1
00:01:24,167 --> 00:01:25,251
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"...‬

2
00:01:57,826 --> 00:02:01,121
‫كيف لي أن أتركك؟ كيف؟‬

3
00:02:03,206 --> 00:02:04,707
‫لا تذهب إذاً.‬

4
00:02:06,626 --> 00:02:07,794
‫لا تذهب إلى أي مكان.‬

5
00:02:44,831 --> 00:02:45,707
‫نحن هنا.‬

6
00:02:48,126 --> 00:02:49,085
‫أعرف.‬

7
00:02:49,169 --> 00:02:51,754
‫لم استأجرت بيتاً قريباً جداً من بيتي؟‬

8
00:02:51,880 --> 00:02:53,882
‫تصلين بسرعة حين أوصلك للبيت.‬

9
00:02:55,341 --> 00:02:58,428
‫حسناً، سأستأجر بيتاً بعيداً في المرة القادمة.‬

10
00:02:59,596 --> 00:03:00,430
‫ادخلي.‬

11
00:03:00,847 --> 00:03:03,600
‫ادخل أنت أولاً. سأدخل بعد أن تذهب.‬

12
00:03:03,683 --> 00:03:07,854
‫عليك أنت الدخول أولاً. ‬
‫من واجب الرجل التأكد من ذهاب حبيبته.‬

13
00:03:08,313 --> 00:03:10,106
‫إنها عادة قديمة في القرن الـ21.‬

14
00:03:10,565 --> 00:03:11,941
‫جدياً، اذهب أنت أولاً.‬

15
00:03:12,525 --> 00:03:13,943
‫أريد أن أراك وأنت تذهب.‬

16
00:03:14,027 --> 00:03:15,570
‫هيا اذهب.‬

17
00:03:16,863 --> 00:03:18,239
‫يمكننا الاستمرار في هذا طوال الليل.‬

18
00:03:18,865 --> 00:03:19,741
‫بالضبط.‬

19
00:03:21,242 --> 00:03:24,370
‫حسناً إذاً. اذهب للبيت بأمان.‬

20
00:03:25,079 --> 00:03:27,665
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

21
00:03:36,216 --> 00:03:37,675
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

22
00:03:37,759 --> 00:03:39,385
‫كيف تكونين أكثر تحفظاً مني؟‬

23
00:03:39,886 --> 00:03:41,471
‫أنا؟ أنا متحفظة؟‬

24
00:03:42,222 --> 00:03:44,641
‫حسناً، أعني...‬

25
00:03:44,724 --> 00:03:47,101
‫من العصري أن تقول الفتاة هذه العبارة‬

26
00:03:47,227 --> 00:03:49,270
‫حين يوصلها حبيبها إلى البيت.‬

27
00:03:49,437 --> 00:03:50,313
‫عبارة؟‬

28
00:03:52,232 --> 00:03:54,817
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- أعني... هذا...‬

29
00:03:55,568 --> 00:04:00,156
‫إنه عصري على مستوى البلد. ‬
‫سمعت ذلك بوضوح.‬

30
00:04:00,573 --> 00:04:01,407
‫ماذا؟‬

31
00:04:01,491 --> 00:04:03,743
‫انسي الأمر. هيا. سأغادر.‬

32
00:04:05,245 --> 00:04:07,497
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

33
00:04:11,751 --> 00:04:14,837
‫ألا تعرفين حقاً عبارة ‬
‫"تفضل وتناول بعض الرامن"؟‬

34
00:04:14,921 --> 00:04:17,548
‫هل أنت جائع؟ هل تود تناول بعض الرامن؟‬

35
00:04:18,341 --> 00:04:20,760
‫أعني، ليس لأني جائع.‬

36
00:04:20,843 --> 00:04:22,136
‫ماذا إذاً؟‬

37
00:04:22,637 --> 00:04:24,097
‫لا تهتمي. انسي الأمر.‬

38
00:04:24,180 --> 00:04:26,391
‫أظن أنك لا تعرفين شيئاً غير دروسك.‬

39
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
‫لا يمكنك أن تفهمي معناها العميق.‬

40
00:04:28,685 --> 00:04:29,852
‫إذاً، لن تتناول الرامن؟‬

41
00:04:30,270 --> 00:04:31,646
‫أنا جائعة بعض الشيء.‬

42
00:04:31,729 --> 00:04:33,064
‫- سأتناولها.‬
‫- وأنت؟‬

43
00:04:33,147 --> 00:04:36,025
‫سأتناولها. يا إلهي!‬
‫سأتناول الرامن وسأغادر.‬

44
00:04:36,109 --> 00:04:39,404
‫حسناً، ولكن عليك تحضيرها، اتفقنا؟‬

45
00:04:44,117 --> 00:04:45,868
‫رامن!‬

46
00:04:47,954 --> 00:04:50,248
‫- توقف.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

47
00:04:50,790 --> 00:04:52,667
‫تكون المعكرونة ألذ إن كانت غير طرية تماماً.‬

48
00:04:52,750 --> 00:04:54,794
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ ‬
‫يجب أن تكون المعكرونة مشبعة بالماء.‬

49
00:04:55,420 --> 00:04:57,922
‫أنت حقاً لا تعرف كيف تستمتع بالرامن.‬

50
00:04:58,798 --> 00:05:01,926
‫لا أتبجح بالأمر ،‬
‫ولكني أعرف الكثير عن الرامن.‬

51
00:05:03,594 --> 00:05:07,640
‫كيف تضع بيضة معها؟‬

52
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
‫سيكون طعم الشوربة مختلفاً الآن.‬

53
00:05:09,851 --> 00:05:11,978
‫إضافة البيضة هي اللمسة النهائية‬
‫لتحضير الرامن.‬

54
00:05:12,061 --> 00:05:13,855
‫لا تعرفين شيئاً. يا إلهي.‬

55
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
‫لا أصدق أنه ليس هناك شيء مشترك بيننا.‬

56
00:05:16,816 --> 00:05:19,861
‫ولذلك نحن ننجذب لبعضنا.‬

57
00:05:20,153 --> 00:05:21,279
‫ماذا؟‬

58
00:05:21,487 --> 00:05:24,741
‫تعرفين أنهم يقولون إن الأضداد تتجاذب.‬

59
00:05:26,117 --> 00:05:27,660
‫أنت تنجذبين نحوي، صحيح؟‬

60
00:05:27,827 --> 00:05:29,037
‫مثل المغناطيس.‬

61
00:05:31,622 --> 00:05:33,958
‫كلامك معسول.‬

62
00:05:34,083 --> 00:05:35,460
‫هذا رائع!‬

63
00:05:35,585 --> 00:05:36,669
‫هذا رائع!‬

64
00:05:36,836 --> 00:05:37,879
‫انتهيت.‬

65
00:05:44,677 --> 00:05:45,553
‫هل أعجبتك؟‬

66
00:05:45,636 --> 00:05:47,597
‫تحتوي على بيضة، ولكنها ما تزال لذيذة،‬
‫أليس كذلك؟‬

