أتريديني أن أحضّر لك قهوة؟‬

677
00:42:22,373 --> 00:42:24,667
‫كنت أعمل في مقهى،‬

678
00:42:24,792 --> 00:42:26,919
‫لذا أعرف كيف أصنع "إسبرسو". أتريد فنجاناً؟‬

679
00:42:29,296 --> 00:42:31,298
‫لا بأس. لا يمكنك تحضير فنجان "إسبرسو".‬

680
00:42:35,761 --> 00:42:36,595
‫ماذا؟‬

681
00:42:36,679 --> 00:42:38,013
‫اسمع يا صاحب كلمة "هذا رائع".‬

682
00:42:39,723 --> 00:42:42,643
‫إن كنت غاضباً، فكلمني. ‬
‫كف عن التصرف كالأطفال.‬

683
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
‫تصرفك يزعجني.‬

684
00:42:46,814 --> 00:42:48,065
‫لماذا قد أغضب منك؟‬

685
00:42:48,440 --> 00:42:49,733
‫كلمني إذن.‬

686
00:42:50,568 --> 00:42:51,569
‫لست غاضباً.‬

687
00:42:53,529 --> 00:42:54,863
‫اذهبي وقومي بعملك.‬

688
00:42:55,281 --> 00:42:56,657
‫أنا أيضاً سأعود إلى العمل.‬

689
00:43:04,999 --> 00:43:06,250
‫الحساب هو 1000 وون.‬

690
00:43:08,377 --> 00:43:09,920
‫"(أوه سون هي) عاملة بدوام جزئي"‬

691
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
‫عاملة بدوام جزئي.‬

692
00:43:13,632 --> 00:43:14,466
‫نعم؟‬

693
00:43:14,925 --> 00:43:15,759
‫مرحباً.‬

694
00:43:16,927 --> 00:43:17,970
‫يا عاملة الدوام الجزئي.‬

695
00:43:20,180 --> 00:43:21,015
‫ما الأمر؟‬

696
00:43:21,557 --> 00:43:22,391
‫ماذا؟‬

697
00:43:23,017 --> 00:43:25,853
‫أردت فقط أن أقول ذلك.‬

698
00:43:26,812 --> 00:43:27,688
‫أنا جاهز للدفع.‬

699
00:43:27,896 --> 00:43:29,523
‫- أعطني بطاقتك.‬
‫- حسناً.‬

700
00:43:35,863 --> 00:43:37,865
‫"كعكة"‬

701
00:43:40,117 --> 00:43:41,619
‫لا بد أنه من الصعب العمل في يوم حار.‬

702
00:43:41,744 --> 00:43:43,162
‫تقاسمه مع زملائك.‬

703
00:43:46,290 --> 00:43:49,084
‫أشعر بتخدير في يديّ ‬
‫من جراء لصق كل هذه الملصقات.‬

704
00:43:49,168 --> 00:43:51,170
‫أنا أيضاً، ظهري يؤلمني.‬

705
00:43:51,253 --> 00:43:52,671
‫لم أتناول غدائي بعد.‬

706
00:43:53,088 --> 00:43:54,673
‫- أشعر بالجوع.‬
‫- أنا أيضاً.‬

707
00:43:54,757 --> 00:43:56,759
‫"قسيمة كعكة"‬

708
00:43:57,801 --> 00:43:59,595
‫أتريدان تناول هذه؟‬

709
00:43:59,678 --> 00:44:01,639
‫- ما هذه؟‬
‫- نعم.‬

710
00:44:01,722 --> 00:44:03,098
‫- لنذهب من هنا.‬
‫- لنذهب.‬

711
00:44:03,182 --> 00:44:04,391
‫- أشعر بالجوع.‬
‫- تبدو شهية.‬

712
00:44:04,475 --> 00:44:05,893
‫"قسيمة كعكة"‬

713
00:44:11,398 --> 00:44:13,817
‫مرحباً يا صديقي، لم يكن عليك أن تفعل ذلك.‬

714
00:44:14,401 --> 00:44:15,819
‫شكراً على أي حال.‬

715
00:44:16,028 --> 00:44:18,238
‫سأدعوك لحضور فيلم سينمائي‬
‫في المرة القادمة.‬

