1
00:01:02,937 --> 00:01:03,980
‫يا صاحب عبارة، "هذا رائع"!‬

2
00:01:16,242 --> 00:01:17,577
‫ما الخطب؟‬

3
00:01:20,789 --> 00:01:21,748
‫يا صاحب عبارة، "هذا رائع"...‬

4
00:01:58,034 --> 00:02:00,745
‫هل هناك خطب ما؟‬

5
00:02:07,502 --> 00:02:09,963
‫لم لا تقول شيئاً؟‬

6
00:02:16,845 --> 00:02:17,929
‫ما الأمر؟‬

7
00:02:19,097 --> 00:02:21,015
‫بدا الأمر معقداً جداً من قبل،‬

8
00:02:22,475 --> 00:02:24,144
‫ولكنه اتضح الآن...‬

9
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
‫بعد أن رأيتك.‬

10
00:02:26,312 --> 00:02:27,897
‫ماذا تقول؟‬

11
00:02:28,356 --> 00:02:29,190
‫أيتها الموظفة بدوام جزئي،‬

12
00:02:30,817 --> 00:02:32,318
‫ما الأمر يا صاحب عبارة، "هذا رائع"؟‬

13
00:02:33,945 --> 00:02:35,113
‫أظن أنك تعجبينني.‬

14
00:02:36,656 --> 00:02:37,532
‫ماذا؟‬

15
00:02:38,992 --> 00:02:40,994
‫أمسكت نفسي عن الاعتراف عدة مرات.‬

16
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
‫كنت أظن أن ذلك سخيف.‬

17
00:02:45,248 --> 00:02:48,459
‫حاولت إنكار الأمر عدة مرات.‬

18
00:02:49,586 --> 00:02:51,588
‫قلت لنفسي إنني طماع.‬

19
00:02:52,338 --> 00:02:54,841
‫لذا منعت نفسي من الاعتراف حتى الآن.‬

20
00:02:57,051 --> 00:02:58,386
‫تعرفين...‬

21
00:02:59,512 --> 00:03:00,972
‫لا يمكنني أن أكذب.‬

22
00:03:06,060 --> 00:03:06,895
‫أنا.‬

23
00:03:07,729 --> 00:03:08,563
‫معجب بك.‬

24
00:03:14,861 --> 00:03:15,778
‫أنا أقول...‬

25
00:03:16,863 --> 00:03:17,697
‫إنني معجب بك.‬

26
00:03:36,299 --> 00:03:37,133
‫ماذا...‬

27
00:03:40,053 --> 00:03:41,137
‫هذا لا يصدق، صحيح؟‬

28
00:03:42,931 --> 00:03:43,765
‫حسناً...‬

29
00:03:45,350 --> 00:03:47,560
‫الشخص الذي اختفى منذ 20 سنة‬

30
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
‫عاد وهو يبدو كما كان سابقاً.‬

31
00:03:51,981 --> 00:03:53,524
‫في البداية، لم أصدق الأمر.‬

32
00:03:55,068 --> 00:03:57,570
‫فكرت بالأمر عدة مرات، ‬
‫وأنا متأكد من أنه هو.‬

33
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
‫لا أدري كيف ولماذا‬

34
00:04:02,867 --> 00:04:04,661
‫عاد "يو هيون جاي".‬

35
00:04:06,162 --> 00:04:10,166
‫كنت سأخبرك بالحقيقة.‬

36
00:04:11,084 --> 00:04:13,253
‫ففي النهاية، والدك الحقيقي...‬

37
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
‫لدي والد واحد.‬

38
00:04:16,673 --> 00:04:17,507
‫ماذا؟‬

39
00:04:18,132 --> 00:04:21,469
‫لا يمكنه أن يتذكرني أو يتذكر أمي.‬

40
00:04:22,387 --> 00:04:23,471
‫لا أظن...‬

41
00:04:25,682 --> 00:04:29,227
‫أنه واعد أمك بعد بحسب زمنه.‬

42
00:04:29,769 --> 00:04:30,937
‫لا يهم.‬

43
00:04:32,438 --> 00:04:34,107
‫مثلما لدي أم واحدة،‬

44
00:04:35,525 --> 00:04:36,484
‫لدي أب واحد.‬

45
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
‫لا تخبره...‬

46
00:04:40,905 --> 00:04:42,490
‫بأنني عرفت بالأمر.‬

47
00:04:47,453 --> 00:04:48,413
‫سأحملها.‬

48
00:04:50,707 --> 00:04:55,128
‫هطول المطر متقطع لأنه موسم الأمطار.‬

49
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
‫أيتها الموظفة بدوام جزئي،‬

50
00:05:01,968 --> 00:05:02,802
‫نعم؟‬

51
00:05:03,886 --> 00:05:05,847
‫لا تنتابك أفكار غريبة مجدداً، صحيح؟‬

52
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
‫أي أفكار غريبة؟‬

53
00:05:09,100 --> 00:05:14,105
‫أنا بارع في كتمان الأمور أو تأجيلها.‬

54
00:05:14,689 --> 00:05:16,858
‫علي أن أفصح عما يجول بخاطري.‬

55
00:05:17,025 --> 00:05:19,444
‫علي أن أعبر عن نفسي.‬

56
00:05:19,986 --> 00:05:21,070
‫هذه هي طبيعتي.‬

57
00:05:24,782 --> 00:05:26,784
‫هكذا أشعر.‬

58
00:05:28,036 --> 00:05:29,662
‫أريدك أن تعلمي ذلك.‬

59
00:05:32,832 --> 00:05:34,959
‫لا أدري.‬

60
00:05:36,586 --> 00:05:38,463
‫لا بأس. ليس عليك أن تعلمي.‬

61
00:05:39,172 --> 00:05:40,089
‫ماذا؟‬

62
00:05:40,548 --> 00:05:43,926
‫افعلي ما أقوله لك إلى أن تظني أنك تعرفين.‬

63
00:05:48,097 --> 00:05:48,973
‫بالمناسبة،‬

64
00:05:49,432 --> 00:05:51,476
‫هناك أمر أود قوله.‬

65
00:05:51,601 --> 00:05:52,477
‫هل تسمحين؟‬

66
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
‫ما هو الآن؟‬

67
00:05:55,772 --> 00:05:56,647
‫أعني...‬

68
00:05:57,523 --> 00:06:00,109
‫لم ترفعين شعرك في حين تبدين أجمل ‬
‫حين تسدلينه؟‬

69
00:06:01,861 --> 00:06:03,780
‫من المريح لي أن أرفع شعري.‬

70
00:06:03,863 --> 00:06:04,739
‫كما أن الطقس حار.‬

71
00:06:14,832 --> 00:06:15,666
‫هيا بنا.‬

72
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
‫المواسم الماطرة هي نفسها في المستقبل.‬

73
00:06:54,497 --> 00:06:55,456
‫أنا...‬

74
00:06:56,165 --> 00:06:56,999
‫معجب بك.‬

75
00:06:58,918 --> 00:07:01,796
‫أقول لك إنني معجب بك.‬

76
00:07:01,879 --> 00:07:03,840
‫إنها أنت.‬

77
00:07:04,549 --> 00:07:05,508
‫"تشوي وو سيونغ".‬

78
00:07:06,759 --> 00:07:08,052
‫أنت الوحيدة التي تعجبني.‬

79
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
‫أظن أن علي مغادرة هذه الغرفة أولاً.‬

80
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
‫حتى إن حصلت على دفعتي الشهرية،‬

81
00:07:23,693 --> 00:07:25,027
‫سأحتاج لوديعة‬

82
00:07:25,862 --> 00:07:27,697
‫لاستئجار مكان لأعيش فيه.‬

83
00:07:33,286 --> 00:07:34,203
‫أين "جي هون"؟‬

84
00:07:34,704 --> 00:07:35,955
‫ذهب إلى المخبز.‬

85
00:07:36,247 --> 00:07:37,081
‫إلى المتجر؟‬

86
00:07:41,711 --> 00:07:43,546
‫يا إلهي، تحدثنا عنه فحضر.‬

87
00:07:43,713 --> 00:07:45,631
‫كنا نتحدث عنك للتو.‬

88
00:07:45,715 --> 00:07:49,552
‫يا صاح، صدر تسجيل لرقصة "ريد دراغون".‬
‫هل تود مشاهدته؟‬

89
00:07:50,136 --> 00:07:51,929
‫فيما بعد، أنا متعب قليلاً.‬

90
00:08:23,628 --> 00:08:24,712
‫أنا آسفة يا "جي هون".‬

91
00:08:25,171 --> 00:08:26,214
‫بالنسبة لي..‬

92
00:08:27,089 --> 00:08:28,090
‫أنت لست حبيباً.‬

93
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
‫هل كنتما أنتما الاثنان الوحيدان هنا؟‬

94
00:08:30,968 --> 00:08:32,260
‫نعم، وماذا في ذلك؟‬

95
00:08:32,345 --> 00:08:34,804
‫فكرت في الأمر عدة مرات،‬
‫وأنا متأكد من أنه هو.‬

96
00:08:34,889 --> 00:08:37,642
‫في النهاية، والدك الحقيقي...‬

97
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
‫لم لا تستطيع القول أنك ترغب بأن تكون‬
‫مغنياً بدلاً من موظف حكومي؟‬

98
00:08:41,229 --> 00:08:42,522
‫ما أهمية ذلك؟‬

99
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
‫لم أنت محبط هكذا؟‬

100
00:09:00,331 --> 00:09:01,582
‫هل تدربت؟‬

101
00:09:01,999 --> 00:09:03,376
‫يا لك من فتى نشيط.‬

102
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
‫ماذا؟‬

103
00:09:05,002 --> 00:09:06,045
‫حسناً...‬

104
00:09:06,754 --> 00:09:07,588
‫خذ.‬

105
00:09:16,389 --> 00:09:17,473
‫إذاً، ماذا ستفعل؟‬

106
00:09:17,557 --> 00:09:18,641
‫بشأن ماذا؟‬

107
00:09:18,724 --> 00:09:21,018
‫بشأن حلمك. هل قررت التخلي عنه؟‬

108
00:09:22,395 --> 00:09:23,604
‫سأحاول مجدداً.‬

109
00:09:23,896 --> 00:09:25,231
‫أظن أنك حصلت على الموافقة.‬

110
00:09:26,482 --> 00:09:27,567
‫لا أدري.‬

111
00:09:28,192 --> 00:09:31,070
‫أظن أنني سأندم ‬
‫إن لم أكمل الأمر حتى النهاية.‬

112
00:09:32,196 --> 00:09:34,156
‫إذاً ستكمل الأمر حتى النهاية؟‬

113
00:09:35,700 --> 00:09:38,244
‫سأرى إن كان طريقاً مسدوداً أم لا.‬

114
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
‫ماذا ستفعل إن كان طريقاً مسدوداً؟‬

115
00:09:44,041 --> 00:09:46,043
‫سأقود لمخرج بطريقة ما.‬

116
00:09:51,632 --> 00:09:53,134
‫سأنزل أولاً.‬

117
00:09:53,342 --> 00:09:54,427
‫هل انتهيت من طعامك؟‬

118
00:09:54,885 --> 00:09:56,012
‫نعم، شبعت.‬

119
00:09:56,137 --> 00:09:58,639
‫"دريل"، إنه دورك في غسل الصحون،‬
‫أليس كذلك؟ شكراً لك.‬

120
00:10:02,685 --> 00:10:04,979
‫لماذا أشعر بأن دوري يأتي بسرعة شديدة؟‬

121
00:10:10,151 --> 00:10:11,068
‫"وو سيونغ"،‬

122
00:10:11,777 --> 00:10:13,821
‫هذه أنا "آنا".‬

123
00:10:16,407 --> 00:10:17,408
‫مرحباً؟‬

124
00:10:18,242 --> 00:10:19,410
‫أنا أستمع.‬

125
00:10:19,785 --> 00:10:20,745
‫ما الأمر؟‬

126
00:10:26,709 --> 00:10:28,377
‫من المتصل؟ لم هي جادة هكذا؟‬

127
00:10:28,586 --> 00:10:29,420
‫لا بد أنها "آنا".‬

128
00:10:30,588 --> 00:10:32,465
‫"آنا"؟ من تكون؟‬

129
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
‫إنها صديقتها المقربة السابقة ‬
‫التي سرقت حبيبها السابق.‬

