1
00:00:45,420 --> 00:00:47,172
‫سمعت أنك ستظهر بأول عرض‬
‫مع وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

2
00:00:47,630 --> 00:00:49,174
‫- كيف عرفت؟‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:49,966 --> 00:00:52,510
‫سمعت ذلك من هنا وهناك.‬

4
00:00:53,887 --> 00:00:56,890
‫أنا موظف بدوام جزئي ‬
‫في وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

5
00:00:58,349 --> 00:01:00,935
‫على كل الأحوال، حظاً سعيداً.‬

6
00:01:01,019 --> 00:01:02,103
‫أعرف أنك ستبلي بلاءً حسناً.‬

7
00:01:03,480 --> 00:01:05,607
‫كانت الموسيقى ممتازة،‬

8
00:01:06,149 --> 00:01:07,984
‫والابن سر أبيه.‬

9
00:01:13,156 --> 00:01:14,657
‫أعرف أنك "يو هيون جاي".‬

10
00:01:18,161 --> 00:01:19,120
‫ولكن...‬

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,623
‫أريد أن أوضح أمراً.‬

12
00:01:23,041 --> 00:01:24,417
‫لدي أب واحد فقط،‬

13
00:01:24,501 --> 00:01:26,336
‫وهو رئيس وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

14
00:01:28,088 --> 00:01:30,256
‫لذلك أرجوك لا تتدخل في شؤوني.‬

15
00:02:07,544 --> 00:02:08,461
‫علينا التحدث.‬

16
00:02:11,172 --> 00:02:12,006
‫تفضل...‬

17
00:02:13,967 --> 00:02:15,510
‫هل أنت "يو هيون جاي" حقاً؟‬

18
00:02:18,054 --> 00:02:18,888
‫نعم.‬

19
00:02:18,972 --> 00:02:21,182
‫هذا غريب. إنه غير منطقي.‬

20
00:02:22,100 --> 00:02:24,811
‫ألم يختفي منذ 20 عاماً؟‬

21
00:02:25,478 --> 00:02:27,397
‫كيف يمكنه أن يعود،‬

22
00:02:28,398 --> 00:02:30,859
‫ويبدو شكله كما كان آنذاك؟‬

23
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
‫هذا غير منطقي.‬

24
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
‫أعلم أنه غريب،‬

25
00:02:35,155 --> 00:02:37,949
‫ولكن هذا الشيء الغريب حدث ليّ حقاً.‬

26
00:02:38,366 --> 00:02:39,284
‫هل أنت...‬

27
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
‫إن كنت تخدعني مجدداً...‬

28
00:02:46,499 --> 00:02:47,667
‫لذلك...‬

29
00:02:49,878 --> 00:02:52,380
‫تصرفت بشكل غير عصري.‬

30
00:02:53,339 --> 00:02:54,174
‫أنا آسف.‬

31
00:02:56,467 --> 00:02:58,052
‫كان ينبغي أن أخبرك من قبل.‬

32
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
‫أعلم.‬

33
00:03:02,891 --> 00:03:04,267
‫كان ينبغي ألا أعجب بك‬

34
00:03:04,601 --> 00:03:05,602
‫بما أنني من الماضي.‬

35
00:03:07,520 --> 00:03:09,439
‫"جي هون" معجب بك.‬

36
00:03:10,732 --> 00:03:12,525
‫لا أعلم متى سيحدث ذلك...‬

37
00:03:14,527 --> 00:03:16,362
‫ولكن قد اضطر للعودة.‬

38
00:03:17,530 --> 00:03:19,073
‫لذلك كان علي ألا أبدأ،‬

39
00:03:20,867 --> 00:03:22,368
‫ولكنني لم أتمالك نفسي.‬

40
00:03:26,372 --> 00:03:27,582
‫لأنني أعجبت بك.‬

41
00:03:31,711 --> 00:03:32,545
‫إذاً...‬

42
00:03:34,339 --> 00:03:35,590
‫هل ستعود؟‬

43
00:03:40,845 --> 00:03:42,013
‫لا أعلم.‬

44
00:03:42,889 --> 00:03:44,224
‫في الواقع، لا أعرف كيف أعود.‬

45
00:03:45,391 --> 00:03:46,517
‫ارجع إذاً.‬

46
00:03:48,019 --> 00:03:49,145
‫ارجع فحسب‬

47
00:03:49,896 --> 00:03:51,522
‫إلى حيث تنتمي.‬

48
00:04:31,521 --> 00:04:33,523
‫"وو سيونغ"، هل هناك خطب ما؟‬

49
00:04:33,982 --> 00:04:36,484
‫- معذرةً؟‬
‫- تبدين شاحبة جداً.‬

50
00:04:38,069 --> 00:04:39,779
‫لا شيء.‬

51
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
‫علينا أن نتحدث.‬

52
00:04:52,417 --> 00:04:53,418
‫دعنا نتحدث.‬

53
00:04:53,501 --> 00:04:54,752
‫أنا مشغول.‬

54
00:05:07,473 --> 00:05:09,726
‫لن أركب مع الرئيس "لي" مجدداً.‬

55
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
‫ظننت أنني أركب السيارة مع "غريم ريبر".‬

56
00:05:12,645 --> 00:05:14,731
‫لم تتأخري بفضلي.‬

57
00:05:14,814 --> 00:05:16,441
‫الحضور في الموعد إجباري بالنسبة للعروض.‬

58
00:05:17,358 --> 00:05:19,152
‫"دا بونغ"، رجاء تول أنت القيادة.‬

59
00:05:19,235 --> 00:05:21,154
‫لا يمكنني الركوب مع الرئيس "لي" بعد اليوم.‬

60
00:05:21,237 --> 00:05:23,239
‫موافقة. لماذا أنت مشغول جداً هذه الأيام؟‬

61
00:05:25,658 --> 00:05:26,576
‫هل لنا أن نتحدث؟‬

62
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
‫ماذا؟‬

63
00:05:30,038 --> 00:05:30,955
‫"جي هون"...‬

64
00:05:32,582 --> 00:05:34,083
‫يعرف أنني "يو هيون جاي".‬

65
00:05:40,256 --> 00:05:41,341
‫إنها مسألة وقت.‬

66
00:05:45,386 --> 00:05:47,388
‫لا أريد جرحه،‬

67
00:05:47,930 --> 00:05:49,265
‫ولكنني لا أعرف ماذا أفعل.‬

68
00:05:51,059 --> 00:05:52,518
‫يجب أن تتحدثا.‬

69
00:05:53,311 --> 00:05:54,937
‫هو لا يريد التحدث معي.‬

70
00:05:56,272 --> 00:05:58,691
‫بالطبع. لم قد يرغب بذلك؟‬

71
00:05:59,776 --> 00:06:01,235
‫يتظاهر بأنه على ما يرام،‬

72
00:06:02,111 --> 00:06:03,821
‫ولا بد أنه يحاول جاهداً ‬
‫أن يظهر أنه بخير.‬

73
00:06:05,406 --> 00:06:08,117
‫عاد الوالد الذي ظنّ أنه قد مات...‬

74
00:06:08,701 --> 00:06:10,244
‫وبنفس عمره.‬

75
00:06:11,704 --> 00:06:12,747
‫أحياناً،‬

76
00:06:13,247 --> 00:06:16,459
‫أتساءل لم يريد بشدة أن يكون مغنياً.‬

77
00:06:17,126 --> 00:06:18,169
‫أحياناً...‬

78
00:06:18,961 --> 00:06:20,463
‫أتفهمه.‬

79
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
‫أمه كانت مغنية،‬

80
00:06:23,674 --> 00:06:24,717
‫وأبوه كذلك.‬

81
00:06:26,886 --> 00:06:28,721
‫لأن كلا والديه كانا من المشاهير،‬

82
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
‫فلم تكون حياته عادية.‬

83
00:06:33,101 --> 00:06:35,895
‫أتمنى لو أنني عدت لعام 1994.‬

84
00:06:37,480 --> 00:06:38,815
‫1994؟‬

85
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
‫بعد أن التقيت بـ"هو هي"...‬

86
00:06:40,983 --> 00:06:42,193
‫وأنجبت "جي هون".‬

87
00:06:42,318 --> 00:06:44,070
‫لو أنني أتيت بعد ذلك...‬

88
00:06:45,488 --> 00:06:49,367
‫لكنت سعيداً برؤية "بو هي" و"جي هون".‬

89
00:06:50,410 --> 00:06:51,702
‫وهم كانوا ليشعروا كذلك أيضاً.‬

90
00:06:53,079 --> 00:06:55,581
‫ربما لو أنها حدثت بتلك الطريقة.‬

91
00:07:03,506 --> 00:07:06,843
‫لم يكن لدي أي شيء مثل هذا في دفتري.‬

92
00:07:13,057 --> 00:07:14,559
‫أنت هنا؟‬

93
00:07:15,852 --> 00:07:16,936
‫أتحضرين شراباً؟‬

94
00:07:17,353 --> 00:07:19,188
‫نعم.‬

95
00:07:20,064 --> 00:07:21,023
‫ماذا عنك؟‬

96
00:07:21,732 --> 00:07:23,443
‫أنا أيضاً.‬

97
00:07:26,070 --> 00:07:27,697
‫- إذاً...‬
‫- بالتأكيد.‬

98
00:07:44,797 --> 00:07:46,174
‫سأذهب.‬

99
00:07:46,257 --> 00:07:48,259
‫ماذا؟ حسناً.‬

100
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
‫هل رأيت ذلك؟ ‬
‫لقد فتحت هذه بالطريقة الصحيحة.‬

101
00:08:25,588 --> 00:08:28,216
‫ألستُ الأفضل؟ هذا رائع!‬

102
00:08:46,817 --> 00:08:47,777
‫لا.‬

103
00:08:49,153 --> 00:08:50,446
‫هذا غير منطقي.‬

104
00:09:39,078 --> 00:09:41,455
‫يا للعجب، يا له من عالم رائع.‬

105
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
‫شراء شيء من خارج البلاد سهل للغاية.‬

106
00:09:43,874 --> 00:09:44,875
‫ماذا اشتريت؟‬

107
00:09:45,042 --> 00:09:46,669
‫ماذا؟ كرسي؟‬

108
00:09:46,752 --> 00:09:49,880
‫ذلك الكرسي الإيطالي كان جيداً جداً.‬

109
00:09:51,549 --> 00:09:52,842
‫هل تسخر مني؟‬

110
00:09:52,967 --> 00:09:55,219
‫لهذا سأشتريه لنفسي.‬

111
00:09:55,303 --> 00:09:56,762
‫يجب عليك الاعتماد على نفسك...‬

112
00:09:58,431 --> 00:09:59,307
‫على كل الأحوال،‬

113
00:10:00,016 --> 00:10:03,603
‫نحن نحضّر لألبومك الجديد،‬
‫فلا تقلق بشأن أي شيء.‬

114
00:10:04,061 --> 00:10:05,229
‫أنا لست قلقاً.‬

115
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
‫هل ستأكل هذه؟‬

116
00:10:11,068 --> 00:10:11,986
‫لا، يمكنك أن تأكلها.‬

117
00:10:15,698 --> 00:10:18,743
‫ينتهي عقدنا الشهر القادم، أليس كذلك؟‬

118
00:10:19,243 --> 00:10:21,787
‫اعلم أننا نعمل على تجديد عقدك.‬

119
00:10:22,079 --> 00:10:24,415
‫أنا متأكد أن الوكالات الأخرى لن تتصل بك.‬

120
00:10:24,790 --> 00:10:27,877
‫من الصعب على شخص مشهور مثلك ‬
‫أن يوقع عقداً في وكالة أخرى.‬

