1
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
‫ماذا حدث؟‬

2
00:01:03,855 --> 00:01:05,857
‫"وكالة (وورلد إنترتينمنت)"‬

3
00:01:21,831 --> 00:01:22,874
‫استيقظت.‬

4
00:01:23,792 --> 00:01:25,668
‫- كيف تشعر؟‬
‫- ماذا؟‬

5
00:01:26,753 --> 00:01:27,587
‫نعم.‬

6
00:01:28,379 --> 00:01:30,340
‫لم أنا هنا؟‬

7
00:01:30,423 --> 00:01:33,051
‫يبدو أنك وقعت من على السلالم.‬

8
00:01:33,551 --> 00:01:34,385
‫وقعت من على السلالم؟‬

9
00:01:34,469 --> 00:01:36,304
‫عثروا عليك وأنت فاقد الوعي أمام مبنى،‬

10
00:01:36,387 --> 00:01:38,389
‫فاستدعى الناس سيارة الإسعاف من أجلك.‬

11
00:01:38,973 --> 00:01:41,017
‫أمام مبنى...‬

12
00:01:43,311 --> 00:01:45,021
‫كم المدة التي غبت فيها عن الوعي؟‬

13
00:01:45,105 --> 00:01:46,940
‫مدة طويلة.‬

14
00:01:47,190 --> 00:01:49,150
‫يبدو أنك كنت متعباً جداً.‬

15
00:01:49,442 --> 00:01:50,944
‫كنت تتحدث في نومك أيضاً.‬

16
00:01:51,111 --> 00:01:52,695
‫ربما كنت تحلم بالألعاب الأولمبية،‬

17
00:01:52,779 --> 00:01:54,656
‫ولكنك رددت دائماً اسم "وو سيونغ".‬

18
00:01:55,365 --> 00:01:57,659
‫قلت "وو سيونغ" في نومي؟‬

19
00:02:01,788 --> 00:02:03,998
‫هل تأذيت كثيراً؟‬

20
00:02:04,082 --> 00:02:06,376
‫علينا القيام بفحوصات أكثر،‬

21
00:02:06,459 --> 00:02:09,128
‫ولكن لحسن الحظ، أنت لا تعاني ‬
‫من إصابات داخلية خطيرة.‬

22
00:02:19,347 --> 00:02:20,181
‫لم هذه؟‬

23
00:02:20,265 --> 00:02:22,475
‫كانت هناك كدمة بسيطة على رأسك.‬

24
00:02:22,976 --> 00:02:25,311
‫على أي حال، من المهم أن تستريح،‬

25
00:02:25,395 --> 00:02:26,563
‫لذا، استرح.‬

26
00:02:27,147 --> 00:02:28,314
‫و...‬

27
00:02:30,024 --> 00:02:32,235
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك هنا؟‬

28
00:02:34,737 --> 00:02:35,572
‫ماذا؟‬

29
00:02:35,655 --> 00:02:37,657
‫أنا من أشد المعجبات بك.‬

30
00:02:38,199 --> 00:02:40,076
‫لم لم تعد تقدم العروض؟‬

31
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
‫أيتها الممرضة "بارك"!‬

32
00:02:42,245 --> 00:02:43,496
‫أنا أولاً.‬

33
00:02:44,414 --> 00:02:50,086
‫حسناً، ابنتي من أشد المعجبات بك. هنا.‬

34
00:03:01,472 --> 00:03:05,810
‫إذاً، كان كل شيء حلماً؟‬

35
00:04:05,578 --> 00:04:06,663
‫مرحباً يا "هيون جاي".‬

36
00:04:08,164 --> 00:04:10,166
‫ليس لديك أي علاج اليوم.‬

37
00:04:11,251 --> 00:04:13,878
‫هل حضرت من أجل نتيجة فحص البارحة؟‬

38
00:04:14,420 --> 00:04:16,172
‫عليك الانتظار لبضعة أيام.‬

39
00:04:17,507 --> 00:04:18,341
‫البارحة؟‬

40
00:04:19,676 --> 00:04:21,094
‫هل حضرت إلى المستشفى البارحة؟‬

41
00:04:21,594 --> 00:04:22,428
‫المعذرة؟‬

42
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
‫نعم، أتيت إلى هنا وخضعت لعلاج البارحة.‬