130
00:10:36,677 --> 00:10:37,511
‫ماذا؟‬

131
00:10:38,846 --> 00:10:40,931
‫- إنها صديقتها التي أخذت حبيبها السابق.‬
‫- فهمت.‬

132
00:10:41,223 --> 00:10:43,643
‫أخذت حبيبها؟‬

133
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
‫هذا يشعرني برغبة بالبكاء.‬

134
00:10:46,729 --> 00:10:48,939
‫لم حياتها مليئة بالقصص المحزنة؟‬

135
00:10:50,066 --> 00:10:51,734
‫يا إلهي، إنه أمر يفطر القلب.‬

136
00:10:53,486 --> 00:10:55,446
‫ما رأيك؟ هل عبرت عن الأمر ‬
‫كما يفعل شباب اليوم؟‬

137
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
‫أين جملتك؟‬

138
00:10:58,115 --> 00:11:00,326
‫سيتم نقلي إلى مدينة أخرى،‬

139
00:11:00,660 --> 00:11:02,745
‫وكلا عائلتينا تريداننا أن نتزوج.‬

140
00:11:03,204 --> 00:11:05,331
‫ظننت أنه من الأفضل أن أخبرك ذلك بنفسي.‬

141
00:11:06,374 --> 00:11:07,833
‫"وو سيونغ"، هل تستمعين؟‬

142
00:11:08,167 --> 00:11:09,335
‫لم لا نلتقي؟‬

143
00:11:11,170 --> 00:11:12,797
‫لم قد أرغب برؤيتك؟‬

144
00:11:13,798 --> 00:11:15,299
‫في حال تزوجته أم لا،‬

145
00:11:16,384 --> 00:11:17,885
‫هذا ليس من شأني الآن.‬

146
00:11:21,681 --> 00:11:22,807
‫يا إلهي.‬

147
00:11:23,015 --> 00:11:25,226
‫علي ترك هذا العمل أو ما شابه.‬

148
00:11:25,810 --> 00:11:28,020
‫لم أفهم لم علي أن أهتم بأولئك الأولاد.‬

149
00:11:28,354 --> 00:11:30,690
‫العمل كمدير هو ليس ما أحب.‬

150
00:11:33,442 --> 00:11:35,152
‫يا إلهي، هذا يسبب لي التعرق.‬

151
00:11:41,701 --> 00:11:42,576
‫ما هذا؟‬

152
00:11:47,123 --> 00:11:49,125
‫"(جي هو) بعمر 7 شهور"‬

153
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
‫هل هذا "جي هون"؟‬

154
00:11:56,215 --> 00:11:57,508
‫يبدو صغيراً جداً.‬

155
00:12:07,059 --> 00:12:08,102
‫موظفة الدوام الجزئي؟‬

156
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
‫أعني...‬

157
00:12:46,140 --> 00:12:48,976
‫لم ترفعين شعرك في حين تبدين أجمل‬
‫حين تسدلينه؟‬

158
00:12:50,186 --> 00:12:52,188
‫أنا جميلة أيضاً حين أرفع شعري.‬

159
00:12:55,191 --> 00:12:56,525
‫أنا جميلة في كل الأحوال.‬

160
00:13:18,547 --> 00:13:20,716
‫أين كنت؟ بحثت عنك.‬

161
00:13:20,800 --> 00:13:22,510
‫ذهبت للحمام.‬

162
00:13:23,844 --> 00:13:25,262
‫سنبدأ اجتماعنا قريباً.‬

163
00:13:25,346 --> 00:13:27,014
‫لم لا تذهبين لإحضار بعض القهوة؟‬

164
00:13:27,097 --> 00:13:28,891
‫سأراسلك نصياً عما يجب أن تحضريه.‬

165
00:13:29,350 --> 00:13:32,061
‫حسناً، سأذهب الآن.‬

166
00:13:34,980 --> 00:13:36,982
‫يا موظفة الدوام الجزئي.‬

167
00:13:37,399 --> 00:13:38,651
‫هل أنت هنا لرؤيتي؟‬

168
00:13:39,443 --> 00:13:40,694
‫مستحيل.‬

169
00:13:40,778 --> 00:13:42,530
‫هذا ما ظننته. إلى أين تذهبين إذاً؟‬

170
00:13:43,489 --> 00:13:45,699
‫- سأذهب لإحضار القهوة.‬
‫- ولكن الجو حار اليوم.‬

171
00:13:45,825 --> 00:13:47,535
‫الجو حار للغاية في الخارج الآن.‬

172
00:13:47,701 --> 00:13:49,370
‫من الرائع تناول بعض المشروبات الباردة‬
‫في يوم حار.‬

173
00:13:50,538 --> 00:13:51,997
‫حقاً؟ سأذهب معك إذاً.‬

174
00:13:52,081 --> 00:13:53,499
‫لا بأس. لن يستغرق ذلك طويلاً.‬

175
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
‫لا يعجبني ذلك.‬

176
00:14:01,549 --> 00:14:03,467
‫هل تخرج القهوة من هنا؟‬

177
00:14:05,511 --> 00:14:06,971
‫رائحتها ذكية أيضاً.‬

178
00:14:07,805 --> 00:14:10,307
‫- تكلف حوالى 12 مليون وون كوري.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

179
00:14:10,683 --> 00:14:13,352
‫يا إلهي، تبدو باهظة الثمن.‬

180
00:14:13,477 --> 00:14:15,896
‫نشتري مثل تلك الأشياء مرة كل ربع سنوي.‬

181
00:14:17,481 --> 00:14:18,816
‫تتكلم كالأمريكيين.‬

182
00:14:20,818 --> 00:14:23,362
‫ليس عليك الخروج. سأهتم بالأمر.‬

183
00:14:23,988 --> 00:14:24,822
‫ماذا؟‬

184
00:14:25,906 --> 00:14:29,493
‫تضحية شخص واحد يمكن أن تجعل الجميع سعداء.‬

185
00:14:30,744 --> 00:14:31,579
‫شخص واحد؟‬

186
00:14:31,704 --> 00:14:35,249
‫يا إلهي، أشعر بنعاس شديد. أحتاج لكوب قهوة.‬

187
00:14:37,459 --> 00:14:38,294
‫علي أن...‬

188
00:14:41,797 --> 00:14:42,631
‫أين ذهبت؟‬

189
00:14:48,804 --> 00:14:51,599
‫ما هذه؟‬

190
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
‫- أظن أنك بحاجة إلى هذه ضمن فريق عملك.‬
‫- المعذرة؟‬

191
00:14:55,227 --> 00:14:57,897
‫يمكنكم الآن احتساء القهوة ‬
‫حينما تشاؤون.‬

192
00:14:58,564 --> 00:15:00,858
‫لستم مضطرين للخروج في يوم حار‬
‫لشراء القهوة.‬

193
00:15:02,192 --> 00:15:05,029
‫كان علينا إحضار أشياء مثل هذه من قبل.‬

194
00:15:06,739 --> 00:15:09,700
‫صحيح، يمكنك تحضير القهوة المثلجة‬
‫إن كان لديك ثلج.‬

195
00:15:10,701 --> 00:15:11,911
‫- هذا رائع.‬
‫- هذا رائع.‬

196
00:15:13,329 --> 00:15:14,413
‫شكراً.‬

197
00:15:17,875 --> 00:15:19,793
‫ما قولك؟ أليس ذلك رائعاً؟‬

198
00:15:20,336 --> 00:15:23,088
‫إنه كذلك. إنه رائع.‬

199
00:15:33,349 --> 00:15:34,683
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟‬

200
00:15:34,808 --> 00:15:36,518
‫ألا يمكنك استعادة وديعتك مباشرة؟‬

201
00:15:37,019 --> 00:15:39,271
‫أظن أنه سيتحتم عليك دفع الإيجار.‬

202
00:15:39,897 --> 00:15:43,359
‫إنها مضيعة للمال حتى ‬
‫وإن كان العقد سينتهي قريباً.‬

203
00:15:43,817 --> 00:15:46,403
‫حسناً، سأسأل إن كان هناك من يود استئجارها.‬

204
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
‫حسناً.‬

205
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
‫حسناً...‬

206
00:15:51,659 --> 00:15:52,868
‫ما هي تلك الغرفة؟‬

207
00:15:52,952 --> 00:15:53,786
‫ماذا؟‬

208
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
‫"وو سيونغ"، هل تبحثين عن غرفة؟‬

209
00:15:56,413 --> 00:15:58,916
‫لا أستطيع الانتقال إليها ‬
‫إن كانت باهظة الإيجار.‬

210
00:16:00,376 --> 00:16:03,003
‫كم يبلغ إيجارها؟‬

211
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
‫كنت هنا.‬

212
00:16:12,805 --> 00:16:14,264
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

213
00:16:14,348 --> 00:16:17,393
‫كنت أنظف المكان.‬

214
00:16:17,476 --> 00:16:19,770
‫هل تعرف أهمية حنجرة المغني؟‬

215
00:16:19,853 --> 00:16:21,230
‫انظر إلى كل هذا الغبار.‬

216
00:16:21,563 --> 00:16:25,067
‫أيها الرئيس "لي"، لا أفهمك حقاً.‬

217
00:16:25,192 --> 00:16:27,194
‫لم برأيك لدينا أيام عطلة؟‬

218
00:16:27,277 --> 00:16:28,946
‫نحتاج للراحة أثناء أيام العطلة.‬

219
00:16:29,363 --> 00:16:30,656
‫يا إلهي.‬

220
00:16:30,739 --> 00:16:32,866
‫قمت بالأمور الأصعب.‬

221
00:16:32,950 --> 00:16:34,368
‫هل ستستمرين بالتذمر؟‬

222
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
‫صحيح، تناول هذا.‬

223
00:16:37,663 --> 00:16:39,957
‫لا أظن أنك تناولت خلاصة قرن الغزال اليوم.‬

224
00:16:40,040 --> 00:16:41,333
‫شكراً لك.‬

225
00:16:42,543 --> 00:16:44,169
‫سمعت أنك ستفتتح وكالة خاصة بك.‬

226
00:16:44,962 --> 00:16:46,630
‫متى توقفتُ عن ذلك؟‬

227
00:16:47,172 --> 00:16:48,257
‫ومع ذلك،‬

228
00:16:48,590 --> 00:16:50,718
‫كنت قد تقاعدت بشكل جزئي، أليس كذلك؟‬

229
00:16:51,719 --> 00:16:52,594
‫لم أتقاعد.‬

230
00:16:55,014 --> 00:16:57,766
‫مرّ وقت طويل منذ آخر مرة جئت بها إلى هنا.‬

231
00:17:01,854 --> 00:17:03,981
‫حدثت الكثير من الأمور هنا.‬

232
00:17:05,523 --> 00:17:08,068
‫صحيح، هل عثرت على مستثمرين؟‬

233
00:17:09,278 --> 00:17:11,320
‫عثرت على شخص سيستثمر 50 بالمئة.‬

234
00:17:11,739 --> 00:17:14,032
‫حقاً؟ هذا رائع. من هو؟‬

235
00:17:14,491 --> 00:17:15,325
‫ماذا؟‬

236
00:17:15,867 --> 00:17:16,827
‫إنه...‬

237
00:17:18,494 --> 00:17:19,329
‫هناك شخص ما.‬

238
00:17:20,122 --> 00:17:22,708
‫ماذا عنك؟ ألا تعملين مع "ستار بانش"؟‬

239
00:17:23,166 --> 00:17:25,627
‫خذينا معك رجاءً، إن كنت تستطيعين.‬

240
00:17:25,877 --> 00:17:27,671
‫أنا أحسدك.‬

241
00:17:27,755 --> 00:17:30,674
‫أنتما تستبقان الأحداث كثيراً.‬

242
00:17:32,134 --> 00:17:34,803
‫لم أحصل على العقد بعد.‬

243
00:17:36,388 --> 00:17:37,222
‫ماذا؟‬

244
00:17:38,098 --> 00:17:39,266
‫ألم توقعي العقد معه؟‬

245
00:17:39,975 --> 00:17:41,935
‫لا، لم أفعل. لماذا؟‬

246
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
‫مهلاً.‬

247
00:17:44,605 --> 00:17:46,190
‫ما كان ذلك المال؟‬

248
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
‫المال؟‬

249
00:17:48,358 --> 00:17:49,234
‫أي مال؟‬

250
00:17:53,238 --> 00:17:54,073
‫أهلاً...‬

251
00:18:02,164 --> 00:18:04,458
‫"مال سوك"، لم تبدين حزينة هكذا؟‬

252
00:18:04,541 --> 00:18:07,002
‫هل لأن جدك مسافر؟ هل تشتاقين له؟‬

253
00:18:07,711 --> 00:18:10,380
‫لا، لا أظن أنك ستفهم.‬

254
00:18:10,964 --> 00:18:12,091
‫ما الذي لن أفهمه؟‬

255
00:18:12,674 --> 00:18:14,968
‫هناك شخص يعجبني...‬

256
00:18:15,385 --> 00:18:16,261
‫لا تهتم لذلك.‬

257
00:18:16,678 --> 00:18:21,141
‫أشك في أن يفهم ذلك شخص ‬
‫في مثل وسامتك وشهرتك.‬