67
00:05:48,473 --> 00:05:49,349
‫لا بأس بها.‬

68
00:05:50,558 --> 00:05:51,851
‫ستتوقين لطعمها لاحقاً.‬

69
00:05:55,355 --> 00:05:57,982
‫بالمناسبة، إلى أين كنت ستذهب؟‬

70
00:05:59,067 --> 00:06:01,444
‫لا أدري. أي مكان.‬

71
00:06:05,698 --> 00:06:09,911
‫لم أرغب بإثارة المزيد من المشاكل‬
‫في حياتهم.‬

72
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
‫غلطة واحدة تكفي.‬

73
00:06:14,082 --> 00:06:15,750
‫لا أريد إيذاءهم مجدداً.‬

74
00:06:17,668 --> 00:06:21,756
‫سيعودون كلهم للعيش بسعادة بدوني.‬

75
00:06:22,799 --> 00:06:23,633
‫صحيح؟‬

76
00:06:24,133 --> 00:06:25,676
‫لا، أنت مخطئ.‬

77
00:06:33,393 --> 00:06:34,560
‫هل لديك مكان تذهب إليه؟‬

78
00:06:39,315 --> 00:06:40,191
‫نعم.‬

79
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
‫- أين؟‬
‫- لا تسألي.‬

80
00:06:43,027 --> 00:06:45,113
‫- إذاً، ليس لديك مكان.‬
‫- قلت إن لدي مكان.‬

81
00:06:46,072 --> 00:06:47,949
‫أين ستقضي الليلة؟‬

82
00:06:48,074 --> 00:06:49,283
‫عثرت على عدة أماكن لأمكث فيها.‬

83
00:06:49,784 --> 00:06:52,578
‫هناك مكان يدعى ساونا.‬

84
00:06:52,662 --> 00:06:53,955
‫يمكنني الذهاب إلى مقهى إنترنت أيضاً.‬

85
00:06:55,581 --> 00:06:58,042
‫ابق في منزلي.‬

86
00:06:58,126 --> 00:06:59,043
‫ماذا؟‬

87
00:07:00,628 --> 00:07:02,422
‫ليس من أجلك، بل من أجلي.‬

88
00:07:04,257 --> 00:07:06,342
‫أشعر بالقلق إن لم أرك.‬

89
00:07:07,635 --> 00:07:09,679
‫كيف لي أن أعرف إن حاولت الاختفاء مجدداً؟‬

90
00:07:11,722 --> 00:07:13,891
‫يا إلهي، حياتي بائسة جداً.‬

91
00:07:14,809 --> 00:07:16,477
‫لا شيء يحصل بسهولة.‬

92
00:07:26,737 --> 00:07:27,947
‫يا إلهي.‬

93
00:07:28,573 --> 00:07:30,366
‫سأغتسل أنا أولاً يا صاح.‬

94
00:07:30,658 --> 00:07:33,369
‫يا إلهي، الطقس حار جداً. ‬
‫لم هو حار هكذا؟‬

95
00:07:34,829 --> 00:07:36,747
‫ربما لأنه فصل الصيف.‬

96
00:07:36,831 --> 00:07:40,460
‫فهمت. ظننت أنه بسبب الحرارة المرتفعة.‬

97
00:07:42,462 --> 00:07:44,797
‫- لا تستخدم المناشف.‬
‫- حسناً.‬

98
00:07:58,728 --> 00:08:00,813
‫ما هذا؟‬

99
00:08:04,025 --> 00:08:06,194
‫آسف لأني لست الشخص الذي ظننته.‬

100
00:08:06,819 --> 00:08:08,362
‫وعلى الرغم من ذلك، شكراً على كل شيء.‬

101
00:08:09,363 --> 00:08:13,493
‫الزمن لا يعود للوراء. أتمنى ألا تندم.‬

102
00:08:46,359 --> 00:08:48,152
‫هل أنت نائم يا صاحب عبارة "هذا رائع"؟‬

103
00:08:49,946 --> 00:08:50,780
‫لا.‬

104
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
‫أنت؟‬

105
00:08:53,074 --> 00:08:54,867
‫أتحدث معك لأني مستيقظة.‬

106
00:08:55,409 --> 00:08:57,578
‫أنت محقة.‬

107
00:08:59,497 --> 00:09:01,082
‫لم؟ ألا تستطيعين النوم؟‬

108
00:09:03,000 --> 00:09:04,919
‫أنا متعبة، ولكني غير قادرة على النوم.‬

109
00:09:07,672 --> 00:09:08,506
‫أنا أيضاً.‬

110
00:09:14,220 --> 00:09:16,264
‫على أي حال، بالنسبة لك،‬

111
00:09:17,223 --> 00:09:19,850
‫أتساءل لم اختفيت منذ 20 سنة.‬

112
00:09:22,853 --> 00:09:24,272
‫حسناً،‬

113
00:09:25,064 --> 00:09:26,023
‫لست متأكداً.‬

114
00:09:27,650 --> 00:09:28,985
‫ولكن مجرد التفكير...‬

115
00:09:29,860 --> 00:09:36,617
‫أن هناك شخص بالقرب مني‬
‫يود بشدة أن أرحل...‬

116
00:09:38,536 --> 00:09:40,037
‫ذلك يجعلني أشعر بالضيق.‬

117
00:09:41,914 --> 00:09:45,001
‫لا يهم إن كان الشخص هو "يونغ جاي"‬
‫أم غيره.‬

118
00:09:46,586 --> 00:09:47,753
‫إنه ليس خطأك.‬

119
00:09:49,046 --> 00:09:49,880
‫ماذا؟‬

120
00:09:51,882 --> 00:09:53,467
‫حتى وإن كانت الحالة هكذا،‬

121
00:09:54,093 --> 00:09:55,219
‫إنه ليس خطأك.‬

122
00:09:56,387 --> 00:09:58,472
‫دائماً يكون المعتدي هو المخطئ.‬

123
00:09:58,598 --> 00:10:00,433
‫لم قد تكون الضحية هي المخطئة؟‬

124
00:10:00,933 --> 00:10:02,059
‫لذا...‬

125
00:10:03,269 --> 00:10:05,187
‫توقف عن لوم نفسك.‬

126
00:10:06,314 --> 00:10:07,356
‫لوم نفسي؟‬

127
00:10:09,442 --> 00:10:11,611
‫أظن أن علي النظر في الأمر.‬

128
00:10:13,946 --> 00:10:16,741
‫- أنت لا تخشين شيئاً حقاً.‬
‫- ماذا؟‬

129
00:10:17,325 --> 00:10:18,159
‫لماذا؟‬

130
00:10:18,242 --> 00:10:19,493
‫فكري بالأمر.‬

131
00:10:19,785 --> 00:10:21,746
‫يبدو أنك تثقين بي أكثر من اللازم.‬

132
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
‫أنا شاب أيضاً.‬

133
00:10:22,830 --> 00:10:24,915
‫هل تعرفين مدى فحولتي؟‬

134
00:10:33,924 --> 00:10:35,885
‫كن جيداً ونم.‬

135
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع".‬

136
00:10:39,138 --> 00:10:40,681
‫حسناً، أنت أيضاً.‬

137
00:11:02,828 --> 00:11:04,955
‫"وكالة (وورلد إنترتينمنت)"‬

138
00:11:05,039 --> 00:11:07,958
‫حسناً، معي أغنيتك.‬

139
00:11:08,084 --> 00:11:10,961
‫استمع إليها. أعتقد أنها جيدة جداً.‬

140
00:11:11,045 --> 00:11:12,588
‫كيف حصلت على أغنية بهذه السرعة؟‬

141
00:11:12,672 --> 00:11:15,049
‫أيها الرئيس "لي"، أنت الأفضل.‬

142
00:11:15,132 --> 00:11:16,050
‫ما نوع الأغنية؟‬

143
00:11:16,133 --> 00:11:18,594
‫أنت تعلم أن أغاني الهيب هوب رائجة جداً ‬
‫هذه الأيام.‬

144
00:11:18,844 --> 00:11:20,888
‫ولكن بالطبع أنا أثق بذائقتك الموسيقية.‬

145
00:11:21,681 --> 00:11:23,265
‫- "دريل".‬
‫- نعم سيدي.‬

146
00:11:23,349 --> 00:11:26,102
‫هناك أمران أكرههما للغاية.‬

147
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
‫- أولهما الرجال.‬
‫- المعذرة؟‬

148
00:11:27,895 --> 00:11:29,772
‫والأمر الآخر هو المجاملات.‬

149
00:11:30,064 --> 00:11:31,649
‫هل أنت رجل تجامل؟‬

150
00:11:32,108 --> 00:11:33,567
‫لا، مستحيل.‬

151
00:11:33,651 --> 00:11:35,403
‫أنا لا أجامل أحداُ.‬

152
00:11:35,778 --> 00:11:37,196
‫انظر لحالك. يا إلهي.‬

153
00:11:38,030 --> 00:11:39,865
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً.‬

154
00:11:40,032 --> 00:11:41,242
‫استمعا للأغنية.‬

155
00:11:55,131 --> 00:11:58,008
‫إنها مشابهة للأغنية التي ألفتها.‬

156
00:12:01,137 --> 00:12:02,847
‫يا إلهي.‬

157
00:12:04,223 --> 00:12:07,017
‫وكأن هاتفي يملك قدمين.‬

158
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
‫لم أضيعه دائماً؟‬

159
00:12:17,778 --> 00:12:18,612
‫ما هذا؟‬

160
00:12:33,210 --> 00:12:35,337
‫هذا جيد جداً.‬

161
00:12:37,423 --> 00:12:39,216
‫لنر.‬

162
00:12:52,521 --> 00:12:53,731
‫ما رأيكما؟‬

163
00:12:53,814 --> 00:12:54,690
‫إنها رائعة.‬

164
00:12:54,774 --> 00:12:56,442
‫توقف عن المجاملة.‬

165
00:12:56,525 --> 00:12:58,027
‫أنا لا أجامل. أنا أعني ما أقول.‬

166
00:12:58,444 --> 00:12:59,570
‫أعجبتني هذه الأغنية.‬

167
00:12:59,737 --> 00:13:00,988
‫أعني ذلك حقاً.‬

168
00:13:01,447 --> 00:13:03,365
‫من ألفها؟‬

169
00:13:03,949 --> 00:13:05,159
‫لماذا؟ ألم تعجبك؟‬

170
00:13:05,618 --> 00:13:07,536
‫لا، ليس الأمر هكذا. أعجبتني الأغنية.‬

171
00:13:08,162 --> 00:13:10,581
‫لقد ألفها صاحب عبارة "هذا رائع"، صحيح؟‬

172
00:13:10,664 --> 00:13:11,665
‫صاحب عبارة "هذا رائع"؟‬

173
00:13:12,750 --> 00:13:13,584
‫أنا طلبت منه تأليفها.‬

174
00:13:13,959 --> 00:13:15,085
‫مع الرقصة...‬

175
00:13:15,461 --> 00:13:17,630
‫نعم، طلبت منه تصميم الرقصة أيضاً. ‬

176
00:13:18,964 --> 00:13:20,132
‫صاحب عبارة "هذا رائع" هو...‬

177
00:13:20,591 --> 00:13:21,967
‫هل هو نفسه؟‬

178
00:13:22,593 --> 00:13:23,761
‫لم أعلم أنه قادر على ذلك.‬

179
00:13:25,971 --> 00:13:27,056
‫هذا رائع.‬

180
00:13:28,349 --> 00:13:30,226
‫ما أمر "إم جاي"؟‬

181
00:13:31,101 --> 00:13:34,188
‫تحدثت مع بعض الصحافيين المقربين منا،‬

182
00:13:34,271 --> 00:13:37,024
‫وهم يظنون أن ذلك سيكون له أثر ضخم.‬

183
00:13:37,441 --> 00:13:38,609
‫هذا واضح جداً.‬

184
00:13:38,859 --> 00:13:41,237
‫إننا نقوم بذلك لأننا نريد إحداث أثر ضخم.‬

185
00:13:41,445 --> 00:13:44,114
‫ولكنه فناننا الأساسي حتى الآن.‬

186
00:13:44,365 --> 00:13:47,785
‫ماذا لو كان لذلك نتيجة عكسية؟‬
‫سيسبب لنا ذلك مشكلة أيضاً.‬

187
00:13:47,868 --> 00:13:50,496
‫لذلك سيكون من المهم التخطيط لكل شيء.‬

188
00:13:50,579 --> 00:13:51,705
‫التخطيط؟‬

189
00:13:52,456 --> 00:13:54,583
‫يا إلهي، أنتما الاثنان بطيئا الفهم.‬

190
00:13:55,125 --> 00:13:58,045
‫اجعل الأمر يبدو وكأن مؤلف أغان‬
‫تقدم ليخبر الحقيقة.‬

191
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
‫اجعله يقول، "أنا أقول الحقيقة لأنني سئمت‬
‫من إساءة استخدام (إم جاي) لنفوذه.‬

192
00:14:01,090 --> 00:14:03,384
‫كان محتالاً طوال الوقت.‬

193
00:14:03,509 --> 00:14:05,761
‫لم يؤلف (إم جاي) أياً من الأغاني‬

194
00:14:05,845 --> 00:14:07,721
‫التي ادعى أنه ألفها.‬

195
00:14:07,805 --> 00:14:09,598
‫كان يستغلني."‬

196
00:14:09,849 --> 00:14:11,183
‫شيئاً من هذا القبيل.‬

197
00:14:11,267 --> 00:14:13,644
‫ولكن ماذا لو أراد "إم جاي" ‬
‫التوقيع معنا مجدداً؟‬

198
00:14:13,727 --> 00:14:15,104
‫نرفض طلبه.‬

199
00:14:15,437 --> 00:14:18,315
‫من الصعب على أي شخص أن يغير رأيه ‬
‫بعد أن يُرفض.‬

200
00:14:18,858 --> 00:14:21,402
‫أخبر الصحافيين أن ينشروا المقالات‬
‫يوم الجمعة.‬

201
00:14:21,986 --> 00:14:23,654
‫لن يتمكن من فعل شيء‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

202
00:14:24,071 --> 00:14:26,240
‫هل تظن أن "إم جاي" ‬
‫سيتلقى تلك الصفعة ولن يفعل شيئاً؟‬

203
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
‫ماذا لو قال إنك أجبرته على ذلك؟‬

204
00:14:30,911 --> 00:14:32,413
‫سيضرب بقوة أكبر‬

205
00:14:32,496 --> 00:14:34,957
‫إن تحاربنا على ذلك من أجل الحقيقة.‬

206
00:14:35,040 --> 00:14:38,419
‫علينا أن نستعد للقتال القذر.‬

207
00:14:41,839 --> 00:14:43,382
‫نعم أيها الصحافي "سيم".‬

208
00:14:43,465 --> 00:14:45,551
‫نعم، مضى وقت طويل.‬

209
00:14:45,676 --> 00:14:46,510
‫صحيح.‬

210
00:14:48,721 --> 00:14:51,265
‫بالطبع، قلت إنني سأجعلك تستمتع.‬

211
00:14:51,640 --> 00:14:54,476
‫نعم، كرّس بعض الوقت ‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬

212
00:14:54,560 --> 00:14:55,853
‫سأقوم بالحجز.‬

213
00:14:57,688 --> 00:14:58,689
‫و...‬

214
00:14:59,064 --> 00:15:00,941
‫هل سمعت عن "إم جاي"؟‬

215
00:15:01,734 --> 00:15:02,568
‫نعم.‬

216
00:15:02,943 --> 00:15:04,612
‫سنتحدث بالتفاصيل أكثر حينما نلتقي.‬

217
00:15:05,237 --> 00:15:06,405
‫حسناً.‬

218
00:15:08,949 --> 00:15:10,868
‫ماذا تفعل؟ انطلق.‬

219
00:15:11,285 --> 00:15:12,578
‫اسمع يا "يونغ جاي".‬

220
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
‫هذا أنا.‬

221
00:15:16,832 --> 00:15:19,585
‫يا إلهي، لقد أخفتني. ماذا تفعل هنا؟‬

222
00:15:21,045 --> 00:15:23,255
‫أردت أن أطلب منك شيئاً.‬

223
00:15:23,589 --> 00:15:25,716
‫ماذا؟ ما هو؟‬

224
00:15:26,300 --> 00:15:27,384
‫"يونغ جاي".‬

225
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
‫لم يتبق لدي الكثير من الوقت لأعيشه.‬

226
00:15:31,096 --> 00:15:32,014
‫ماذا؟‬

227
00:15:32,723 --> 00:15:34,224
‫ماذا تنوي هذه المرة؟‬

228
00:15:34,600 --> 00:15:36,477
‫أقول لك إني لا أخشى شيئاً.‬

229
00:15:36,560 --> 00:15:37,561
‫يا إلهي.‬

230
00:15:38,270 --> 00:15:40,189
‫توقف عن التفوه بالسخافات، ‬
‫وانزل من السيارة.‬

231
00:15:40,564 --> 00:15:43,567
‫إن كنت صادقاً معي، فلن يحدث شيء.‬

232
00:15:44,526 --> 00:15:45,527
‫وإن لم أكن؟‬

233
00:15:45,903 --> 00:15:47,404
‫هل تقول إن هناك شيء سيحدث؟‬

234
00:15:47,863 --> 00:15:49,823
‫أنت تدرك أنك تهددني، صحيح؟‬

235
00:15:50,616 --> 00:15:53,285
‫هل تعرف شيئاً عن اختفائي؟‬

236
00:15:53,369 --> 00:15:55,496
‫لا أعرف شيئاً.‬

237
00:15:58,624 --> 00:16:00,542
‫بعد أن اختفيتُ،‬

238
00:16:00,626 --> 00:16:02,002
‫أخذت دفتر ملاحظاتي.‬

239
00:16:05,798 --> 00:16:07,257
‫ألا يجعلك ذلك وبشكل واضح‬

240
00:16:07,925 --> 00:16:09,802
‫أكثر المشبوهين؟‬

241
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
‫ماذا إذاً؟‬

242
00:16:13,180 --> 00:16:16,016
‫- هل تقول إنني فعلت شيئاً لك؟‬
‫- لأنني أظن...‬