43
00:04:29,519 --> 00:04:30,812
‫إنه دفتر ملاحظاتي.‬

44
00:04:38,528 --> 00:04:40,738
‫قلت لك ألا تلمس أغراضي.‬

45
00:04:40,822 --> 00:04:41,864
‫أي أغراض؟‬

46
00:04:42,532 --> 00:04:44,284
‫ماذا تقول؟‬

47
00:04:45,868 --> 00:04:46,744
‫ما هذا؟‬

48
00:04:46,828 --> 00:04:49,038
‫لم هي لك؟ إنها لي!‬

49
00:04:49,831 --> 00:04:52,083
‫هل هناك "هيون جاي" آخر هنا؟‬

50
00:04:54,544 --> 00:04:56,004
‫أنا آسف ولكن ما تاريخ اليوم؟‬

51
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
‫اليوم، إنه الـ17.‬

52
00:04:57,797 --> 00:05:00,008
‫هل تعني الـ17 من يونيو؟‬

53
00:05:00,091 --> 00:05:01,926
‫بالتأكيد، نحن في يونيو الآن.‬

54
00:05:02,802 --> 00:05:03,720
‫هل هو العام 1993 الآن؟‬

55
00:05:04,304 --> 00:05:05,138
‫ماذا؟‬

56
00:05:05,847 --> 00:05:08,099
‫عم تتحدث؟‬

57
00:05:08,182 --> 00:05:09,642
‫إنه العام 1994.‬

58
00:05:09,726 --> 00:05:11,227
‫1994؟‬

59
00:05:14,522 --> 00:05:15,398
‫اسمعي.‬

60
00:05:16,482 --> 00:05:18,443
‫هل مات "هيون جاي"؟‬

61
00:05:18,526 --> 00:05:22,822
‫مات "هيون جاي" في 17 من يونيو، عام 1994،‬

62
00:05:22,905 --> 00:05:25,616
‫عن عمر يناهز الـ24.‬

63
00:05:56,314 --> 00:05:58,358
‫عليك ألا تتحرك كثيراً.‬

64
00:05:59,484 --> 00:06:00,693
‫أنا مشغول بعض الشيء الآن.‬

65
00:06:01,819 --> 00:06:02,653
‫مهلاً!‬

66
00:06:14,749 --> 00:06:16,959
‫أجب من فضلك.‬

67
00:06:18,336 --> 00:06:19,170
‫مرحباً؟‬

68
00:06:19,837 --> 00:06:21,422
‫"غوانغ جاي"، هذا أنا، "هيون جاي".‬

69
00:06:25,927 --> 00:06:27,512
‫ما خطبك؟‬

70
00:06:27,970 --> 00:06:28,930
‫لم تستمر بالـ...‬

71
00:06:29,972 --> 00:06:36,270
‫أوضحت موقفي مسبقاً من أنني لا أريد‬
‫التحدث معك هكذا.‬

72
00:06:36,813 --> 00:06:38,981
‫لقد تصالحنا بالفعل.‬

73
00:06:39,065 --> 00:06:39,899
‫ماذا؟‬

74
00:06:40,358 --> 00:06:43,820
‫- متى فعلت ذلك؟‬
‫- الذي حدث هو...‬

75
00:06:44,278 --> 00:06:47,073
‫يا إلهي، سأشرح لك لاحقاً. على أي حال،‬

76
00:06:47,865 --> 00:06:49,409
‫أحتاج لمساعدتك.‬

77
00:06:49,492 --> 00:06:51,828
‫لا أستطيع القدوم إلى مكانك، ‬
‫فتعال أنت إلى هنا.‬

78
00:06:51,911 --> 00:06:56,165
‫يا إلهي، أنت تزعجني بعد وقت طويل.‬

79
00:06:56,249 --> 00:06:57,792
‫"هيون جاي"، أنت...‬

80
00:06:57,875 --> 00:07:01,087
‫أنت الوحيد الذي يمكنني ‬
‫الاعتماد عليه الآن.‬

81
00:07:01,337 --> 00:07:02,922
‫أرجوك أن تأتي لكافتيريا "غوم".‬

82
00:07:03,047 --> 00:07:05,550
‫أعرف أنني أتصرف بوقاحة،‬
‫ولكن أرجوك أن تساعدني للمرة الأخيرة.‬

83
00:07:07,260 --> 00:07:09,137
‫لم قد أذهب أنا إلى هناك؟‬

84
00:07:09,220 --> 00:07:11,305
‫اسمع، انس الأمر.‬

85
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
‫إن لم يكن لديك ما تفعله، نم فحسب. ‬
‫سأغلق الخط.‬

86
00:07:25,111 --> 00:07:26,112
‫يا إلهي.‬

87
00:07:27,196 --> 00:07:28,156
‫هل كان ذلك "هيون جاي"؟‬

88
00:07:28,614 --> 00:07:30,867
‫هل كنتما تتواصلان من وراء ظهرنا؟‬

89
00:07:31,367 --> 00:07:32,702
‫ليس الأمر هكذا.‬

90
00:07:33,119 --> 00:07:35,455
‫انس الأمر.‬

91
00:07:36,539 --> 00:07:37,373
‫عم كنا نتحدث؟‬

92
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
‫ماذا؟ حسناً...‬

93
00:07:40,251 --> 00:07:43,463
‫خطر ذلك على بالي‬
‫حين كنت أكتب أغنية.‬

94
00:07:43,713 --> 00:07:45,381
‫ليس لأن الأفكار لا تخطر على بالي،‬

95
00:07:45,465 --> 00:07:47,925
‫ولكني غير مهتم بالأغاني الراقصة ‬
‫منذ البداية.‬

96
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
‫ماذا لو طرحنا ألبوم أغاني شعبية؟‬

97
00:07:52,889 --> 00:07:54,932
‫هل تستمع إلي؟‬

98
00:07:56,684 --> 00:07:57,643
‫"غوانغ جاي"!‬

99
00:07:58,519 --> 00:08:00,146
‫ماذا؟ نعم.‬

100
00:08:01,189 --> 00:08:03,483
‫لم لا تعرني أي اهتمام‬

101
00:08:03,566 --> 00:08:04,525
‫حتى وإن كان "هيون جاي" غير موجود؟‬

102
00:08:04,609 --> 00:08:07,153
‫عم تتحدث؟‬

103
00:08:07,445 --> 00:08:10,907
‫أنت المغني النجم ‬
‫في وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

104
00:08:11,616 --> 00:08:13,868
‫تقول ذلك لأنني الوحيد الذي تبقى لديك.‬

105
00:08:14,911 --> 00:08:17,330
‫لا يهم. ما أقوله هو...‬

106
00:08:17,413 --> 00:08:19,165
‫- أريد الخروج للحظة.‬
‫- ماذا؟‬

107
00:08:19,999 --> 00:08:21,918
‫نحن في خضم حديث هام هنا.‬

108
00:08:22,001 --> 00:08:23,044
‫لنتحدث في المرة القادمة.‬

109
00:08:23,127 --> 00:08:24,795
‫قلت إني المغني الرئيسي.‬

110
00:08:25,254 --> 00:08:26,797
‫أنت المغني الرئيسي،‬

111
00:08:26,881 --> 00:08:28,090
‫ولكن لنتحدث لاحقاً.‬

112
00:08:32,260 --> 00:08:34,472
‫أنا متأكد من أن ذلك الاتصال‬
‫كان من "هيون جاي".‬