258
00:18:23,018 --> 00:18:24,895
‫لم أبدو هكذا؟‬

259
00:18:25,395 --> 00:18:27,898
‫سيكون من الرائع لو كنت أبدو مثل أميرة.‬

260
00:18:30,984 --> 00:18:32,736
‫"مال سوك"، أنت جميلة.‬

261
00:18:33,362 --> 00:18:36,698
‫لا، أنا لطيفة أكثر من أن أكون جميلة.‬

262
00:18:37,366 --> 00:18:40,285
‫بالطبع، أنت لطيفة، ولكنك جميلة أيضاً.‬

263
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع.‬

264
00:18:42,538 --> 00:18:45,791
‫من الصعب جداً أن يكون المرء ‬
‫لطيفاً وجميلاً في نفس الوقت.‬

265
00:18:46,291 --> 00:18:49,419
‫ولكني أظن أنك الفتاة الوحيدة القادرة ‬
‫على تحقيق ذلك.‬

266
00:18:49,503 --> 00:18:50,963
‫ولهذا أنا فخور بك حقاً.‬

267
00:18:51,088 --> 00:18:53,173
‫هل ستكونين دائماً لطيفة وجميلة؟‬

268
00:18:53,674 --> 00:18:55,926
‫حسناً، سأبذل جهدي.‬

269
00:19:01,890 --> 00:19:04,017
‫"متدرب الجيل الـ9، (بيك سان)"‬

270
00:19:04,768 --> 00:19:05,727
‫أهلاً يا "سان".‬

271
00:19:05,853 --> 00:19:08,021
‫"جي هون"، لم لم تحضر للتدريبات؟‬

272
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
‫هل استقلت حقاً؟‬

273
00:19:10,190 --> 00:19:11,316
‫تقع بعض الأمور أحياناً.‬

274
00:19:13,402 --> 00:19:15,028
‫نعم، علينا أن نلتقي.‬

275
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
‫لست بعيداً.‬

276
00:19:17,072 --> 00:19:18,782
‫يمكنني الحضور خلال 5 دقائق.‬

277
00:19:19,116 --> 00:19:21,118
‫هل استقال "دريل" معك؟‬

278
00:19:21,451 --> 00:19:23,245
‫لم يحضر للتدريبات أيضاً.‬

279
00:19:23,745 --> 00:19:25,205
‫ماذا؟ "دريل"؟‬

280
00:19:28,333 --> 00:19:30,335
‫حسناً، سأزورك لاحقاً.‬

281
00:19:31,295 --> 00:19:32,129
‫إلى اللقاء.‬

282
00:19:35,132 --> 00:19:36,925
‫"(دريل)"‬

283
00:19:41,388 --> 00:19:43,390
‫لا يمكن إجراء الاتصال...‬

284
00:19:46,101 --> 00:19:48,228
‫ماذا يفعل؟‬

285
00:19:50,230 --> 00:19:52,357
‫- سآخذ هذه الدفعة.‬
‫- بالتأكيد.‬

286
00:19:55,652 --> 00:19:56,570
‫سيد "لي".‬

287
00:19:57,196 --> 00:19:58,197
‫يمكنك أخذ استراحة.‬

288
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
‫سيد "لي وون بين".‬

289
00:20:00,699 --> 00:20:02,993
‫سيد "لي"، لم لا تجيب؟‬

290
00:20:03,911 --> 00:20:04,828
‫المعذرة؟‬

291
00:20:06,914 --> 00:20:09,082
‫أنا لا أستخدم اسمي الحقيقي غالباً.‬

292
00:20:09,833 --> 00:20:11,001
‫إذاً أي اسم تستخدم؟‬

293
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
‫- "دريل".‬
‫- "دريل، مثقاب"؟‬

294
00:20:14,254 --> 00:20:15,589
‫هل تحتاج إلى مثقاب؟‬

295
00:20:15,923 --> 00:20:17,466
‫- تفضل.‬
‫- ماذا؟‬

296
00:20:21,136 --> 00:20:22,804
‫كيف لأحد أن يسمي نفسه "دريل"؟‬

297
00:20:23,263 --> 00:20:24,681
‫على أي حال، تفضل.‬

298
00:20:24,765 --> 00:20:26,642
‫ستصاب بالجفاف في يوم كهذا.‬

299
00:20:26,725 --> 00:20:27,893
‫شكراً لك.‬

300
00:20:28,352 --> 00:20:29,686
‫أنت مثير للإعجاب.‬

301
00:20:29,770 --> 00:20:31,271
‫ظننت أنك ستستقيل بعد يوم واحد.‬

302
00:20:31,355 --> 00:20:34,274
‫بحقك، قد لا يبدو علي ذلك،‬

303
00:20:34,733 --> 00:20:36,193
‫ولكني خدمت في البحرية.‬

304
00:20:36,276 --> 00:20:37,861
‫يا للعجب، في البحرية؟‬

305
00:20:37,945 --> 00:20:38,779
‫نعم.‬

306
00:20:39,154 --> 00:20:41,323
‫- حسناً، استمر في العمل الجيد.‬
‫- حسناً.‬

307
00:20:42,824 --> 00:20:44,326
‫"دريل"؟‬

308
00:20:46,995 --> 00:20:48,997
‫"قوانين الملكية"‬

309
00:20:53,961 --> 00:20:56,797
‫"حقوق ملكية الموسيقى الكورية"‬

310
00:21:02,594 --> 00:21:06,974
‫التحديق في هذه الأرقام يسبب لي صداعاً.‬

311
00:21:17,776 --> 00:21:19,695
‫"الأيام التي افتقدنا فيها (يو هيون جاي)"‬

312
00:21:20,362 --> 00:21:21,446
‫ما هذا؟‬

313
00:21:21,780 --> 00:21:23,532
‫هل عاد "يو هيون جاي"؟‬

314
00:21:23,615 --> 00:21:26,243
‫نشر أحدهم مقطعاً مصوراً يقول فيه‬
‫إنه يشبه "يو هيون جاي"،‬

315
00:21:26,326 --> 00:21:27,536
‫فشاهدته.‬

316
00:21:27,661 --> 00:21:31,039
‫وبصراحة، ولأنني معجبة به منذ 20 سنة،‬
‫فإنه يشبه "هيون جاي" كثيراً.‬

317
00:21:31,164 --> 00:21:33,667
‫طريقة رقصه وتعابيره‬

318
00:21:33,750 --> 00:21:34,835
‫متشابهة كثيراً...‬

319
00:21:34,960 --> 00:21:37,754
‫لذا ظننت أن "هيون جاي" عاد.‬

320
00:21:38,046 --> 00:21:39,673
‫هل أنا وحدي من أظن ذلك؟‬

321
00:21:40,549 --> 00:21:43,343
‫أفتقد "هيون جاي" كثيراً جداً اليوم.‬

322
00:21:43,427 --> 00:21:45,804
‫سأصدق إن قال أحدهم إنه شبح "هيون جاي".‬

323
00:21:45,887 --> 00:21:48,181
‫أود رؤيته بأم عيني.‬

324
00:21:48,265 --> 00:21:50,267
‫إنه يشبهه ولكنه ليس مثل ‬
‫"هيون جاي" أبداً.‬

325
00:21:50,392 --> 00:21:52,769
‫ألا تظنون أن "هيون جاي"‬
‫كان عنده طفل في السر؟‬

326
00:21:52,894 --> 00:21:56,273
‫أفتقدك يا "هيون جاي"‬

327
00:21:57,733 --> 00:22:00,068
‫إنهم سريعون حقاً بنشر تلك الأمور.‬

328
00:22:01,278 --> 00:22:03,447
‫بالطبع، فهم المعجبون بي.‬

329
00:22:05,282 --> 00:22:06,908
‫أنا أشتاق لهم أيضاً.‬

330
00:22:08,493 --> 00:22:09,328
‫صحيح.‬

331
00:22:10,662 --> 00:22:11,538
‫لنر.‬

332
00:22:12,956 --> 00:22:15,417
‫أشتاق لكم أيضاً.‬

333
00:22:17,085 --> 00:22:18,378
‫"دا بونغ".‬

334
00:22:23,425 --> 00:22:25,093
‫المدير التنفيذي "بارك"...‬

335
00:22:26,928 --> 00:22:28,221
‫ليس هنا.‬

336
00:22:29,014 --> 00:22:29,931
‫اسمع،‬

337
00:22:34,186 --> 00:22:35,020
‫نعم؟‬

338
00:22:35,479 --> 00:22:36,480
‫علينا التحدث.‬

339
00:22:37,397 --> 00:22:39,399
‫كل الأغاني التي قلت إنك ألفتها‬

340
00:22:40,359 --> 00:22:41,443
‫كنت أنا من ألفها.‬

341
00:22:46,073 --> 00:22:46,948
‫أخيراً.‬

342
00:22:47,407 --> 00:22:49,201
‫إذاً أنت كنت مؤلف الأغاني السري.‬

343
00:22:49,951 --> 00:22:51,745
‫لطالما كنت فضولياً لأعرف‬

344
00:22:52,537 --> 00:22:54,289
‫من عساه يكتب أغان مثل تلك.‬

345
00:22:56,166 --> 00:22:58,168
‫ولكن المدير التنفيذي "بارك" ‬
‫قال إنه ليس علي أن أعرف.‬

346
00:23:00,670 --> 00:23:02,130
‫ألا تشعر بالإحراج؟‬

347
00:23:03,090 --> 00:23:05,592
‫أنت أكثر وقاحة مما ظننت.‬

348
00:23:08,136 --> 00:23:09,012
‫أنا محرج.‬

349
00:23:09,638 --> 00:23:10,472
‫ماذا؟‬

350
00:23:11,890 --> 00:23:13,141
‫أنا محرج جداً.‬

351
00:23:14,768 --> 00:23:15,602
‫ولكن...‬

352
00:23:16,812 --> 00:23:18,063
‫لم أعرف ماذا أفعل.‬

353
00:23:19,231 --> 00:23:20,982
‫فكرت في ترك كل شيء.‬

354
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
‫- افعلها إذاً.‬
‫- ألا يمكنك أن تعلمني؟‬

355
00:23:25,529 --> 00:23:27,322
‫- أعلمك ماذا؟‬
‫- تأليف الأغاني.‬

356
00:23:28,990 --> 00:23:30,117
‫أريد تأليف الأغاني.‬

357
00:23:31,159 --> 00:23:32,369
‫ألا يمكنك أن تعلمني؟‬

358
00:23:32,452 --> 00:23:33,703
‫أنا مستعد لبذل جهدي.‬

359
00:23:34,287 --> 00:23:36,581
‫وسأخبر الجميع بأني كذبت.‬

360
00:23:37,499 --> 00:23:39,126
‫إن قلت إنك كنت تكذب،‬

361
00:23:39,209 --> 00:23:42,045
‫- فمن سيستمع لأغانيك الجديدة؟‬
‫- لا يهم.‬

362
00:23:42,921 --> 00:23:43,755
‫يا إلهي.‬

363
00:23:44,256 --> 00:23:45,924
‫أنت غريب أيضاً.‬

364
00:23:47,676 --> 00:23:48,552
‫هل لك أن تعلمني؟‬

365
00:23:49,177 --> 00:23:50,595
‫ذلك يعتمد على سلوكك.‬

366
00:23:54,015 --> 00:23:55,350
‫هل يعجبه أمر مثل هذا؟‬

367
00:23:57,144 --> 00:23:59,563
‫سيدي، سأبذل جهدي.‬

368
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
‫يا إلهي، أنا لست سيدك.‬