243
00:16:16,642 --> 00:16:20,521
‫أنك تعرف شيئاً عن اختفائي في عام 1994.‬

244
00:16:25,526 --> 00:16:27,236
‫أعرف أنني لا أملك عذراً‬

245
00:16:27,903 --> 00:16:29,071
‫لسرقة دفتر ملاحظاتك.‬

246
00:16:30,155 --> 00:16:33,158
‫ولكن هل تظن بأنني سأدفع بالأمور‬
‫لذلك الحد فقط لأجل الحصول على دفترك؟‬

247
00:16:34,201 --> 00:16:35,744
‫أنا أيضاً ضحية هنا.‬

248
00:16:35,828 --> 00:16:38,247
‫أنت انفصلت فجأة عن فرقة "جاي 2".‬

249
00:16:39,498 --> 00:16:41,583
‫وهربت لوحدك مع مالنا؟‬

250
00:16:42,126 --> 00:16:43,335
‫هل تعرف...‬

251
00:16:44,878 --> 00:16:46,547
‫كم عانيت بعد أن اختفيت؟‬

252
00:16:47,631 --> 00:16:49,008
‫لقد قدمت عروضاً في ملاهي ليلية،‬

253
00:16:49,174 --> 00:16:50,509
‫وفي مقاهي في "ميزاري".‬

254
00:16:51,427 --> 00:16:54,388
‫وصلت إلى حيث أنا اليوم‬
‫لأنني كنت محظوظاً بتعرفي على "كاثي".‬

255
00:16:55,848 --> 00:16:56,724
‫بصراحة،‬

256
00:16:57,641 --> 00:16:59,268
‫أنت لم تعاملني يوماً باحترام.‬

257
00:16:59,351 --> 00:17:00,185
‫بحقك.‬

258
00:17:01,395 --> 00:17:03,105
‫لا تقل هذا.‬

259
00:17:04,982 --> 00:17:07,151
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

260
00:17:07,233 --> 00:17:09,319
‫ليس الأمر هكذا.‬

261
00:17:10,237 --> 00:17:13,031
‫أنا من الأشخاص الذين لا يحسنون التعبير ‬
‫عن مشاعرهم.‬

262
00:17:13,198 --> 00:17:14,700
‫أنت تعرف طبيعتي.‬

263
00:17:16,535 --> 00:17:18,871
‫آسف إن جعلتك تشعر هكذا.‬

264
00:17:19,913 --> 00:17:21,623
‫ليس عليك أن تبكي.‬

265
00:17:25,544 --> 00:17:26,627
‫تفضل.‬

266
00:17:28,630 --> 00:17:30,132
‫أبكي؟ من يبكي؟‬

267
00:17:36,388 --> 00:17:39,767
‫كنت عند تلك البحيرة ‬
‫في اليوم الذي اختفيت فيه.‬

268
00:17:40,434 --> 00:17:41,268
‫ماذا؟‬

269
00:17:42,728 --> 00:17:44,104
‫لا أعرف عن أي شيء آخر،‬

270
00:17:44,688 --> 00:17:48,609
‫ولكن من المؤكد أنه كان هناك شخص آخر،‬
‫على الرغم من أنني لم أر وجهه.‬

271
00:17:49,151 --> 00:17:50,861
‫لطالما ظننت أنه كان "غوانغ جاي".‬

272
00:17:51,945 --> 00:17:53,238
‫كان هناك شخص آخر؟‬

273
00:17:54,114 --> 00:17:55,449
‫من المؤكد أنني رأيت شخصين.‬

274
00:17:55,699 --> 00:17:57,409
‫لم عساي أكذب الآن؟‬

275
00:18:03,832 --> 00:18:07,252
‫يا إلهي، أين ذهب رقم الهاتف ذاك؟‬

276
00:18:07,544 --> 00:18:11,090
‫يا إلهي، هذه الأحرف صغيرة جداً.‬
‫لا يمكنني قراءتها.‬

277
00:18:15,427 --> 00:18:16,678
‫يا إلهي.‬

278
00:18:22,017 --> 00:18:23,519
‫سأذهب إلى المكتب.‬

279
00:18:23,852 --> 00:18:25,729
‫حسناً، بالتأكيد.‬

280
00:18:29,691 --> 00:18:31,110
‫صورة من هذه؟‬

281
00:18:31,693 --> 00:18:35,781
‫هذه؟ كانت هنا.‬

282
00:18:38,242 --> 00:18:40,119
‫هذه والدة "مال سوك".‬

283
00:18:41,578 --> 00:18:44,456
‫حين أفكر في الأمر، أتذكر أن الحادثة‬
‫وقعت في مثل هذا الوقت من العام.‬

284
00:18:45,499 --> 00:18:46,959
‫صحيح.‬

285
00:18:49,378 --> 00:18:50,629
‫أليس عليك زيارتها؟‬

286
00:18:51,421 --> 00:18:54,466
‫- لم تزرها منذ مدة.‬
‫- لقد ماتت قبلي،‬

287
00:18:54,800 --> 00:18:56,760
‫لم عساي أزورها كثيراً؟‬

288
00:18:57,386 --> 00:18:59,179
‫تقول دائماً أشياء لا تعنيها. ‬

289
00:19:02,057 --> 00:19:04,268
‫إنها جميلة جداً.‬

290
00:19:05,102 --> 00:19:06,645
‫نعم، أنت محق.‬

291
00:19:07,604 --> 00:19:09,356
‫كانت جميلة.‬

292
00:19:10,023 --> 00:19:12,276
‫إنها ابنتي، وبالطبع هي جميلة.‬

293
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
‫كيف حالكما أنتما الاثنان؟‬

294
00:19:16,989 --> 00:19:18,031
‫ماذا تعني؟‬

295
00:19:18,448 --> 00:19:20,325
‫أيها الأحمق.‬

296
00:19:20,492 --> 00:19:23,162
‫- أعني حالك مع "بو هي".‬
‫- لا تسأل.‬

297
00:19:24,288 --> 00:19:27,583
‫اعتبر الأمور تسير بشكل جيد.‬

298
00:19:32,129 --> 00:19:33,630
‫يا له من شخص بطيء الحركة.‬

299
00:19:34,173 --> 00:19:38,302
‫أظن أنه سيتقدم لها بعد 20 سنة.‬

300
00:19:40,304 --> 00:19:43,223
‫لم أكن بمفردي في اليوم الذي اختفيتُ فيه.‬

301
00:19:44,641 --> 00:19:47,227
‫هذا يعني أن هناك مشتبه به.‬

302
00:19:51,523 --> 00:19:54,610
‫كلما أجريت عملية،‬
‫أستمع لأغنيات "هيون جاي".‬

303
00:19:55,194 --> 00:19:57,863
‫يسخر مني زملائي لأني أستمع لأغنيات قديمة.‬

304
00:19:58,572 --> 00:20:01,700
‫لذا أصبحت أستمع للموسيقى الكلاسيكية ‬
‫بدلاً من ذلك.‬

305
00:20:02,201 --> 00:20:06,330
‫أجريت اليوم عملية جراحية على فتاة ‬
‫عمرها 8 سنوات وتعاني من ورم لمفاوي.‬

306
00:20:06,788 --> 00:20:10,626
‫كانت العملية ناجحة،‬
‫بفضل أغنيات "هيون جاي".‬

307
00:20:11,418 --> 00:20:14,296
‫الآن يمكنني النوم أخيراً.‬

308
00:20:16,590 --> 00:20:19,218
‫ماذا؟ إنها طبيبة؟‬

309
00:20:20,886 --> 00:20:22,137
‫لقد كبرت بشكل جيد.‬

310
00:20:32,189 --> 00:20:34,650
‫أتواصل معك بعد أن نظرت إلى المركز التجاري‬
‫"يو هيون جاي".‬

311
00:20:35,359 --> 00:20:36,652
‫هل يمكننا أن نلتقي؟‬

312
00:20:46,203 --> 00:20:47,079
‫نعم، هذا أنا.‬

313
00:20:47,579 --> 00:20:48,580
‫أين ذهبت؟‬

314
00:20:48,664 --> 00:20:51,625
‫طلبت مني الرحيل. ‬
‫هل أصبحت قلقاً لشأني الآن؟‬

315
00:20:51,708 --> 00:20:54,044
‫عنيت أن ترحل حينما تعثر على مكان ‬
‫لتمكث فيه.‬

316
00:20:54,127 --> 00:20:57,631
‫لا تقلق. أنا بأحسن حال.‬

317
00:21:00,175 --> 00:21:01,301
‫هل تتدرب جيداً؟‬

318
00:21:01,385 --> 00:21:03,303
‫هذا ما أتصل بشأنه.‬

319
00:21:04,137 --> 00:21:05,681
‫شكراً على الأغنية.‬

320
00:21:06,682 --> 00:21:09,685
‫لا شكر على واجب. أنت من ألفها كلها.‬

321
00:21:09,768 --> 00:21:13,814
‫لا، الآخرون لا يعرفونها،‬
‫ولكني أعرف أنني ألفتها.‬

322
00:21:14,273 --> 00:21:16,817
‫كانت أغنيتي لا تطاق.‬

323
00:21:17,776 --> 00:21:19,194
‫أعرف ذلك جيداً.‬

324
00:21:19,695 --> 00:21:21,405
‫لم تكن بذلك السوء.‬

325
00:21:22,447 --> 00:21:26,368
‫حسّنت بعض الأمور فيها ليس إلا.‬

326
00:21:26,451 --> 00:21:28,578
‫- والرقصة أيضاً.‬
‫- هل أعجبتك؟‬

327
00:21:29,955 --> 00:21:31,540
‫نعم، أعجبتني كثيراً.‬

328
00:21:31,623 --> 00:21:32,958
‫يسعدني ذلك.‬

329
00:21:33,458 --> 00:21:35,210
‫كنت متوتراً بعض الشيء.‬

330
00:21:35,752 --> 00:21:38,755
‫تعرف أنني أؤلف الأغاني،‬

331
00:21:38,839 --> 00:21:41,174
‫ولكني متأخر 20 سنة.‬

332
00:21:41,258 --> 00:21:43,510
‫ولكنك تؤلف أغنيات أفضل من أغنيات ‬
‫المؤلفين المعاصرين.‬

333
00:21:43,593 --> 00:21:44,720
‫حقاً؟‬

334
00:21:45,971 --> 00:21:49,725
‫اعتبر عملي ممتازاً!‬

335
00:21:49,808 --> 00:21:52,394
‫أصبح الهيب هوب رائجاً هذه الأيام.‬

336
00:21:52,477 --> 00:21:55,564
‫إن أدخلت عليها مطرباً، ستصبح الأغنية رائعة.‬

337
00:21:56,857 --> 00:21:59,109
‫لا تحاول إقناع جمهورك بتلك الطريقة.‬

338
00:22:00,152 --> 00:22:03,655
‫لا تقنعهم، وإنما استحوذ عليهم.‬

339
00:22:05,157 --> 00:22:07,367
‫سيكون من الرائع أن أرشدك شخصياً.‬

340
00:22:07,451 --> 00:22:11,496
‫ولكني سأعطيك بعض الإرشادات عبر الهاتف،‬
‫هل ترغب بذلك؟‬

341
00:22:12,497 --> 00:22:14,624
‫بالطبع، في أي وقت.‬

342
00:22:15,083 --> 00:22:17,044
‫بالمناسبة...‬

343
00:22:23,967 --> 00:22:25,677
‫شكراً على مساعدتك.‬

344
00:22:29,723 --> 00:22:30,974
‫لا شكر على واجب.‬

345
00:22:33,435 --> 00:22:35,729
‫تم تحويل مكالمتك إلى...‬

346
00:22:35,812 --> 00:22:37,439
‫يا إلهي، إنه يتحدث على الهاتف مجدداً.‬

347
00:22:39,441 --> 00:22:41,693
‫مع من يتحدث طوال النهار؟‬

348
00:22:42,944 --> 00:22:45,364
‫- أظن أن لديك حبيباً الآن.‬
‫- المعذرة؟‬

349
00:22:45,447 --> 00:22:47,824
‫ألا يتحدث الناس هكذا عن أحبائهم؟‬

350
00:22:47,908 --> 00:22:49,826
‫ليس الأمر هكذا.‬

351
00:22:53,497 --> 00:22:55,874
‫هل تذكرون "كوالا"؟‬

352
00:22:56,416 --> 00:23:00,003
‫إنه الإعصار المزدوج الذي ضرب "كوريا"‬
‫عام 1993.‬