121
00:10:28,586 --> 00:10:30,504
‫- إن كان عندك سؤال، يمكنك...‬
‫- كما ترى...‬

122
00:10:31,088 --> 00:10:32,256
‫نعم، تفضل.‬

123
00:10:34,133 --> 00:10:35,217
‫هل ستأكل هذه؟‬

124
00:10:38,054 --> 00:10:40,681
‫يمكنك أن تأكل كل شيء. لن آكل أياً منها.‬

125
00:10:42,224 --> 00:10:43,517
‫ما هذا؟‬

126
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
‫تبدو جميلاً حين تعبس.‬

127
00:10:49,065 --> 00:10:51,692
‫إذا وقعت معنا مرة أخرى،‬

128
00:10:52,318 --> 00:10:54,236
‫يمكنك أن تذهب أينما تريد بعد ذلك.‬

129
00:10:54,320 --> 00:10:56,530
‫دعنا نعمل مع بعض لآخر مرة، اتفقنا؟‬

130
00:10:57,448 --> 00:10:58,491
‫افتح فمك.‬

131
00:11:04,288 --> 00:11:06,332
‫يمكنك أن تأكلها كلها.‬

132
00:11:07,291 --> 00:11:08,501
‫أنت تأكل جيداً جداً.‬

133
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
‫مرحباً يا فتاة.‬

134
00:11:13,923 --> 00:11:15,299
‫هل تديرين المتجر بنفسك؟‬

135
00:11:15,383 --> 00:11:17,301
‫أنا طفلة. كيف يمكنني القيام بذلك؟‬

136
00:11:17,385 --> 00:11:18,719
‫أنت على حق.‬

137
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
‫إذاً، لم أنت لوحدك؟‬

138
00:11:20,638 --> 00:11:23,683
‫خرج جدي لبعض الوقت لقضاء أمر ما.‬

139
00:11:23,766 --> 00:11:25,059
‫حقاً؟‬

140
00:11:26,227 --> 00:11:28,521
‫لم تبدين حزينة؟‬

141
00:11:28,604 --> 00:11:29,855
‫أنا جائعة.‬

142
00:11:29,939 --> 00:11:32,274
‫ماذا؟ ألم تأكلي بعد؟‬

143
00:11:32,692 --> 00:11:35,277
‫لا، لقد أكلت...‬

144
00:11:35,778 --> 00:11:36,779
‫ولكني ما زلت جائعة.‬

145
00:11:38,864 --> 00:11:41,575
‫إذاً يمكنك أن تأكلي معي، فأنا لم آكل بعد.‬

146
00:11:42,368 --> 00:11:45,913
‫يبدو أننا يمكننا أن نطهو وجبة من شيء هنا.‬

147
00:11:47,123 --> 00:11:47,957
‫انتظري.‬

148
00:11:51,919 --> 00:11:54,547
‫دعني آخذ هذه.‬

149
00:12:04,849 --> 00:12:06,183
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

150
00:12:07,143 --> 00:12:09,603
‫ماذا حدث مع صديقتك؟ ‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

151
00:12:10,020 --> 00:12:12,148
‫- من؟‬
‫- تعلمين...‬

152
00:12:13,149 --> 00:12:16,193
‫تلك التي كانت قلقة لأنها معجبة ‬
‫بحبيب صديقتها.‬

153
00:12:16,277 --> 00:12:19,488
‫قالت أنها شعرت بالتحسن حين تخلت عن الأمر.‬

154
00:12:21,031 --> 00:12:22,575
‫هل ذلك ممكن؟‬

155
00:12:22,742 --> 00:12:25,411
‫قالت إنه حالما تخلت عن الأمر،‬
‫أصبح الجميع سعداء.‬

156
00:12:27,496 --> 00:12:30,249
‫إذاً، هل هي على ما يرام؟‬

157
00:12:30,332 --> 00:12:31,709
‫ماذا يمكنها أن تفعل؟‬

158
00:12:31,792 --> 00:12:35,212
‫يقول الناس إن هناك الكثير من الحب ‬
‫غير المتبادل في هذا العالم.‬

159
00:12:40,593 --> 00:12:42,470
‫هل تظنين أنه من الصحيح أن تتخلى عن الأمر؟‬

160
00:12:42,928 --> 00:12:45,014
‫يمكنك أن تتخلى عنه إن كنت شجاعاً.‬

161
00:12:45,723 --> 00:12:48,100
‫- من قال ذلك؟‬
‫- جنية الفضاء.‬

162
00:12:49,310 --> 00:12:50,269
‫حقاً؟‬

163
00:12:52,271 --> 00:12:53,939
‫هل تخليت عنها؟‬

164
00:12:55,316 --> 00:12:56,317
‫لا أعرف.‬

165
00:12:56,984 --> 00:12:58,903
‫لأنني لست جنية فضاء.‬

166
00:12:59,528 --> 00:13:00,404
‫المعذرة؟‬

167
00:13:01,071 --> 00:13:04,200
‫يصعب علي التخلي عن الأمر.‬

168
00:13:07,787 --> 00:13:08,662
‫لنأكل.‬

169
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
‫"صاحب عبارة (هذا رائع)"‬

170
00:13:45,658 --> 00:13:47,201
‫"موظفة الدوام الجزئي"‬

171
00:13:57,711 --> 00:13:58,838
‫هل أنت بخير؟‬

172
00:14:14,103 --> 00:14:15,813
‫لست من النوع الذي يمكنه الكذب.‬

173
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
‫ماذا إذاً؟‬

174
00:14:18,607 --> 00:14:19,441
‫تبدين جميلة.‬

175
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
‫أنا ثقيلة الوزن، صحيح؟‬

176
00:14:23,654 --> 00:14:25,239
‫بصراحة، أنت لست خفيفة.‬

177
00:14:26,323 --> 00:14:27,533
‫هل تؤلمك كثيراً؟‬

178
00:14:33,289 --> 00:14:34,415
‫مرحباً يا موظفة الدوام الجزئي.‬

179
00:14:43,048 --> 00:14:43,924
‫صاحب عبارة "هذا رائع"!‬

180
00:14:46,302 --> 00:14:47,261
‫صاحب عبارة "هذا رائع"...‬

181
00:15:17,458 --> 00:15:23,255
‫هل هذا منزل للمتقاعدين أم فندق؟‬

182
00:15:24,965 --> 00:15:26,967
‫إنه مكلف حقاً.‬

183
00:15:27,968 --> 00:15:29,720
‫يا إلهي.‬

184
00:15:30,262 --> 00:15:34,725
‫هذا المكان يبدو كسجن.‬

185
00:15:35,935 --> 00:15:39,021
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا؟ أفعل ماذا؟‬

186
00:15:39,104 --> 00:15:42,232
‫سنذهب للمكتب للاحتفال.‬

187
00:15:42,316 --> 00:15:45,069
‫نعم، أنت على حق. كنت أتمرن.‬

188
00:15:45,152 --> 00:15:47,029
‫- تتمرن؟‬
‫- نعم.‬

189
00:15:48,489 --> 00:15:51,200
‫ألا ترين أنني أمارس اليوغا؟‬

190
00:15:51,325 --> 00:15:53,160
‫أنت خبير باليوغا، ولا بد أنك تعرف.‬

191
00:15:53,577 --> 00:15:55,871
‫منذ متى أنت تمارس اليوغا؟‬

192
00:15:57,331 --> 00:15:59,249
‫اليوم بدأت. لماذا؟‬

193
00:15:59,333 --> 00:16:00,834
‫تعال للخارج.‬

194
00:16:00,918 --> 00:16:02,378
‫حسناً.‬

195
00:16:04,088 --> 00:16:06,048
‫يا إلهي، ظهري.‬

196
00:16:06,131 --> 00:16:08,133
‫ماذا أفعل؟‬

197
00:16:08,717 --> 00:16:11,303
‫أظن أنني أذيت رقبتي. ‬

198
00:16:31,782 --> 00:16:34,994
‫- مرحباً بكم جميعاً. تجمعوا.‬
‫- سنبدأ.‬

199
00:16:35,077 --> 00:16:36,787
‫لا يوجد سوانا، ولكن لنحتفل.‬

200
00:16:36,912 --> 00:16:40,457
‫نحتفل؟ لم يكن هناك داع للكعكة.‬

201
00:16:40,541 --> 00:16:42,543
‫لم لا؟ إنه حفل افتتاح.‬

202
00:16:42,626 --> 00:16:43,961
‫ولكننا لم نغلق.‬

203
00:16:44,044 --> 00:16:46,171
‫يظن الجميع أنك أغلقت.‬

204
00:16:46,296 --> 00:16:50,676
‫علينا أنا نقيم وزناً لهذه الأشياء.‬

205
00:16:50,843 --> 00:16:54,555
‫دعنا نرى. أين مكتبي؟‬

206
00:16:55,431 --> 00:16:57,099
‫هل هذا هو؟ هل هذا مكتبي؟‬

207
00:16:57,182 --> 00:16:59,184
‫هذا مكتبي.‬

208
00:17:00,019 --> 00:17:01,687
‫لم هذا مقعدك؟‬

209
00:17:01,770 --> 00:17:04,272
‫لأنه المدير يا سيدي.‬

210
00:17:04,356 --> 00:17:05,566
‫أنت!‬

211
00:17:07,401 --> 00:17:09,569
‫لديه مشكلة مع الكراسي.‬

212
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
‫متى سنأكل الكعكة؟‬

213
00:17:13,323 --> 00:17:15,992
‫سنأكلها قريباً. اجلسي هناك.‬

214
00:17:16,702 --> 00:17:18,037
‫يا إلهي.‬

215
00:17:18,119 --> 00:17:21,999
‫لقد عدت للعمل وافتتحت وكالة من جديد.‬

216
00:17:22,415 --> 00:17:24,292
‫هل أرسل لك أحدهم الزهور؟‬

217
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
‫لم أخبر أحداً.‬

218
00:17:26,920 --> 00:17:28,756
‫بغض النظر.‬

219
00:17:30,174 --> 00:17:32,468
‫أين أضع هذه؟‬

220
00:17:33,302 --> 00:17:34,803
‫يمكنك أن تضعها هناك.‬

221
00:17:34,887 --> 00:17:36,221
‫من أرسلها؟‬

222
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
‫إنها من "كيم دا بونغ".‬

223
00:17:38,140 --> 00:17:39,391
‫"دا بونغ"؟‬

224
00:17:39,475 --> 00:17:40,642
‫"دا بونغ" أرسلها؟‬

225
00:17:41,518 --> 00:17:44,229
‫يا إلهي، لم يكن عليه إرسالها.‬

226
00:17:44,313 --> 00:17:46,398
‫كيف عرف بذلك؟‬

227
00:17:46,815 --> 00:17:50,110
‫ماذا؟ "ذو الأنف السيال"؟ كيف تجرأ؟‬

228
00:17:54,990 --> 00:17:56,658
‫- نحن هنا.‬
‫- مرحباً.‬

229
00:17:59,036 --> 00:18:01,371
‫سأبذل جهدي يا سيدي.‬

230
00:18:11,799 --> 00:18:13,717
‫كنت أفكر...‬

231
00:18:14,009 --> 00:18:15,636
‫بشأن الأغنية وكل شيء.‬

232
00:18:16,303 --> 00:18:20,099
‫ماذا لو ظهرتما في عرض أول كثنائي‬
‫بدلاً من مجموعة؟‬

233
00:18:21,725 --> 00:18:24,019
‫- ثنائي؟‬
‫- ليس هناك الكثير من الثنائيات الآن،‬

234
00:18:24,103 --> 00:18:25,521
‫ولكن كان هناك الكثير في الماضي.‬

235
00:18:25,604 --> 00:18:28,732
‫أمثال "ديو" و"جينوسين" و"جاي 2".‬
‫ما رأيكما؟‬

236
00:18:28,816 --> 00:18:32,402
‫- أود ذلك.‬
‫- أود تقديم ثنائي مع صاحبي.‬

237
00:18:35,239 --> 00:18:37,032
‫الاسم هو الأهم.‬

238
00:18:37,449 --> 00:18:40,536
‫- يجب أن تفكرا به.‬
‫- الاسم؟‬

239
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
‫أنا الأفضل باختيار الأسماء.‬