369
00:24:04,484 --> 00:24:07,737
‫صحيح، لدي أمر آخر.‬

370
00:24:08,238 --> 00:24:10,740
‫لا تجعل "وو سيونغ" ‬
‫تقوم بالأعمال نيابة عنك.‬

371
00:24:10,824 --> 00:24:12,451
‫سأنتقم منك، فهمت؟‬

372
00:24:13,493 --> 00:24:14,828
‫أنت تعني صاحبة "المكان الثاني"؟‬

373
00:24:16,121 --> 00:24:16,997
‫على أي حال،‬

374
00:24:18,165 --> 00:24:19,541
‫حسناً يا سيدي.‬

375
00:24:20,083 --> 00:24:21,126
‫حسناً!‬

376
00:24:21,668 --> 00:24:22,752
‫سيدي.‬

377
00:24:23,879 --> 00:24:24,713
‫يا إلهي.‬

378
00:24:25,422 --> 00:24:27,174
‫- سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

379
00:24:36,183 --> 00:24:37,350
‫"تشوي وو سيونغ".‬

380
00:24:38,351 --> 00:24:39,686
‫لا بد أنها صديقتك.‬

381
00:24:39,769 --> 00:24:40,854
‫سأذهب.‬

382
00:24:40,937 --> 00:24:41,771
‫حسناً.‬

383
00:24:44,691 --> 00:24:46,318
‫هل كنت على ما يرام؟‬

384
00:24:47,486 --> 00:24:49,488
‫أنت شخص لا يصدق حقاً.‬

385
00:24:50,113 --> 00:24:51,531
‫كيف تجرئين على زيارتي هنا؟‬

386
00:24:52,449 --> 00:24:53,783
‫أردت تفقد أحوالك.‬

387
00:24:54,242 --> 00:24:55,327
‫كنا من أفضل الأصدقاء.‬

388
00:24:55,744 --> 00:24:57,204
‫أفضل الأصدقاء؟‬

389
00:24:57,662 --> 00:25:01,750
‫أريد أن يتم التركيز على هذا الجزء.‬

390
00:25:03,418 --> 00:25:05,795
‫و...‬

391
00:25:06,421 --> 00:25:07,255
‫وماذا؟‬

392
00:25:08,798 --> 00:25:09,841
‫لنتحدث لاحقاً.‬

393
00:25:10,425 --> 00:25:11,551
‫- في المرة القادمة؟‬
‫- نعم.‬

394
00:25:11,927 --> 00:25:13,261
‫- حسناً.‬
‫- اذهب.‬

395
00:25:14,429 --> 00:25:15,972
‫هل تركت امتحانك؟‬

396
00:25:16,431 --> 00:25:17,349
‫ليس الأمر هكذا.‬

397
00:25:18,183 --> 00:25:20,435
‫لم تقومين بالتدريب بدل الدراسة؟‬

398
00:25:20,936 --> 00:25:22,395
‫هل أتيت إلى هنا لتسأليني عن ذلك؟‬

399
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
‫كنت قلقة.‬

400
00:25:24,105 --> 00:25:24,940
‫انسي الأمر.‬

401
00:25:25,398 --> 00:25:28,151
‫لا أعرف أحوال الناس،‬
‫ولكني لا أريدك أن تقلقي بشأني.‬

402
00:25:28,735 --> 00:25:30,820
‫سمعت أنك تسكنين في منزل "جي هون".‬

403
00:25:31,863 --> 00:25:34,199
‫أعرف أنكما صديقان ولكنك فتاة.‬

404
00:25:34,866 --> 00:25:35,742
‫فكري بالأمر.‬

405
00:25:36,326 --> 00:25:39,371
‫عودي إلى منزلي. ‬
‫أعرف أن أحوالك صعبة.‬

406
00:25:41,915 --> 00:25:42,958
‫من هذه؟‬

407
00:25:44,793 --> 00:25:46,253
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع".‬

408
00:25:48,421 --> 00:25:50,924
‫لا بد أنها تلك الصديقة.‬

409
00:25:52,801 --> 00:25:55,095
‫لم تهتم بالأمر؟ اذهب.‬

410
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
‫كيف عساي أذهب؟ إنها صديقتك.‬

411
00:25:57,264 --> 00:26:00,100
‫لم تتناولي الغداء بعد، صحيح؟ لنأكل.‬

412
00:26:00,183 --> 00:26:02,310
‫لا، لا بأس.‬

413
00:26:02,394 --> 00:26:03,853
‫هل هو حبيبك؟‬

414
00:26:04,187 --> 00:26:06,565
‫إذاً، هل ستدعوني إلى الغداء؟‬

415
00:26:08,149 --> 00:26:09,484
‫أود تناول وجبة باهظة الثمن.‬

416
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
‫اركبي.‬

417
00:27:02,078 --> 00:27:04,414
‫لم أحضرتنا إلى هنا؟‬

418
00:27:04,623 --> 00:27:05,874
‫هذا المطعم مكلف حقاً.‬

419
00:27:09,836 --> 00:27:11,504
‫إننا لا نصرف من مالنا.‬

420
00:27:11,588 --> 00:27:13,465
‫- ماذا؟‬
‫- إننا نصرف مال "يونغ جاي".‬

421
00:27:17,010 --> 00:27:18,136
‫اطلبي ما تشائين.‬

422
00:27:27,854 --> 00:27:29,648
‫تفضلي. تناولي هذا.‬

423
00:28:01,763 --> 00:28:02,931
‫شكراً على الطعام.‬

424
00:28:03,723 --> 00:28:05,016
‫كان غداءً فاخراً.‬

425
00:28:05,934 --> 00:28:06,935
‫دعينا نلتقي مجدداً.‬

426
00:28:09,270 --> 00:28:12,023
‫لا، لا أظن أن ذلك سيحدث.‬

427
00:28:37,257 --> 00:28:39,509
‫نعم!‬

428
00:28:42,721 --> 00:28:44,347
‫أنت صبياني للغاية.‬

429
00:28:44,889 --> 00:28:45,724
‫ماذا؟‬

430
00:28:46,057 --> 00:28:48,727
‫ما فعلته كان صبيانياً للغاية.‬

431
00:28:49,018 --> 00:28:50,478
‫أنت غير ناضج.‬

432
00:28:51,396 --> 00:28:53,273
‫هذا صحيح. أنا غير ناضج.‬

433
00:28:53,857 --> 00:28:54,899
‫ماذا؟‬

434
00:28:56,192 --> 00:28:58,528
‫لا أريد أن أراك منزعجة.‬

435
00:29:00,697 --> 00:29:03,324
‫من الأفضل أن أكون صبيانياً،‬
‫فلا تكوني حزينة.‬

436
00:29:03,742 --> 00:29:06,536
‫إن كنت حزينة بسببها، سأصبح حزيناً أيضاً.‬

437
00:29:12,125 --> 00:29:13,460
‫هيا بنا.‬

438
00:29:37,066 --> 00:29:38,067
‫حسناً.‬

439
00:29:43,281 --> 00:29:44,365
‫هكذا.‬

440
00:29:46,159 --> 00:29:47,827
‫جيد.‬

441
00:29:51,956 --> 00:29:53,958
‫لقد عدت يا صاح.‬

442
00:29:54,459 --> 00:29:55,293
‫أنت متأخر.‬

443
00:29:55,960 --> 00:29:57,754
‫- هل تناولت العشاء؟‬
‫- تناولت بعض الطعام مسبقاً.‬

444
00:29:59,714 --> 00:30:01,341
‫- أين الآخرين؟‬
‫- لم يعودوا بعد.‬

445
00:30:01,758 --> 00:30:03,593
‫إنهما دائماً مع بعض مؤخراً.‬

446
00:30:06,221 --> 00:30:08,097
‫بالمناسبة، لقد سمعت...‬

447
00:30:08,389 --> 00:30:10,391
‫أنك رفضت عرض "سين إنترتينمنت".‬

448
00:30:10,975 --> 00:30:13,394
‫صحيح. هناك أمر أفكر به.‬

449
00:30:15,063 --> 00:30:16,648
‫- ماذا بشأنك؟‬
‫- ماذا بشأني؟‬

450
00:30:17,857 --> 00:30:21,319
‫- هل ستذهب للوكالة؟‬
‫- ماذا تقول؟‬

451
00:30:22,570 --> 00:30:24,155
‫أخبروني أنك لا تذهب إلى هناك.‬

452
00:30:26,241 --> 00:30:29,118
‫كنت أساعد الناس في عروضهم.‬

453
00:30:29,577 --> 00:30:32,205
‫- أخبرت الوكالة بذلك بالفعل.‬
‫- هذا كل ما في الأمر؟‬

454
00:30:32,747 --> 00:30:33,706
‫نعم، يمكنني ذلك.‬

455
00:30:59,232 --> 00:31:00,525
‫لم أرك منذ زمن يا حضرة الرئيسة.‬

456
00:31:01,109 --> 00:31:02,068
‫مرحباً.‬

457
00:31:02,777 --> 00:31:03,611
‫ولكن...‬

458
00:31:04,362 --> 00:31:05,530
‫من أنت؟‬

459
00:31:05,613 --> 00:31:07,615
‫أنا "لي غوانغ جاي" ‬
‫من وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

460
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
‫الرئيس "لي".‬

461
00:31:10,493 --> 00:31:12,829
‫تسعدني رؤيتك.‬

462
00:31:13,079 --> 00:31:14,289
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

463
00:31:14,831 --> 00:31:16,708
‫سمعت أنك لم تعد تعمل.‬

464
00:31:17,333 --> 00:31:19,878
‫لا، أنا أعمل.‬

465
00:31:20,211 --> 00:31:21,504
‫سأبدأ العمل.‬

466
00:31:22,630 --> 00:31:24,299
‫لا أعرف بشأن الناس،‬

467
00:31:24,507 --> 00:31:26,926
‫ولكني سأساعدك.‬

468
00:31:27,051 --> 00:31:27,927
‫نعم!‬

469
00:31:28,011 --> 00:31:29,304
‫حسناً.‬

470
00:31:29,387 --> 00:31:32,307
‫احضر لي خطة استثمارك بالتفصيل.‬

471
00:31:33,933 --> 00:31:35,184
‫شكراً لك.‬

472
00:32:00,919 --> 00:32:02,378
‫- أعطني إياها.‬
‫- تفضل.‬

473
00:32:03,463 --> 00:32:04,339
‫شكراً لك.‬

474
00:32:04,839 --> 00:32:07,383
‫تفضل واحتس فنجاناً من القهوة.‬

475
00:32:07,467 --> 00:32:10,470
‫ماذا؟ حسناً.‬

476
00:32:13,222 --> 00:32:14,349
‫هذا غريب.‬

477
00:32:17,393 --> 00:32:18,436
‫أعني...‬

478
00:32:18,978 --> 00:32:20,605
‫تشبه شخصاً أعرفه.‬

479
00:32:21,481 --> 00:32:23,691
‫أخبرتك عن ذلك من قبل، صحيح؟‬

480
00:32:24,150 --> 00:32:24,984
‫المعذرة؟‬

481
00:32:25,276 --> 00:32:27,111
‫نعم.‬

482
00:32:28,321 --> 00:32:30,114
‫كنت متفاجئة كثيراً عندما رأيتك لأول مرة‬

483
00:32:30,198 --> 00:32:32,033
‫لأنك تشبهه كثيراً.‬

484
00:32:34,702 --> 00:32:36,579
‫تعنين "يو هيون جاي"؟‬

485
00:32:37,080 --> 00:32:37,914
‫نعم.‬

486
00:32:39,666 --> 00:32:40,917
‫لمدة طويلة...‬

487
00:32:41,668 --> 00:32:44,379
‫انتظرت عودته.‬

488
00:32:46,589 --> 00:32:48,883
‫هل ما زلت تنتظرينه؟‬

489
00:32:50,218 --> 00:32:51,052
‫الآن؟‬

490
00:32:57,809 --> 00:32:58,685
‫لا.‬

491
00:33:00,770 --> 00:33:02,981
‫كنت أحاول تجاهل الأمر،‬

492
00:33:03,189 --> 00:33:04,565
‫على الرغم من أنه في الماضي.‬

493
00:33:07,026 --> 00:33:09,654
‫مرّ وقت طويل جداً.‬

494
00:33:10,238 --> 00:33:12,115
‫لن يكون الشخص نفسه الذي كان في 1994،‬

495
00:33:12,198 --> 00:33:14,200
‫أنا تغيرت أيضاً.‬

496
00:33:16,786 --> 00:33:17,912
‫قد تجد ذلك غريباً،‬

497
00:33:18,663 --> 00:33:19,831
‫ولكن في البداية،‬

498
00:33:20,039 --> 00:33:23,668
‫ظننت أنك قد تكون "يو هيون جاي".‬

499
00:33:25,753 --> 00:33:26,671
‫ولكن لا.‬

500
00:33:27,505 --> 00:33:29,507
‫أنت تشبهه،‬

501
00:33:30,299 --> 00:33:34,012
‫ولكن شخصيتك وإحساسك مختلفان بشكل ملحوظ.‬

502
00:33:44,022 --> 00:33:44,939
‫"وو سيونغ".‬

503
00:33:48,401 --> 00:33:49,235
‫"جي هون".‬

504
00:33:49,986 --> 00:33:51,988
‫هل أنت في إجازة لأنك متدربة؟‬

505
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
‫اليوم فقط.‬

506
00:33:54,615 --> 00:33:56,868
‫هل كنت تنتظرني؟‬

507
00:33:56,951 --> 00:33:58,828
‫نعم، لأذكرك بوعدنا.‬

508
00:33:59,328 --> 00:34:00,204
‫وعد؟‬

509
00:34:00,621 --> 00:34:03,374
‫عليك اصطحابي للسينما.‬
‫هناك فيلم أود مشاهدته.‬