353
00:23:00,504 --> 00:23:05,008
‫هناك إعصار شبيه بإعصار "كوالا"‬
‫يقترب من "كوريا".‬

354
00:23:05,509 --> 00:23:07,594
‫تقول خدمة الأرصاد الجوية المحلية ‬
‫إن الإعصار...‬

355
00:23:08,970 --> 00:23:12,682
‫الأعاصير مخيفة، ولكننا بحاجة للأمطار.‬

356
00:23:13,308 --> 00:23:15,185
‫لأننا نعاني من الجفاف هذا الصيف.‬

357
00:23:16,269 --> 00:23:18,522
‫المعذرة؟ فهمت.‬

358
00:23:19,856 --> 00:23:22,150
‫أنا آسف، ولكن هل يمكنك ‬
‫إعادة تشغيل الراديو.‬

359
00:23:22,567 --> 00:23:23,944
‫حسناً.‬

360
00:23:24,319 --> 00:23:27,989
‫إعصار "داناس" هذا شبيه بإعصار "كوالا"‬
‫الذي حدث عام 1993...‬

361
00:23:28,073 --> 00:23:29,741
‫بطرق عديدة.‬

362
00:23:30,409 --> 00:23:32,160
‫إنه يسلك نفس المسار...‬

363
00:23:32,244 --> 00:23:36,748
‫وقد يتطور ليصبح إعصاراً مزدوجاً.‬

364
00:23:37,249 --> 00:23:41,253
‫اسم "داناس" يعني "التجربة" ‬
‫باللغة الفليبينية.‬

365
00:23:41,336 --> 00:23:44,381
‫إعصار "كوالا" والذي يعني اسمه "الوقت"‬
‫ينطلق من الشمال.‬

366
00:23:44,923 --> 00:23:48,635
‫حين يحلّ إعصار "كوالا"،‬

367
00:23:48,718 --> 00:23:51,805
‫فإن السكان المحليين لـ"هاواي"‬
‫يعتقدون أن الذكريات المنسية ستعود.‬

368
00:23:51,930 --> 00:23:53,682
‫لم كل هذا الهرج؟‬

369
00:23:54,015 --> 00:23:57,352
‫أي جزء من ماضيك تود أن يعود إليك؟‬

370
00:24:00,772 --> 00:24:01,690
‫هل أنت مشغول؟‬

371
00:24:01,773 --> 00:24:03,483
‫ماذا؟ لا، تفضل.‬

372
00:24:03,942 --> 00:24:05,777
‫أشعر وكأني أزعجك.‬

373
00:24:06,486 --> 00:24:10,073
‫حالة الانشغال جيدة، وهي تكسبك المال.‬

374
00:24:10,615 --> 00:24:12,367
‫بالمناسبة، كيف الحال؟‬

375
00:24:12,492 --> 00:24:14,202
‫قلت إنك ستأخذ إجازة.‬

376
00:24:14,786 --> 00:24:16,580
‫هناك معروف أود طلبه منك.‬

377
00:24:17,122 --> 00:24:18,665
‫معروف؟ ما هو؟‬

378
00:24:20,041 --> 00:24:22,294
‫لا أظن أن ذلك سيعجبك.‬

379
00:24:22,377 --> 00:24:23,503
‫ماذا؟‬

380
00:24:23,587 --> 00:24:26,173
‫أنت تعرف أنني أصدرت أغنيات "ماستر"‬
‫على أنها لي.‬

381
00:24:26,798 --> 00:24:28,467
‫أشعر بالسوء حيال...‬

382
00:24:29,634 --> 00:24:30,719
‫البقاء صامتاً.‬

383
00:24:31,845 --> 00:24:34,723
‫إن سمحت لي، أود قول الحقيقة.‬

384
00:24:36,224 --> 00:24:37,100
‫بصراحة.‬

385
00:24:39,686 --> 00:24:40,812
‫بصراحة؟‬

386
00:24:45,025 --> 00:24:45,859
‫صحيح.‬

387
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
‫ولكن إن فعلت ذلك،‬

388
00:24:48,570 --> 00:24:50,780
‫فأخشى أن يغير المستثمرون رأيهم.‬

389
00:24:54,576 --> 00:24:55,994
‫يجب ألا أفعل ذلك،‬

390
00:24:57,037 --> 00:24:57,871
‫صحيح؟‬

391
00:24:59,164 --> 00:25:01,625
‫هل ترغب بذلك؟‬

392
00:25:02,501 --> 00:25:05,128
‫أود إزاحة ذلك عن كاهلي بأسرع وقت ممكن.‬

393
00:25:05,670 --> 00:25:09,883
‫ولكن إذا وضعك ذلك في وضع سيئ،‬
‫فلن أفعل.‬

394
00:25:11,176 --> 00:25:12,219
‫هل علي...‬

395
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
‫أن أنتظر حالياً؟‬

396
00:25:19,267 --> 00:25:20,185
‫لنقم بذلك.‬

397
00:25:22,020 --> 00:25:23,146
‫حسناً.‬

398
00:25:24,814 --> 00:25:25,815
‫سأنتظر.‬

399
00:25:27,192 --> 00:25:29,694
‫لا، لنقل الحقيقة.‬

400
00:25:31,655 --> 00:25:34,741
‫سيصبح الوضع جنونياً لبعض الوقت.‬

401
00:25:36,451 --> 00:25:37,702
‫أنا مستعد لذلك.‬

402
00:25:47,796 --> 00:25:49,965
‫هل أنت "دا بونغ"؟‬

403
00:25:52,551 --> 00:25:53,385
‫يا إلهي.‬

404
00:25:54,386 --> 00:25:55,387
‫نعم.‬

405
00:25:57,055 --> 00:26:00,100
‫أنت تسألين أسئلة حول اختفاء "يو هيون جاي"‬
‫على موقع "بينكيبيري"، صحيح؟‬

406
00:26:00,892 --> 00:26:02,018
‫نعم.‬

407
00:26:03,270 --> 00:26:05,188
‫لا بد أنك متفاجئة لأني طلبت رؤيتك.‬

408
00:26:05,272 --> 00:26:07,399
‫لا، لست متفاجئة من ذلك...‬

409
00:26:08,525 --> 00:26:10,443
‫تبدو مألوفاً جداً.‬

410
00:26:12,779 --> 00:26:14,823
‫أنت تشبه "هيون جاي".‬

411
00:26:15,407 --> 00:26:18,451
‫حضرت حفلاته الموسيقية وعروضه التلفزيونية.‬

412
00:26:18,952 --> 00:26:20,662
‫تبعته في كل مكان.‬

413
00:26:20,745 --> 00:26:22,247
‫وقابلته شخصياً عدة مرات.‬

414
00:26:24,082 --> 00:26:28,461
‫كنت لأصدقك لو قلت إنك هو.‬

415
00:26:32,048 --> 00:26:33,216
‫ماذا لو كنت هو؟‬

416
00:26:33,842 --> 00:26:34,676
‫المعذرة؟‬

417
00:26:35,093 --> 00:26:37,387
‫إن قلت ذلك، فهل ستصدقينني؟‬

418
00:26:42,642 --> 00:26:44,436
‫هناك أمر أود أن أسألك عنه.‬

419
00:26:44,769 --> 00:26:48,189
‫أنت الطبيبة الوحيدة التي أعرفها هنا.‬

420
00:26:58,325 --> 00:27:02,120
‫هذا المرض لا يمكن شفاؤه بالطب الحديث ‬
‫على أي حال.‬

421
00:27:02,704 --> 00:27:06,207
‫لا أود أن يتذكروني بكوني مريضاً.‬

422
00:27:07,042 --> 00:27:09,794
‫هذا ليس "يو هيون جاي".‬

423
00:27:10,378 --> 00:27:12,756
‫أريد أن تتذكروني كنجم‬

424
00:27:13,340 --> 00:27:15,091
‫ذي نهاية لامعة كالنجم.‬

425
00:27:16,134 --> 00:27:17,886
‫قالوا إنهم غير قادرين على فعل شيء.‬

426
00:27:18,178 --> 00:27:21,097
‫إنه جسدي ولكن لم تكن لدي أي فكرة.‬

427
00:27:25,393 --> 00:27:28,104
‫نعم، إنه مرض لا علاج له.‬

428
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
‫كما أنه قاتل.‬

429
00:27:30,398 --> 00:27:33,151
‫كان ميؤوساً منه في تسعينيات القرن الماضي،‬

430
00:27:34,110 --> 00:27:38,281
‫ولكن في القرن الـ21، عثروا على علاج.‬

431
00:27:38,865 --> 00:27:43,286
‫يبدو الاسم مخيفاً،‬
‫ولكنه يبدو مرضاً يتعلق بنمط حياة المرء.‬

432
00:27:43,495 --> 00:27:47,082
‫إن تناولت الدواء، ‬
‫يمكن معالجة المرض بسهولة‬

433
00:27:47,165 --> 00:27:49,209
‫في معظم الحالات.‬

434
00:28:09,187 --> 00:28:11,439
‫"إعصار مشابه لإعصار (كوالا) المزدوج‬
‫الذي وقع عام 1993"‬

435
00:28:11,523 --> 00:28:13,983
‫"والذي سبب كارثة، وهو يتجه شمالاً"‬

436
00:28:24,202 --> 00:28:26,579
‫إلى أين أنت ذاهب؟ الوقت متأخر.‬

437
00:28:26,663 --> 00:28:29,082
‫لدي اجتماع.‬

438
00:28:30,208 --> 00:28:32,961
‫عليك التخفيف من الشراب،‬
‫الطقس حار جداً في الخارج.‬

439
00:28:33,503 --> 00:28:35,797
‫سأهتم بنفسي.‬

440
00:28:36,047 --> 00:28:37,841
‫سأعود، اتفقنا؟‬

441
00:28:42,429 --> 00:28:43,596
‫يا إلهي.‬

442
00:28:43,930 --> 00:28:45,557
‫هل سبب ذلك شعوره بالوحدة؟‬

443
00:29:05,535 --> 00:29:06,661
‫أين أنا؟‬

444
00:29:09,205 --> 00:29:10,331
‫لم أنا هنا؟‬

445
00:29:12,667 --> 00:29:14,711
‫علي الذهاب إلى هناك.‬

446
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
‫يا إلهي.‬

447
00:29:17,964 --> 00:29:19,215
‫الطقس حار جداً.‬

448
00:29:37,567 --> 00:29:39,194
‫لا أرى الرئيس "سونداي".‬

449
00:29:39,694 --> 00:29:41,821
‫بدا غريباً في ذلك اليوم.‬

450
00:29:43,114 --> 00:29:44,699
‫ربما يعاني من الخرف.‬

451
00:29:44,783 --> 00:29:46,159
‫مستحيل.‬

452
00:29:46,242 --> 00:29:47,660
‫إنه بخير.‬

453
00:29:47,744 --> 00:29:48,828
‫حسناً...‬

454
00:29:49,162 --> 00:29:53,291
‫سمعت أن تلك الحالة ينتقل فيها المريض‬
‫من كونه بخير إلى كونه مريضاً.‬

455
00:29:54,000 --> 00:29:55,627
‫أين أنا؟‬

456
00:29:56,211 --> 00:29:59,172
‫لا تقلق أبداً.‬

457
00:29:59,506 --> 00:30:03,718
‫سيعيش بصحة جيدة ولعمر أطول منا. ‬

458
00:30:03,802 --> 00:30:06,179
‫إنه رجل قوي، ولن يصاب بالخرف.‬

459
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
‫أنا قلق فحسب.‬

460
00:30:11,309 --> 00:30:14,354
‫بالمناسبة، هذا المكتب ‬
‫يذكرني بالأيام الماضية.‬

461
00:30:14,813 --> 00:30:15,855
‫بماذا تفكر؟‬

462
00:30:16,022 --> 00:30:17,232
‫سمعت أنك انتقلت من الغرفة العلوية.‬

463
00:30:19,150 --> 00:30:20,610
‫تصلك تلك الأخبار بسرعة.‬

464
00:30:20,693 --> 00:30:22,320
‫كنت سأعرف.‬

465
00:30:26,157 --> 00:30:28,243
‫أنت قلق حيال أمر ما. ما هو؟‬

466
00:30:32,163 --> 00:30:33,248
‫اسمع.‬

467
00:30:33,665 --> 00:30:36,751
‫أخبرتك أنه تصلني باستمرار رسائل‬
‫على جهاز البيجر، وهي من الماضي.‬