240
00:18:44,748 --> 00:18:46,834
‫يا شباب، لا تقلقوا بشأن الاسم.‬

241
00:18:46,917 --> 00:18:50,254
‫سأختار اسماً رائعاً لكما، اتفقنا؟‬

242
00:18:50,671 --> 00:18:53,382
‫لدينا بالفعل أغنية، وستبدآن تمارين الرقص‬

243
00:18:53,841 --> 00:18:55,467
‫حالما أجد استديو.‬

244
00:18:55,551 --> 00:18:57,177
‫- ماذا عن تصميم الرقصات؟‬
‫- ماذا؟‬

245
00:18:58,887 --> 00:19:00,722
‫سأنظر بأمرها أيضاً.‬

246
00:19:00,806 --> 00:19:02,516
‫هل يمكنني اقتراح أفكار؟‬

247
00:19:02,599 --> 00:19:03,976
‫بالطبع.‬

248
00:19:04,059 --> 00:19:05,227
‫"هونز دريل".‬

249
00:19:05,519 --> 00:19:06,436
‫ما رأيكم؟‬

250
00:19:07,062 --> 00:19:07,896
‫ماذا؟‬

251
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
‫"النجم الصاعد".‬

252
00:19:09,982 --> 00:19:13,193
‫ليس هناك جدار ‬
‫لا يمكن لهذين الشابين اختراقه.‬

253
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
‫"جي هون" و"دريل" في أفضل تعاون.‬

254
00:19:16,697 --> 00:19:18,615
‫يمكننا تحقيق أي شيء.‬

255
00:19:19,032 --> 00:19:20,492
‫"هونز دريل".‬

256
00:19:22,536 --> 00:19:24,621
‫- فكرا بالاسم.‬
‫- حسناً.‬

257
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
‫سأفكر باسم آخر.‬

258
00:19:49,354 --> 00:19:50,772
‫ما الفيلم الذي شاهدته؟‬

259
00:19:51,982 --> 00:19:53,525
‫لم نشاهد أي فيلم.‬

260
00:22:01,862 --> 00:22:03,363
‫7، 8.‬

261
00:22:03,530 --> 00:22:06,658
‫1، 2، 3، 4.‬

262
00:22:07,075 --> 00:22:08,869
‫خطوة للداخل وخطوة للخارج.‬

263
00:22:09,161 --> 00:22:10,037
‫مرة أخرى.‬

264
00:22:10,203 --> 00:22:11,788
‫7، 8.‬

265
00:22:11,913 --> 00:22:15,083
‫1، 2، 3، 4.‬

266
00:22:15,500 --> 00:22:17,336
‫خطوة للداخل وخطوة للخارج.‬

267
00:22:17,836 --> 00:22:19,504
‫- مرة أخرى.‬
‫- يا صاح.‬

268
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
‫لنأخذ استراحة.‬

269
00:22:21,631 --> 00:22:23,091
‫أعتقد أنني أصبحت مسناً.‬

270
00:22:23,550 --> 00:22:24,426
‫مفاصلي تصدر أصواتاً.‬

271
00:22:24,968 --> 00:22:26,887
‫- هل نأخذ استراحة؟‬
‫- نعم.‬

272
00:22:36,146 --> 00:22:39,274
‫يا للهول، لا يوجد شيء لنأكله هنا.‬

273
00:22:41,485 --> 00:22:43,904
‫كانت عند وكالة "ستار بانش" وجبات خفيفة ‬
‫في المبنى.‬

274
00:22:44,905 --> 00:22:46,823
‫هناك متجر قريب من هنا.‬

275
00:22:47,824 --> 00:22:49,451
‫هل تتدربان بجهد؟‬

276
00:22:49,868 --> 00:22:50,702
‫يا صاح!‬

277
00:22:52,037 --> 00:22:55,665
‫تسعدني رؤيتك!‬

278
00:22:59,461 --> 00:23:00,462
‫لم أنت هنا؟‬

279
00:23:00,545 --> 00:23:03,382
‫سمعت أنك بدأت التدريب، ‬
‫فأحضرت بعض الوجبات الخفيفة.‬

280
00:23:04,341 --> 00:23:06,510
‫نعم! هذا سيعيد نشاطنا.‬

281
00:23:08,011 --> 00:23:09,137
‫كيف يجري التدريب؟‬

282
00:23:09,721 --> 00:23:12,015
‫كل شيء على ما يرام.‬

283
00:23:12,099 --> 00:23:14,101
‫لا يمكن أن يكون كل شيء على ما يرام.‬

284
00:23:14,267 --> 00:23:17,270
‫لا يمكنك أن تقوم بعمل عادي ‬
‫وتجعل الناس يفقدون صوابهم.‬

285
00:23:17,396 --> 00:23:19,022
‫عليك أولاً أن تبذل أقصى جهدك على المسرح.‬

286
00:23:19,523 --> 00:23:23,151
‫تتكلم وكأنك كنت تؤدي على خشبة المسرح.‬

287
00:23:23,693 --> 00:23:25,570
‫حسناً، لا أذكر ذلك.‬

288
00:23:26,071 --> 00:23:27,322
‫من يدري؟‬

289
00:23:31,451 --> 00:23:33,703
‫حسناً، لن أزعجك بعد الآن.‬

290
00:23:45,132 --> 00:23:46,675
‫وداعاً. تدرب جيداً.‬

291
00:23:48,051 --> 00:23:50,053
‫إنه مخلص جداً.‬

292
00:23:53,140 --> 00:23:54,141
‫اشرب واحدة.‬

293
00:23:54,724 --> 00:23:56,309
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً.‬

294
00:24:02,315 --> 00:24:05,277
‫- ضعيها هنا.‬
‫- لا بأس.‬

295
00:24:05,360 --> 00:24:06,194
‫إنها ثقيلة بالفعل.‬

296
00:24:06,278 --> 00:24:08,864
‫يا للهول، لم لا تستمع؟‬

297
00:24:15,912 --> 00:24:17,914
‫لم تطلب مني المجيء باستمرار؟‬

298
00:24:18,498 --> 00:24:20,208
‫مرحباً يا "دا بونغ".‬

299
00:24:21,585 --> 00:24:23,545
‫لم حضرت متأخراً؟‬

300
00:24:24,045 --> 00:24:26,798
‫خذ "هيلي" و"بيولديوك" إلى "دونغدامان".‬

301
00:24:26,882 --> 00:24:28,592
‫"دونغدامان"؟ يا إلهي.‬

302
00:24:29,259 --> 00:24:30,677
‫سأساعدك اليوم،‬

303
00:24:30,760 --> 00:24:33,930
‫ولكنني قد لا أستطيع أن أفعل ذلك بعد الآن.‬

304
00:24:34,014 --> 00:24:36,016
‫لم تساعدني كثيراً.‬

305
00:24:36,558 --> 00:24:39,102
‫اذهب إلى غرفتي واحضر جدول المواعيد.‬

306
00:24:39,186 --> 00:24:41,521
‫يوجد فيها مكان وموعد العرض.‬

307
00:24:48,653 --> 00:24:50,655
‫أين جدول المواعيد؟‬

308
00:24:55,368 --> 00:24:56,453
‫أين هو؟‬

309
00:25:07,255 --> 00:25:10,467
‫يا إلهي، أخفاه بشكل جيد.‬

310
00:25:25,232 --> 00:25:26,775
‫"لي غوانغ جاي".‬

311
00:25:27,275 --> 00:25:28,527
‫يا له من أحمق.‬

312
00:25:31,112 --> 00:25:32,656
‫سيدي، أنا ذاهب.‬

313
00:25:33,281 --> 00:25:34,491
‫إلى اللقاء يا "مال سوك".‬

314
00:25:34,574 --> 00:25:37,202
‫- حسناً، قُد بحذر .‬
‫- سأفعل.‬

315
00:25:37,410 --> 00:25:38,828
‫أنت سيد وسيم.‬

316
00:25:39,538 --> 00:25:41,289
‫- مع السلامة.‬
‫- صاح وليس سيد.‬

317
00:25:45,835 --> 00:25:47,629
‫لنر.‬

318
00:25:48,129 --> 00:25:50,382
‫أظن أن هذا جيد.‬

319
00:25:50,840 --> 00:25:51,675
‫"مال سوك".‬

320
00:25:52,592 --> 00:25:54,678
‫ما رأيك باسم "هوني بيني"؟‬

321
00:25:55,387 --> 00:25:56,388
‫إنه طفولي.‬

322
00:25:56,888 --> 00:25:58,181
‫طفولي؟‬

323
00:25:58,932 --> 00:26:01,184
‫أعتقد أنه يبدو رائعاً.‬

324
00:26:01,268 --> 00:26:02,352
‫"جاي"....‬

325
00:26:03,395 --> 00:26:05,939
‫وجدتها!‬

326
00:26:06,022 --> 00:26:07,857
‫هذا هو!‬

327
00:26:08,900 --> 00:26:09,901
‫جدي.‬

328
00:26:10,819 --> 00:26:12,153
‫لقد أخفتني.‬

329
00:26:13,113 --> 00:26:14,573
‫إنه رائع حقاً.‬

330
00:26:14,823 --> 00:26:15,907
‫لا تتفاجئي.‬

331
00:26:15,991 --> 00:26:18,618
‫لقد فاجأتني بالفعل.‬

332
00:26:18,702 --> 00:26:19,536
‫اسمعي.‬

333
00:26:20,245 --> 00:26:22,414
‫"جاي بي"، ما رأيك بهذا الاسم؟‬

334
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
‫"جاي" من اسم "جي هون".‬

335
00:26:25,083 --> 00:26:28,670
‫واسم "دريل" الحقيقي هو "وون بين".‬

336
00:26:29,087 --> 00:26:30,422
‫لذا فحرف "بي" من اسم "وون بين".‬

337
00:26:30,505 --> 00:26:32,882
‫وسوية يكون الاسم "جاي بي".‬

338
00:26:33,341 --> 00:26:35,343
‫- أليس ذلك رائعاً؟‬
‫- ألا يعني ذلك "زير نساء"؟‬

339
00:26:36,303 --> 00:26:39,180
‫لا، إنه "جاي بي".‬

340
00:26:39,764 --> 00:26:41,141
‫ذلك يشبه اسم "زير نساء".‬

341
00:26:41,933 --> 00:26:43,143
‫بحقك.‬

342
00:26:43,935 --> 00:26:46,646
‫إنه ليس "زير نساء". إنه "جاي بي".‬

343
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
‫كيف يكون ذلك مشابه لـ"زير نساء"؟‬

344
00:26:51,568 --> 00:26:53,320
‫"جاي بي" أو "زير نساء".‬

345
00:26:54,070 --> 00:26:55,655
‫يبدوان متشابهان بالنسبة لي.‬

346
00:26:56,573 --> 00:26:57,907
‫يا للهول.‬

347
00:26:58,533 --> 00:26:59,367
‫يا إلهي.‬

348
00:26:59,993 --> 00:27:02,704
‫لا تخطر على بالي أفكار جيدة.‬

349
00:27:04,414 --> 00:27:06,875
‫"مال سوك"، هل أخبرتك يوماً...‬

350
00:27:07,876 --> 00:27:12,422
‫أن معدل ذكائي يقارب 180؟‬

351
00:27:12,505 --> 00:27:13,340
‫ماذا؟‬

352
00:27:13,548 --> 00:27:16,468
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟‬

353
00:27:17,469 --> 00:27:19,721
‫لا يمكنك سحب استثمارك الآن.‬

354
00:27:19,846 --> 00:27:21,264
‫لقد وثقت بك...‬

355
00:27:21,848 --> 00:27:24,643
‫مرحباً؟ ‬

356
00:27:26,186 --> 00:27:27,354
‫يا إلهي.‬

357
00:27:29,856 --> 00:27:31,775
‫أيها الرئيس "لي"، آنا آسف.‬

358
00:27:32,192 --> 00:27:35,737
‫ولكنني لا أظن أنني أستطيع الاستثمار‬
‫بأعمالك في هذا الوقت.‬