510
00:34:07,962 --> 00:34:09,714
‫إذاً هل ستنضم لوكالة والدك؟‬

511
00:34:10,130 --> 00:34:11,841
‫أظن أنها ستكون أفضل من الوكالات الأخرى.‬

512
00:34:12,341 --> 00:34:14,802
‫توقف والدي عن العمل لفترة،‬

513
00:34:14,886 --> 00:34:16,304
‫ولكنه كان مديراً مشهوراً في أحد الأوقات.‬

514
00:34:17,013 --> 00:34:19,724
‫سمعت أنه كان رائعاً حين كان مديراً‬
‫لفرقة "جاي 2".‬

515
00:34:23,061 --> 00:34:23,895
‫ماذا؟‬

516
00:34:25,480 --> 00:34:26,606
‫حين أفكر بالأمر الآن،‬

517
00:34:26,981 --> 00:34:28,858
‫مرّ وقت طويل منذ آخر مرة رأيتك هكذا.‬

518
00:34:29,400 --> 00:34:32,402
‫يا إلهي، ها أنت تصيبني بالقشعريرة مجدداً! ‬

519
00:34:32,487 --> 00:34:34,489
‫لا بأس بأن تشعري بها من فترة لأخرى.‬

520
00:34:36,532 --> 00:34:39,494
‫حسناً، أظن أنه مرّ وقت طويل‬

521
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
‫منذ آخر مرة تحدثنا وضحكنا فيها.‬

522
00:34:43,081 --> 00:34:43,915
‫هل ترغبين ببعض الفُشار؟‬

523
00:34:45,708 --> 00:34:46,833
‫بنكهة الكراميل مع مياه غازية.‬

524
00:34:47,376 --> 00:34:48,252
‫صديقي،‬

525
00:34:48,628 --> 00:34:51,339
‫يبدو أنك تعرفني أحياناً أكثر مما أعرف نفسي.‬

526
00:34:54,300 --> 00:34:55,134
‫سأذهب معك.‬

527
00:34:55,217 --> 00:34:56,719
‫لا بأس. أنت اشتريت التذاكر.‬

528
00:34:56,969 --> 00:34:58,679
‫سأعود سريعاً. ابقي هنا.‬

529
00:35:29,669 --> 00:35:31,462
‫كان المشهد الأخير لا يصدق.‬

530
00:35:31,921 --> 00:35:33,965
‫كيف خطرت على بالهم تلك القصة؟‬

531
00:35:34,048 --> 00:35:37,510
‫الأفلام ذات التقييم الجيد تكون رائعة.‬

532
00:35:37,969 --> 00:35:38,803
‫أليس كذلك؟‬

533
00:35:41,430 --> 00:35:42,557
‫بشأن صاحب عبارة "هذا رائع"...‬

534
00:35:43,432 --> 00:35:44,308
‫ماذا؟‬

535
00:35:44,851 --> 00:35:46,060
‫ما شعورك تجاهه؟‬

536
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
‫هل يعجبك؟‬

537
00:35:52,692 --> 00:35:53,693
‫لست متأكدة...‬

538
00:36:00,867 --> 00:36:03,411
‫أظنني قد أعجب به.‬

539
00:36:06,706 --> 00:36:07,832
‫ماذا لو‬

540
00:36:08,666 --> 00:36:10,376
‫لم نكن صديقين منذ البداية؟‬

541
00:36:11,836 --> 00:36:12,670
‫ماذا؟‬

542
00:36:13,421 --> 00:36:15,423
‫ماذا لو لم نلتق كصديقين في الطفولة،‬

543
00:36:16,090 --> 00:36:17,300
‫ولكن التقينا كما التقيت ‬
‫مع صاحب عبارة "هذا رائع"؟‬

544
00:36:18,467 --> 00:36:20,178
‫صدفة تلو صدفة،‬

545
00:36:21,012 --> 00:36:22,305
‫في ظروف غريبة‬

546
00:36:23,472 --> 00:36:24,432
‫كما لو أننا في فيلم.‬

547
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
‫لو أن ذلك حدث،‬

548
00:36:28,769 --> 00:36:30,021
‫هل كانت لتصبح علاقتنا مختلفة؟‬

549
00:36:35,943 --> 00:36:37,737
‫أندم حقاً...‬

550
00:36:39,864 --> 00:36:41,282
‫لأنني التقيت بك كصديق.‬

551
00:37:34,585 --> 00:37:36,712
‫"سجل العمل اليومي في المخزن"‬

552
00:37:46,514 --> 00:37:48,975
‫قهوة "ماكياتو" كبيرة مثلجة بالكراميل،‬
‫أليس كذلك؟‬

553
00:37:49,058 --> 00:37:50,518
‫يا إلهي.‬

554
00:37:51,060 --> 00:37:54,063
‫يبدو أنك أنت الذي ينتمي لهذا المكان‬
‫أكثر مني.‬

555
00:37:55,439 --> 00:37:58,526
‫أبذل أقصى جهدي دائماً‬
‫بغض النظر عن العمل أو المكان.‬

556
00:38:00,236 --> 00:38:01,487
‫أنت لا تبذل أي جهد.‬

557
00:38:03,864 --> 00:38:05,199
‫كيف حال العمل؟‬

558
00:38:06,534 --> 00:38:08,160
‫أكاد أنتهي من أمر المستثمرين.‬

559
00:38:08,577 --> 00:38:09,453
‫من هم المستثمرون؟‬

560
00:38:10,329 --> 00:38:12,707
‫نصفهم سيكون عن طريق رئيسة اللجنة "كاثي".‬

561
00:38:12,915 --> 00:38:15,042
‫والنصف الآخر من رئيسة اللجنة ‬
‫"أو" من "جونغنو".‬

562
00:38:15,459 --> 00:38:17,003
‫هل هي "كاثي" التي أعرفها؟‬

563
00:38:17,920 --> 00:38:19,130
‫هل أنت متأكد أنه لا بأس بذلك؟‬

564
00:38:19,547 --> 00:38:21,465
‫بحثت في الأمر بالفعل. لا تقلق.‬

565
00:38:22,883 --> 00:38:25,428
‫هل يعني هذا أنك تغلبت على أكبر مشكلة؟‬

566
00:38:25,928 --> 00:38:27,096
‫الموسيقى هي الأهم.‬

567
00:38:27,179 --> 00:38:29,724
‫لقد تغلبت عليها من اللحظة ‬
‫التي طلبت مني أغنية.‬

568
00:38:31,017 --> 00:38:33,311
‫إذاً متى تظن أن الأغنية ستكون جاهزة؟‬

569
00:38:34,312 --> 00:38:36,105
‫- أكاد أنتهي.‬
‫- أتوقع أنها ستكون ممتازة.‬

570
00:38:36,188 --> 00:38:37,189
‫بالطبع هي كذلك.‬

571
00:38:37,648 --> 00:38:39,567
‫إنها أغنيتي. كيف ستكون برأيك؟‬

572
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
‫ستكون رائعة مثلي تماماً.‬

573
00:38:42,278 --> 00:38:46,782
‫صحيح، هل طلبت من "يونغ جاي"‬
‫دفع ديننا؟‬

574
00:38:46,866 --> 00:38:48,200
‫أنا "هو هيون جاي".‬

575
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
‫هل رأيتني أطلب من أحد معروفاً؟‬

576
00:38:50,202 --> 00:38:51,245
‫أنا آمر.‬

577
00:38:51,329 --> 00:38:54,749
‫- لم يكن ذلك ضرورياً.‬
‫- كان ضرورياً جداً.‬

578
00:38:54,832 --> 00:38:56,292
‫إن فكرت بالأمر، فإن ماله هو مالنا.‬

579
00:38:56,375 --> 00:38:58,502
‫كيف هو مالنا؟ إنه مال "يونغ جاي".‬

580
00:38:58,586 --> 00:39:00,296
‫هناك أمر لا تعرفه.‬

581
00:39:00,379 --> 00:39:01,464
‫على أي حال، لا بأس.‬

582
00:39:01,714 --> 00:39:03,924
‫يمكن لـ"يونغ جاي" أن يعطينا أكثر مما أعطى.‬

583
00:39:04,008 --> 00:39:05,092
‫يا إلهي.‬

584
00:39:05,801 --> 00:39:08,137
‫كيف لك أن تبسط الأمور دائماً؟‬

585
00:39:09,096 --> 00:39:10,514
‫ما المعقد بالأمر؟‬

586
00:39:13,976 --> 00:39:16,812
‫هل وافقت أن تظهر في العرض الأول ‬
‫لـ"جي هون"؟‬

587
00:39:18,647 --> 00:39:19,940
‫سوف أحاول.‬

588
00:39:22,777 --> 00:39:25,321
‫في تلك الحالة، تكون قد ساعدتني...‬

589
00:39:25,863 --> 00:39:27,656
‫أنا والظهور الأول لـ"جي هون".‬

590
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
‫أحدهما هو الخطأ الأكبر في حياتي،‬

591
00:39:31,452 --> 00:39:34,997
‫والآخر سيكون أكبر نجاح في حياتي.‬

592
00:39:37,041 --> 00:39:38,250
‫استمع لما تقوله.‬

593
00:39:40,252 --> 00:39:41,504
‫على أي حال، بالنسبة لي...‬

594
00:39:41,587 --> 00:39:43,714
‫مهما أطلت التفكير بهذا الأمر،‬

595
00:39:44,006 --> 00:39:47,176
‫هناك شخص واحد مسؤول عن اختفائي.‬

596
00:39:48,636 --> 00:39:50,096
‫وهو الذي استفاد أكثر شيء‬

597
00:39:50,262 --> 00:39:51,806
‫من اختفائي.‬

598
00:39:52,306 --> 00:39:53,182
‫من هو؟‬

599
00:39:55,518 --> 00:39:56,602
‫مستحيل.‬

600
00:39:56,685 --> 00:39:58,145
‫نعم، أظن ذلك.‬

601
00:39:59,522 --> 00:40:00,606
‫إنه "بارك يونغ جاي".‬

602
00:40:02,149 --> 00:40:04,568
‫فهمت. اتصل برئيسة اللجنة "أو".‬

603
00:40:04,652 --> 00:40:05,528
‫نعم.‬

604
00:40:07,321 --> 00:40:08,197
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

605
00:40:09,031 --> 00:40:11,534
‫سمعت أنك وافقت على الاستثمار ‬
‫في وكالة "غوانغ جاي".‬

606
00:40:12,451 --> 00:40:14,370
‫لا يمكنك القيام بذلك.‬

607
00:40:14,620 --> 00:40:16,539
‫أحوالنا صعبة.‬

608
00:40:16,956 --> 00:40:19,667
‫نحتاج لمبلغ كبير ‬
‫لنعيد توقيع عقد "إم جاي" معنا.‬