468
00:30:37,043 --> 00:30:38,378
‫أظن...‬

469
00:30:38,461 --> 00:30:42,382
‫أنني لا أزال متصلاً بالماضي،‬

470
00:30:42,465 --> 00:30:45,301
‫وأن الماضي ما زال يبحث عني.‬

471
00:30:46,427 --> 00:30:47,679
‫أفكر بالأمر...‬

472
00:30:48,930 --> 00:30:51,516
‫إن قررت ألا أعود،‬

473
00:30:52,559 --> 00:30:55,270
‫فإن الماضي الذي نعرفه سيتغير.‬

474
00:30:56,688 --> 00:30:57,689
‫وعندها...‬

475
00:30:58,565 --> 00:31:01,526
‫سيكون العالم بدون "يو هيون جاي"؟‬

476
00:31:02,193 --> 00:31:05,446
‫وسيؤدي ذلك إلى تغييرات في مستقبل الجميع.‬

477
00:31:06,823 --> 00:31:10,577
‫ستتغير حياة الجميع هنا بسببي.‬

478
00:31:11,911 --> 00:31:13,872
‫لست متأكداً من أي شيء،‬

479
00:31:14,539 --> 00:31:17,959
‫ولكن إن تغير شيء، كما قلت...‬

480
00:31:19,544 --> 00:31:21,629
‫فإن تلك الفكرة لوحدها فظيعة جداً.‬

481
00:31:22,380 --> 00:31:26,467
‫بدأت تتواعد أنت و"بو هي" عام 1994.‬

482
00:31:26,968 --> 00:31:30,179
‫لا بد أنك سافرت إلى هنا ‬
‫قبل أن تتقرب منها.‬

483
00:31:30,722 --> 00:31:31,723
‫إذاً...‬

484
00:31:32,390 --> 00:31:33,933
‫ما الذي سيحدث لـ"جي هون"؟‬

485
00:31:34,809 --> 00:31:38,730
‫عليك أن تكون في الماضي‬
‫لتكون "جي هون" موجودة، صحيح؟‬

486
00:31:55,955 --> 00:31:57,916
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"،‬
‫لم لن تأتي؟‬

487
00:31:58,333 --> 00:31:59,667
‫سنتناول العشاء في البيت، صحيح؟‬

488
00:32:20,563 --> 00:32:23,316
‫يا إلهي، أخيراً طبخت لمرة.‬

489
00:32:23,524 --> 00:32:25,318
‫لم لا يعود للمنزل؟‬

490
00:32:26,527 --> 00:32:27,779
‫لم يتصل حتى.‬

491
00:32:28,863 --> 00:32:30,531
‫يا إلهي، الطعام يبرد.‬

492
00:32:36,913 --> 00:32:37,997
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع".‬

493
00:32:39,624 --> 00:32:41,334
‫لم تأخرت هكذا؟‬

494
00:32:41,793 --> 00:32:43,878
‫أنا آسف، كنت مشغولاً طوال اليوم.‬

495
00:32:45,630 --> 00:32:46,881
‫يا إلهي.‬

496
00:32:47,131 --> 00:32:48,257
‫ما هذه الرائحة؟‬

497
00:32:48,341 --> 00:32:49,801
‫رائحة لذيذة.‬

498
00:32:50,677 --> 00:32:51,678
‫كنت على وشك أن آكل.‬

499
00:32:52,261 --> 00:32:54,389
‫أظن أنك محظوظ لأنك ستأكل.‬

500
00:32:54,639 --> 00:32:56,015
‫محظوظ لأنني سآكل؟‬

501
00:32:56,474 --> 00:32:57,642
‫أنا محظوظ لأني أواعدك.‬

502
00:32:58,101 --> 00:33:00,645
‫لا يمكنك أن تقول إنك تواعدني.‬
‫اغسل يديك.‬

503
00:33:00,728 --> 00:33:01,562
‫حسناً.‬

504
00:33:04,983 --> 00:33:05,942
‫"وو سيونغ".‬

505
00:33:07,735 --> 00:33:08,695
‫"بانغ"...‬

506
00:33:09,362 --> 00:33:10,363
‫ماذا تفعل؟‬

507
00:33:10,780 --> 00:33:12,407
‫اخرج طلقات حبي.‬

508
00:33:13,449 --> 00:33:15,118
‫"بانغ"...‬

509
00:33:17,453 --> 00:33:18,413
‫سأغسل يدي.‬

510
00:33:26,838 --> 00:33:29,298
‫أخرج طلقات حبي. "بانغ"...‬

511
00:33:32,635 --> 00:33:34,470
‫إذاً، يقوم الناس بأمور كهذه.‬

512
00:33:35,513 --> 00:33:36,806
‫"بانغ"...‬

513
00:33:39,350 --> 00:33:40,351
‫هذا صعب.‬

514
00:34:08,880 --> 00:34:10,465
‫إنه لذيذ جداً.‬

515
00:34:11,966 --> 00:34:12,925
‫هل أعجبك؟‬

516
00:34:13,009 --> 00:34:14,427
‫عليك أن تأكلي.‬

517
00:34:14,510 --> 00:34:15,928
‫أنا آكل.‬

518
00:34:16,012 --> 00:34:18,222
‫خذي طلقات حبي.‬

519
00:34:22,018 --> 00:34:23,936
‫- "بانغ"!‬
‫- "بانغ"!‬

520
00:35:12,860 --> 00:35:13,694
‫سيدي.‬

521
00:35:14,445 --> 00:35:16,364
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬

522
00:35:16,447 --> 00:35:18,866
‫- بشأن "إم جاي"...‬
‫- نعم، لهذا أنا هنا.‬

523
00:35:19,617 --> 00:35:20,451
‫عليك أن ترى هذا.‬

524
00:35:22,370 --> 00:35:23,454
‫ما هذا؟‬

525
00:35:25,331 --> 00:35:27,375
‫"(إم جاي) يعترف قائلاً،‬
‫(لم أكتب أغنية في حياتي.)"‬

526
00:35:28,167 --> 00:35:29,210
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬

527
00:35:30,169 --> 00:35:31,838
‫يبدو أنه قام بذلك قبلنا.‬

528
00:35:31,921 --> 00:35:33,506
‫"المعجبون مصعوقون من اعتراف (إم جاي)"‬

529
00:35:33,589 --> 00:35:35,675
‫إن فعل ذلك، فإنه يرمي اللوم علينا.‬

530
00:35:35,758 --> 00:35:37,051
‫يبدو أننا أجبرناه على فعل ذلك.‬

531
00:35:37,135 --> 00:35:39,512
‫يا إلهي، ماذا علينا أن نفعل؟‬

532
00:35:40,346 --> 00:35:41,681
‫"الصحافي (بارك مين هو)"‬

533
00:35:45,685 --> 00:35:46,602
‫يا إلهي.‬

534
00:35:49,480 --> 00:35:51,858
‫لم لا يزال يسبب لي مشاكل‬
‫حتى بعد أن غادر؟‬

535
00:35:51,941 --> 00:35:54,610
‫ألا يقوم "غوانغ جاي" بأي شيء‬
‫ليسيطر عليه؟‬

536
00:35:55,486 --> 00:35:58,614
‫- كيف يتفاعل الناس على الإنترنت؟‬
‫- يبدو أن نصف الناس لا يعجبهم ذلك،‬

537
00:35:58,865 --> 00:36:02,285
‫والنصف الآخر لا يزال يقدم الدعم‬
‫لأنه اعترف.‬

538
00:36:03,119 --> 00:36:05,788
‫يقول معجبوه بأن شجاعته أثرت بهم.‬

539
00:36:06,247 --> 00:36:07,498
‫لا يمكنهم فعل ذلك.‬

540
00:36:07,915 --> 00:36:09,667
‫لم قد يؤثر ذلك بهم؟‬

541
00:36:09,750 --> 00:36:11,043
‫هذا محبط جداً!‬

542
00:36:11,669 --> 00:36:14,005
‫أنا متأكد من أن الصحافيين سيستمرون ‬
‫بالاتصال بنا.‬

543
00:36:14,338 --> 00:36:15,548
‫قل لهم نحن لا نعرف شيئاً.‬

544
00:36:15,673 --> 00:36:17,508
‫قل إنه قام بذلك على المستوى الشخصي.‬

545
00:36:22,513 --> 00:36:23,431
‫أين هو؟‬

546
00:36:27,226 --> 00:36:29,061
‫"مال سوك"، أين جدك؟‬

547
00:36:29,520 --> 00:36:32,523
‫لا أعرف. لم يكن في البيت حين خلدت للنوم‬
‫ليلة أمس.‬

548
00:36:32,899 --> 00:36:34,317
‫ولم يكن هنا حين استيقظت.‬

549
00:36:35,651 --> 00:36:37,737
‫ألم يعد للبيت البارحة؟‬

550
00:36:37,820 --> 00:36:40,615
‫يا إلهي، كم شرب؟‬

551
00:36:42,033 --> 00:36:42,950
‫يا إلهي.‬

552
00:36:43,826 --> 00:36:46,579
‫لا يمكن الاتصال بهذا الرقم.‬
‫الرجاء ترك رسالة...‬