113
00:08:36,432 --> 00:08:39,936
‫وهما يحاولان تحقيق أمر ما سوية؟‬

114
00:08:44,565 --> 00:08:45,608
‫أهلاً.‬

115
00:09:03,709 --> 00:09:05,753
‫قلت إنك ستذهب إلى مكان ما بسرعة.‬

116
00:09:06,003 --> 00:09:08,422
‫ظننت أنه سيكون مكاناً رائعاً ومذهلاً.‬

117
00:09:08,506 --> 00:09:10,424
‫أظن أنك ذهبت إلى مكان ما بسرعة.‬

118
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
‫تسعدني رؤيتك مجدداً‬

119
00:09:11,884 --> 00:09:13,761
‫في حين أنني رأيتك منذ فترة قريبة.‬

120
00:09:14,095 --> 00:09:15,596
‫ماذا تقول؟‬

121
00:09:16,180 --> 00:09:17,640
‫متى رأينا بعضنا؟‬

122
00:09:17,765 --> 00:09:18,641
‫هنالك أمر ما.‬

123
00:09:18,724 --> 00:09:20,560
‫يا إلهي، و...‬

124
00:09:20,685 --> 00:09:23,688
‫ما خطب شعرك وملابسك؟‬

125
00:09:24,188 --> 00:09:26,148
‫حباً بالله.‬

126
00:09:28,859 --> 00:09:30,695
‫هناك سبب لذلك أيضاً.‬

127
00:09:31,112 --> 00:09:33,072
‫على أي حال، تسعدني رؤيتك.‬

128
00:09:33,155 --> 00:09:35,616
‫كنت سأطلب منك أن نلتقي لأن علي التحدث معك،‬

129
00:09:35,700 --> 00:09:38,703
‫ولكن علي العثور على شخص ما بسرعة قبل ذلك.‬

130
00:09:38,786 --> 00:09:41,956
‫من الذي تبحث عنه بسرعة؟‬

131
00:09:42,832 --> 00:09:43,666
‫"يو هيون جاي".‬

132
00:09:44,208 --> 00:09:45,084
‫ماذا؟‬

133
00:09:47,295 --> 00:09:50,256
‫- أريد العثور على نفسي.‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

134
00:09:50,631 --> 00:09:52,717
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- لا.‬

135
00:09:53,175 --> 00:09:54,719
‫أين يمكنني العثور عليه الآن؟‬

136
00:09:56,262 --> 00:09:57,680
‫- أنا مغادر.‬
‫- مهلاً.‬

137
00:09:59,390 --> 00:10:01,434
‫أعرف أن ذلك يبدو غريباً،‬

138
00:10:01,517 --> 00:10:04,145
‫ولكنك تعرف الكثير من الناس.‬

139
00:10:04,228 --> 00:10:05,813
‫أعرف أنك قادر على العثور عليه بسرعة.‬

140
00:10:05,896 --> 00:10:08,149
‫ماذا تقول بحق الجحيم؟‬

141
00:10:08,232 --> 00:10:10,067
‫لم تبحث عن نفسك؟‬

142
00:10:10,192 --> 00:10:12,403
‫وجدتك. أنت هنا. إنك تجلس هنا.‬

143
00:10:12,820 --> 00:10:13,654
‫لا، إنه...‬

144
00:10:17,116 --> 00:10:22,330
‫حسناً، يبدو أن هناك من يتظاهر بأنه أنا.‬

145
00:10:22,413 --> 00:10:23,998
‫إنه شخص يشبهني تماماً.‬

146
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
‫- ماذا؟‬
‫- لذا، اعثر عليه من أجلي.‬

147
00:10:27,001 --> 00:10:30,296
‫اعثر على مكان "هيون جاي".‬
‫أعرف أنه موجود في مكان ما.‬

148
00:10:30,755 --> 00:10:32,548
‫هناك "هيون جاي" آخر غيري.‬

149
00:10:38,220 --> 00:10:41,140
‫ما الذي يتحدثون عنه؟ لا أستطيع سماع شيء.‬

150
00:10:56,989 --> 00:10:58,866
‫ماذا حدث؟ هل عثرت عليه؟‬

151
00:11:00,701 --> 00:11:05,039
‫كما قلت، أظن أن هناك شبيهاً لك.‬

152
00:11:05,164 --> 00:11:06,999
‫حقاً؟ أين هو الآن؟‬

153
00:11:07,083 --> 00:11:08,000
‫حسناً...‬

154
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
‫يبدو أنه كان في الاستديو.‬

155
00:11:13,589 --> 00:11:16,342
‫- لقد عمل هناك هذا الصباح.‬
‫- وبعدها؟‬

156
00:11:17,259 --> 00:11:19,512
‫ذهب إلى "باجو" ليقوم بعمل ما.‬

157
00:11:19,762 --> 00:11:22,014
‫"باجو"؟ لماذا؟‬

158
00:11:23,974 --> 00:11:26,769
‫قال إنها مسألة عائلية.‬

159
00:11:27,436 --> 00:11:28,521
‫عائلية؟‬

160
00:11:33,442 --> 00:11:35,111
‫- أحتاج إلى سيارة.‬
‫- ماذا؟‬

161
00:11:41,075 --> 00:11:45,121
‫لا أعرف لم أدعك تحصل على ما تريده  دائماً.‬

162
00:11:46,789 --> 00:11:48,124
‫أنت صديقي الوحيد.‬

163
00:11:49,709 --> 00:11:52,002
‫أنا لست صديقك.‬

164
00:12:07,727 --> 00:12:09,979
‫هل نسيت أمراً؟‬

165
00:12:10,062 --> 00:12:10,896
‫المعذرة؟‬

166
00:12:12,815 --> 00:12:15,943
‫متى خرجتُ من هذه الغرفة؟‬

167
00:12:17,611 --> 00:12:18,446
‫الآن.‬

168
00:12:18,529 --> 00:12:19,447
‫حقاً؟‬

169
00:12:20,781 --> 00:12:22,825
‫إذاً، ماذا فعلت هنا؟‬

170
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
‫- المعذرة؟‬
‫- لا بد أنني فعلت شيئاً.‬