716
00:44:18,530 --> 00:44:20,491
‫ها هي كعكتك.‬

717
00:44:20,574 --> 00:44:21,659
‫استمتعي بها.‬

718
00:44:21,784 --> 00:44:22,701
‫شكراً لك.‬

719
00:44:27,831 --> 00:44:29,833
‫- انظرن إليها.‬
‫- تبدو شهية.‬

720
00:44:30,000 --> 00:44:31,001
‫إنها شهية.‬

721
00:44:31,168 --> 00:44:33,003
‫- لنأكل.‬
‫- شكراً لك.‬

722
00:44:48,686 --> 00:44:50,354
‫سأطلب لاحقاً.‬

723
00:44:50,437 --> 00:44:51,855
‫لم يصل ضيفي بعد.‬

724
00:44:51,939 --> 00:44:53,107
‫حسناً.‬

725
00:45:02,658 --> 00:45:04,368
‫مرحباً أيها المدير التنفيذي "سونغ".‬

726
00:45:04,743 --> 00:45:07,329
‫أنا بانتظارك.‬

727
00:45:07,538 --> 00:45:08,539
‫حضرة الرئيس "لي".‬

728
00:45:08,747 --> 00:45:12,209
‫طرأ علي شيء جديد. أنا آسف.‬

729
00:45:12,334 --> 00:45:13,502
‫لا أظن أنني أستطيع القدوم.‬

730
00:45:13,585 --> 00:45:14,962
‫أيمكننا التحدث عبر الهاتف؟‬

731
00:45:15,045 --> 00:45:18,632
‫ليست مسألة يمكنني قولها عبر الهاتف.‬

732
00:45:19,091 --> 00:45:21,719
‫سآتي إلى مكتبك في وقت لاحق.‬

733
00:45:22,386 --> 00:45:24,388
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

734
00:45:49,204 --> 00:45:51,623
‫يا إلهي.‬

735
00:45:51,915 --> 00:45:53,459
‫- حضرة الرئيس "لي".‬
‫- هل أنت بخير؟‬

736
00:45:54,418 --> 00:45:56,086
‫يا له من عالم صغير.‬

737
00:45:56,295 --> 00:45:57,963
‫لم أعتقد أنني سأصادفك هنا.‬

738
00:45:58,130 --> 00:45:59,047
‫في الواقع...‬

739
00:45:59,131 --> 00:46:00,424
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

740
00:46:01,467 --> 00:46:02,843
‫ألديك اجتماع هنا؟‬

741
00:46:02,926 --> 00:46:05,512
‫كلا، جئت فقط لتناول الطعام.‬

742
00:46:06,346 --> 00:46:07,473
‫"برنامج أعمال ترفيهية"‬

743
00:46:07,598 --> 00:46:09,683
‫هل تحاول البدء بمشروع؟‬

744
00:46:10,225 --> 00:46:12,144
‫في الحقيقة، لا.‬

745
00:46:12,770 --> 00:46:16,440
‫- ليس لديك مهارات تنظيم المشاريع.‬
‫- عفواً؟‬

746
00:46:16,523 --> 00:46:18,525
‫تقف أمامك أفضل مستثمرة.‬

747
00:46:18,609 --> 00:46:20,235
‫لكنك لم تتعرف عليها.‬

748
00:46:21,612 --> 00:46:23,614
‫قص قطعة قماش المعطف حسب متطلباتك.‬

749
00:46:24,072 --> 00:46:25,407
‫كنت أعرف أنك لن تساعديني.‬

750
00:46:26,074 --> 00:46:26,992
‫لم تفكر بهذه الطريقة؟‬

751
00:46:27,409 --> 00:46:28,243
‫عفواً؟‬

752
00:46:28,327 --> 00:46:29,870
‫أنا بشرية مثلك.‬

753
00:46:29,953 --> 00:46:32,539
‫أتظنني سعيدة برؤيتك‬

754
00:46:33,040 --> 00:46:35,042
‫أنت و"سون تي" تعيشان بهذه الطريقة؟‬

755
00:46:36,084 --> 00:46:38,462
‫- هذه ليست النسخة الأصلية، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