553
00:36:47,038 --> 00:36:49,123
‫هل ما زال نائماً في مكان ما؟‬

554
00:36:49,624 --> 00:36:51,834
‫صحيح، عليك أخذ الرئيس "سونداي"‬

555
00:36:52,210 --> 00:36:53,544
‫لإجراء فحص.‬

556
00:36:54,045 --> 00:36:55,004
‫لماذا؟‬

557
00:36:55,087 --> 00:36:57,256
‫إنه بصحة جيدة بالنسبة لشخص في عمره.‬

558
00:36:57,340 --> 00:36:59,425
‫لست متأكداً مما يجري بالضبط،‬

559
00:36:59,550 --> 00:37:01,385
‫ولكن تأكد من قيامك بذلك.‬

560
00:37:03,346 --> 00:37:06,933
‫يا إلهي، لم لا يجيب ذلك العجوز على هاتفه؟‬

561
00:37:25,284 --> 00:37:28,829
‫أين أنا؟ يا إلهي.‬

562
00:37:30,373 --> 00:37:31,958
‫لا فكرة لدي.‬

563
00:37:43,803 --> 00:37:44,929
‫المعذرة.‬

564
00:37:49,392 --> 00:37:50,434
‫أنت "بو هي"، صحيح؟‬

565
00:37:50,518 --> 00:37:54,146
‫ما خطبه؟ يا إلهي.‬

566
00:37:57,692 --> 00:37:58,776
‫لا أظن ذلك.‬

567
00:38:12,790 --> 00:38:14,125
‫يا إلهي، الجو بارد هنا.‬

568
00:38:14,709 --> 00:38:16,168
‫ماذا تفعل أيها العجوز؟‬

569
00:38:16,252 --> 00:38:19,338
‫حسناً، ساقاي تؤلماني.‬

570
00:38:19,880 --> 00:38:20,756
‫ماذا؟‬

571
00:38:20,840 --> 00:38:23,175
‫علي الذهاب إلى هناك،‬

572
00:38:23,801 --> 00:38:26,220
‫ولكني لا أعرف أين أنا.‬

573
00:38:26,304 --> 00:38:30,516
‫هل يمكنك اصطحابي معك؟‬

574
00:38:31,559 --> 00:38:32,643
‫هذه ليست سيارة تاكسي.‬

575
00:38:33,019 --> 00:38:35,563
‫لم قد أوصلك؟‬

576
00:38:35,813 --> 00:38:36,647
‫اخرج.‬

577
00:38:37,148 --> 00:38:40,901
‫بحقك، أخبرتك أن ساقاي تؤلماني.‬

578
00:38:41,027 --> 00:38:42,695
‫ساقاي تؤلماني.‬

579
00:38:42,820 --> 00:38:44,238
‫لا أصدق ذلك العجوز...‬

580
00:38:46,824 --> 00:38:50,119
‫- اخرج. الآن.‬
‫- حسناً.‬

581
00:38:54,290 --> 00:38:57,668
‫حسناً... إنه شديد اللؤم.‬

582
00:39:00,087 --> 00:39:01,339
‫أشعر بالعطش...‬

583
00:39:02,214 --> 00:39:03,758
‫والجوع.‬

584
00:39:04,467 --> 00:39:06,761
‫أين أنا حقاً؟‬

585
00:39:07,845 --> 00:39:09,722
‫ساقاي تؤلماني.‬

586
00:39:10,181 --> 00:39:11,640
‫يا إلهي، قدماي.‬

587
00:39:38,042 --> 00:39:39,585
‫إنه ليس هناك؟‬

588
00:39:42,046 --> 00:39:43,089
‫لا.‬

589
00:39:44,173 --> 00:39:45,091
‫حسناً.‬

590
00:39:48,177 --> 00:39:51,097
‫أين هو؟‬

591
00:39:51,555 --> 00:39:53,099
‫- تقصد جدي؟‬
‫- ماذا؟‬

592
00:39:54,100 --> 00:39:59,480
‫نعم، عليه الاتصال بك على الأقل.‬

593
00:40:01,065 --> 00:40:04,610
‫أنا آسف. لست في مزاج ملائم لهذا.‬

594
00:40:05,027 --> 00:40:07,696
‫أنا من علي الاعتذار.‬

595
00:40:08,197 --> 00:40:10,282
‫- لم يكن علي أن...‬
‫- لا.‬

596
00:40:10,366 --> 00:40:12,451
‫يجب إصلاح الخطأ.‬

597
00:40:13,202 --> 00:40:15,788
‫لم يسبب ذلك مشكلة للشركة، صحيح؟‬

598
00:40:15,871 --> 00:40:17,373
‫- لا.‬
‫- حسناً.‬

599
00:40:18,207 --> 00:40:20,292
‫أبي، هل كل شيء بخير حقاً؟‬

600
00:40:20,376 --> 00:40:22,837
‫إن كان هناك مشكلة، سأعالجها.‬

601
00:40:22,962 --> 00:40:24,422
‫إنه عملي.‬

602
00:40:24,588 --> 00:40:28,843
‫لا تقلق واستعد للعرض الأول.‬

603
00:40:30,636 --> 00:40:32,346
‫"إم جاي"، عليك أن...‬

604
00:40:33,013 --> 00:40:36,517
‫خذ استراحة لفترة. ليس هناك خيار.‬

605
00:40:37,852 --> 00:40:38,686
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

606
00:40:39,103 --> 00:40:40,229
‫- حسناً.‬
‫- حسناً. ‬

607
00:40:53,784 --> 00:40:55,077
‫لم تحصل على استثمارات بعد، صحيح؟‬

608
00:40:56,120 --> 00:40:56,954
‫ماذا؟‬

609
00:40:57,788 --> 00:40:58,622
‫حسناً...‬

610
00:41:00,124 --> 00:41:04,211
‫بعد أن صدر المقال عن "إم جاي"،‬
‫سيصبحون أكثر تردداً.‬

611
00:41:05,796 --> 00:41:07,506
‫ولكنهم وعدوا.‬

612
00:41:11,177 --> 00:41:14,889
‫ماذا لو قمنا بعرضنا الأول على الإنترنت؟‬

613
00:41:14,972 --> 00:41:16,348
‫يقوم الناس بذلك هذه الأيام.‬

614
00:41:17,641 --> 00:41:21,103
‫أو يمكننا البدء بالبث ‬
‫عبر قناة "دريل" على الإنترنت.‬

615
00:41:21,520 --> 00:41:24,106
‫أنا آسف لأنني أسبب لك القلق.‬

616
00:41:27,067 --> 00:41:28,819
‫أعرف أنك تعمل جاهداً أكثر من الجميع.‬

617
00:41:29,320 --> 00:41:32,448
‫من دونك، لم نكن لنجرأ أن نبدأ حتى.‬

618
00:41:36,577 --> 00:41:39,538
‫محاولة بدء مشروع ما بالاستثمار فقط...‬

619
00:41:40,122 --> 00:41:41,707
‫هو أمر صعب في الحقيقة،‬

620
00:41:42,833 --> 00:41:44,877
‫ولكني متأكد من أن الأمور ستنجح.‬

621
00:41:45,169 --> 00:41:47,963
‫البداية صعبة فقط. كل شيء سيكون بخير.‬

622
00:41:51,008 --> 00:41:52,343
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"!‬

623
00:41:56,263 --> 00:41:58,891
‫لم أتيت إلى هنا اليوم؟ قلت إنك لن تأتي.‬

624
00:41:59,350 --> 00:42:02,478
‫- هل أتيت من أجلي؟‬
‫- بالطبع.‬

625
00:42:03,187 --> 00:42:04,104
‫هل هناك خطب ما؟‬

626
00:42:05,356 --> 00:42:06,982
‫- لنخرج في موعد.‬
‫- ماذا؟‬

627
00:42:07,399 --> 00:42:10,319
‫أود الخروج في موعد. ‬
‫أين يذهب الناس في موعد هذه الأيام؟‬

628
00:42:20,955 --> 00:42:22,039
‫لا، مهلاً.‬

629
00:42:22,122 --> 00:42:23,499
‫اسمعي.‬

630
00:42:44,019 --> 00:42:45,771
‫- يا إلهي.‬
‫- نعم!‬

631
00:42:53,028 --> 00:42:54,071
‫حظاً موفقاً.‬

632
00:42:55,447 --> 00:42:56,532
‫هيا.‬

633
00:43:09,878 --> 00:43:13,799
‫هذه البطاقة تقول لي إن قدركما ‬
‫أن تكونا سوية.‬

634
00:43:13,882 --> 00:43:14,717
‫نعم، هذا صحيح.‬

635
00:43:15,259 --> 00:43:17,678
‫- السيدة هنا عنيدة.‬
‫- لا.‬

636
00:43:18,053 --> 00:43:19,430
‫أظن أنها تتحكم بك.‬

637
00:43:19,513 --> 00:43:21,599
‫اقشعر بدني. انظري.‬

638
00:43:21,682 --> 00:43:23,767
‫مهلاً. دعيني أدوّن ذلك.‬

639
00:43:23,851 --> 00:43:27,187
‫يعتمد ذلك على كيفية تصرفك...‬

640
00:43:34,862 --> 00:43:36,113
‫مجلة كرة السلة المصورة هذه...‬

641
00:43:37,114 --> 00:43:38,282
‫انتهت.‬

642
00:43:52,212 --> 00:43:54,757
‫لم يربحوا في النهاية.‬

643
00:43:58,886 --> 00:43:59,845
‫لا بأس.‬

644
00:44:31,835 --> 00:44:33,003
‫ما هذا؟‬

645
00:44:34,088 --> 00:44:35,964
‫ما هذا؟ واقي شمسي؟‬

646
00:44:37,883 --> 00:44:38,967
‫مهلاً. ما هذا؟‬

647
00:44:39,551 --> 00:44:41,637
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- قد تحترق تحت الشمس.‬

648
00:44:51,647 --> 00:44:53,190
‫جعلتني أنسى.‬

649
00:44:54,066 --> 00:44:54,900
‫ماذا؟‬

650
00:44:55,734 --> 00:44:58,320
‫من أكون ومن أين أنا،‬

651
00:44:58,404 --> 00:44:59,488
‫وكيف عشت حياتي.‬

652
00:45:00,489 --> 00:45:02,157
‫ماذا تقول؟‬

653
00:45:04,576 --> 00:45:08,956
‫يبدو أنك الوحيدة التي لدي‬
‫من القرن الـ21.‬

654
00:45:09,748 --> 00:45:10,708
‫"تشوي وو سيونغ".‬

655
00:45:12,668 --> 00:45:13,711
‫توقف.‬

656
00:45:15,295 --> 00:45:16,547
‫هذا هو شعوري.‬

657
00:45:27,307 --> 00:45:31,228
‫مرحباً. أنا "لي غوانغ جاي"‬
‫الذي أخبر عن شخص مفقود.‬

658
00:45:33,063 --> 00:45:35,232
‫"ليس سون تاي". ولد عام 1948.‬

659
00:45:36,525 --> 00:45:38,360
‫لا، لم يعد إلى البيت بعد.‬

660
00:45:39,403 --> 00:45:42,656
‫لا يعاني من ألزهايمر. إنه بصحة جيدة.‬

661
00:45:46,493 --> 00:45:49,913
‫حسناً، سأنتظر مكالمتك.‬

662
00:45:52,166 --> 00:45:54,752
‫يا إلهي، أين هو؟‬

663
00:46:03,051 --> 00:46:04,845
‫هل علي أن أقترض المال؟‬

664
00:46:07,055 --> 00:46:09,391
‫بعد أن أسدد الدين، لن يتبقى معي الكثير.‬

665
00:46:18,734 --> 00:46:19,985
‫"من (يو هيون جاي)"‬

666
00:46:23,697 --> 00:46:25,324
‫"إلى (لي سون تاي)"‬

667
00:46:26,325 --> 00:46:29,787
‫بالمناسبة، أرسلت شيئاً للرئيس "سونداي".‬

668
00:46:30,370 --> 00:46:31,205
‫ماذا؟‬

669
00:46:31,872 --> 00:46:32,706
‫متى؟‬

670
00:46:32,790 --> 00:46:33,874
‫ماذا؟‬

671
00:46:35,125 --> 00:46:37,961
‫أظن أن ذلك حدث في عام 1994.‬

672
00:46:38,295 --> 00:46:39,463
‫لا أتذكر.‬

673
00:46:40,672 --> 00:46:41,590
‫ماذا أرسلت؟‬

674
00:46:42,800 --> 00:46:46,637
‫قلت إنني سأعطيك بعض المال‬
‫لأني كنت مغادراً.‬

675
00:46:47,346 --> 00:46:50,265
‫ربما أرسلته بالبريد‬
‫لأنني لم أستطع تسليمه شخصياً.‬

676
00:46:51,058 --> 00:46:53,811
‫- أظن أنني فعلت ذلك.‬
‫- كيف لنا أن نعرف الآن؟‬

677
00:46:53,894 --> 00:46:55,395
‫حدث ذلك منذ زمن بعيد.‬

678
00:47:04,613 --> 00:47:06,990
‫بما أنك ترفض مقابلتي،‬

679
00:47:07,491 --> 00:47:08,909
‫سأرسل لك رسالة.‬

680
00:47:09,785 --> 00:47:13,831
‫وضعت ما يكفي من المال هنا‬
‫لتغطية كل المصاريف.‬

681
00:47:14,414 --> 00:47:16,959
‫بالمناسبة، كنت سأعطيك المال نقداً،‬

682
00:47:17,042 --> 00:47:19,837
‫ولكني سأعطيك أسهماً بدلاً من ذلك.‬

683
00:47:20,254 --> 00:47:21,463
‫أليس هذا ممتعاً أكثر؟‬

684
00:47:27,678 --> 00:47:29,555
‫"مُقدمة من الكترونيات (سامسو)"‬

685
00:47:29,638 --> 00:47:32,307
‫الكترونيات "سامسو"؟‬

686
00:47:34,393 --> 00:47:35,227
‫مهلاً.‬

687
00:47:40,232 --> 00:47:41,066
‫ماذا؟‬

688
00:47:41,525 --> 00:47:44,695
‫هل هذه 500 سهماً‬
‫من الكترونيات "سامسو"...‬

689
00:47:45,362 --> 00:47:49,116
‫إن كان السهم الواحد يعادل 2.5 مليون ‬
‫وون الآن...‬