609
00:40:20,251 --> 00:40:21,919
‫سأخبره بأن ذلك لن يحدث.‬

610
00:40:24,380 --> 00:40:26,966
‫حسناً، سأنسى أمر العقد مع "بو هي".‬

611
00:40:27,091 --> 00:40:28,801
‫هذا يعني أننا متعادلان.‬

612
00:40:30,428 --> 00:40:32,304
‫رئيسة اللجنة "أو" من "جونغنو" على الخط.‬

613
00:40:35,933 --> 00:40:37,226
‫رئيسة اللجنة "أو".‬

614
00:40:37,309 --> 00:40:40,438
‫لم أتفقد أحوالك منذ فترة.‬

615
00:40:40,896 --> 00:40:42,398
‫على أي حال، ها أنا أتصل اليوم‬

616
00:40:42,481 --> 00:40:44,316
‫لأن لدي فرصة استثمارية رائعة.‬

617
00:40:46,026 --> 00:40:48,028
‫سأخبرك بها أنت وحدك ولا أحد غيرك.‬

618
00:40:48,112 --> 00:40:50,239
‫سنصدر الألبوم القادم لـ"إم جاي"‬

619
00:40:50,322 --> 00:40:52,324
‫بالتعاون مع وكالة في "الولايات المتحدة".‬

620
00:40:54,702 --> 00:40:58,330
‫هل استثمارك مع وكالة ‬
‫"وورلد إنترتينمنت" مضمون؟‬

621
00:41:01,459 --> 00:41:04,545
‫إن لم يكن كذلك، فعليك الانضمام إلينا.‬

622
00:41:07,465 --> 00:41:09,300
‫أجل، بالطبع.‬

623
00:41:21,979 --> 00:41:23,856
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع".‬

624
00:41:24,732 --> 00:41:25,941
‫هل أنت وحدك هنا؟‬

625
00:41:35,326 --> 00:41:36,702
‫أظن ذلك.‬

626
00:41:38,204 --> 00:41:39,997
‫لماذا؟ لم أتيت إلى هنا؟‬

627
00:41:40,372 --> 00:41:42,500
‫طلب مني المنتج "يون" إحضار هذا إلى هنا.‬

628
00:41:42,583 --> 00:41:43,751
‫فهمت. أعطني إياه.‬

629
00:41:46,128 --> 00:41:47,463
‫صحيح، يا موظفة الدوام الجزئي.‬

630
00:41:48,130 --> 00:41:49,423
‫هل قلت أنك تعزفين في فرقة؟‬

631
00:41:50,341 --> 00:41:54,428
‫صحيح، كان ذلك منذ زمن بعيد‬
‫ولفترة قصيرة.‬

632
00:41:54,803 --> 00:41:56,680
‫هذا يعني أن تقرئين النوتة الموسيقية.‬

633
00:41:56,972 --> 00:41:58,349
‫هل يمكنك الغناء؟‬

634
00:41:58,432 --> 00:42:00,434
‫ماذا؟ أنا؟‬

635
00:42:00,518 --> 00:42:02,269
‫هل يمكنك؟ إنها بطبقة نسائية،‬
‫لذا ستكون عالية جداً بالنسبة لي.‬

636
00:42:03,103 --> 00:42:04,813
‫بحقك، هذا مستحيل.‬

637
00:42:05,356 --> 00:42:06,273
‫لا.‬

638
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
‫ضعي السماعات.‬

639
00:42:11,779 --> 00:42:12,613
‫هذه؟‬

640
00:42:13,113 --> 00:42:13,948
‫ضعيها.‬

641
00:42:23,165 --> 00:42:24,416
‫يا موظفة الدوام الجزئي.‬

642
00:42:24,625 --> 00:42:26,126
‫تبدين كمغنية وأنت تقفين هناك.‬

643
00:42:26,752 --> 00:42:28,546
‫توقف عن السخرية مني.‬

644
00:42:31,465 --> 00:42:33,926
‫- هل تسمعين صوت الموسيقى؟‬
‫- ماذا؟‬

645
00:42:34,009 --> 00:42:35,052
‫ضعي السماعات.‬

646
00:42:36,845 --> 00:42:37,972
‫ماذا قلت؟‬

647
00:42:38,847 --> 00:42:40,099
‫استرخي، ولا تكوني مضطربة.‬

648
00:42:41,433 --> 00:42:42,685
‫أنا لست مضطربة.‬

649
00:42:43,686 --> 00:42:45,604
‫هل على المتدربين القيام بذلك؟‬

650
00:42:46,814 --> 00:42:48,232
‫لنبدأ.‬

651
00:44:00,512 --> 00:44:01,680
‫كتبت هذه الأغنية...‬

652
00:44:02,139 --> 00:44:03,515
‫وأنا أفكر بك.‬

653
00:44:04,516 --> 00:44:05,351
‫ماذا؟‬

654
00:44:06,226 --> 00:44:07,728
‫فكرت بك وأنا أكتب هذه الأغنية.‬

655
00:44:08,562 --> 00:44:09,647
‫ماذا قلت؟ هل يمكنك...‬

656
00:44:09,730 --> 00:44:11,231
‫كتبت هذه الأغنية وأنا أفكر بك.‬

657
00:44:11,940 --> 00:44:13,317
‫أفكر بك.‬

658
00:44:47,101 --> 00:44:49,103
‫- وداعاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

659
00:44:52,231 --> 00:44:53,399
‫- يا صاح.‬
‫- يا إلهي.‬

660
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
‫ماذا تفعل هنا؟‬

661
00:44:56,193 --> 00:44:58,904
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

662
00:45:04,576 --> 00:45:05,828
‫هل حصلت على عمل؟‬

663
00:45:06,370 --> 00:45:09,373
‫لا، إنه عمل بدوام جزئي.‬

664
00:45:10,124 --> 00:45:11,166
‫ماذا عن الوكالة؟‬

665
00:45:11,792 --> 00:45:14,628
‫أنت لم تعد هناك، ‬
‫لذا لم يعد لدي سبب لأكون هناك.‬

666
00:45:15,170 --> 00:45:16,171
‫أنا استقلت أيضاً.‬

667
00:45:17,756 --> 00:45:20,551
‫إذاً، ماذا يجري؟ كن صادقاً.‬

668
00:45:25,431 --> 00:45:26,306
‫يا صاح.‬

669
00:45:29,226 --> 00:45:30,227
‫لقد طردوني.‬

670
00:45:46,618 --> 00:45:48,203
‫بذلت جهدي.‬

671
00:45:48,704 --> 00:45:49,955
‫قمت بعمل رائع.‬

672
00:45:50,497 --> 00:45:51,457
‫يا صاح.‬

673
00:45:54,209 --> 00:45:55,836
‫حسناً.‬

674
00:46:01,091 --> 00:46:02,551
‫"(لي جي هون)، (وورلد إنترتينمنت)"‬

675
00:46:06,013 --> 00:46:10,350
‫أظن أنها رائعة.‬

676
00:46:12,269 --> 00:46:15,439
‫لم أنا بهذه الروعة؟‬

677
00:46:15,814 --> 00:46:16,899
‫يا إلهي.‬

678
00:46:22,488 --> 00:46:23,447
‫أنا جائع.‬

679
00:46:23,530 --> 00:46:26,241
‫"(وورلد إنترتينمنت)"‬

680
00:46:29,119 --> 00:46:30,370
‫أنا أتضور جوعاً.‬

681
00:46:40,422 --> 00:46:42,424
‫"(وورلد إنترتينمنت)"‬

682
00:46:46,678 --> 00:46:48,680
‫"(وورلد إنترتينمنت)"‬

683
00:46:53,268 --> 00:46:54,144
‫تفضل.‬

684
00:46:55,270 --> 00:46:57,773
‫هذا ما كان يعمل عليه، أليس كذلك؟‬

685
00:46:58,440 --> 00:46:59,274
‫نعم يا سيدي.‬

686
00:46:59,733 --> 00:47:03,195
‫لقد بدلّتها مع الأصلية.‬

687
00:47:03,737 --> 00:47:06,990
‫دع رجالنا يغيروا فيها قليلاً.‬

688
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
‫ستكون الأغنية الرئيسية لـ"إم جاي".‬

689
00:47:09,326 --> 00:47:11,411
‫هل لا بأس بذلك؟‬

690
00:47:12,746 --> 00:47:14,748
‫سنصدر الأغنية أولاً.‬

691
00:47:14,832 --> 00:47:17,918
‫نحن شركة أكبر، ‬
‫و"إم جاي" هو مطرب أكثر شهرة.‬

692
00:47:18,335 --> 00:47:20,879
‫سيظن الناس أنهم قلدونا.‬

693
00:47:21,964 --> 00:47:26,468
‫كما أنه لن يكون لديهم المال ‬
‫لينتجوا ألبوماً.‬

694
00:47:30,931 --> 00:47:33,308
‫كيف يمكنك القيام بذلك فجأة؟‬

695
00:47:33,934 --> 00:47:36,895
‫هناك شخص أعرفه عرّفني على ذلك العمل.‬

696
00:47:38,146 --> 00:47:39,982
‫العمل شاق، ولكن الراتب جيد.‬

697
00:47:40,983 --> 00:47:42,150
‫لم صرفتك الوكالة؟‬

698
00:47:44,236 --> 00:47:47,155
‫أنا كبير بالسن، ‬
‫وأظن أنني عديم الفائدة بالنسبة لهم.‬

699
00:47:48,907 --> 00:47:51,201
‫سأعمل بدوام جزئي، ولكني سأقدم عروضاً...‬

700
00:47:51,910 --> 00:47:53,579
‫كلما سنحت لي الفرصة.‬

701
00:47:56,164 --> 00:47:57,040
‫هل تؤمن بي؟‬

702
00:47:57,833 --> 00:48:00,502
‫يا صاح، بالطبع.‬

703
00:48:00,669 --> 00:48:04,172
‫إذاً، لنقم بذلك مرة أخرى مع بعض.‬

704
00:48:04,756 --> 00:48:06,925
‫هل اتصلت بك وكالة "سين إنترتينمنت"؟‬

705
00:48:07,843 --> 00:48:09,011
‫لا، لم تتصل.‬

706
00:48:09,303 --> 00:48:10,846
‫إذاً أي وكالة اتصلت بك؟‬

707
00:48:11,847 --> 00:48:12,723
‫وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

708
00:48:13,640 --> 00:48:14,808
‫وكالة "وورلد إنترتينمنت"؟‬

709
00:48:16,184 --> 00:48:18,437
‫إنها وكالة والدك؟ ‬
‫وكالة "هيلي" و"بيولديوك"؟‬

710
00:48:18,520 --> 00:48:20,480
‫على أي حال، ثق بي فحسب.‬

711
00:48:21,148 --> 00:48:23,650
‫لا يمكنك الكذب علي مجدداً.‬

712
00:48:24,026 --> 00:48:27,863
‫بحقك، لم قد أكذب عليك؟‬
‫ماذا تظنني؟‬

713
00:48:28,655 --> 00:48:29,948
‫النصر!‬

714
00:48:33,994 --> 00:48:35,871
‫تسعدني مقابلتك يا سيدي.‬

715
00:48:36,622 --> 00:48:37,623
‫المعذرة؟‬

716
00:48:38,498 --> 00:48:40,417
‫أظن أنك أخطأت بالشخص.‬

717
00:48:40,500 --> 00:48:42,586
‫صادفت ضابط البحرية "أو".‬

718
00:48:42,669 --> 00:48:44,630
‫قال إنه سيدعوني لتناول فنجان قهوة.‬

719
00:48:44,755 --> 00:48:46,173
‫لقد ذهب للحمام.‬

720
00:48:46,298 --> 00:48:47,799
‫ها هو ذا.‬

721
00:48:50,177 --> 00:48:51,511
‫النصر!‬

722
00:48:51,595 --> 00:48:52,679
‫النصر.‬

723
00:48:53,263 --> 00:48:54,681
‫هل تعيش قريباً من هنا يا ضابط البحرية "لي"؟‬

724
00:48:54,765 --> 00:48:55,807
‫نعم يا سيدي.‬

725
00:48:56,975 --> 00:48:59,186
‫أنت مع صديقك. يمكنك أن تسترخي.‬

726
00:49:00,103 --> 00:49:01,355
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- كيف حالك؟‬

727
00:49:01,480 --> 00:49:02,522
‫إن كنت ضابطاً في البحرية مرة،‬

728
00:49:02,940 --> 00:49:04,608
‫تصبح ضابطاً في البحرية دائماً!‬

729
00:49:06,777 --> 00:49:08,153
‫- سأرحل.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