359
00:27:35,945 --> 00:27:38,406
‫سنتحدث بالتفاصيل عندما نلتقي.‬

360
00:27:38,490 --> 00:27:40,825
‫ما الذي يحدث؟ لم يفعلون هذا فجأة؟‬

361
00:27:46,915 --> 00:27:48,583
‫كيف هو بيتك الجديد؟‬

362
00:27:49,584 --> 00:27:52,962
‫- إنها أفضل غرفة حصلت عليها منذ زمن.‬
‫- هل هي جيدة بالفعل؟‬

363
00:27:53,463 --> 00:27:56,091
‫لطالما عشت بغرف العلية أو بالأقبية.‬

364
00:27:56,633 --> 00:27:57,550
‫أنت تعرف ذلك.‬

365
00:27:58,426 --> 00:28:01,137
‫بصفتي شخص أجرّك غرفة من قبل،‬
‫أشعر بالإحباط لسماعي ذلك.‬

366
00:28:01,221 --> 00:28:02,764
‫ولكني سعيد أنك تحبين منزلك.‬

367
00:28:04,724 --> 00:28:07,143
‫حسناً، سمعت أنك بدأت التدرب مجدداً.‬

368
00:28:09,020 --> 00:28:11,022
‫هذا يعني أنك ستؤدي ظهورك الأول هذه المرة.‬

369
00:28:11,523 --> 00:28:12,691
‫من يدري؟‬

370
00:28:12,774 --> 00:28:14,651
‫سأشعر بذلك حين أعتلي خشبة المسرح.‬

371
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
‫أنت رائع.‬

372
00:28:16,903 --> 00:28:20,657
‫بصراحة، ظننت أنك ستتراجع بعد حين.‬

373
00:28:21,825 --> 00:28:24,786
‫ألا تعلمي؟ أنا صبور ومثابر جداً.‬

374
00:28:24,869 --> 00:28:26,371
‫هيا!‬

375
00:28:27,789 --> 00:28:29,290
‫هذا من حواري.‬

376
00:28:29,999 --> 00:28:31,668
‫" أنا صبور ومثابر جداً."‬

377
00:28:31,751 --> 00:28:33,211
‫"النصر لـ(تشوي وو سيونغ)!"‬

378
00:28:33,920 --> 00:28:35,755
‫يمكنك النجاح. أنا لست غيوراً.‬

379
00:28:39,968 --> 00:28:42,011
‫هل رأيت صاحب عبارة "هذا رائع"؟‬

380
00:28:42,971 --> 00:28:43,805
‫ماذا؟‬

381
00:28:46,099 --> 00:28:47,016
‫ليس حقاً.‬

382
00:28:50,228 --> 00:28:52,564
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أراه من حين لآخر.‬

383
00:28:53,273 --> 00:28:55,442
‫ظننت بأنك تراه بما أنك تعيش معه.‬

384
00:28:57,068 --> 00:28:59,028
‫علي الذهاب الآن. ماذا عنك؟‬

385
00:28:59,571 --> 00:29:01,072
‫سأدرس هنا.‬

386
00:29:01,740 --> 00:29:03,825
‫حسناً، ادرسي جيداً.‬

387
00:29:04,367 --> 00:29:05,827
‫أنت أيضاً. تدرب جيداً.‬

388
00:29:06,578 --> 00:29:08,329
‫- هيا للمثابرة!‬
‫- هيا للمثابرة!‬

389
00:29:08,455 --> 00:29:09,372
‫إلى اللقاء.‬

390
00:29:17,964 --> 00:29:18,965
‫"وو سيونغ".‬

391
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
‫نعم؟‬

392
00:29:21,009 --> 00:29:23,428
‫أينما كنت، ومهما فعلت،‬

393
00:29:24,012 --> 00:29:25,180
‫سأكون دائماً إلى جانبك.‬

394
00:29:27,223 --> 00:29:29,893
‫لا تجهدي نفسي‬
‫في حين أن لديك صديق مثلي.‬

395
00:29:32,520 --> 00:29:33,354
‫حسناً.‬

396
00:29:53,792 --> 00:29:57,295
‫عندي شعور غريب تجاه هذا المكان.‬

397
00:30:12,393 --> 00:30:13,603
‫ماذا ستفعل اليوم؟‬

398
00:30:15,522 --> 00:30:16,439
‫لا شيء مهم.‬

399
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
‫إذاً، تعال معي.‬

400
00:30:18,316 --> 00:30:20,318
‫ماذا؟ إلى أين؟‬

401
00:30:27,992 --> 00:30:31,412
‫لم علي الذهاب للتخييم معك؟‬

402
00:30:31,538 --> 00:30:33,498
‫فقط افعل كما أقول لك.‬

403
00:30:33,957 --> 00:30:36,876
‫لو علمت أننا سنذهب بعيداً، لما أتيت.‬

404
00:30:37,293 --> 00:30:39,087
‫لسنا ذاهبين بعيداً. ليس لدي وقت.‬

405
00:30:40,088 --> 00:30:41,923
‫- لنمض الليلة هنا.‬
‫- ماذا؟‬

406
00:30:45,385 --> 00:30:47,512
‫يا له من يوم رائع.‬

407
00:30:49,848 --> 00:30:52,934
‫عليك أن تُدّعم ذلك الجانب أولاً.‬

408
00:30:53,476 --> 00:30:56,771
‫هكذا.‬

409
00:31:02,819 --> 00:31:04,112
‫هل أنت متأكد أنك تمسكها جيداً؟‬

410
00:31:04,195 --> 00:31:06,447
‫نعم، أظن أن عليك أن تسحبها أكثر.‬

411
00:31:06,531 --> 00:31:07,365
‫حقاً؟‬

412
00:31:07,866 --> 00:31:08,992
‫هكذا؟‬

413
00:31:10,410 --> 00:31:11,911
‫لم هذا معقد جداً؟‬

414
00:31:13,872 --> 00:31:15,415
‫- يا للهول.‬
‫- يا إلهي.‬

415
00:31:15,582 --> 00:31:16,749
‫لا أريد فعل ذلك.‬

416
00:31:16,916 --> 00:31:18,710
‫هيا، تحرك.‬

417
00:31:19,377 --> 00:31:20,587
‫كان عليك الحذر.‬

418
00:31:21,546 --> 00:31:22,463
‫تحرك جانباً.‬

419
00:31:23,006 --> 00:31:24,299
‫امسك هذا.‬

420
00:31:24,465 --> 00:31:25,341
‫هذا؟‬

421
00:31:25,884 --> 00:31:27,176
‫نعم، ذلك الجزء.‬

422
00:31:28,636 --> 00:31:30,930
‫لا تحاول بشكل عنيف. لا أظن أن ذلك ينجح.‬

423
00:31:31,014 --> 00:31:33,766
‫لم أعطاني "غوانغ جاي" خيمة معطوبة؟‬

424
00:31:35,393 --> 00:31:37,478
‫أصلحت هذا الطرف. من هنا.‬

425
00:31:52,869 --> 00:31:55,371
‫- هل تريد أن تأكل الآن؟‬
‫- الآن؟‬

426
00:31:55,455 --> 00:31:56,956
‫سيكون من الصعب الأكل ‬
‫حين تغرب الشمس.‬

427
00:31:57,498 --> 00:31:59,834
‫لنفعل ذلك إذاً. ماذا عن الموقد المتحرك؟‬

428
00:32:00,960 --> 00:32:03,713
‫أحضرت الموقد والقدور. ‬

429
00:32:03,796 --> 00:32:05,757
‫- ثق بي فحسب.‬
‫- يا إلهي.‬

430
00:32:13,640 --> 00:32:16,142
‫- أنا بارع بتحضير الأمور أيضاً.‬
‫- توقف.‬

431
00:32:20,021 --> 00:32:20,855
‫ما هذا؟‬

432
00:32:21,314 --> 00:32:24,275
‫لم أحضرت مثقاباً إلى هنا؟‬

433
00:32:24,484 --> 00:32:25,485
‫ظننته الموقد.‬

434
00:32:27,487 --> 00:32:29,906
‫لم يوجد مثقاب هنا؟‬

435
00:32:30,114 --> 00:32:32,200
‫يا إلهي، كان عليك التأكد.‬

436
00:32:32,283 --> 00:32:34,118
‫هل ستطهو بهذا؟‬

437
00:32:34,202 --> 00:32:36,079
‫لم أعلم أنه مثقاب.‬

438
00:32:36,162 --> 00:32:38,164
‫أحضرت مثقاباً عديم الفائدة.‬

439
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
‫يا إلهي، هناك من يستغيبني؟‬

440
00:32:49,300 --> 00:32:51,010
‫لا تلمس الكلاب حين يأكلون.‬

441
00:32:52,720 --> 00:32:55,098
‫دعك من ذلك. هيا لنذهب للمتجر.‬

442
00:32:55,223 --> 00:32:57,141
‫لنحضر شيئاً من هناك.‬

443
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
‫- هل تريد أن تفعل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

444
00:32:59,018 --> 00:32:59,852
‫هيا بنا.‬

445
00:33:00,895 --> 00:33:02,438
‫يا إلهي.‬

446
00:33:05,274 --> 00:33:06,776
‫لم أحضرت مثقاباً؟‬

447
00:33:08,486 --> 00:33:10,071
‫إذا غيرت رأيك هكذا،‬

448
00:33:10,154 --> 00:33:12,073
‫فلن يكون عندنا حل آخر.‬

449
00:33:12,156 --> 00:33:13,992
‫سنفلس.‬

450
00:33:14,450 --> 00:33:16,327
‫أرجوك فكري مجدداً.‬

451
00:33:18,121 --> 00:33:19,205
‫حسناً...‬

452
00:33:19,998 --> 00:33:22,750
‫أنا آسفة جداً،‬

453
00:33:23,167 --> 00:33:27,463
‫ولكني حصلت على عرض استثماري أفضل.‬

454
00:33:27,964 --> 00:33:29,424
‫كما تعلم...‬

455
00:33:29,549 --> 00:33:33,052
‫أمثالنا لا يستطيعون التفكير ‬
‫إلا بكسب المال.‬

456
00:33:33,511 --> 00:33:35,596
‫حتى لو استثمرت بشركتي،‬

457
00:33:35,888 --> 00:33:37,390
‫فلن تخسري المال.‬

458
00:33:37,473 --> 00:33:39,308
‫لقد بحثت بالموضوع.‬

459
00:33:40,351 --> 00:33:42,311
‫ليس لديك أحد في وكالتك.‬

460
00:33:43,187 --> 00:33:45,273
‫- المعذرة؟‬
‫- لديك "هيلي" و"بيولديوك" فقط...‬