171
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
‫- أردت أن تنقل قبر والديك.‬
‫- ماذا؟‬

172
00:12:28,372 --> 00:12:32,543
‫قلت إنك غير قادر على الاعتناء ‬
‫بقبر والديك بعد الآن.‬

173
00:12:32,626 --> 00:12:33,669
‫حقاً؟‬

174
00:12:36,505 --> 00:12:38,841
‫صحيح، لقد فعلت.‬

175
00:12:39,967 --> 00:12:42,928
‫وهل قلت إلى أين سأذهب بعدها؟‬

176
00:12:43,429 --> 00:12:44,263
‫لا.‬

177
00:12:51,854 --> 00:12:55,941
‫المعذرة، هل هناك بحيرة بالقرب من هنا؟‬

178
00:12:56,025 --> 00:12:57,693
‫هناك بحيرة قريبة.‬

179
00:12:57,818 --> 00:13:00,821
‫هناك بحيرة كبيرة تسمى بحيرة "سوريون".‬

180
00:13:01,614 --> 00:13:02,656
‫بحيرة "سوريون"؟‬

181
00:13:04,617 --> 00:13:06,118
‫بحيرة "سوريون"؟‬

182
00:13:06,744 --> 00:13:10,956
‫عثرنا على آخر أثر للمغني الشهير‬
‫"يو هيون جاي".‬

183
00:13:11,040 --> 00:13:13,501
‫البارحة بعد الظهر، ‬
‫وذلك بعد شهر من اختفائه.‬

184
00:13:13,626 --> 00:13:16,045
‫تم العثور على سيارة متروكة‬
‫تعود ملكيتها لـ"يو هيون جاي"...‬

185
00:13:16,170 --> 00:13:19,131
‫بالقرب من بحيرة في "باجو"‬
‫في مقاطعة "جيونجي".‬

186
00:13:20,090 --> 00:13:21,842
‫لا يمكنك الذهاب إلى بحيرة "سوريون".‬

187
00:13:22,968 --> 00:13:24,011
‫شكراً لك.‬

188
00:13:49,870 --> 00:13:52,915
‫لا أظن أنني قادر ‬
‫على الاعتناء بكما بعد الآن.‬

189
00:13:54,917 --> 00:13:57,962
‫أنتما تريدانني أن أعيش بالقرب منكما، صحيح؟‬

190
00:14:07,221 --> 00:14:09,557
‫أظن أنني سأراكما قريباً جداً،‬

191
00:14:11,100 --> 00:14:13,435
‫لذا لا تشعرا بخيبة الأمل لأنني أقوم بهذا.‬

192
00:14:25,364 --> 00:14:26,991
‫إليكم آخر أخبار الإعصار.‬

193
00:14:27,491 --> 00:14:31,412
‫يمكننا الافتراض بأن "سيول" ‬
‫و مقاطعة "جيونجي" ستتأثران.‬

194
00:14:31,495 --> 00:14:32,955
‫نعم، صحيح.‬

195
00:14:33,038 --> 00:14:37,334
‫يذكر معظمكم الإعصار المزدوج "كوالا"‬
‫الذي وقع العام الماضي.‬

196
00:14:37,710 --> 00:14:41,505
‫أمامنا إعصار مزدوج آخر،‬
‫إلا أنه أصغر بكثير.‬

197
00:15:21,962 --> 00:15:23,339
‫من أنت؟‬

198
00:15:24,131 --> 00:15:26,675
‫إذاً، هناك "هيون جاي" آخر حقاً.‬

199
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
‫هذا رائع.‬

200
00:15:28,802 --> 00:15:31,221
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

201
00:15:31,764 --> 00:15:35,142
‫لا تتفاجئ. أنا أنت.‬

202
00:15:35,517 --> 00:15:37,686
‫مهلاً، هل علي القول أنك أنا؟‬

203
00:15:38,103 --> 00:15:38,938
‫ماذا؟‬

204
00:15:39,813 --> 00:15:41,190
‫أعرف أنه يصعب تصديق الأمر،‬

205
00:15:42,232 --> 00:15:43,776
‫ولكني "هيون جاي" من عام 1993.‬

206
00:15:44,735 --> 00:15:46,528
‫من عام 1993؟‬

207
00:15:46,987 --> 00:15:50,783
‫أنا من تلك الليلة في عام 1993،‬
‫والتي أردت دائماً العودة إليها.‬

208
00:15:50,866 --> 00:15:54,370
‫ذهبت للمستقبل وعدت‬
‫بسبب ذلك الإعصار الغريب.‬

209
00:15:54,495 --> 00:15:57,331
‫إن ذلك أمر ضخم للغاية‬
‫إن مررت به فعلاً،‬

210
00:15:57,414 --> 00:16:00,250
‫ولكن حين تعبر عنه بالكلمات هكذا،‬
‫فإنه يبدو شديد الغرابة، صحيح؟‬

211
00:16:01,669 --> 00:16:03,045
‫ما أقصده هو...‬

212
00:16:08,008 --> 00:16:09,093
‫على أي حال،‬

213
00:16:11,136 --> 00:16:15,099
‫أظن أنك أتيت إلى هنا‬
‫بسبب رفات والدينا.‬

214
00:16:16,058 --> 00:16:20,396
‫في تلك الحالة، فإن ذلك ليس أسوأ سيناريو‬
‫يخطر على بالي.‬