730
00:49:13,033 --> 00:49:14,117
‫يا ضابط البحرية.‬

731
00:49:14,826 --> 00:49:16,328
‫إياك أن تموت.‬

732
00:49:17,079 --> 00:49:20,832
‫ضباط البحرية لا يعودون.‬

733
00:49:33,679 --> 00:49:35,222
‫أترى...‬

734
00:49:35,639 --> 00:49:40,102
‫ذهبت في الصيف الماضي ‬
‫إلى مخيم كتيبة القوات البحرية.‬

735
00:49:40,769 --> 00:49:41,603
‫وقابلت...‬

736
00:49:42,104 --> 00:49:43,271
‫هل كذبت بشأن سنك؟‬

737
00:49:46,316 --> 00:49:47,150
‫يا صاح...‬

738
00:49:47,734 --> 00:49:50,404
‫متى خدمت بالجيش؟‬

739
00:49:51,238 --> 00:49:53,365
‫أنت مدهش.‬

740
00:49:55,242 --> 00:49:56,118
‫أنا آسف.‬

741
00:49:58,120 --> 00:49:59,830
‫"وو سيونغ"، هل قررت؟‬

742
00:50:00,539 --> 00:50:01,790
‫هل ستنتقلين حقاً؟‬

743
00:50:02,290 --> 00:50:04,459
‫نعم.‬

744
00:50:04,543 --> 00:50:06,670
‫يريدونك أن تنتقلي بأسرع وقت ممكن.‬

745
00:50:06,753 --> 00:50:07,587
‫ما قولك؟‬

746
00:50:18,056 --> 00:50:19,641
‫ما كل هذا؟‬

747
00:50:20,267 --> 00:50:23,145
‫دعونا نجتمع كلنا مع بعض اليوم.‬

748
00:50:23,228 --> 00:50:24,062
‫كلنا مع بعض؟‬

749
00:50:24,354 --> 00:50:26,356
‫لسنا زملاء.‬

750
00:50:26,481 --> 00:50:27,858
‫هل حضرّت كل هذا؟‬

751
00:50:28,817 --> 00:50:30,819
‫نعم، فكرت بإحضار بعض الحلوى لكم.‬

752
00:50:31,153 --> 00:50:34,823
‫هذا رائع، أكاد أموت من الجوع.‬

753
00:50:38,827 --> 00:50:41,204
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم!‬

754
00:50:45,167 --> 00:50:46,626
‫- رائع!‬
‫- لذيذ!‬

755
00:50:51,757 --> 00:50:53,884
‫- إنه شهي.‬
‫- توقف.‬

756
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
‫أعطني إياها.‬

757
00:50:56,720 --> 00:50:58,138
‫- إنها لي.‬
‫- يا إلهي.‬

758
00:50:58,221 --> 00:50:59,890
‫تناولي بعض اللحم.‬

759
00:51:08,982 --> 00:51:10,567
‫الثوم مفيد للصحة.‬

760
00:51:10,650 --> 00:51:11,651
‫الخاسر سيأكل هذا.‬

761
00:51:11,735 --> 00:51:13,111
‫حجرة، ورقة، مقص!‬

762
00:51:13,779 --> 00:51:14,821
‫إنه حار.‬

763
00:51:20,494 --> 00:51:21,745
‫الرائحة كريهة.‬

764
00:51:21,995 --> 00:51:23,413
‫إنه حار جداً.‬

765
00:51:24,539 --> 00:51:25,457
‫أنا سعيد جداً.‬

766
00:51:26,541 --> 00:51:27,626
‫يوماً ما...‬

767
00:51:29,086 --> 00:51:32,589
‫سنتذكر هذه الليلة وكأنها حدثت ‬
‫منذ زمن بعيد.‬

768
00:51:33,131 --> 00:51:33,965
‫أظن ذلك.‬

769
00:51:36,218 --> 00:51:38,178
‫لم أصبحتم جديين هكذا فجأة؟‬

770
00:51:38,303 --> 00:51:39,930
‫نحن نستمتع بالطعام اللذيذ.‬

771
00:51:40,305 --> 00:51:42,390
‫هل نلتقط صورة؟‬

772
00:51:42,808 --> 00:51:44,351
‫- صورة؟‬
‫- لنتذكر هذه الليلة.‬

773
00:51:45,477 --> 00:51:46,478
‫حسناً.‬

774
00:51:47,437 --> 00:51:48,355
‫استعدوا.‬

775
00:51:49,397 --> 00:51:51,858
‫- أسرع.‬
‫- بسرعة.‬

776
00:51:52,400 --> 00:51:54,444
‫- ارفعوا أقدامكم.‬
‫- بسرعة!‬

777
00:51:58,323 --> 00:51:59,407
‫"باور راينجرز"!‬

778
00:52:04,079 --> 00:52:05,539
‫- أسرع.‬
‫- حسناً.‬

779
00:52:18,385 --> 00:52:20,387
‫ماذا تفعلين؟ ألن تخلدي للنوم؟‬

780
00:52:21,054 --> 00:52:22,139
‫سأفعل.‬

781
00:52:23,098 --> 00:52:25,809
‫هناك أمر أود إخبارك به.‬

782
00:52:25,892 --> 00:52:26,977
‫ماذا؟‬

783
00:52:28,311 --> 00:52:29,437
‫غداً...‬

784
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
‫سأنتقل.‬

785
00:52:36,403 --> 00:52:39,239
‫وأنا أودع مرجوحتي.‬

786
00:52:42,159 --> 00:52:46,371
‫ظننت أنني سأُرمى في الشارع.‬

787
00:52:48,540 --> 00:52:50,375
‫ولكن بفضلك، مكثت في مكان رائع.‬

788
00:52:51,918 --> 00:52:53,003
‫هل كان ذلك بفضلي؟‬

789
00:52:53,503 --> 00:52:55,297
‫نعم، كان بفضلك.‬

790
00:52:58,216 --> 00:53:00,677
‫أشعر بالسوء بأن أكون عالة عليك.‬

791
00:53:01,595 --> 00:53:03,555
‫لا أمانع إن مكثت لمدة أطول.‬

792
00:53:04,014 --> 00:53:04,848
‫أعرف.‬

793
00:53:05,140 --> 00:53:07,893
‫ولكني عثرت على مكان بسعر رائع.‬

794
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
‫وسأقبض راتبي قريباً أيضاً.‬

795
00:53:10,812 --> 00:53:11,688
‫هل المكان بعيد؟‬

796
00:53:12,189 --> 00:53:13,732
‫لا، إنه قريب من هنا.‬

797
00:53:14,482 --> 00:53:15,483
‫صحيح؟‬

798
00:53:15,567 --> 00:53:18,111
‫إذاً، سأساعدك في الانتقال.‬

799
00:53:18,195 --> 00:53:20,155
‫ليس هناك ما سأنقله.‬

800
00:53:20,363 --> 00:53:21,531
‫لدي حقيبة واحدة فقط.‬

801
00:53:31,917 --> 00:53:34,669
‫شكراً على كل شيء‬

802
00:53:37,255 --> 00:53:38,173
‫يا "جي هون".‬

803
00:53:43,720 --> 00:53:45,347
‫عودي في أي وقت تشائين.‬

804
00:54:02,239 --> 00:54:04,032
‫كيف هي؟ ما رأيك؟‬

805
00:54:04,574 --> 00:54:05,408
‫هل هي تقليدية؟‬

806
00:54:06,284 --> 00:54:07,827
‫على الإطلاق.‬

807
00:54:08,286 --> 00:54:12,123
‫أضمن لك نجاحها.‬

808
00:54:14,251 --> 00:54:17,003
‫كنت أخشى ألا تعجبك.‬

809
00:54:18,255 --> 00:54:21,174
‫سنحصل على استثمارات بهذه الأغنية‬
‫وسنسجل ألبوماً.‬

810
00:54:22,175 --> 00:54:23,760
‫أخبرني إن احتجت لأي شيء آخر.‬

811
00:54:24,719 --> 00:54:26,596
‫لا تصبح عبوساً هذه المرة.‬

812
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
‫متى كنت عبوساً؟‬

813
00:54:31,268 --> 00:54:32,435
‫لا أعرف...‬

814
00:54:33,061 --> 00:54:35,230
‫ولكن حين تركتني بعد أن انزعجت،‬

815
00:54:35,397 --> 00:54:37,190
‫كنت أشعر بالملل الشديد.‬

816
00:54:37,983 --> 00:54:39,401
‫كنت صديقي الوحيد في النهاية.‬

817
00:54:43,238 --> 00:54:44,447
‫إن أعجبتك الأغنية،‬

818
00:54:44,531 --> 00:54:45,907
‫فادعوني إلى طبق من السوشي.‬

819
00:54:48,118 --> 00:54:51,621
‫أنت غريب الأطوار.‬

820
00:54:51,913 --> 00:54:54,291
‫أنت ما تزال كما أنت منذ 20 سنة وحتى الآن.‬

821
00:54:55,083 --> 00:54:55,959
‫يا إلهي.‬

822
00:54:56,751 --> 00:54:57,585
‫هيا بنا.‬

823
00:54:58,169 --> 00:54:59,004
‫حسناً.‬

824
00:55:06,761 --> 00:55:07,804
‫ما رأيك بها؟‬

825
00:55:08,221 --> 00:55:09,889
‫إنها رائعة.‬

826
00:55:12,767 --> 00:55:13,852
‫انظر.‬

827
00:55:16,980 --> 00:55:18,273
‫قريباً جداً،‬

828
00:55:18,523 --> 00:55:21,276
‫سيكون "جي هون" مشهوراً مثله.‬

829
00:55:21,693 --> 00:55:22,569
‫من هذا؟‬

830
00:55:24,112 --> 00:55:25,155
‫إنه وسيم.‬

831
00:55:26,614 --> 00:55:29,784
‫على أي حال، سيصبح قريباً مثله.‬

832
00:55:31,369 --> 00:55:33,413
‫إنها المرة الأولى‬

833
00:55:33,496 --> 00:55:35,832
‫التي يعجبني فيها تعليقك‬
‫منذ أتيت إلى هنا.‬

834
00:55:36,291 --> 00:55:38,543
‫هل تريد المزيد من السوشي؟‬

835
00:55:38,626 --> 00:55:40,837
‫هل ستشتري المزيد؟‬

836
00:55:41,421 --> 00:55:42,672
‫اذهب لإحضار المزيد.‬

837
00:55:42,756 --> 00:55:44,758
‫رأيت الإعلان يقول، ‬
‫"اشتري واحدة واحصل على واحدة مجاناً".‬

838
00:56:08,448 --> 00:56:09,407
‫ماذا تفعل؟‬

839
00:56:10,909 --> 00:56:11,785
‫ماذا؟‬

840
00:56:17,165 --> 00:56:18,541
‫هذا مدهش.‬

841
00:56:18,708 --> 00:56:19,709
‫ما هذا؟‬

842
00:56:20,001 --> 00:56:21,211
‫أطبع بعض الصور.‬

843
00:56:21,378 --> 00:56:22,629
‫من الجيد مشاركتها.‬

844
00:56:51,449 --> 00:56:52,742
‫هل تبحثين عن أحد؟‬

845
00:56:53,284 --> 00:56:54,119
‫لا.‬

846
00:56:55,453 --> 00:56:58,706
‫هل ذهب المنتج المنفذ لمكان ما؟‬

847
00:56:58,790 --> 00:57:01,543
‫كان هنا في الصباح وخرج بعدها.‬

848
00:57:02,502 --> 00:57:03,545
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟‬

849
00:57:03,628 --> 00:57:05,547
‫لا أعرف. غادر العمل لليوم.‬

850
00:57:14,180 --> 00:57:15,223
‫يا إلهي.‬

851
00:57:39,456 --> 00:57:42,375
‫يا إلهي. هذا مذهل للغاية.‬

852
00:57:51,634 --> 00:57:53,553
‫أبدو رائعاً في هذه الصورة.‬

853
00:57:55,138 --> 00:57:56,014
‫أبدو لطيفاً.‬

854
00:58:02,854 --> 00:58:03,980
‫الرقم الذي تطلبه...‬

855
00:58:04,397 --> 00:58:06,232
‫ما خطبه؟‬

856
00:58:06,691 --> 00:58:08,860
‫كنت سأطلب منه تنظيف البيت معي.‬

857
00:58:09,277 --> 00:58:10,570
‫أين ذهب؟‬

858
00:58:10,653 --> 00:58:11,905
‫إنه لا يجيب أيضاً.‬

859
00:58:21,456 --> 00:58:23,708
‫أنا متأكدة من أنني أقفلت الباب ‬
‫حين غادرت للعمل.‬