461
00:33:45,356 --> 00:33:48,067
‫وهي فرقة راقصة تقدم عروضاً.‬

462
00:33:48,151 --> 00:33:49,110
‫حسناً...‬

463
00:33:50,069 --> 00:33:51,779
‫أقوم بالتحضير لفريق آخر.‬

464
00:33:53,239 --> 00:33:55,366
‫أنا تقليدية بعملي كما تعلم.‬

465
00:33:55,450 --> 00:33:58,745
‫أمعن النظر دائماً قبل أن أخطو.‬

466
00:33:59,203 --> 00:34:01,247
‫ولكن شركتك ليس لديها‬

467
00:34:01,330 --> 00:34:03,458
‫الكثير مما يلفت النظر.‬

468
00:34:03,791 --> 00:34:04,917
‫أنا آسفة.‬

469
00:34:14,844 --> 00:34:17,179
‫أحب السوشي الكوري حقاً،‬

470
00:34:17,263 --> 00:34:19,264
‫ولكني لم أظن أنني سأتناوله هنا.‬

471
00:34:19,681 --> 00:34:20,766
‫كل ذلك بسببك.‬

472
00:34:21,516 --> 00:34:22,768
‫كيف بسببي؟‬

473
00:34:23,226 --> 00:34:24,478
‫بسبب ذلك المثقاب.‬

474
00:34:24,562 --> 00:34:25,563
‫إذا لماذا قمت...‬

475
00:34:25,646 --> 00:34:27,148
‫يا إلهي.‬

476
00:34:27,648 --> 00:34:29,067
‫افعل شيئاً حيال ذلك المثقاب.‬

477
00:34:29,150 --> 00:34:31,277
‫مجرد النظر إليه يجعلني منزعجاً.‬

478
00:34:31,360 --> 00:34:35,739
‫تباً! من يتحدث بالسوء عني بغيابي؟‬

479
00:34:36,364 --> 00:34:38,326
‫يا للهول، إنها تحكني. من هو ذلك؟‬

480
00:34:47,210 --> 00:34:48,418
‫هل هناك شيء تريد أن تسألني عنه؟‬

481
00:34:53,757 --> 00:34:54,634
‫أنا آسف...‬

482
00:34:55,510 --> 00:34:57,428
‫لم أستطع إخبارك الحقيقة.‬

483
00:34:58,930 --> 00:35:01,933
‫ولكنني لم أستطع قولها.‬

484
00:35:02,642 --> 00:35:06,104
‫لم أعلم إن كان الناس سيصدقونني.‬

485
00:35:07,939 --> 00:35:10,316
‫كان الناس يعيشون بشكل مختلف‬
‫عما تخيلت.‬

486
00:35:11,025 --> 00:35:13,528
‫لعل ذلك خطئي.‬

487
00:35:16,447 --> 00:35:18,449
‫إذاً، متى أتيت إلى هنا؟‬

488
00:35:20,201 --> 00:35:21,202
‫في عام 1993.‬

489
00:35:22,787 --> 00:35:24,872
‫1993. وبعدها أنت وأمي...‬

490
00:35:24,956 --> 00:35:26,582
‫لم أعرف سوى اسمها.‬

491
00:35:28,376 --> 00:35:32,088
‫أعرفها بصفة صديقة "غوانغ جاي"‬
‫ومن مسقط رأسه.‬

492
00:35:32,505 --> 00:35:34,048
‫خرجنا مع بعض لبضعة مرات.‬

493
00:35:35,383 --> 00:35:36,884
‫إذاً، أنت لا تعرف عن أي شيء بعد.‬

494
00:35:40,138 --> 00:35:42,390
‫لطالما تساءلت.‬

495
00:35:44,350 --> 00:35:46,394
‫أردت أن أعرف لم هجرنا.‬

496
00:35:47,436 --> 00:35:50,064
‫لم لم يخبرنا إلى أين هو ذاهب؟‬

497
00:35:51,399 --> 00:35:52,984
‫لم لم يخبرنا...‬

498
00:35:54,026 --> 00:35:56,154
‫أين ذهب حين وصل إلى هناك؟‬

499
00:35:57,655 --> 00:35:58,906
‫هل يعرفني؟‬

500
00:36:00,825 --> 00:36:02,577
‫هل يعرف ذلك....‬

501
00:36:05,538 --> 00:36:06,998
‫أعيش حياة رائعة؟‬

502
00:36:10,168 --> 00:36:11,210
‫أنا آسف.‬

503
00:36:12,170 --> 00:36:15,089
‫يبدو أنني ألومك على حياة لم تعشها بعد.‬

504
00:36:15,673 --> 00:36:17,758
‫أعرف أنه ليس من العدل أن ألومك،‬

505
00:36:18,259 --> 00:36:21,137
‫ولكن عندما أراك...‬

506
00:36:25,725 --> 00:36:29,061
‫لم أمرّ بالأمر، ولكن هذا أنا.‬

507
00:36:30,354 --> 00:36:32,440
‫لطالما كنت أنانياً.‬

508
00:36:33,232 --> 00:36:35,026
‫لطالما ظننت أنني رائع.‬

509
00:36:35,610 --> 00:36:39,071
‫لم يكن لدي عائلة عندما كنت طفلاً.‬

510
00:36:39,488 --> 00:36:42,867
‫وعندما كبرت، ‬
‫أصبحت مشهوراً، كما يدعونني الناس.‬

511
00:36:43,659 --> 00:36:47,413
‫لذلك لم يتسن لي عيش ‬
‫حياة عادية كالجميع.‬

512
00:36:47,997 --> 00:36:49,999
‫لم أعرف ما هي الحياة العادية.‬

513
00:36:52,084 --> 00:36:53,211
‫بعد أن أتيت إلى هنا...‬

514
00:36:54,712 --> 00:36:57,048
‫وعشت معكم، لم أعد أشعر بالوحدة.‬

515
00:36:57,423 --> 00:36:58,841
‫لأول مرة في حياتي.‬

516
00:37:00,426 --> 00:37:02,720
‫لا أعرف ماذا تعتقدون،‬

517
00:37:04,347 --> 00:37:07,725
‫ولكنكم أصبحتم كعائلتي.‬

518
00:37:09,685 --> 00:37:12,396
‫لطالما اعتقدت أنني حققت كل شيء بنفسي.‬

519
00:37:13,439 --> 00:37:17,193
‫ظننت أن الجميع يستغلونني.‬

520
00:37:19,403 --> 00:37:22,698
‫إن فكرت بالأمر، ستجده غريباً حقاً،‬

521
00:37:24,116 --> 00:37:25,618
‫أعني التحدث إليك هكذا.‬

522
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
‫أنت على حق.‬

523
00:37:36,629 --> 00:37:37,630
‫على أي حال،‬

524
00:37:39,924 --> 00:37:40,883
‫أنا آسف.‬

525
00:37:43,636 --> 00:37:45,054
‫لم أستطع الوقوف إلى جانبك.‬

526
00:37:48,266 --> 00:37:49,225
‫أنا آسف...‬

527
00:37:50,643 --> 00:37:51,727
‫لأنني تسببت لك بالشعور بالوحدة.‬

528
00:37:58,317 --> 00:37:59,235
‫أنا آسف...‬

529
00:38:00,861 --> 00:38:02,363
‫لمجرد اضطراري للاعتذار هكذا.‬

530
00:39:25,946 --> 00:39:28,115
‫ظننت أنني تمكنت ‬
‫من حملك على الابتسام مجدداً.‬

531
00:39:31,577 --> 00:39:33,371
‫يا موظفة الدوام الجزئي، أين أنت؟‬

532
00:39:33,788 --> 00:39:34,830
‫لا بد أنك بالمنزل.‬

533
00:39:38,376 --> 00:39:40,336
‫"يا موظفة الدوام الجزئي، أين أنت؟‬
‫لا بد أنك بالمنزل."‬

534
00:39:44,465 --> 00:39:45,883
‫أنا أدرس.‬

535
00:39:47,635 --> 00:39:49,470
‫إذاً، لن أزعجك.‬

536
00:39:49,887 --> 00:39:51,180
‫لا تجتهدي أكثر من اللازم،‬

537
00:39:51,597 --> 00:39:53,140
‫ولا تعيشي للمستقبل فحسب.‬

538
00:39:53,432 --> 00:39:55,476
‫ولا تنظري لمن هم فوقك فقط.‬

539
00:39:55,559 --> 00:39:58,729
‫كل الأمور الممتعة بالحياة موجودة حولك.‬

540
00:40:02,942 --> 00:40:07,780
‫لا تكوني حمقاء مثلي، لا تعرف شيئاً.‬

541
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
‫لن أزعجك أكثر.‬

542
00:40:27,967 --> 00:40:30,678
‫"لا تجتهدي أكثر من اللازم،‬
‫ولا تعيشي للمستقبل فحسب."‬

543
00:40:51,991 --> 00:40:52,950
‫ألم تخرج بعد؟‬

544
00:40:53,242 --> 00:40:55,244
‫وضعت أدوات التخييم في المستودع.‬

545
00:40:55,661 --> 00:40:56,996
‫ماذا؟ حسناً.‬

546
00:40:57,746 --> 00:41:00,207
‫لماذا تبدو جدياً للغاية؟‬

547
00:41:01,250 --> 00:41:02,209
‫هل فشل عملك؟‬

548
00:41:02,293 --> 00:41:05,171
‫نعم، إنه على وشك الفشل حتى قبل أن أبدأ.‬

549
00:41:05,463 --> 00:41:07,423
‫ماذا؟ ظننت أنك حصلت على مستثمرين.‬

550
00:41:07,506 --> 00:41:09,383
‫يبدو أن أحدهم قد تدخل.‬

551
00:41:09,467 --> 00:41:11,635
‫ويبدو أن عرضهم أفضل بكثير من عرضنا.‬

552
00:41:12,386 --> 00:41:14,305
‫- من فعل ذلك؟‬
‫- أنا أبحث عن ذلك.‬

553
00:41:14,972 --> 00:41:17,141
‫ولكن هذا ليس مهماً.‬

554
00:41:17,224 --> 00:41:20,769
‫يبدو أن علينا أن نوقف كل ما كنا نقوم به.‬

555
00:41:20,853 --> 00:41:22,730
‫هل رحل جميع مستثمريك؟‬

556
00:41:22,813 --> 00:41:27,276
‫نعم. يجب أن أجرب مكاناً آخر.‬

557
00:41:28,903 --> 00:41:31,322
‫حسناً، هل تحدثت مع "جي هون"؟‬

558
00:41:31,822 --> 00:41:33,824
‫ماذا؟ نعم.‬

559
00:41:34,450 --> 00:41:35,284
‫كيف جرت المحادثة؟‬

560
00:41:36,035 --> 00:41:37,870
‫أنت تعرفه. إنه فتى صالح.‬

561
00:41:39,705 --> 00:41:41,165
‫"جي هون" فتى صالح.‬

562
00:41:42,124 --> 00:41:44,043
‫أنا مشغول. لنتحدث لاحقاً.‬

563
00:41:44,460 --> 00:41:45,544
‫حسناً.‬

564
00:41:50,716 --> 00:41:51,759
‫مرحباً؟‬

565
00:41:51,842 --> 00:41:54,762
‫سيدي، هذا أنا، "إم جاي". أين أنت؟‬

566
00:42:00,809 --> 00:42:01,685
‫من هذا؟‬

567
00:42:06,690 --> 00:42:10,194
‫جيد، يا سيدي. أنت رائع.‬

568
00:42:11,695 --> 00:42:14,490
‫لا تبدو بحال سيئة كما توقعت.‬

569
00:42:14,573 --> 00:42:18,369
‫لديك أذن موسيقية ونظرة ثاقبة ‬
‫لتتعرف على شخص ممتاز مثلي.‬

570
00:42:18,494 --> 00:42:20,454
‫كيف تطورت علاقتك مع "يونغ جاي"؟‬

571
00:42:23,374 --> 00:42:24,542
‫كنت غبياً.‬

572
00:42:25,501 --> 00:42:26,335
‫فأنت تعرف.‬

573
00:42:26,710 --> 00:42:29,046
‫ظننت أن العرض لأول مرة كان أهم شيء،‬

574
00:42:30,381 --> 00:42:34,677
‫ولكني أصررت على طلب المزيد.‬
‫على كل حال، عندما حصلت على ما أريد،‬

575
00:42:35,219 --> 00:42:36,845
‫لم أكن سعيداً كما توقعت،‬

576
00:42:38,764 --> 00:42:40,099
‫لأن كل شيء كان خدعة.‬

577
00:42:40,641 --> 00:42:41,600
‫بالطبع.‬

578
00:42:42,142 --> 00:42:44,395
‫في البداية، لم أظن أنه أمر مهم،‬

579
00:42:45,813 --> 00:42:47,189
‫ولكن الأمور خرجت عن السيطرة.‬

580
00:42:47,731 --> 00:42:51,193
‫كما تعلم، أنا رائع للغاية.‬

581
00:42:56,073 --> 00:42:57,449
‫أنت تذكرني بنفسي.‬

582
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
‫- ماذا؟‬
‫- أنت لست رائعاً.‬