756
00:46:39,421 --> 00:46:40,964
‫تعرف أنني أجيد الحساب.‬

757
00:46:41,632 --> 00:46:42,925
‫سألقي نظرة وأرى‬

758
00:46:43,008 --> 00:46:45,552
‫إن كان يستحق الاستثمار. هل يناسبك ذلك؟‬

759
00:46:45,636 --> 00:46:46,804
‫بالتأكيد.‬

760
00:46:57,940 --> 00:46:59,149
‫بجدية.‬

761
00:46:59,983 --> 00:47:01,819
‫لا يمكن إيجاده في أي مكان.‬

762
00:47:02,277 --> 00:47:04,363
‫لا أستطيع إيجاده.‬

763
00:47:04,863 --> 00:47:06,365
‫يا إلهي، كم هذا مزعج.‬

764
00:47:07,032 --> 00:47:08,492
‫أو من دونه،مع "ألزهايمر"‬

765
00:47:08,575 --> 00:47:09,868
‫لا أستطيع هزمه فحسب.‬

766
00:47:09,952 --> 00:47:11,453
‫من المستحيل أن أتمكن من ذلك.‬

767
00:47:11,829 --> 00:47:16,875
‫أين هو ذاك الكتاب السخيف بحق السماء؟‬

768
00:47:17,417 --> 00:47:18,877
‫هذا يثير جنوني.‬

769
00:47:18,961 --> 00:47:20,003
‫يا إلهي، الطقس حار.‬

770
00:47:20,504 --> 00:47:21,922
‫هذا محبط للغاية.‬

771
00:47:24,925 --> 00:47:27,135
‫أيها الأطفال، ‬
‫تذكروا أننا سنقرأ اليوم كتاباً، اتفقنا؟‬

772
00:47:27,219 --> 00:47:28,595
‫نعم.‬

773
00:47:28,679 --> 00:47:31,765
‫حسناً. أخرجوا الكتب التي أحضرتموها.‬

774
00:47:32,224 --> 00:47:33,934
‫حسناً.‬

775
00:47:38,981 --> 00:47:40,190
‫"كيفية محاربة (ألزهايمر)"‬

776
00:47:53,370 --> 00:47:54,913
‫"كيفية محاربة (ألزهايمر)"‬

777
00:47:56,748 --> 00:47:59,960
‫لا أظن أنه كتاب تجدر بك قراءته‬
‫يا "مال سوك".‬

778
00:48:01,003 --> 00:48:01,920
‫لا أعلم.‬

779
00:48:02,087 --> 00:48:04,548
‫وضعه لي جدي في حقيبتي.‬

780
00:48:05,549 --> 00:48:08,218
‫إلى أين ذهب؟ أردت استعارة سيارته.‬

781
00:48:10,387 --> 00:48:12,639
‫إنه لا يترك مفتاح سيارته ‬
‫في مكتبه على ما أظن.‬

782
00:48:28,822 --> 00:48:30,073
‫هذا لي.‬

783
00:48:30,157 --> 00:48:31,325
‫"(يو هيون جاي) الرائع"‬

784
00:49:12,574 --> 00:49:15,494
‫هذا ما كتبته حتى عام 1994.‬

785
00:49:34,596 --> 00:49:36,014
‫ماذا تفعل هنا؟‬

786
00:49:37,432 --> 00:49:38,392
‫ماذا تفعل؟‬

787
00:49:38,558 --> 00:49:41,144
‫هل تبحث في مكتبي الآن؟‬

788
00:49:41,395 --> 00:49:42,646
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

789
00:49:43,522 --> 00:49:44,982
‫أيمكنني استعارة سيارتك؟‬

790
00:49:45,440 --> 00:49:47,317
‫كلا، أحتاج إليها طوال اليوم.‬

791
00:49:47,401 --> 00:49:48,610
‫وسيارة الشركة؟‬

792
00:49:49,403 --> 00:49:51,571
‫سيتمّ استخدام كل سيارات الشركة ‬
‫طوال اليوم أيضاً.‬