215
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

216
00:16:23,273 --> 00:16:25,693
‫مكتوب إنك اختفيت في هذا المكان.‬

217
00:16:26,235 --> 00:16:29,321
‫لذا أردت منعك من القدوم إلى هنا،‬

218
00:16:29,655 --> 00:16:33,033
‫ولكني لم أظن أنني قد أراك هنا.‬

219
00:16:34,076 --> 00:16:36,912
‫أظنك لا تستطيع تغيير قدرك.‬

220
00:16:44,920 --> 00:16:45,879
‫أنت،‬

221
00:16:50,467 --> 00:16:53,178
‫هل تقول إنك أنا؟‬

222
00:16:53,262 --> 00:16:54,388
‫هذا ما أقوله لك.‬

223
00:16:54,471 --> 00:16:56,682
‫لم أكن أعرف ما كان يجري،‬

224
00:16:56,765 --> 00:16:59,893
‫ولكني اكتشفت بعض الأمور‬
‫من الملاحظة التي تركتها في البنك.‬

225
00:16:59,977 --> 00:17:02,354
‫ملاحظة؟ ما الذي تتحدث عنه؟‬

226
00:17:02,438 --> 00:17:04,732
‫المال والملاحظة اللذان تركتهما ‬
‫في خزنة في البنك.‬

227
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
‫كنا سنعطيه لـ"غوانغ جاي"، صحيح؟‬

228
00:17:08,109 --> 00:17:10,487
‫نعم، كنت أفكر في ذلك.‬

229
00:17:11,488 --> 00:17:12,364
‫كيف عرفت؟‬

230
00:17:14,032 --> 00:17:16,160
‫لسبب واحد وهو أنني أنت.‬

231
00:17:16,242 --> 00:17:18,162
‫وأنا من المستقبل.‬

232
00:17:18,244 --> 00:17:22,415
‫لا، مهلاً، أنا من الماضي أصلاً.‬

233
00:17:22,958 --> 00:17:24,542
‫على أي حال، هذا ليس هنا أو هناك.‬

234
00:17:25,127 --> 00:17:28,297
‫إذاً، أنت تقول إنك أنا من عام 1993.‬

235
00:17:29,465 --> 00:17:33,135
‫أنا من تلك الليلة من عام 1993‬
‫حين حصلنا على الكأس الذهبي.‬

236
00:17:33,218 --> 00:17:35,679
‫إنها تلك الليلة بالذات‬
‫التي أردت أن تعود إليها.‬

237
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
‫صحيح، تلك الليلة...‬

238
00:17:42,186 --> 00:17:44,688
‫التي افترقت فيها عن الجميع.‬

239
00:17:45,647 --> 00:17:48,192
‫ظننت أن كل المال هو لي،‬

240
00:17:49,401 --> 00:17:50,736
‫ولكني أظن أنه لم يكن لي.‬

241
00:17:54,740 --> 00:17:55,908
‫إذاً،‬

242
00:17:58,368 --> 00:17:59,536
‫كيف أصبحت حياتهم؟‬

243
00:17:59,620 --> 00:18:00,537
‫ماذا؟‬

244
00:18:01,080 --> 00:18:03,040
‫قلت إنك رأيت المستقبل.‬

245
00:18:04,500 --> 00:18:07,544
‫كيف حال "بو هي"؟ وكيف "غوانغ جاي"؟‬

246
00:18:07,628 --> 00:18:10,964
‫صحيح، إنها...‬

247
00:18:11,256 --> 00:18:14,009
‫حسناً، إنها قصة طويلة.‬

248
00:18:14,760 --> 00:18:17,846
‫ولكني بارع في رواية القصص.‬

249
00:18:18,180 --> 00:18:19,848
‫لنر، كيف سأبدأ؟‬

250
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
‫"غوانغ جاي"، "بو هي" والرئيس "سونداي"‬
‫كانوا يعيشون سوية.‬

251
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
‫"يونغ جاي" أصبح ناجحاً جداً.‬

252
00:18:35,864 --> 00:18:38,075
‫من يكون هذا؟‬

253
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
‫إنه يبدو مثل "هيون جاي".‬

254
00:18:44,373 --> 00:18:45,874
‫ما قصة الجو؟‬

255
00:18:45,958 --> 00:18:48,001
‫ماذا إن ضربتني الصاعقة؟‬

256
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
‫ما زال معجبونا هم نفسهم،‬
‫حتى بعد مرور 20 سنة.‬

257
00:18:54,091 --> 00:18:56,677
‫ما زالوا رائعين ومذهلين.‬

258
00:18:57,886 --> 00:19:02,182
‫ما زالوا يتذكرونك ويحبون أغانينا.‬

259
00:19:04,059 --> 00:19:04,893
‫حقاً؟‬

260
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
‫أظن أنه ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