860
00:59:20,598 --> 00:59:21,724
‫أيها اللص!‬

861
00:59:22,809 --> 00:59:23,977
‫يا إلهي!‬

862
00:59:24,352 --> 00:59:25,770
‫صاحب عبارة "هذا رائع"!‬

863
00:59:26,604 --> 00:59:28,106
‫هل أنت بخير؟‬

864
00:59:28,856 --> 00:59:29,941
‫لا.‬

865
00:59:31,192 --> 00:59:33,236
‫لم تسللت إلى هنا؟‬

866
00:59:33,736 --> 00:59:35,655
‫أنت تضربينني بمقلاة كلما رأيتني.‬

867
00:59:35,738 --> 00:59:36,573
‫يا إلهي، جدياً.‬

868
00:59:39,617 --> 00:59:40,785
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

869
00:59:41,411 --> 00:59:43,621
‫سمعت أنك استأجرت منزلاً من زميلتك،‬
‫لذا سألت.‬

870
00:59:43,746 --> 00:59:45,665
‫أردت الحضور إلى هنا باكراً لتنظيف المنزل.‬

871
00:59:46,666 --> 00:59:47,500
‫ماذا؟‬

872
01:00:03,057 --> 01:00:06,477
‫هل غادرت العمل باكراً اليوم لتنظف هنا؟‬

873
01:00:08,438 --> 01:00:09,939
‫انسي الأمر.‬

874
01:00:10,189 --> 01:00:12,734
‫لست الشخص الذي يتفاخر بفعل شيء كهذا.‬

875
01:00:17,905 --> 01:00:20,742
‫سمحت الأرضية عدة مرات.‬

876
01:00:22,118 --> 01:00:24,078
‫كانت الستائر بحالة مزرية،‬

877
01:00:24,162 --> 01:00:25,413
‫لذا أعدت تركيبها.‬

878
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
‫والفراش أيضاً.‬

879
01:00:27,540 --> 01:00:30,335
‫كان الحمام متسخاً جداً أيضاً.‬

880
01:00:30,418 --> 01:00:32,920
‫والآن أصبح نظيفاً جداً لدرجة اللمعان.‬

881
01:00:35,048 --> 01:00:37,717
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"، هذا لطف منك.‬

882
01:00:40,303 --> 01:00:41,429
‫ماذا علي أن أطهو لك؟‬

883
01:00:42,138 --> 01:00:42,972
‫تطهين؟‬

884
01:00:43,723 --> 01:00:45,183
‫تناول العشاء قبل أن تذهب.‬

885
01:01:25,556 --> 01:01:27,558
‫يا إلهي، مضى وقت طويل ‬
‫منذ أن تناولت وجبة معتبرة.‬

886
01:01:28,601 --> 01:01:30,144
‫ماذا تعني بوجبة معتبرة؟‬

887
01:01:31,312 --> 01:01:34,774
‫مضى وقت طويل منذ آخر مرة ‬
‫تناولت فيها وجبة كهذه.‬

888
01:01:38,569 --> 01:01:39,570
‫إنها ليست قصتي،‬

889
01:01:40,697 --> 01:01:42,699
‫ولكنها قصة صديقي.‬

890
01:01:43,533 --> 01:01:45,576
‫مات والداه عندما كان صغيراً.‬

891
01:01:47,704 --> 01:01:49,706
‫كان والداه مشغولان كثيراً،‬

892
01:01:49,872 --> 01:01:52,250
‫ولكنهما توفيا في حادث سيارة‬
‫حين كان في المدرسة الإعدادية.‬

893
01:01:52,834 --> 01:01:53,835
‫وعاش وحيداً منذ ذلك الحين.‬

894
01:01:55,586 --> 01:01:58,589
‫لم يكن لديه أصدقاء بسبب طبعه الحاد.‬

895
01:01:59,173 --> 01:02:01,259
‫كانت هوايته الوحيدة هي الاستماع للموسيقى.‬

896
01:02:01,801 --> 01:02:03,553
‫كان يستمع للموسيقى كالمجنون.‬

897
01:02:04,679 --> 01:02:06,931
‫لم يرد الذهاب للجامعة.‬

898
01:02:07,056 --> 01:02:09,559
‫وأراد القيام بشيء له علاقة بالموسيقى.‬

899
01:02:09,684 --> 01:02:11,185
‫فقام بزيارة لوكالة المواهب.‬

900
01:02:12,228 --> 01:02:14,230
‫كانت تلك الوكالة الأقرب لبيته.‬

901
01:02:16,983 --> 01:02:19,819
‫كان يفعل ما يحلو له.‬

902
01:02:21,738 --> 01:02:22,655
‫ولكن...‬

903
01:02:25,992 --> 01:02:27,493
‫كان لا يزال وحيداً.‬

904
01:02:29,746 --> 01:02:32,081
‫كان وحيداً دائماً.‬

905
01:02:35,418 --> 01:02:37,712
‫كان يواعد الفتيات بسهولة،‬

906
01:02:37,795 --> 01:02:39,338
‫وكان ينفصل عنهن بسهولة أيضاً.‬

907
01:02:40,923 --> 01:02:41,966
‫و...‬

908
01:02:48,598 --> 01:02:50,767
‫كان يسبب الأسى لمن حوله.‬

909
01:02:54,645 --> 01:02:55,563
‫لذا...‬

910
01:02:56,647 --> 01:02:58,524
‫هل ما يزال يعيش بنفس الطريقة؟‬

911
01:02:59,942 --> 01:03:00,943
‫هو؟‬

912
01:03:07,408 --> 01:03:09,285
‫لحسن الحظ، لم يعد وحيداً.‬

913
01:03:10,620 --> 01:03:12,371
‫أصبح يحصل على وجبة معتبرة أيضاً.‬

914
01:03:16,959 --> 01:03:18,377
‫قم بزيارتي غالباً.‬

915
01:03:18,586 --> 01:03:20,880
‫يمكنني أن أطهو لك.‬

916
01:03:24,300 --> 01:03:26,302
‫لم تقولين كلمة غالباً؟ إنها مزعجة.‬

917
01:03:26,594 --> 01:03:27,804
‫لم تزعجك؟‬

918
01:03:27,887 --> 01:03:30,264
‫سآتي بشكل مفاجئ، فكوني مستعدة.‬

919
01:03:30,973 --> 01:03:32,975
‫- من أعطاك الإذن؟‬
‫- أنا.‬

920
01:03:40,483 --> 01:03:41,567
‫يا موظفة الدوام الجزئي، ما الخطب؟‬

921
01:03:42,485 --> 01:03:43,319
‫لا شيء.‬

922
01:03:43,402 --> 01:03:44,570
‫ما الخطب؟‬

923
01:03:46,656 --> 01:03:48,241
‫أشعر بالسعادة هذه الأيام.‬

924
01:03:49,450 --> 01:03:50,368
‫أنت سعيدة. لماذا؟‬

925
01:03:52,286 --> 01:03:53,913
‫لطالما عانيت‬

926
01:03:54,413 --> 01:03:56,999
‫من تتبع اللحظات السعيدة.‬

927
01:03:59,085 --> 01:04:00,503
‫أنا، صاحب عبارة "هذا رائع"،‬

928
01:04:00,628 --> 01:04:02,880
‫كانوا يسمونني مصلح المشاكل.‬

929
01:04:03,589 --> 01:04:04,757
‫لا تهتمي لذلك.‬

930
01:04:23,276 --> 01:04:25,278
‫ما هذا؟‬

931
01:04:42,003 --> 01:04:43,588
‫يا إلهي.‬

932
01:04:55,600 --> 01:04:58,769
‫لا بد أنها تضحك كثيراً الآن.‬

933
01:05:03,149 --> 01:05:05,610
‫كان علي التقاط صورة ‬
‫للموظفة بالدوام الجزئي أيضاً.‬

934
01:05:15,578 --> 01:05:16,454
‫"وو سيونغ".‬

935
01:05:17,455 --> 01:05:18,581
‫مرحباً.‬

936
01:05:18,998 --> 01:05:20,666
‫تركت بعض الكتب هنا.‬

937
01:05:20,750 --> 01:05:23,044
‫هيا، الشبان هناك أيضاً.‬

938
01:05:36,390 --> 01:05:38,017
‫سمعت أنك ستعرض لأول مرة ‬
‫مع وكالة "وورلد إنترتينمنت"‬

939
01:05:38,559 --> 01:05:40,186
‫- كيف عرفت؟‬
‫- ماذا؟‬

940
01:05:41,020 --> 01:05:43,481
‫حسناً، سمعت ذلك من هنا وهناك.‬

941
01:05:44,982 --> 01:05:47,902
‫أنا موظف بدوام جزئي ‬
‫في وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

942
01:05:49,320 --> 01:05:51,906
‫على أي حال، حظاً موفقاً.‬

943
01:05:51,989 --> 01:05:53,032
‫أعرف أنك ستبلي بلاءً حسناً.‬

944
01:05:54,659 --> 01:05:56,535
‫الموسيقى رائعة أيضاً.‬

945
01:05:57,036 --> 01:05:58,371
‫الابن سر أبيه.‬

946
01:06:00,915 --> 01:06:01,832
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

947
01:06:02,458 --> 01:06:04,543
‫ماذا؟ لا شيء.‬

948
01:06:12,593 --> 01:06:14,011
‫أعرف أنك "يو هيون جاي"،‬

949
01:06:17,515 --> 01:06:20,977
‫ولكني أود توضيح أمر.‬

950
01:06:22,395 --> 01:06:25,523
‫لدي والد واحد فقط، ‬
‫وهو رئيس وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

951
01:06:27,566 --> 01:06:29,610
‫لذا، أرجوك لا تتدخل في شأني.‬

952
01:07:07,106 --> 01:07:09,233
‫يا إلهي، ما كل هذه؟‬

953
01:07:09,316 --> 01:07:10,818
‫لم لم ينظمها؟‬

954
01:07:11,569 --> 01:07:13,571
‫يا إلهي.‬

955
01:07:13,904 --> 01:07:16,115
‫لم كل هذه موجودة هنا؟‬

956
01:07:16,866 --> 01:07:19,452
‫لم لم يرمها؟‬

957
01:07:20,578 --> 01:07:21,620
‫جدياً.‬

958
01:07:23,247 --> 01:07:25,249
‫"من (يو هيون جاي) إلى (لي سون تاي)"‬

959
01:07:52,735 --> 01:07:55,071
‫سأعطيك هذه وعليك أن تقوم بشيء لي ‬
‫في المقابل.‬

960
01:07:55,154 --> 01:07:57,740
‫الغ العقد مع "إم جاي" الذي سينتهي بعد شهر.‬

961
01:07:59,200 --> 01:08:00,743
‫كنت أفكر.‬

962
01:08:00,826 --> 01:08:03,537
‫ماذا لو ظهرتما أنتما الاثنان في عرض أولي‬
‫كثنائي بدلاً من مجموعة؟‬

963
01:08:03,621 --> 01:08:05,748
‫"هون دريل"، ما رأيك؟‬

964
01:08:07,208 --> 01:08:09,668
‫لست من النوع القادر على الكذب.‬

965
01:08:09,752 --> 01:08:10,628
‫تبدين جميلة.‬

966
01:08:12,588 --> 01:08:15,883
‫لم علي الذهاب للتخييم معك؟‬

967
01:08:16,008 --> 01:08:18,010
‫افعل ما طُلب منك فحسب.‬

968
01:08:18,094 --> 01:08:21,430
‫وقعت مؤخراً عقداً مع فنان جديد.‬

969
01:08:22,473 --> 01:08:25,309
‫أنا آسف. اكتشفت لاحقاً أنه ما كان يجب ‬
‫أن أفعل ذلك.‬

970
01:08:25,850 --> 01:08:29,354
‫من الرائع أنني تمكنت ‬
‫من الاعتذار منك شخصياً هكذا.‬

971
01:08:31,064 --> 01:08:33,067
‫ترجمة "وئام كنفاني"‬