793
00:49:51,655 --> 00:49:53,281
‫ما الأمر؟ هل من شيء طارئ؟‬

794
00:49:53,991 --> 00:49:55,200
‫إنه فقط...‬

795
00:49:55,659 --> 00:49:58,412
‫لست مرتاح البال.‬

796
00:49:59,162 --> 00:50:01,164
‫فكرت بالذهاب لتنشق الهواء المنعش.‬

797
00:50:02,040 --> 00:50:03,125
‫لا تحاول التمثيل عليّ.‬

798
00:50:03,208 --> 00:50:05,252
‫اذهب واستمتع بنسمة مروحة بدلاً من ذلك.‬

799
00:50:07,254 --> 00:50:08,380
‫دعك من ذلك.‬

800
00:50:08,505 --> 00:50:10,340
‫يا إلهي، كم أنت لاذع.‬

801
00:50:10,757 --> 00:50:12,134
‫تنح جانباً!‬

802
00:50:12,676 --> 00:50:13,927
‫يا إلهي.‬

803
00:50:23,937 --> 00:50:25,272
‫ما به ذاك الغبي؟‬

804
00:50:36,658 --> 00:50:40,871
‫لم أكن أعرف أنني ألفت أغان‬
‫في عام 1994 أيضاً.‬

805
00:50:41,788 --> 00:50:43,832
‫ماذا؟ إنها أغنية شعبية.‬

806
00:50:50,088 --> 00:50:51,465
‫"مجموع عوائد (بو هي)"‬

807
00:50:51,590 --> 00:50:53,633
‫مجموع عوائد "بو هي"؟‬

808
00:50:55,218 --> 00:50:59,014
‫"(بو هي)، قرص (هونغ بو هي)، ‬
‫(نامسان تونكاتسو)"‬

809
00:51:10,150 --> 00:51:12,152
‫"المال الذي خبأته في السقيفة"‬

810
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
‫لكنني لم أجد المال في السقيفة.‬

811
00:51:18,200 --> 00:51:19,534
‫يا إلهي، بجدية.‬

812
00:51:23,288 --> 00:51:24,706
‫إنه "تو كودا".‬

813
00:51:25,540 --> 00:51:27,084
‫"تو كودا" يعني...‬

814
00:51:27,709 --> 00:51:29,294
‫الانتقال إلى القسم الختامي.‬

815
00:51:32,047 --> 00:51:32,923
‫ما هذا؟‬

816
00:51:34,800 --> 00:51:37,094
‫هل هذا يعني أنني نقلته إلى مكان آخر؟‬

817
00:51:44,267 --> 00:51:45,268
‫"جي هون"!‬

818
00:51:47,062 --> 00:51:48,188
‫"جي هون" ليس هنا. ‬

819
00:51:48,271 --> 00:51:49,356
‫ما الأمر؟‬

820
00:51:49,773 --> 00:51:52,400
‫تم تسليم منتجات جديدة للتو،‬

821
00:51:52,651 --> 00:51:54,903
‫ومن الصعب على السيدة نقلها بمفردها.‬

822
00:51:54,986 --> 00:51:56,488
‫هكذا إذن؟‬

823
00:51:58,532 --> 00:51:59,574
‫سأذهب أنا إذن.‬

824
00:52:02,452 --> 00:52:03,286
‫هيا بنا.‬

825
00:52:06,248 --> 00:52:08,250
‫كنت قلقة جداً بشأن نقل كل هذه بمفردي.‬

826
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
‫لكن تمّ ذلك بفضلك.‬

827
00:52:10,502 --> 00:52:11,503
‫شكراً لك.‬

828
00:52:15,590 --> 00:52:18,009
‫هذا من دواعي سروري.‬

829
00:52:18,760 --> 00:52:20,762
‫ليس هناك أشياء كثيرة أستطيع القيام بها لك.‬

830
00:52:21,054 --> 00:52:24,015
‫لكن اجلس. ‬
‫سأعطيك من الخبز الجديد الذي وصل للتو.‬