261
00:19:17,906 --> 00:19:18,740
‫ماذا؟‬

262
00:19:19,158 --> 00:19:20,492
‫لا شيء.‬

263
00:19:21,618 --> 00:19:25,414
‫هل لك أن تخبرني...‬
‫المزيد عن "جي هون"؟‬

264
00:19:26,623 --> 00:19:29,793
‫أخبرتك.‬

265
00:19:30,043 --> 00:19:31,295
‫إنه شخص رائع.‬

266
00:19:33,005 --> 00:19:35,465
‫لا بد أنه ممتاز...‬

267
00:19:36,300 --> 00:19:37,217
‫بما أنه ابني.‬

268
00:19:38,552 --> 00:19:39,428
‫نعم.‬

269
00:19:39,553 --> 00:19:41,555
‫إنه ممتاز.‬

270
00:19:43,015 --> 00:19:45,475
‫إنه رائع للغاية،‬

271
00:19:46,059 --> 00:19:48,061
‫كما أنه ذكي جداً.‬

272
00:19:48,979 --> 00:19:51,106
‫إنه بارع في الرقص والغناء أيضاً.‬

273
00:19:51,648 --> 00:19:53,233
‫هذا يكفي لينجح على خشبة المسرح.‬

274
00:19:54,401 --> 00:19:57,029
‫قد تظنه مغروراً،‬

275
00:19:57,112 --> 00:19:58,113
‫ولكنه ليس كذلك.‬

276
00:19:58,614 --> 00:19:59,615
‫ماذا بشأن المدرسة؟‬

277
00:20:00,866 --> 00:20:01,825
‫هل هو طالب مجتهد؟‬

278
00:20:01,909 --> 00:20:04,870
‫درس في أفضل جامعة في "كوريا".‬

279
00:20:06,121 --> 00:20:08,248
‫لا بد أنه ذكي مثلي.‬

280
00:20:10,125 --> 00:20:11,460
‫أفتقده.‬

281
00:20:12,169 --> 00:20:13,503
‫"غوانغ جاي".‬

282
00:20:14,504 --> 00:20:15,339
‫"بو هي".‬

283
00:20:18,175 --> 00:20:19,343
‫و"جي هون".‬

284
00:20:23,347 --> 00:20:25,015
‫يا إلهي!‬

285
00:20:25,474 --> 00:20:26,850
‫هذا أخافني.‬

286
00:20:27,309 --> 00:20:29,895
‫- ما قصة البرق؟‬
‫- يحدث ذلك بسبب الإعصار.‬

287
00:20:30,687 --> 00:20:31,563
‫إعصار؟‬

288
00:20:33,357 --> 00:20:36,485
‫هل هو إعصار مزدوج؟‬

289
00:20:36,610 --> 00:20:37,653
‫لا أعرف.‬

290
00:20:40,280 --> 00:20:43,408
‫مهلاً، قالوا في الراديو إنه مزدوج.‬

291
00:20:43,492 --> 00:20:45,327
‫نعم، إنه إعصار مزدوج.‬

292
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
‫ماذا بشأنه؟‬

293
00:20:47,287 --> 00:20:48,247
‫كم الوقت الآن؟‬

294
00:20:49,164 --> 00:20:50,749
‫نسيت ساعتي في البيت.‬

295
00:20:55,796 --> 00:20:57,965
‫كم يستغرق الوصول ‬
‫إلى وكالة "وورلد إنترتينمنت"؟‬

296
00:20:59,591 --> 00:21:00,425
‫لم تسأل؟‬

297
00:21:00,509 --> 00:21:02,844
‫لا أعرف ماذا سيحدث...‬
‫ولكن لنحاول.‬

298
00:21:03,553 --> 00:21:05,013
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

299
00:21:05,389 --> 00:21:07,683
‫سأشرح لك لاحقاً. شغل السيارة أولاً.‬

300
00:21:13,063 --> 00:21:14,439
‫ما خطبها؟‬

301
00:21:14,523 --> 00:21:15,732
‫معي سيارة.‬

302
00:21:15,857 --> 00:21:17,442
‫لنركبها، بسرعة.‬

303
00:21:33,500 --> 00:21:34,751
‫لا أعرف.‬

304
00:21:45,345 --> 00:21:46,555
‫"(يو هيون جاي) الرائع"‬

305
00:22:15,917 --> 00:22:17,586
‫ماذا؟ توقف المطر.‬

306
00:22:17,669 --> 00:22:19,004
‫ليس هناك الكثير من الوقت.‬

307
00:22:21,465 --> 00:22:22,758
‫بقي معنا 3 دقائق.‬

308
00:22:22,841 --> 00:22:25,135
‫- علينا الذهاب إلى الغرفة العلوية الآن.‬
‫- لماذا؟‬

309
00:22:25,218 --> 00:22:27,220
‫قد تكون هناك فرصة أخرى.‬

310
00:22:27,804 --> 00:22:28,638
‫بسرعة.‬

311
00:23:08,011 --> 00:23:09,554
‫ليس أمامنا ما نخسره.‬

312
00:23:09,971 --> 00:23:11,431
‫اركب هذه وانزلق.‬

313
00:23:11,515 --> 00:23:14,810
‫- ماذا؟‬
‫- هذا قد... يرسلنا إلى عالم آخر.‬

314
00:23:14,893 --> 00:23:15,811
‫ماذا تقول؟‬

315
00:23:18,647 --> 00:23:21,817
‫هكذا سافرت عبر الزمن‬
‫في الغرفة العلوية.‬

316
00:23:23,860 --> 00:23:25,278
‫ليس معنا وقت. بسرعة.‬

317
00:23:29,825 --> 00:23:31,410
‫راجعت طبيبة في المستقبل،‬

318
00:23:31,493 --> 00:23:34,371
‫ويمكن لمرضك أن يشفى بالدواء.‬

319
00:23:45,465 --> 00:23:46,299
‫لا.‬

320
00:23:47,426 --> 00:23:48,301
‫ماذا تقصد بلا؟‬

321
00:23:48,760 --> 00:23:50,053
‫لا أريد ذلك.‬

322
00:23:50,512 --> 00:23:51,346
‫ماذا؟‬

323
00:23:53,515 --> 00:23:55,517
‫هذا هو زماني.‬

324
00:23:56,351 --> 00:23:57,394
‫فكر بالأمر.‬

325
00:23:57,769 --> 00:24:00,439
‫أنا "يو هيون جاي" الذي يعيش في هذا العالم.‬

326
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
‫إن كان المستقبل الذي تنتمي إليه موجود حقاً،‬