583
00:43:00,911 --> 00:43:03,414
‫على كل حال، متى ينتهي عقدك؟‬

584
00:43:04,039 --> 00:43:04,873
‫لماذا؟‬

585
00:43:04,957 --> 00:43:06,875
‫هناك شخص اسمه "غوانغ جاي"،‬
‫وهو عدو "بارك يونغ جاي".‬

586
00:43:06,959 --> 00:43:08,627
‫هل أنت مهتم بمقابلته؟‬

587
00:43:10,754 --> 00:43:12,673
‫"يونغ جاي"، "غوانغ جاي".‬

588
00:43:13,591 --> 00:43:16,093
‫كلاهما "جاي"؟ هذا مبتذل.‬

589
00:43:17,261 --> 00:43:19,555
‫يجب أن تسمع كلام البالغين.‬

590
00:43:20,973 --> 00:43:22,558
‫- كلاهما "جاي"؟‬
‫- كلاهما "جاي"؟‬

591
00:43:27,646 --> 00:43:28,522
‫سيدي!‬

592
00:43:34,778 --> 00:43:37,656
‫أوشكت على الانتهاء من تنظيف هذا المكان.‬

593
00:44:01,388 --> 00:44:03,974
‫يشعر المرء بالفراغ عندما يغادر أحدهم.‬

594
00:44:08,312 --> 00:44:10,814
‫هل لدي شيء أستطيع أخذه من هنا؟‬

595
00:44:42,096 --> 00:44:43,138
‫ما هذا؟‬

596
00:44:53,065 --> 00:44:55,943
‫ماذا؟ إنها علامة الخاتمة الموسيقية.‬

597
00:44:56,026 --> 00:44:57,611
‫"خاتمة" تعني...‬

598
00:44:58,237 --> 00:45:00,239
‫تمت إزاحة الخاتمة.‬

599
00:45:27,099 --> 00:45:28,934
‫"مصرف (سيجي)"‬

600
00:45:39,862 --> 00:45:42,781
‫"مصرف (سيجي)"‬

601
00:45:44,616 --> 00:45:46,326
‫إنه المفتاح الذي استخدمه مصرفنا بالماضي.‬

602
00:45:48,495 --> 00:45:50,330
‫إذاً هذا المفتاح يعني...‬

603
00:45:50,414 --> 00:45:53,584
‫أنك استخدمت الخزنة الخاصة بمصرفنا‬
‫منذ عام 1994.‬

604
00:45:53,959 --> 00:45:55,711
‫دفعت المستحقات كلها مرة واحدة.‬

605
00:45:56,086 --> 00:45:57,463
‫لقد تحققنا من المفتاح،‬

606
00:45:57,588 --> 00:45:59,673
‫والآن عليك إدخال رمز الدخول هنا.‬

607
00:46:00,466 --> 00:46:01,300
‫رمز الدخول؟‬

608
00:46:01,383 --> 00:46:02,760
‫لقد اخترته من قبل.‬

609
00:46:03,510 --> 00:46:06,096
‫رمز الدخول.‬

610
00:46:06,722 --> 00:46:09,057
‫لو كنت "يو هيون جاي" في عام 1994،‬

611
00:46:09,224 --> 00:46:11,477
‫أي رمز الدخول سأختار؟‬

612
00:46:12,269 --> 00:46:14,146
‫أهم شيء...‬

613
00:46:14,271 --> 00:46:15,773
‫بالنسبة إلى "يو هيون جاي" السابق.‬

614
00:46:16,482 --> 00:46:19,318
‫22198، أريد أن أكون معك وحدك.‬

615
00:46:22,780 --> 00:46:24,281
‫كان يبدو كرمز دخول بالنسبة لي.‬

616
00:46:25,616 --> 00:46:27,534
‫- رمز دخول؟‬
‫- 22198 كان الرمز...‬

617
00:46:27,618 --> 00:46:30,662
‫الذي استخدمناه معاً عندما أردنا أن نلتقي.‬

618
00:46:43,133 --> 00:46:44,343
‫انتظر رجاءً.‬

619
00:46:48,931 --> 00:46:49,765
‫إنه صحيح.‬

620
00:46:50,474 --> 00:46:51,975
‫اتبعني مع المفتاح رجاءً.‬

621
00:47:03,028 --> 00:47:04,154
‫خذ وقتك.‬

622
00:47:04,238 --> 00:47:05,197
‫شكراً.‬

623
00:47:49,575 --> 00:47:50,784
‫"ملياري وون كوري"‬

624
00:47:52,452 --> 00:47:53,787
‫"ملياري وون كوري"‬

625
00:47:53,871 --> 00:47:56,123
‫لقد غيرتهم إلى شيكات!‬

626
00:47:56,206 --> 00:47:58,792
‫أنا رائع للغاية!‬

627
00:48:09,720 --> 00:48:11,722
‫أظن أنني مزقت هذه من دفتري.‬

628
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
‫هل كتبت هذا عام 1994؟‬

629
00:48:37,956 --> 00:48:39,791
‫هل حدث كل شيء بسبب هذا؟‬

630
00:48:44,421 --> 00:48:45,797
‫ما المهم بهذا؟‬

631
00:48:54,306 --> 00:48:56,683
‫شروط العقد تبدو جيدة.‬

632
00:48:58,101 --> 00:49:02,022
‫قرأتها جيداً وأظن أنها ستكون ‬
‫في صالح "إم جاي".‬

633
00:49:03,398 --> 00:49:04,232
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

634
00:49:04,900 --> 00:49:06,777
‫لقد ساهم بالكثير من أجل هذه الشركة.‬

635
00:49:07,444 --> 00:49:09,988
‫على الرغم من أنه لم يكن مشغولاً مؤخراً‬
‫لأنه يستريح الآن.‬

636
00:49:10,113 --> 00:49:11,323
‫ولكن كما تعرف،‬

637
00:49:11,406 --> 00:49:13,992
‫لن يكون لديه وقت لينام‬
‫عندما يصدر ألبومه.‬

638
00:49:14,076 --> 00:49:16,995
‫أصبحت الشركات تقدم مزايا أكثر لفنانيهم ‬
‫هذه الأيام.‬

639
00:49:17,079 --> 00:49:18,580
‫لا تتصرف كأنك لا تعرف شيئاً.‬

640
00:49:19,331 --> 00:49:21,083
‫لمن يعود الفضل لنجاحه الآن؟‬

641
00:49:21,792 --> 00:49:23,293
‫أنت محق بذلك، ولكن...‬

642
00:49:23,377 --> 00:49:25,170
‫كيف ستدير أعمالك‬

643
00:49:25,253 --> 00:49:26,755
‫بهذا القلب الطيب؟‬

644
00:49:27,631 --> 00:49:28,757
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

645
00:49:28,840 --> 00:49:30,342
‫كن حذراً في التعامل مع "إم جاي".‬

646
00:49:30,425 --> 00:49:31,885
‫كن حذراً حتى عندما ترسل له رسالة نصية.‬

647
00:49:31,969 --> 00:49:33,929
‫مفهوم يا سيدي.‬

648
00:49:42,521 --> 00:49:43,355
‫ما الأمر؟‬

649
00:49:43,438 --> 00:49:45,107
‫- لدي أخبار رائعة.‬
‫- أخبار رائعة؟‬

650
00:49:45,190 --> 00:49:46,650
‫أردت العثور على أموال التسوية، صحيح؟‬

651
00:49:50,320 --> 00:49:52,030
‫ماذا؟ متى أردت ذلك؟‬

652
00:49:52,114 --> 00:49:54,825
‫لهذا أردت بشدة شراء ذلك المبنى.‬

653
00:49:55,659 --> 00:49:57,411
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه.‬

654
00:49:57,744 --> 00:49:59,079
‫اخرج من هنا إن أردت التحدث بكلام فارغ.‬

655
00:50:04,501 --> 00:50:05,377
‫هذا.‬

656
00:50:15,053 --> 00:50:16,263
‫"ملياري وون كوري"‬

657
00:50:20,017 --> 00:50:21,059
‫عثرت عليه.‬

658
00:50:22,185 --> 00:50:23,353
‫أين...‬

659
00:50:24,021 --> 00:50:24,980
‫هل كان في غرفة العلية؟‬

660
00:50:25,939 --> 00:50:29,276
‫هل كنت تعرف منذ البداية،‬
‫وذهبت لتسكن هناك عمداً؟‬

661
00:50:31,737 --> 00:50:33,864
‫يا عديم الفائدة.‬

662
00:50:34,990 --> 00:50:36,366
‫لا تهتم بالتفاصيل.‬

663
00:50:36,450 --> 00:50:38,535
‫سأعطيك إياه، ‬
‫وعليك أن تقوم بشيء لي في المقابل.‬

664
00:50:40,037 --> 00:50:42,831
‫ستعطيني هذا؟‬

665
00:50:42,914 --> 00:50:46,418
‫في المقابل، عليك أن تلغي العقد مع "إم جاي"‬
‫والذي سينتهي بعد شهر.‬

666
00:50:47,252 --> 00:50:48,086
‫ماذا؟‬

667
00:50:48,170 --> 00:50:50,213
‫لا يمكنك التحكم به بأي طريقة.‬

668
00:50:50,297 --> 00:50:52,090
‫ما شأنك مع "إم جاي"؟‬

669
00:50:53,467 --> 00:50:55,927
‫- ماذا بشأن تجديد العقد؟‬
‫- لا أعرف.‬

670
00:50:56,094 --> 00:50:58,555
‫إما أن تتركه أو تقنعه بالبقاء إن استطاع.‬

671
00:51:08,106 --> 00:51:08,982
‫حسناً.‬

672
00:51:13,195 --> 00:51:14,196
‫"العقود"‬

673
00:51:17,741 --> 00:51:19,534
‫"العقد الحصري لـ(ستار بانش)"‬

674
00:51:21,995 --> 00:51:22,829
‫تفضل.‬

675
00:51:36,760 --> 00:51:39,721
‫هذا يعني أن عقد "إم جاي" مع "ستار بانش"‬
‫قد انتهى.‬

676
00:51:40,097 --> 00:51:40,931
‫صحيح.‬

677
00:51:41,264 --> 00:51:44,184
‫إذاً ليس علينا أن نهتم لأمر "إم جاي"‬
‫من الآن فصاعداً، صحيح؟‬

678
00:51:44,392 --> 00:51:46,353
‫قد تُنشر بعض المقالات الناقدة عنه.‬

679
00:51:46,436 --> 00:51:48,438
‫لقد منعنا الكثير منها من النشر.‬

680
00:51:48,647 --> 00:51:50,023
‫هذا يعود إليك.‬

681
00:51:50,107 --> 00:51:51,608
‫هل أنت مجنون؟‬

682
00:51:51,983 --> 00:51:56,196
‫هل تقول إنك أعطيت كل ذلك المال‬
‫لـ"يونغ جاي"؟‬

683
00:51:56,613 --> 00:51:59,157
‫أنت مجنون. لا يمكنك فعل ذلك.‬

684
00:51:59,574 --> 00:52:01,910
‫اهدأ واستمع لي.‬

685
00:52:01,993 --> 00:52:03,829
‫كيف لي أن أهدأ؟‬

686
00:52:04,246 --> 00:52:09,543
‫كيف تسبب المشاكل دائماً‬
‫من البداية وحتى النهاية؟‬

687
00:52:10,043 --> 00:52:11,044
‫مهلاً.‬

688
00:52:11,294 --> 00:52:13,505
‫علي الذهاب لمقابلته حالاً.‬

689
00:52:13,588 --> 00:52:14,881
‫لم لا...‬

690
00:52:15,590 --> 00:52:17,551
‫تلتقي برئيسة اللجنة "أو" بدلاً من ذلك؟‬

691
00:52:17,926 --> 00:52:20,262
‫قلت إنها قررت ألا تستثمر معنا.‬

692
00:52:20,387 --> 00:52:23,515
‫وهي ليست من النوع الذي يغير رأيه.‬

693
00:52:23,598 --> 00:52:26,560
‫قالت إنها لمخاطرة كبيرة أن تستثمر ‬
‫في شركة صغيرة.‬