831
00:52:24,850 --> 00:52:26,101
‫حسناً، شكراً لك.‬

832
00:52:26,560 --> 00:52:29,229
‫هل يمكنني أن ألعب جولة من الألعاب من فضلك؟‬

833
00:52:29,855 --> 00:52:31,565
‫عديني بأنها ستكون جولة واحدة فقط.‬

834
00:52:32,983 --> 00:52:33,817
‫تفضلي.‬

835
00:52:35,735 --> 00:52:36,945
‫سيدتي.‬

836
00:52:37,028 --> 00:52:39,531
‫أحتاج إلى رقمك السري لفتح الهاتف.‬

837
00:52:40,574 --> 00:52:42,242
‫إنه 22198.‬

838
00:52:51,209 --> 00:52:52,335
‫رائع!‬

839
00:52:53,295 --> 00:52:55,088
‫22198؟‬

840
00:53:04,181 --> 00:53:06,099
‫هذا القدر سيكفي، أليس كذلك؟‬

841
00:53:06,725 --> 00:53:08,310
‫نعم، بالطبع.‬

842
00:53:09,269 --> 00:53:10,145
‫بالمناسبة،‬

843
00:53:10,854 --> 00:53:12,939
‫إنه رقم سري فريد من نوعه.‬

844
00:53:13,023 --> 00:53:14,149
‫ماذا؟‬

845
00:53:14,232 --> 00:53:15,358
‫رقم جوالك السري.‬

846
00:53:17,360 --> 00:53:19,696
‫إنه الرقم الذي اعتدت استخدامه ‬
‫منذ أن كنت صغيرة.‬

847
00:53:19,779 --> 00:53:21,781
‫هل له أي مدلول؟‬

848
00:53:23,533 --> 00:53:25,076
‫22198.‬

849
00:53:25,744 --> 00:53:28,246
‫أنت لا تعرف عن ذلك.‬

850
00:53:28,622 --> 00:53:31,166
‫كنا نحمل معنا جميعاً أجهزة مناداة.‬

851
00:53:31,374 --> 00:53:34,878
‫222198 هو رمز لعبارة‬
‫"أريد البقاء معك بمفردنا".‬

852
00:53:35,253 --> 00:53:38,006
‫تعني، أريد البقاء بمفردي معك.‬

853
00:53:41,593 --> 00:53:43,428
‫كان بمثابة رقم رمزي بالنسبة لي.‬

854
00:53:44,596 --> 00:53:45,430
‫رقم رمزي؟‬

855
00:53:45,972 --> 00:53:48,683
‫كنت أقابل شخصاً بالسر حين كنت شابة.‬

856
00:53:48,892 --> 00:53:51,895
‫22198 كان الرقم الرمزي‬
‫الذي كنت أستخدمه أنا وهو...‬

857
00:53:52,145 --> 00:53:53,480
‫حين كنت نريد أن نتقابل.‬

858
00:53:55,148 --> 00:53:57,776
‫يا إلهي، ‬
‫لا أعرف لماذا أضجرك بهذه السخافات.‬