690
00:47:51,285 --> 00:47:52,661
‫سيكون مجموعها 1.3 مليار وون؟‬

691
00:48:48,592 --> 00:48:49,760
‫أنا آسف.‬

692
00:48:52,512 --> 00:48:53,931
‫وصلت إلى هنا أخيراً.‬

693
00:48:55,599 --> 00:48:56,892
‫انتظرت وقتاً طويلاً، صحيح؟‬

694
00:48:58,727 --> 00:48:59,895
‫لا يا أبي.‬

695
00:49:02,230 --> 00:49:03,315
‫بالمناسبة،‬

696
00:49:03,774 --> 00:49:06,026
‫لم أصبح والدي مسناً هكذا؟‬

697
00:49:07,277 --> 00:49:09,905
‫كان والدي وسيماً ومشهوراً.‬

698
00:49:11,573 --> 00:49:12,407
‫مشاغبة.‬

699
00:49:13,533 --> 00:49:14,701
‫لم تتغيري أبداً.‬

700
00:49:16,453 --> 00:49:17,412
‫أظن ذلك.‬

701
00:49:19,164 --> 00:49:22,542
‫كم من الوقت انتظرت هنا؟‬

702
00:49:23,085 --> 00:49:24,836
‫إلى أن حضرت لرؤيتي،‬

703
00:49:25,587 --> 00:49:28,298
‫كنت أنظر للناس المارين...‬

704
00:49:28,840 --> 00:49:31,009
‫وكنت أفكر بماضينا معاً.‬

705
00:49:32,302 --> 00:49:36,598
‫آسفة لأني لم أكن الابنة التي تفخر بها.‬

706
00:49:38,308 --> 00:49:40,185
‫تزوجت من الرجل...‬

707
00:49:40,644 --> 00:49:42,270
‫الذي لم توافق عليه.‬

708
00:49:43,730 --> 00:49:44,856
‫أنا آسفة بشأن ذلك أيضاً.‬

709
00:49:46,358 --> 00:49:50,862
‫أردت الحصول على موافقتك في يوم ما.‬

710
00:49:52,197 --> 00:49:55,367
‫لم يتح لنا الكثير من الوقت.‬

711
00:49:57,327 --> 00:49:58,161
‫صحيح؟‬

712
00:49:59,788 --> 00:50:01,915
‫لو أننا مُنحنا المزيد من الوقت،‬

713
00:50:03,250 --> 00:50:05,585
‫لكنت فهمتني.‬

714
00:50:09,798 --> 00:50:11,341
‫أنا آسف أيضاً.‬

715
00:50:13,427 --> 00:50:14,761
‫أنا...‬

716
00:50:16,722 --> 00:50:18,348
‫كنت شديد العناد.‬

717
00:50:18,807 --> 00:50:19,933
‫يا إلهي.‬

718
00:50:20,642 --> 00:50:22,019
‫لا تقل ذلك.‬

719
00:50:23,729 --> 00:50:25,939
‫فعلت ذلك لأنك كنت تهتم لأمري.‬

720
00:50:27,232 --> 00:50:28,275
‫أعرف ذلك.‬

721
00:50:32,070 --> 00:50:33,655
‫لقد كرهتني كثيراً، أليس كذلك؟‬

722
00:50:35,741 --> 00:50:36,867
‫أبداً، ولا مرة.‬

723
00:50:37,492 --> 00:50:40,704
‫لم تمر علي لحظة...‬

724
00:50:41,955 --> 00:50:45,667
‫لم أكن فخوراً بك.‬

725
00:50:51,048 --> 00:50:53,633
‫أنت أفضل شيء في حياتي في النهاية.‬

726
00:50:56,011 --> 00:50:57,387
‫إنجابك...‬

727
00:50:58,555 --> 00:51:00,891
‫هو أفضل شيء فعلته في حياتي.‬

728
00:51:02,100 --> 00:51:03,393
‫شكراً لك...‬

729
00:51:05,020 --> 00:51:06,980
‫على تربية "مال سوك" أيضاً.‬

730
00:51:09,066 --> 00:51:10,317
‫شكراً يا أبي.‬

731
00:51:14,654 --> 00:51:15,906
‫"مال سوك"...‬

732
00:51:21,661 --> 00:51:23,747
‫أعطتها الروضة فرضاً منزلياً‬

733
00:51:25,999 --> 00:51:28,960
‫عليها أن ترسم وجه أمها،‬

734
00:51:30,796 --> 00:51:32,756
‫فرسمت وجهي.‬

735
00:51:37,803 --> 00:51:40,222
‫سوف تسامحينني، صحيح؟‬

736
00:51:41,556 --> 00:51:43,266
‫لا تقل هذا. إننا عائلة واحدة.‬

737
00:51:46,103 --> 00:51:47,104
‫أنت...‬

738
00:51:48,271 --> 00:51:50,732
‫أفضل شيء في حياتي أيضاً.‬

739
00:52:09,626 --> 00:52:10,460
‫اسمعي.‬

740
00:52:11,461 --> 00:52:13,797
‫أين أنت؟‬

741
00:52:17,801 --> 00:52:19,594
‫أين ذهبت؟‬

742
00:52:35,235 --> 00:52:37,487
‫ما الذي تودين فعله أيضاً؟‬

743
00:52:38,905 --> 00:52:40,282
‫لا أعرف.‬

744
00:52:40,991 --> 00:52:43,076
‫أظن أنني فعلت كل شيء تقريباً.‬

745
00:52:44,536 --> 00:52:46,997
‫لديك حلم صغير. هذا ليس جيداً.‬

746
00:52:47,998 --> 00:52:49,416
‫الأحلام ليست مهمة على أي حال.‬

747
00:52:50,876 --> 00:52:52,502
‫ينتهي الوقت بسرعة‬

748
00:52:52,586 --> 00:52:54,296
‫في كل مرة أكون معك فيها.‬

749
00:52:56,173 --> 00:52:59,050
‫تمهل.‬

750
00:53:00,510 --> 00:53:01,678
‫لن يكون اليوم هو الأخير.‬

751
00:53:05,640 --> 00:53:06,474
‫صحيح.‬

752
00:53:07,184 --> 00:53:08,727
‫لنتمهل.‬

753
00:53:25,911 --> 00:53:28,580
‫"مركز الشرطة"‬

754
00:53:35,337 --> 00:53:37,964
‫المعذرة أيها الضابط.‬

755
00:53:38,465 --> 00:53:39,341
‫نعم سيدي.‬

756
00:53:39,424 --> 00:53:40,258
‫حسناً...‬

757
00:53:41,092 --> 00:53:42,177
‫هذا...‬

758
00:53:42,594 --> 00:53:46,014
‫أظن أنني...‬

759
00:53:46,139 --> 00:53:47,390
‫تكلم.‬

760
00:53:48,141 --> 00:53:49,601
‫يا إلهي.‬

761
00:53:50,060 --> 00:53:51,519
‫لا أستطيع...‬

762
00:53:52,145 --> 00:53:53,855
‫حسناً، لا أستطيع...‬

763
00:53:56,900 --> 00:53:59,903
‫لا أستطيع العثور على منزلي.‬

764
00:54:00,487 --> 00:54:01,863
‫أعني، منزلي.‬

765
00:54:08,119 --> 00:54:10,497
‫لا تحدق بي هكذا. إنك تشتت انتباهي.‬

766
00:54:11,581 --> 00:54:15,001
‫- أحاول حفظ وجهك.‬
‫- ماذا؟‬

767
00:54:15,085 --> 00:54:17,128
‫وبذلك أستطيع رؤيتك حتى عندما أغلق عينيّ.‬

768
00:54:18,088 --> 00:54:19,130
‫عزيزي.‬

769
00:54:19,714 --> 00:54:21,049
‫انظر لهذا.‬

770
00:54:21,132 --> 00:54:23,051
‫اقشعر بدني.‬

771
00:54:23,593 --> 00:54:26,388
‫لا يصلك صدق مشاعري.‬

772
00:54:32,394 --> 00:54:33,395
‫من هذا؟‬

773
00:54:34,145 --> 00:54:34,980
‫ماذا؟‬

774
00:54:35,188 --> 00:54:36,064
‫من هناك؟‬

775
00:54:36,147 --> 00:54:37,565
‫هذا أنا. افتحي الباب.‬

776
00:54:40,527 --> 00:54:41,528
‫حسناً...‬

777
00:54:43,238 --> 00:54:44,572
‫ادخل إلى هنا.‬

778
00:54:46,408 --> 00:54:47,701
‫- حذائي.‬
‫- حذائك؟‬

779
00:54:47,784 --> 00:54:48,785
‫بسرعة!‬

780
00:54:49,828 --> 00:54:50,662
‫هاك.‬

781
00:54:51,413 --> 00:54:52,497
‫ابق هادئاً.‬

782
00:54:52,872 --> 00:54:55,083
‫- ماذا تفعلين؟ افتحي الباب.‬
‫- حسناً.‬

783
00:54:59,212 --> 00:55:00,338
‫يا إلهي.‬

784
00:55:01,881 --> 00:55:02,882
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

785
00:55:03,091 --> 00:55:04,551
‫ماذا؟ كنت أدرس.‬

786
00:55:04,634 --> 00:55:05,468
‫فهمت.‬

787
00:55:05,760 --> 00:55:08,138
‫كيف تجعليننا ننتظر في الخارج؟‬

788
00:55:08,221 --> 00:55:09,681
‫تفضلا.‬

789
00:55:10,598 --> 00:55:12,809
‫انظري إلى بيتك الجديد. إنه رائع جداً.‬

790
00:55:22,235 --> 00:55:23,611
‫لم يكن عليكما شراء هذا.‬

791
00:55:23,987 --> 00:55:26,114
‫سمعت أن علينا إحضار هدية للبيت الجديد.‬

792
00:55:26,406 --> 00:55:29,784
‫- ألن تقيمي حفلة للبيت الجديد؟‬
‫- آسفة، كنت مشغولة جداً مؤخراً.‬