694
00:52:26,977 --> 00:52:31,648
‫ماذا لو حصلت على فنان مشهور ورائع؟‬

695
00:52:31,731 --> 00:52:33,024
‫ستغير رأيها عندئذ.‬

696
00:52:33,483 --> 00:52:37,946
‫أنت تتحدث عن أمر غير منطقي أبداً.‬

697
00:52:38,113 --> 00:52:40,532
‫إنه فنان عصري للغاية.‬

698
00:52:40,615 --> 00:52:43,577
‫لن يوقع عقده معنا.‬

699
00:52:43,660 --> 00:52:47,289
‫وليس معنا سوى الديون لنعطيه إياها ‬
‫كعلاوة على توقيعه للعقد.‬

700
00:52:47,372 --> 00:52:49,332
‫ها أنت تتصرف بسلبية مجدداً.‬

701
00:52:49,916 --> 00:52:51,084
‫حضّر العقد.‬

702
00:52:51,168 --> 00:52:52,919
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

703
00:52:53,753 --> 00:52:55,505
‫لا يمكنني تحمل دفع علاوة له.‬

704
00:52:55,589 --> 00:52:57,883
‫لن تحتاج لدفع علاوة له في الوقت الحالي.‬

705
00:53:00,510 --> 00:53:02,762
‫1، 2، 3... ملياري وون كوري...‬

706
00:53:04,514 --> 00:53:05,682
‫إنها ملياري وون كوري.‬

707
00:53:07,976 --> 00:53:08,852
‫"بنك (جوهان)"‬

708
00:53:08,935 --> 00:53:09,811
‫مهلاً.‬

709
00:53:10,854 --> 00:53:12,814
‫بنك "جوهان"؟‬

710
00:53:14,107 --> 00:53:16,067
‫إنه البنك الذي أفلس خلال الأزمة المالية ‬
‫لصندوق النقد الدولي.‬

711
00:53:17,861 --> 00:53:18,904
‫تعال للحظة.‬

712
00:53:20,530 --> 00:53:21,489
‫نعم يا سيدي.‬

713
00:53:21,573 --> 00:53:23,742
‫هل يمكنك تحويل هذا الشيك ‬
‫من بنك "جوهان" إلى نقد؟‬

714
00:53:23,825 --> 00:53:24,826
‫بنك "جوهان"؟‬

715
00:53:25,285 --> 00:53:26,494
‫لقد أفلس.‬

716
00:53:26,578 --> 00:53:28,955
‫إذاً؟ هل يمكنك تحويله إلى نقد أم لا؟‬

717
00:53:29,748 --> 00:53:31,082
‫لا أظن أن ذلك ممكن.‬

718
00:53:31,208 --> 00:53:32,834
‫لقد أفلس منذ زمن طويل.‬

719
00:53:33,335 --> 00:53:35,170
‫- اذهب وتحقق من الأمر.‬
‫- حسناً.‬

720
00:53:38,798 --> 00:53:40,550
‫"هيون جاي"، ذلك الجرذ...‬

721
00:53:49,809 --> 00:53:52,187
‫أعتذر على جعلك تنتظر.‬

722
00:53:52,979 --> 00:53:55,315
‫هناك اجتماع علي حضوره،‬

723
00:53:55,398 --> 00:53:56,775
‫لذا علي الخروج بسرعة.‬

724
00:53:56,858 --> 00:53:58,652
‫دعنا نتحدث لاحقاً إن لم يكن الأمر طارئاً.‬

725
00:53:59,861 --> 00:54:03,323
‫قلت في آخر مرة إن شركتي ‬
‫أصغر من أن تستثمري فيها، صحيح؟‬

726
00:54:03,865 --> 00:54:05,575
‫إن صغت الأمر هكذا،‬

727
00:54:05,992 --> 00:54:06,952
‫فهذا صحيح.‬

728
00:54:07,035 --> 00:54:10,664
‫لقد وقعنا عقداً مؤخراً مع فنان جديد.‬

729
00:54:11,248 --> 00:54:12,332
‫حقاً؟‬

730
00:54:12,832 --> 00:54:13,667
‫من هو؟‬

731
00:54:14,251 --> 00:54:16,002
‫إنه في طريقه إلى هنا الآن.‬

732
00:54:21,633 --> 00:54:22,550
‫مرحباً يا سيدتي.‬

733
00:54:30,141 --> 00:54:32,769
‫هل وقعت عقداً مع "إم جاي"؟‬

734
00:54:55,458 --> 00:54:56,584
‫الشاحنة صغيرة جداً، صحيح؟‬

735
00:54:56,668 --> 00:54:58,545
‫سأبدلها بواحدة أكبر قريباً.‬

736
00:54:58,628 --> 00:55:00,755
‫- لذا تحملوا قليلاً.‬
‫- حسناً.‬

737
00:55:01,965 --> 00:55:03,883
‫أنت تجرح مشاعري.‬

738
00:55:03,967 --> 00:55:05,802
‫لقد جعلتني أعاني من قبل.‬

739
00:55:06,386 --> 00:55:09,472
‫أنت لا تذكر أنني حملتك على ظهري‬
‫عدة مرات، أليس كذلك؟‬

740
00:55:10,682 --> 00:55:12,058
‫احفظ وعدك.‬

741
00:55:12,309 --> 00:55:13,351
‫أي وعد؟‬

742
00:55:13,435 --> 00:55:16,062
‫أنك ستعلّمني كيف تؤلف الأغاني.‬

743
00:55:16,229 --> 00:55:17,731
‫كيف لي أن أعلّم شيئاً كهذا؟‬

744
00:55:17,814 --> 00:55:19,441
‫يجب أن تولد معك.‬

745
00:55:19,858 --> 00:55:20,859
‫ماذا؟‬

746
00:55:21,818 --> 00:55:22,652
‫هل كذبت علي؟‬

747
00:55:22,736 --> 00:55:26,656
‫يبدو أن أغنيتك نجحت بسببي،‬

748
00:55:26,740 --> 00:55:28,575
‫ولكنك أنت من جعلها ناجحة.‬

749
00:55:28,658 --> 00:55:30,201
‫حاول كتابتها بنفسك.‬

750
00:55:30,285 --> 00:55:32,871
‫إن لم تستطع، فمن المستحيل فعل ذلك.‬

751
00:55:32,954 --> 00:55:35,623
‫إن كنت تستطيع تأليف الأغاني،‬
‫فعليك الاستمرار.‬

752
00:55:35,832 --> 00:55:38,501
‫برأيي، يبدو أنك قادر على تأليف الأغاني.‬

753
00:55:39,336 --> 00:55:41,254
‫لا تقلق يا "إم جاي".‬

754
00:55:41,338 --> 00:55:44,632
‫سأخنقه إن تطلب الأمر لأخرج منه‬
‫بعض الأغاني.‬

755
00:55:47,761 --> 00:55:48,678
‫سيدي.‬

756
00:55:49,512 --> 00:55:51,181
‫جيد يا "إم جاي".‬

757
00:55:51,264 --> 00:55:52,307
‫سيد رائع.‬

758
00:55:55,935 --> 00:55:57,270
‫مرحباً يا موظفة الدوام الجزئي.‬

759
00:55:59,397 --> 00:56:02,567
‫لا يمكنك التكاسل لأنك موظفة بدوام جزئي.‬

760
00:56:02,817 --> 00:56:05,945
‫احرصي اليوم على تنظيم هذا.‬

761
00:56:06,196 --> 00:56:09,324
‫"وو سيونغ"، أظن أن علينا إصلاح طابعتنا.‬

762
00:56:09,783 --> 00:56:13,119
‫المحبرة لا تعمل. ‬
‫اتصلي بمركز الخدمات، رجاءً.‬

763
00:56:13,203 --> 00:56:14,412
‫حاضر سيدي.‬

764
00:56:22,003 --> 00:56:23,421
‫"صاحب عبارة (هذا رائع)"‬

765
00:56:26,424 --> 00:56:30,845
‫"صاحب عبارة (هذا رائع)، خادمي"‬

766
00:56:47,529 --> 00:56:48,363
‫اسمع.‬

767
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
‫"يو هيون جاي".‬

768
00:56:52,742 --> 00:56:54,160
‫سيدي.‬

769
00:56:55,870 --> 00:56:56,955
‫هل تعرفني؟‬

770
00:56:57,372 --> 00:56:58,873
‫بالتأكيد، أعرفك.‬

771
00:56:59,499 --> 00:57:03,294
‫لن أنساك لمجرد أننا لم نلتق منذ مدة.‬

772
00:57:04,170 --> 00:57:05,004
‫ماذا؟‬

773
00:57:07,298 --> 00:57:10,593
‫هل تظن أنك ستتابع مسيرتك المهنية‬

774
00:57:11,094 --> 00:57:14,347
‫حالما تهرب بأموال التسوية؟ ‬

775
00:57:14,973 --> 00:57:17,767
‫سأقوم بما يتطلبه الأمر‬

776
00:57:17,851 --> 00:57:23,398
‫لأضعك على اللائحة السوداء‬
‫لكل محطات الإذاعة الرئيسية.‬

777
00:57:24,566 --> 00:57:26,776
‫تباً للعقد.‬

778
00:57:27,193 --> 00:57:29,696
‫منذ متى نوقع عقوداً لبرم الصفقات؟‬

779
00:57:36,911 --> 00:57:37,745
‫سيدي،‬

780
00:57:39,205 --> 00:57:40,081
‫أنا آسف.‬

781
00:57:40,832 --> 00:57:42,625
‫ماذا حصل لك فجأة؟‬

782
00:57:42,709 --> 00:57:45,920
‫اكتشفت لاحقاً أنه ما كان يجب علي فعل ذلك.‬

783
00:57:47,338 --> 00:57:51,551
‫فرقة "جاي 2" لم تكن تتعلق بي وحدي، ‬
‫كما قلت أنت.‬

784
00:57:54,971 --> 00:57:57,724
‫هل تتعاطى شيئاً؟‬

785
00:57:58,349 --> 00:58:02,187
‫يسعدني أنني قادر ‬
‫على الاعتذار لك شخصياً هكذا.‬

786
00:58:02,979 --> 00:58:04,481
‫لا تكرهني كثيراً.‬

787
00:58:05,607 --> 00:58:07,442
‫لم أكن أعرف أن ذلك خطأ حينها.‬

788
00:58:07,859 --> 00:58:11,112
‫هل أدركت حقاً أن ما فعلته كان خطأً؟‬

789
00:58:13,364 --> 00:58:14,199
‫نعم.‬

790
00:58:15,158 --> 00:58:19,120
‫إذاً اصدر الألبوم الثاني ‬
‫لفرقة "جاي 2" معنا.‬