859
00:53:58,485 --> 00:54:00,111
‫لا. أنت لا تضجرينني.‬

860
00:54:40,235 --> 00:54:42,153
‫لنأكل يا أخي. اخرج.‬

861
00:54:45,490 --> 00:54:46,783
‫شهيتي منعدمة.‬

862
00:54:47,284 --> 00:54:48,201
‫لنأكل معاً.‬

863
00:54:50,495 --> 00:54:51,496
‫كل من دوني.‬

864
00:54:55,333 --> 00:54:56,418
‫أين عاملة الدوام الجزئي؟‬

865
00:54:56,501 --> 00:54:58,628
‫ذهبت لحضور محاضرة خاصة.‬

866
00:54:59,212 --> 00:55:00,630
‫فهمت.‬

867
00:55:04,884 --> 00:55:06,720
‫سأخرج لتنشق بعض الهواء المنعش.‬

868
00:55:09,222 --> 00:55:10,056
‫بالتأكيد.‬

869
00:55:17,188 --> 00:55:19,899
‫يا إلهي، كدت لا أتمكن من الوصول.‬

870
00:55:22,152 --> 00:55:23,570
‫"وسائل محاربة (ألزهايمر) الجزء 2"‬

871
00:55:23,653 --> 00:55:24,529
‫هذا صحيح.‬

872
00:55:26,698 --> 00:55:27,991
‫هذه المرة،‬

873
00:55:28,450 --> 00:55:31,995
‫سأتأكد من قراءته حتى النهاية مهما حصل.‬

874
00:55:33,538 --> 00:55:34,748
‫"ألزهايمر"!‬

875
00:55:36,124 --> 00:55:39,794
‫سأهزمك إلى الأبد.‬

876
00:55:43,214 --> 00:55:44,132
‫حسناً.‬

877
00:55:46,051 --> 00:55:47,260
‫حسناً.‬

878
00:55:59,147 --> 00:56:03,026
‫جدي، لا تنسى أن تذكرني ‬
‫بحمل حذائي الداخلي غداً.‬