327
00:24:05,944 --> 00:24:08,155
‫فهناك شيء علي فعله هنا.‬

328
00:24:10,532 --> 00:24:12,993
‫مهما كان ما علي إنهاؤه،‬

329
00:24:13,994 --> 00:24:15,287
‫أريد فعله هنا.‬

330
00:24:17,497 --> 00:24:20,459
‫هناك سبب لوجودي هنا هكذا.‬

331
00:24:27,424 --> 00:24:29,926
‫إن قابلت "جي هون" مجدداً،‬

332
00:24:34,431 --> 00:24:35,307
‫أعطه هذا.‬

333
00:24:42,272 --> 00:24:44,024
‫أنت تحتضر.‬

334
00:24:46,359 --> 00:24:47,944
‫أنا "يو هيون جاي".‬

335
00:24:49,154 --> 00:24:50,822
‫لن أنهزم بسهولة.‬

336
00:24:53,992 --> 00:24:55,160
‫قلت إنه لم يبق هناك الكثير من الوقت.‬

337
00:25:04,794 --> 00:25:07,172
‫عد إلى الزمن الذي تنتمي إليه.‬

338
00:25:08,715 --> 00:25:09,549
‫اسمع،‬

339
00:25:10,509 --> 00:25:11,760
‫"يو هيون جاي".‬

340
00:25:12,469 --> 00:25:13,470
‫و...‬

341
00:25:18,099 --> 00:25:19,434
‫شكراً على قدومك.‬

342
00:25:21,561 --> 00:25:22,812
‫لم أنت...‬

343
00:25:55,178 --> 00:25:57,472
‫"جي هون"، ألست مستعداً؟‬

344
00:25:57,556 --> 00:25:59,140
‫لم عليك الرحيل باكراً هكذا؟‬

345
00:25:59,224 --> 00:26:02,352
‫يجبرك التلفزيون العام على القيام ‬
‫بتدريبات طويلة،‬

346
00:26:02,435 --> 00:26:03,603
‫لذا يبدؤون باكراً.‬

347
00:26:04,938 --> 00:26:06,314
‫- يا إلهي.‬
‫- لم يستغرقون وقتاً طويلاً؟‬

348
00:26:07,315 --> 00:26:09,693
‫إنه الظهور التلفزيوني الأول لك.‬

349
00:26:09,776 --> 00:26:11,319
‫لا يمكنك أن تتأخر.‬

350
00:26:11,403 --> 00:26:12,946
‫كنا نتدرب.‬

351
00:26:13,363 --> 00:26:15,240
‫سيدتي، لا، سيدي.‬

352
00:26:15,323 --> 00:26:16,741
‫لا.‬

353
00:26:17,784 --> 00:26:18,910
‫آنسة، لا!‬

354
00:26:19,828 --> 00:26:21,830
‫أنا آسف يا سيدي.‬

355
00:26:23,540 --> 00:26:27,002
‫هل أنت بخير؟ أظن أنك تبدو شاحباً قليلاً.‬

356
00:26:27,460 --> 00:26:29,254
‫نعم، أنا بخير.‬

357
00:26:30,463 --> 00:26:31,298
‫قلبي...‬

358
00:26:34,092 --> 00:26:35,427
‫قلبي...‬

359
00:26:36,761 --> 00:26:38,972
‫أين قلبي يا صاح؟‬

360
00:26:39,055 --> 00:26:40,348
‫هنا.‬

361
00:26:41,349 --> 00:26:44,978
‫لا تكن متوتراً. كن نفسك فحسب.‬

362
00:26:45,061 --> 00:26:45,979
‫حسناً.‬

363
00:26:46,938 --> 00:26:48,982
‫أشعر بالغيرة. سيظهران على التلفزيون العام.‬

364
00:26:49,482 --> 00:26:51,693
‫سيدي، هذا ليس عدلاً.‬

365
00:26:51,776 --> 00:26:53,194
‫أنت لا تعرضنا على التلفزيون العام أبداً.‬

366
00:26:53,278 --> 00:26:56,239
‫إنهما يحصلان على الاهتمام.‬
‫هذا هو السبب.‬

367
00:26:56,323 --> 00:26:58,116
‫انتظرا قليلاً.‬

368
00:26:58,199 --> 00:26:59,618
‫ماذا تفعلان؟ هيا.‬

369
00:26:59,743 --> 00:27:01,119
‫مهلاً.‬

370
00:27:03,163 --> 00:27:03,997
‫هناك.‬

371
00:27:04,497 --> 00:27:05,790
‫ابني وسيم جداً.‬

372
00:27:05,874 --> 00:27:07,876
‫حسناً، أنت مستعد. اذهب الآن.‬

373
00:27:08,001 --> 00:27:09,377
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

374
00:27:09,461 --> 00:27:10,837
‫- حسناً.‬
‫- "جي هون"!‬

375
00:27:10,920 --> 00:27:13,173
‫"مال سوك". إنه مشغول. ما الأمر؟‬

376
00:27:14,924 --> 00:27:18,428
‫- ما هذا؟ هل تريدين توقيعي؟‬
‫- لا.‬

377
00:27:18,595 --> 00:27:21,640
‫إن رأيت فرقة "سيليستيال بويز"،‬
‫فاحصل على توقيعهم.‬

378
00:27:21,723 --> 00:27:24,100
‫- ماذا؟‬
‫- عليك الحصول‬

379
00:27:24,184 --> 00:27:26,811
‫على توقيع كل واحد منهم، اتفقنا؟‬

380
00:27:26,895 --> 00:27:28,229
‫حسناً.‬

381
00:27:29,272 --> 00:27:30,231
‫و...‬

382
00:27:35,153 --> 00:27:36,488
‫هذا أكثر ما أفضله.‬

383
00:27:36,571 --> 00:27:38,239
‫ستحميك.‬

384
00:27:39,199 --> 00:27:40,617
‫- شكراً.‬
‫- أين خاصتي؟ ‬

385
00:27:40,700 --> 00:27:41,868
‫عليك أن تحميني.‬

386
00:27:41,951 --> 00:27:42,827
‫أين خاصتي؟‬

387
00:27:43,286 --> 00:27:45,622
‫توقف. علينا الذهاب. هيا.‬

388
00:27:45,705 --> 00:27:46,831
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

389
00:27:46,915 --> 00:27:48,750
‫- بالتوفيق.‬
‫- حظاً سعيداً.‬

390
00:27:49,167 --> 00:27:50,794
‫- يمكنكما النجاح.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