793
00:55:30,160 --> 00:55:31,661
‫سأقيم حفلة بعد أن تستقر أموري.‬

794
00:55:32,829 --> 00:55:35,665
‫ألن تقدمي لنا شيئاً لنشربه على الأقل؟‬

795
00:55:35,749 --> 00:55:36,583
‫ماذا؟‬

796
00:55:37,292 --> 00:55:38,877
‫صحيح، مهلاً.‬

797
00:55:40,337 --> 00:55:41,629
‫ليس عليك ذلك.‬

798
00:55:42,464 --> 00:55:44,424
‫كنا مارين ونحن في طريقنا للمنزل.‬

799
00:55:44,507 --> 00:55:46,176
‫تساءلت كيف أحوالك.‬

800
00:55:46,885 --> 00:55:48,887
‫كم يبلغ إيجاره؟‬

801
00:55:48,970 --> 00:55:52,474
‫تركت زميلتي هذا البيت لسبب شخصي.‬

802
00:55:52,557 --> 00:55:54,851
‫- ليس مكلفاً جداً.‬
‫- فهمت.‬

803
00:55:55,477 --> 00:55:56,561
‫صحيح.‬

804
00:55:57,020 --> 00:55:59,647
‫أظن أنك أخذت أحد قمصاني بالخطأ.‬

805
00:56:00,190 --> 00:56:01,149
‫ماذا؟‬

806
00:56:01,649 --> 00:56:03,068
‫لا، من المستحيل أن أفعل ذلك.‬

807
00:56:03,151 --> 00:56:04,861
‫أنا متأكد من ذلك. لقد اختفى‬

808
00:56:04,944 --> 00:56:06,571
‫حالما انتقلت.‬

809
00:56:07,197 --> 00:56:09,032
‫يبدو أنك أخذته.‬

810
00:56:09,366 --> 00:56:11,451
‫سأعيده لك حالما أعثر عليه.‬

811
00:56:12,077 --> 00:56:14,412
‫إنه قميصي المفضل.‬

812
00:56:14,579 --> 00:56:15,622
‫هذه خزانتك، صحيح؟‬

813
00:56:20,293 --> 00:56:22,170
‫توقف.‬

814
00:56:22,587 --> 00:56:24,214
‫يجب ألا تبحث في خزانة فتاة.‬

815
00:56:24,589 --> 00:56:25,965
‫قالت إنها ستبحث عنه.‬

816
00:56:26,049 --> 00:56:28,051
‫دعيني ألقي نظرة فحسب.‬

817
00:56:28,718 --> 00:56:30,637
‫نظرة واحدة. ابتعدي.‬

818
00:56:30,762 --> 00:56:31,971
‫ماذا؟‬

819
00:56:32,764 --> 00:56:34,391
‫إنه لا يفتح.‬

820
00:56:34,474 --> 00:56:38,269
‫الأبواب لا تعمل كما يجب. سأتأكد من...‬

821
00:56:38,353 --> 00:56:40,897
‫من الأفضل إصلاحها بما أننا هنا.‬

822
00:56:42,148 --> 00:56:42,982
‫ابتعدي.‬

823
00:56:45,276 --> 00:56:47,112
‫- لا مشكلة لي مع الباب.‬
‫- لن انظر للداخل.‬

824
00:56:47,237 --> 00:56:48,321
‫سأصلحه لك فحسب.‬

825
00:56:48,446 --> 00:56:50,115
‫- "دريل"، أمسك هنا.‬
‫- حسناً. ‬

826
00:56:50,198 --> 00:56:51,658
‫اسحبه حين أعد لـ3.‬

827
00:56:51,741 --> 00:56:54,285
‫1، 2، 3. يا إلهي.‬

828
00:56:54,369 --> 00:56:56,037
‫قلت أنا بخير.‬

829
00:56:56,121 --> 00:56:57,622
‫يا إلهي، كان ذلك صلباً.‬

830
00:56:57,705 --> 00:56:59,165
‫لقد أصلحناه من أجلك.‬

831
00:56:59,999 --> 00:57:01,501
‫حسناً. لنر.‬

832
00:57:01,584 --> 00:57:03,962
‫أنت تتمادى.‬

833
00:57:04,087 --> 00:57:06,881
‫لا يمكنك أن تفتش في خزانة فتاة هكذا.‬

834
00:57:07,090 --> 00:57:08,633
‫أنت تتصرف بوقاحة.‬

835
00:57:09,134 --> 00:57:10,593
‫إنها محقة. لنتوقف عند هذا.‬

836
00:57:12,971 --> 00:57:13,805
‫ما هذا؟‬

837
00:57:15,515 --> 00:57:16,474
‫ابتعدي.‬

838
00:57:19,477 --> 00:57:22,021
‫هذا. وجدته.‬

839
00:57:22,105 --> 00:57:25,024
‫أترين؟ علمت أنه هنا.‬

840
00:57:25,150 --> 00:57:27,068
‫كان إصداراً محدوداً.‬

841
00:57:27,485 --> 00:57:28,403
‫لنعد للمنزل.‬

842
00:57:28,945 --> 00:57:30,905
‫ماذا؟ لقد وصلنا للتو.‬

843
00:57:30,989 --> 00:57:32,240
‫علينا الخروج باكراً غداً.‬

844
00:57:32,365 --> 00:57:34,159
‫عليك دعوتنا لاحقاً.‬

845
00:57:34,242 --> 00:57:35,785
‫بالتأكيد.‬

846
00:57:35,910 --> 00:57:37,662
‫لنأكل بعض الرامن قبل أن نذهب.‬

847
00:57:37,787 --> 00:57:39,414
‫دفعنا 30 ألف وون من أجل هذا.‬

848
00:57:39,873 --> 00:57:42,625
‫ستمطر قريباً، وهناك إعصار قادم. هيا بنا.‬

849
00:57:42,792 --> 00:57:43,877
‫تعال.‬

850
00:57:44,294 --> 00:57:45,628
‫- يا إلهي.‬
‫- حسناً.‬

851
00:57:46,171 --> 00:57:47,964
‫أراك لاحقاً.‬

852
00:57:48,590 --> 00:57:50,467
‫بالتأكيد. كنّ سالماً.‬

853
00:57:52,635 --> 00:57:53,470
‫تفضلي.‬

854
00:57:53,678 --> 00:57:55,096
‫إنكما تغادران باكراً.‬

855
00:57:55,180 --> 00:57:56,973
‫عليكما شرب شيء.‬

856
00:58:00,226 --> 00:58:01,478
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسناً.‬

857
00:58:01,811 --> 00:58:03,021
‫مع السلامة.‬

858
00:58:09,736 --> 00:58:11,321
‫يا إلهي.‬

859
00:58:14,032 --> 00:58:15,116
‫هل أنت بخير؟‬

860
00:58:18,828 --> 00:58:19,996
‫هل تظن أن نظرهما وقع عليك؟‬

861
00:58:20,622 --> 00:58:21,664
‫لا أظن ذلك.‬

862
00:58:21,748 --> 00:58:24,751
‫يا إلهي، لقد فاجآني حقاً.‬

863
00:58:28,880 --> 00:58:31,716
‫هل رأيت "ريد دراغن" يرتدي هذا القميص؟‬

864
00:58:35,053 --> 00:58:35,887
‫ما هذا؟‬

865
00:58:43,353 --> 00:58:45,313
‫خذ، وجدته.‬

866
00:58:59,410 --> 00:59:00,954
‫"غوانغ جاي".‬

867
00:59:02,914 --> 00:59:03,873
‫ما الأمر؟‬

868
00:59:05,750 --> 00:59:07,085
‫أنا آسف...‬

869
00:59:07,877 --> 00:59:09,629
‫على التسبب بمشكلة.‬

870
00:59:11,256 --> 00:59:12,799
‫إن كنت مريضاً،‬

871
00:59:12,882 --> 00:59:14,300
‫كان عليك أن تخبرنا.‬

872
00:59:14,384 --> 00:59:15,718
‫كيف لنا أن نعرف؟‬

873
00:59:16,511 --> 00:59:18,054
‫لم تفعل ذلك دائماً؟‬

874
00:59:19,806 --> 00:59:21,975
‫كان علي أن أقطع علاقتي بك.‬

875
00:59:27,063 --> 00:59:28,481
‫"غوانغ جاي".‬

876
00:59:31,067 --> 00:59:32,235
‫دعني...‬

877
00:59:33,444 --> 00:59:34,904
‫أطلب منك معروفاً.‬

878
00:59:36,072 --> 00:59:40,118
‫أرجوك اعتن بـ"مال سوك" من أجلي.‬

879
00:59:42,412 --> 00:59:45,456
‫لا أظن أني سأعيش طويلاً.‬

880
00:59:45,873 --> 00:59:48,209
‫ليس هذا الوقت المناسب لتقلق بشأنها.‬

881
00:59:49,586 --> 00:59:52,672
‫إنها الوحيدة التي أقلق بشأنها.‬

882
00:59:56,801 --> 00:59:59,762
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

883
01:00:01,264 --> 01:00:03,349
‫الآن وأنا معك،‬

884
01:00:03,433 --> 01:00:06,311
‫أشعر بتحسن كبير.‬

885
01:00:07,937 --> 01:00:10,565
‫يا إلهي، ساقاي تؤلماني.‬

886
01:00:10,648 --> 01:00:12,734
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

887
01:00:18,031 --> 01:00:19,949
‫لم أشعر بالاضطراب؟‬

888
01:00:20,992 --> 01:00:21,826
‫ماذا؟‬

889
01:00:22,619 --> 01:00:24,037
‫ربما بسبب الإعصار.‬

890
01:00:44,015 --> 01:00:44,891
‫ما هذا؟‬

891
01:00:45,475 --> 01:00:46,351
‫بوصلة.‬

892
01:00:46,434 --> 01:00:47,393
‫ماذا؟‬

893
01:00:49,145 --> 01:00:50,521
‫لكيلا تضيع‬

894
01:00:51,105 --> 01:00:52,523
‫أينما ذهبت.‬

895
01:00:55,652 --> 01:00:56,986
‫لست طفلاً.‬

896
01:01:00,657 --> 01:01:01,491
‫أشعر بالنعاس.‬

897
01:01:02,492 --> 01:01:04,243
‫سأنام أولاً.‬

898
01:01:04,827 --> 01:01:05,912
‫ماذا؟‬

899
01:01:06,079 --> 01:01:07,163
‫حسناً.‬

900
01:01:09,791 --> 01:01:12,335
‫حضّر البيض بالرز من أجلي غداً.‬

901
01:01:12,460 --> 01:01:13,711
‫أشعر برغبة في تناوله فجأة.‬

902
01:01:16,172 --> 01:01:17,340
‫حسناً.‬

903
01:02:29,954 --> 01:02:32,832
‫"هذا بيض بالرز رائع. تناوليه كله!"‬

904
01:03:20,463 --> 01:03:22,632
‫"1:19 صباحاً، 22 يوليو، السبت"‬

905
01:05:10,072 --> 01:05:12,366
‫هل "لي سون تاي" هنا؟‬

906
01:05:14,035 --> 01:05:15,661
‫"غوانغ جاي".‬

907
01:05:16,329 --> 01:05:18,289
‫أنت هنا.‬

908
01:05:18,372 --> 01:05:21,167
‫يا إلهي. ماذا تفعل هنا؟‬

909
01:05:21,250 --> 01:05:22,627
‫ما حدث هو...‬

910
01:05:23,127 --> 01:05:24,921
‫انتهت الأمور بهذه الطريقة.‬

911
01:05:25,004 --> 01:05:26,172
‫ما...‬

912
01:05:27,590 --> 01:05:29,258
‫لم هذه على قدمك؟‬

913
01:05:29,717 --> 01:05:31,177
‫صحيح.‬

914
01:05:31,761 --> 01:05:33,179
‫أنا بخير.‬

915
01:05:33,262 --> 01:05:34,263
‫يا إلهي.‬

916
01:05:40,728 --> 01:05:41,771
‫ماذا حدث لحذائك؟‬

917
01:05:41,854 --> 01:05:42,688
‫ماذا؟‬

918
01:05:43,314 --> 01:05:46,400
‫هذا ما أريد أن أعرفه أنا أيضاً.‬

919
01:05:46,484 --> 01:05:49,695
‫أتذكر أني خلعته مرة،‬

920
01:05:50,154 --> 01:05:51,447
‫ولكني لا أذكر شيئاً بعدها.‬

921
01:05:51,530 --> 01:05:54,033
‫كان عليك أن تتصل.‬

922
01:05:54,283 --> 01:05:56,118
‫لم أثرت خوفي هكذا؟‬

923
01:05:56,202 --> 01:05:59,080
‫أنا آسف جداً.‬

924
01:05:59,497 --> 01:06:00,414
‫هل أنت الوصي عليه؟‬

925
01:06:01,040 --> 01:06:02,249
‫نعم.‬

926
01:06:02,333 --> 01:06:04,794
‫يمكنك التوقيع هنا واصطحابه للمنزل.‬

927
01:06:04,877 --> 01:06:05,795
‫حسناً.‬

928
01:06:07,630 --> 01:06:10,299
‫- شكراً لك. ليلة سعيدة.‬
‫- بالتأكيد.‬

929
01:06:10,716 --> 01:06:11,634
‫لنذهب.‬

930
01:06:11,717 --> 01:06:13,886
‫- حسناً، هيا بنا.‬

931
01:06:17,431 --> 01:06:19,225
‫أنا بخير.‬

932
01:06:19,392 --> 01:06:20,810
‫لا بأس.‬

933
01:06:21,227 --> 01:06:22,561
‫يا إلهي.‬

934
01:06:24,230 --> 01:06:25,147
‫هل يمكنك السير؟‬

935
01:06:25,231 --> 01:06:26,899
‫بالطبع، يمكنني السير.‬

936
01:06:26,983 --> 01:06:29,443
‫كنت أسير طوال اليوم.‬

937
01:06:29,777 --> 01:06:31,404
‫- هيا بنا إذاً.‬
‫- حسناً.‬

938
01:06:31,487 --> 01:06:34,865
‫حسناً إذاً. طاب يومكما.‬

939
01:06:35,116 --> 01:06:36,158
‫أنا مغادر.‬

940
01:06:37,994 --> 01:06:39,578
‫- سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

941
01:06:40,663 --> 01:06:43,958
‫- عليك ترك القبعة.‬
‫- ولكنها قبعتي.‬

942
01:06:44,083 --> 01:06:45,918
‫- لا، إنها لي.‬
‫- ماذا؟‬

943
01:06:47,169 --> 01:06:48,754
‫فهمت.‬

944
01:06:49,338 --> 01:06:50,673
‫أنا آسف.‬

945
01:06:51,173 --> 01:06:52,508
‫تفضل قبعتك.‬

946
01:06:52,591 --> 01:06:55,011
‫كنت أتساءل لم هي كبيرة جداً.‬

947
01:06:55,136 --> 01:06:56,929
‫حسناً إذاً، إلى اللقاء.‬

948
01:06:57,013 --> 01:06:58,222
‫هيا بنا.‬

949
01:06:58,889 --> 01:07:00,099
‫لنذهب إلى البيت.‬

950
01:07:32,840 --> 01:07:34,258
‫أحتاج لمساعدتك.‬

951
01:07:34,341 --> 01:07:37,470
‫لم لا تهتم لأمري أبداً؟‬

952
01:07:37,595 --> 01:07:39,847
‫عمن تبحث بسرعة هكذا؟‬

953
01:07:40,473 --> 01:07:41,348
‫ماذا؟‬

954
01:07:47,146 --> 01:07:48,439
‫هذا هو.‬

955
01:07:49,190 --> 01:07:51,734
‫- هل أنت جاهز يا صاح؟‬
‫- سأعتمد عليك.‬

956
01:07:53,652 --> 01:07:54,528
‫المعذرة.‬

957
01:07:54,612 --> 01:07:56,030
‫أنا نكرة،‬

958
01:07:56,113 --> 01:07:57,531
‫ولكني سأجعلك سعيدة.‬

959
01:07:58,365 --> 01:07:59,658
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"!‬

960
01:07:59,742 --> 01:08:01,494
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"!‬

961
01:08:02,203 --> 01:08:05,498
‫ترجمة "وئام كنفاني"‬