879
00:56:03,401 --> 00:56:04,235
‫لا تنسى!‬

880
00:56:04,402 --> 00:56:05,236
‫حسناً.‬

881
00:56:06,237 --> 00:56:07,322
‫لن أنسى.‬

882
00:56:10,200 --> 00:56:12,952
‫لكي أستطيع مساعدتها على توضيب حقيبتها،‬

883
00:56:13,828 --> 00:56:17,040
‫يجب أن أحارب هذا "ألزهايمر".‬

884
00:56:17,874 --> 00:56:19,793
‫بالطبع، يجب أن أفعل.‬

885
00:56:21,419 --> 00:56:22,796
‫يا إلهي، أشعر بالنعاس.‬

886
00:56:23,505 --> 00:56:26,132
‫هل قالت حذاءها الداخلي؟‬

887
00:56:26,883 --> 00:56:29,094
‫حذاؤها الداخلي. ها هو.‬

888
00:56:37,852 --> 00:56:39,729
‫ها هو حذاؤها الداخلي.‬

889
00:56:41,106 --> 00:56:42,190
‫حسناً.‬

890
00:56:42,273 --> 00:56:43,274
‫هنا.‬

891
00:56:47,237 --> 00:56:48,279
‫يا إلهي.‬

892
00:56:50,281 --> 00:56:51,366
‫يا إلهي، أشعر بتعب كبير.‬

893
00:56:51,449 --> 00:56:53,743
‫إنه رائع.‬

894
00:56:54,536 --> 00:56:57,664
‫لماذا أشعر بالنعاس إلى هذه الدرجة؟‬

895
00:56:58,915 --> 00:57:00,542
‫يجب أن أغتسل.‬

896
00:57:04,671 --> 00:57:06,256
‫حسناً، سأنسى الموضوع فحسب.‬

897
00:57:07,757 --> 00:57:08,967
‫حتى لو كنت لا أتذكر،‬

898
00:57:09,717 --> 00:57:11,970
‫إنها شخص يحبه ابني.‬

899
00:57:12,345 --> 00:57:14,264
‫لم يكن ذلك منطقياً منذ البداية.‬

900
00:57:19,602 --> 00:57:20,437
‫ما هذا؟‬

901
00:57:23,731 --> 00:57:24,649
‫يا إلهي.‬

902
00:57:26,317 --> 00:57:27,902
‫لماذا بدأت تمطر هكذا فجأة؟‬

903
00:57:29,571 --> 00:57:30,405
‫يا إلهي.‬

904
00:57:39,205 --> 00:57:40,665
‫يا إلهي، ماذا أفعل؟‬

905
00:57:42,125 --> 00:57:43,209
‫يا صاحب كلمة "هذا رائع"؟‬

906
00:57:44,252 --> 00:57:45,462
‫ماذا تفعل هنا؟‬

907
00:57:47,005 --> 00:57:47,964
‫وأنت؟‬

908
00:57:49,340 --> 00:57:52,260
‫نحن دائماً ما نتقابل بالصدفة على الطرق.‬

909
00:57:54,304 --> 00:57:55,138
‫أعرف ذلك.‬

910
00:58:11,738 --> 00:58:12,655
‫انتظري هنا.‬

911
00:58:24,167 --> 00:58:25,043
‫خذي هذه.‬

912
00:58:26,920 --> 00:58:28,004
‫لنقف تحتها معاً.‬

913
00:58:29,380 --> 00:58:30,840
‫أنا بانتظار شخص.‬

914
00:58:32,008 --> 00:58:32,842
‫حقاً؟‬

915
00:58:33,760 --> 00:58:34,761
‫ومظلتك؟‬

916
00:58:37,639 --> 00:58:39,307
‫أظن أنني سأذهب بالسيارة،‬

917
00:58:39,849 --> 00:58:41,476
‫لذا سأشتري أخرى لاحقاً إن تطلّب الأمر.‬

918
00:58:42,435 --> 00:58:43,686
‫فهمت، حسناً.‬

919
00:58:46,231 --> 00:58:47,607
‫شكراً على المظلة.‬

920
00:58:47,690 --> 00:58:48,775
‫سأذهب إذن.‬

921
00:58:49,859 --> 00:58:50,693
‫إلى اللقاء.‬

922
00:59:27,397 --> 00:59:29,482
‫هل أنت نائم يا صاحب كلمة "هذا رائع"؟‬

923
00:59:31,859 --> 00:59:34,862
‫سنخرج لتناول "تيوكبوكي". تعال معنا.‬

924
00:59:34,946 --> 00:59:36,864
‫سمعت أنه يقدم ‬
‫طاولة شهية من الـ "تيوكبوكي".‬

925
00:59:39,909 --> 00:59:41,619
‫لم يسبق لي أن رفضت طبق "تيوكبوكي".‬

926
00:59:46,499 --> 00:59:47,333
‫افتحي.‬

927
00:59:49,544 --> 00:59:50,378
‫هل هو حريف؟‬

928
00:59:53,756 --> 00:59:55,842
‫ألن تذهب إلى العمل ‬
‫يا صاحب كلمة "هذا رائع"؟‬

929
00:59:55,925 --> 00:59:56,884
‫سأذهب الآن.‬

930
01:00:01,681 --> 01:00:03,016
‫هذا صحيح. إنه صغير.‬

931
01:00:03,141 --> 01:00:04,142
‫ماذا تقول؟‬

932
01:00:05,935 --> 01:00:07,520
‫عدت متأخراً يا صاحب كلمة "هذا رائع".‬

933
01:00:07,604 --> 01:00:10,440
‫سنتناول العجة بالأرز على العشاء.‬
‫هل ستنضم إلينا؟‬

934
01:00:11,274 --> 01:00:13,651
‫العجة بالأرز هي المفضلة عندي.‬

935
01:02:16,649 --> 01:02:17,734
‫يا صاحب كلمة "هذا رائع"!‬

936
01:02:29,787 --> 01:02:31,247
‫ما الأمر؟‬

937
01:02:35,084 --> 01:02:36,085
‫يا صاحب كلمة "هذا رائع"...‬

938
01:03:16,876 --> 01:03:18,878
‫"(غوانغ جاي)"‬

939
01:03:20,588 --> 01:03:21,714
‫لماذا أبي...‬

940
01:03:24,967 --> 01:03:27,136
‫لماذا لا تجيب على اتصالاتي؟‬

941
01:03:27,220 --> 01:03:29,222
‫- إن...‬
‫- هل تسمعني يا "يو هيون جاي"؟‬

942
01:03:29,514 --> 01:03:31,641
‫أنت، "يو هيون جاي".‬

943
01:03:31,724 --> 01:03:34,435
‫"هيون جاي". ماذا تفعل؟‬

944
01:03:35,520 --> 01:03:36,979
‫"هيون جاي"، يا إلهي.‬

945
01:03:38,022 --> 01:03:39,482
‫"يو هيون جاي"!‬

946
01:04:12,890 --> 01:04:14,892
‫ترجمة ريما الرياشي‬