791
00:58:19,662 --> 00:58:20,788
‫وكل شيء سيكون بخير.‬

792
00:58:21,498 --> 00:58:25,001
‫حسناً، بشأن الرسالة التي أرسلتها لي سابقاً.‬

793
00:58:25,210 --> 00:58:26,377
‫ما قصتها؟‬

794
00:58:27,212 --> 00:58:29,297
‫انزعجت ووضعتها في مكان ما.‬

795
00:58:29,797 --> 00:58:31,424
‫هل هي مهمة؟‬

796
00:58:31,633 --> 00:58:34,594
‫- رسالة؟‬
‫- نعم، رسالة!‬

797
00:58:35,512 --> 00:58:37,472
‫يا إلهي.‬

798
00:58:37,972 --> 00:58:42,393
‫لم ينتابني صداع مفاجئ؟‬

799
00:58:43,144 --> 00:58:44,479
‫هل أنت بخير؟‬

800
00:58:44,896 --> 00:58:48,483
‫نعم، أنا بخير.‬

801
00:58:51,277 --> 00:58:53,571
‫أين أنا...‬

802
00:58:54,113 --> 00:58:55,532
‫إنه المكتب.‬

803
00:58:57,158 --> 00:59:00,870
‫صحيح، نحن في المكتب.‬

804
00:59:03,373 --> 00:59:10,213
‫هذا كله سببه أنك تشبه "هيون جاي" كثيراً.‬

805
00:59:10,380 --> 00:59:14,384
‫لذلك تنتابني الكوابيس مثل هذا الكابوس.‬

806
00:59:14,717 --> 00:59:17,345
‫كيف عساه يبدو مشابهاً له هكذا؟‬

807
00:59:17,845 --> 00:59:20,390
‫يا إلهي. رأسي.‬

808
00:59:21,224 --> 00:59:22,600
‫لم يؤلمني كثيراً؟‬

809
00:59:29,941 --> 00:59:30,942
‫مرحباً؟‬

810
00:59:31,025 --> 00:59:32,026
‫"هيون جاي".‬

811
00:59:32,860 --> 00:59:34,362
‫هذا احتيال.‬

812
00:59:34,445 --> 00:59:38,575
‫لم أذكر اسم البنك.‬
‫قلت إني عثرت على مال التسوية فحسب.‬

813
00:59:38,658 --> 00:59:42,537
‫- لن أدعك وشأنك.‬
‫- افعل ما يحلو لك.‬

814
00:59:43,246 --> 00:59:45,206
‫اعتبر أنك سددت ما كنت مديناً به.‬

815
00:59:45,873 --> 00:59:49,335
‫لا بد أنك تظن أنني "بارك يونغ جاي" القديم‬
‫الذي كان تحت جناحك.‬

816
00:59:50,336 --> 00:59:51,421
‫أنت مخطئ.‬

817
00:59:54,215 --> 00:59:56,050
‫ذلك الغبي يزعجني حتى النهاية.‬

818
00:59:57,885 --> 00:59:58,720
‫ما الأمر؟‬

819
00:59:58,928 --> 01:00:01,306
‫حسناً... أظن أن عليك أن تستمع لهذا.‬

820
01:00:01,389 --> 01:00:02,557
‫ماذا؟‬

821
01:00:02,640 --> 01:00:04,392
‫أظن أنه كان يعرف مسبقاً ما كنا نفعله.‬

822
01:00:04,851 --> 01:00:06,144
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

823
01:00:09,772 --> 01:00:10,607
‫استمع لهذا.‬

824
01:00:25,121 --> 01:00:29,083
‫"كن شخصاً لطيفاً‬

825
01:00:29,167 --> 01:00:33,212
‫عد إلى صوابك يا (يونغ جاي)‬

826
01:00:33,296 --> 01:00:36,549
‫كن شخصاً لطيفاً‬

827
01:00:36,633 --> 01:00:40,386
‫لا تبتغي مال الآخرين‬

828
01:00:40,470 --> 01:00:42,597
‫كن شخصاً لطيفاً"‬

829
01:00:43,431 --> 01:00:44,599
‫يا إلهي. يا لذلك الأحمق.‬

830
01:00:52,231 --> 01:00:55,443
‫نحن في نفس الفريق في النهاية.‬
‫هل كنت شديد القسوة معه؟‬

831
01:00:57,195 --> 01:00:58,696
‫لا، إنه يستحق ذلك.‬

832
01:01:18,424 --> 01:01:19,676
‫أهلاً.‬

833
01:01:25,014 --> 01:01:26,265
‫هل تبحث عن شيء؟‬

834
01:01:27,433 --> 01:01:29,686
‫أبحث عن ساعة جميلة.‬

835
01:01:29,811 --> 01:01:31,396
‫ساعة عصرية يرتديها شبان اليوم.‬

836
01:01:32,313 --> 01:01:33,398
‫شبان اليوم؟‬

837
01:01:36,567 --> 01:01:37,694
‫إنها هدية لصديقي.‬

838
01:01:38,945 --> 01:01:40,196
‫حسناً.‬

839
01:01:41,864 --> 01:01:43,533
‫هذه عصرية.‬

840
01:01:45,034 --> 01:01:46,911
‫تسمى "الساعة الذكية".‬

841
01:01:47,662 --> 01:01:49,914
‫- هل تود تجريبها؟‬
‫- لا.‬

842
01:01:51,874 --> 01:01:54,627
‫يمكن استبدال القفل والرباط،‬

843
01:01:55,169 --> 01:01:57,213
‫لهذا يرغبها شبان اليوم كثيراً.‬

844
01:01:57,880 --> 01:01:58,923
‫ألق نظرة من فضلك.‬

845
01:02:19,068 --> 01:02:19,944
‫المعذرة.‬

846
01:02:20,361 --> 01:02:21,612
‫آسف، سنغلق.‬

847
01:02:21,779 --> 01:02:25,575
‫أظن أنني تركت محفظتي هنا البارحة.‬

848
01:02:26,033 --> 01:02:28,453
‫هل يمكنني التحقق من كاميرا المراقبة؟‬

849
01:02:28,578 --> 01:02:31,205
‫كاميرا المراقبة؟ بالتأكيد.‬

850
01:02:36,753 --> 01:02:37,920
‫- البارحة؟‬
‫- نعم.‬

851
01:02:38,921 --> 01:02:40,590
‫- هل حدث ذلك في الليل؟‬
‫- نعم.‬

852
01:02:41,674 --> 01:02:43,134
‫هذه أنت.‬

853
01:02:43,843 --> 01:02:45,094
‫سأشغل العرض البطيء.‬

854
01:02:46,220 --> 01:02:48,806
‫انظري، أنت تمسكينها بيدك.‬

855
01:02:49,265 --> 01:02:50,767
‫أظن أنك أضعتها في مكان ما.‬

856
01:02:51,726 --> 01:02:54,103
‫أين وضعتها؟‬

857
01:02:56,397 --> 01:02:58,649
‫- شكراً لك.‬
‫- وداعاً.‬

858
01:03:04,447 --> 01:03:05,281
‫ماذا؟‬

859
01:03:06,073 --> 01:03:07,200
‫إنه "غوانغ جاي".‬

860
01:03:09,243 --> 01:03:10,620
‫ماذا يفعل؟‬

861
01:03:16,167 --> 01:03:18,628
‫شكراً لك يا "دا بونغ".‬

862
01:03:18,711 --> 01:03:20,546
‫سأغلق المتجر، لذا يمكنك الذهاب الآن.‬

863
01:03:22,006 --> 01:03:25,092
‫المعذرة، ولكن أظن أن عليك مشاهدة هذا.‬

864
01:03:25,176 --> 01:03:27,011
‫ماذا؟ أشاهد ماذا؟‬

865
01:04:15,393 --> 01:04:16,519
‫ألن تذهب للبيت؟‬

866
01:04:17,520 --> 01:04:19,647
‫يجب علي ذلك. صحيح.‬

867
01:04:20,940 --> 01:04:22,733
‫شكراً على اليوم.‬

868
01:04:23,484 --> 01:04:24,569
‫لا يهم.‬

869
01:04:29,699 --> 01:04:30,741
‫صحيح.‬

870
01:04:31,742 --> 01:04:34,871
‫عليك اصطحاب الرئيس "سونداي"‬
‫لإجراء فحص.‬

871
01:04:37,290 --> 01:04:38,291
‫لماذا؟‬

872
01:04:38,708 --> 01:04:40,960
‫إنه بصحة جيدة بالنسبة لشخص في مثل سنه.‬

873
01:04:41,043 --> 01:04:44,881
‫لست متأكداً تماماً من ذلك،‬
‫ولكن تأكد من اصطحابه.‬

874
01:04:46,716 --> 01:04:48,175
‫حسناً، سأفعل.‬

875
01:04:53,723 --> 01:04:54,557
‫"غوانغ جاي".‬

876
01:04:56,309 --> 01:04:59,145
‫ألا يمكنك أن تعيش لأجل نفسك‬
‫حتى ولو ليوم واحد؟‬

877
01:04:59,770 --> 01:05:00,855
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

878
01:05:00,938 --> 01:05:02,815
‫لا تؤجل الأمور.‬

879
01:05:02,899 --> 01:05:04,650
‫هذا كلام اعتباطي.‬

880
01:05:05,526 --> 01:05:07,737
‫فكر في نفسك فقط.‬

881
01:05:08,446 --> 01:05:09,697
‫افعل ما ترغب به.‬

882
01:05:29,800 --> 01:05:33,095
‫أنا آسف. لا بد أنه كان من الصعب ‬
‫أن تقفلي بمفردك.‬

883
01:05:34,180 --> 01:05:36,891
‫لن أتأخر مجدداً. لنصعد للأعلى.‬

884
01:05:38,768 --> 01:05:41,729
‫أخبرتك ألا تحملي أغراضاً ثقيلة بمفردك.‬

885
01:05:42,104 --> 01:05:44,190
‫يمكنني فعل ذلك لوحدي، فلم...‬

886
01:05:51,948 --> 01:05:53,199
‫فقط لبعض الوقت.‬

887
01:05:55,409 --> 01:05:56,953
‫لنبق هكذا لبعض الوقت فحسب.‬

888
01:06:56,512 --> 01:06:57,847
‫أنا في الغرفة العلوية.‬

889
01:06:58,389 --> 01:06:59,807
‫هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟‬

890
01:07:07,023 --> 01:07:08,566
‫ظننت أن ذلك سيكون سهلاً في البداية،‬

891
01:07:08,649 --> 01:07:10,818
‫ولكن مهما فكرت بالأمر،‬

892
01:07:10,901 --> 01:07:13,362
‫لا أظن أنني أنتمي إلى هنا.‬

893
01:07:13,946 --> 01:07:16,699
‫وكأني شيء موضوع في المكان الخطأ.‬

894
01:07:20,202 --> 01:07:23,748
‫ولكني أود رؤية وجهك لمرة أخيرة.‬

895
01:07:32,131 --> 01:07:33,299
‫سأنتظر حتى الـ10 مساءً.‬

896
01:07:42,933 --> 01:07:46,020
‫"سأنتظر حتى الـ10 مساءً."‬

897
01:09:40,384 --> 01:09:41,385
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع".‬

898
01:10:14,043 --> 01:10:15,794
‫كيف عساي أتركك؟‬

899
01:10:16,670 --> 01:10:17,671
‫كيف؟‬

900
01:10:19,548 --> 01:10:21,050
‫لا تذهب إذاً.‬

901
01:10:22,885 --> 01:10:24,136
‫لا تذهب إلى أي مكان.‬

902
01:10:54,083 --> 01:10:57,002
‫- خبز.‬
‫- أنا جائعة.‬

903
01:10:57,127 --> 01:10:58,212
‫يا أخوات!‬

904
01:11:02,633 --> 01:11:04,885
‫أخبرني السيد الموجود في الأعلى‬
‫أن أعطيكما هذه.‬

905
01:11:06,595 --> 01:11:09,014
‫ما هي رسالة مديرنا الوسيم؟‬

906
01:11:09,098 --> 01:11:10,474
‫ما هي الرسالة؟‬

907
01:11:11,725 --> 01:11:12,685
‫ما هذا؟‬

908
01:11:12,768 --> 01:11:14,061
‫أليس هذا فيروساً؟‬

909
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
‫مهلاً.‬

910
01:11:16,230 --> 01:11:17,815
‫"ثقي بي واتبعيني"؟‬

911
01:11:20,276 --> 01:11:21,819
‫لنر.‬

912
01:11:24,405 --> 01:11:25,406
‫مهلاً.‬

913
01:11:26,240 --> 01:11:28,075
‫"ثقي بي واتبعيني."‬

914
01:11:31,578 --> 01:11:32,830
‫إنها أغنيتنا.‬

915
01:11:40,546 --> 01:11:41,922
‫أظن أنها تحسنت.‬

916
01:12:26,717 --> 01:12:29,970
‫ترجمة "وئام كنفاني"‬