391
00:27:54,089 --> 00:27:55,256
‫أنا جائعة.‬

392
00:27:55,924 --> 00:27:58,551
‫سيدتي، لا بد أن هناك خلل ما بمعدتي.‬

393
00:27:59,636 --> 00:28:00,887
‫"مال سوك".‬

394
00:28:02,347 --> 00:28:05,225
‫أخبرتك بأن تناديني "ماما".‬

395
00:28:05,308 --> 00:28:06,726
‫هذا صحيح.‬

396
00:28:06,935 --> 00:28:07,769
‫ماما.‬

397
00:28:08,269 --> 00:28:11,398
‫هل نذهب لتحضير المعكرونة اللذيذة؟‬

398
00:28:11,481 --> 00:28:12,482
‫حسناً يا أمي!‬

399
00:28:12,565 --> 00:28:13,942
‫هيا بنا.‬

400
00:28:17,696 --> 00:28:20,281
‫من الغريب رؤيتهما‬

401
00:28:20,365 --> 00:28:22,575
‫وهما يقدمان عرضهما الأول كمطربين.‬

402
00:28:22,909 --> 00:28:25,120
‫- أغنيتهما رائعة، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

403
00:28:25,203 --> 00:28:27,831
‫تقييمها مرتفع في قائمة الأغاني.‬

404
00:28:28,081 --> 00:28:30,125
‫عليهما أن يصبحا نجمين لامعين.‬

405
00:28:30,750 --> 00:28:32,794
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

406
00:28:33,253 --> 00:28:36,131
‫أريد أن أصبح نجمة رائعة أنا أيضاً.‬

407
00:28:37,257 --> 00:28:38,842
‫مرحباً. لم نراكما منذ زمن.‬

408
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
‫مطربينا؟‬

409
00:28:40,385 --> 00:28:41,511
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

410
00:28:41,594 --> 00:28:42,512
‫أهلاً.‬

411
00:28:42,595 --> 00:28:44,889
‫بالطبع يمكنهما تقديم برامج منوعة.‬

412
00:28:44,973 --> 00:28:48,101
‫- لم قلت أهلاً؟‬
‫- أنا لست في المكتب...‬

413
00:28:48,184 --> 00:28:49,310
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

414
00:28:49,394 --> 00:28:51,730
‫سأحضر لرؤيتك بعد العرض.‬

415
00:28:51,813 --> 00:28:52,814
‫حسناً.‬

416
00:28:52,939 --> 00:28:56,526
‫أظن أن هناك العديد من المنتجين‬
‫ممن يظنون أنكما رائعان.‬

417
00:28:56,609 --> 00:28:58,319
‫هذا هو.‬

418
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
‫"جاي بي".‬

419
00:29:04,200 --> 00:29:06,494
‫"أفضل 10 أغاني، (جاي بي)"‬

420
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
‫يا إلهي. السيد "لي"...‬

421
00:29:10,498 --> 00:29:13,251
‫اختار اسماً مذهلاً.‬

422
00:29:23,303 --> 00:29:24,429
‫نعم أيها المخرج.‬

423
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
‫بالتأكيد، انتظر.‬

424
00:29:33,188 --> 00:29:35,190
‫يمكنني القيام بذلك.‬

425
00:29:35,857 --> 00:29:37,150
‫لا تتوتر.‬

426
00:29:38,526 --> 00:29:39,486
‫أيها الكهل...‬

427
00:29:40,028 --> 00:29:41,529
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬

428
00:29:41,988 --> 00:29:43,531
‫هل لديك تصوير اليوم أيضاً؟‬

429
00:29:43,615 --> 00:29:45,867
‫ماذا تقول؟‬
‫أغنيتنا هي المرشحة للمرتبة الأولى.‬

430
00:29:46,409 --> 00:29:48,995
‫حقاً؟ ولكنك قدمت عرضك الأول مؤخراً.‬

431
00:29:49,496 --> 00:29:52,290
‫يقولون إنك من ضمن أفضل 5 فرق للبنات.‬

432
00:29:52,373 --> 00:29:55,126
‫هذا غير مهم، ‬
‫فالمهم هو الفوز بالمرتبة الأولى.‬

433
00:29:56,586 --> 00:29:58,546
‫بالمناسبة، ما خطبه؟‬

434
00:29:59,047 --> 00:30:01,591
‫أظن أنه متوتر. إنه مصاب برهاب المسرح.‬

435
00:30:03,384 --> 00:30:07,055
‫لم أتخلص من قلقي يا صاح.‬
‫هل أذهب للحمام مرة أخرى؟‬

436
00:30:08,973 --> 00:30:09,974
‫هل أنت مجنونة؟‬

437
00:30:10,058 --> 00:30:13,895
‫- كن مفترساً أيها الأحمق.‬
‫- ماذا؟‬

438
00:30:13,978 --> 00:30:16,272
‫ليس هناك مكان للحيوانات العاشبة ‬
‫على المسرح.‬

439
00:30:16,356 --> 00:30:18,358
‫تذكر صفعتي لك إن تشتت انتباهك.‬

440
00:30:18,441 --> 00:30:20,443
‫ستحرقك الصفعة إلى أن تنزل ‬
‫من على خشبة المسرح.‬

441
00:30:21,694 --> 00:30:23,530
‫علي الذهاب الآن. سأراكما غالباً.‬

442
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
‫- إلى اللقاء أيها الكهل.‬
‫- إلى اللقاء.‬

443
00:30:27,575 --> 00:30:28,993
‫كيف هي؟ هل كانت صفعتها فعالة؟‬

444
00:30:29,077 --> 00:30:31,162
‫لا أبداً! إنه مجرد ألم على ظهري.‬

445
00:30:34,165 --> 00:30:34,999
‫فرقة "جاي بي".‬

446
00:30:35,500 --> 00:30:36,876
‫حان وقت الظهور على المسرح.‬

447
00:30:36,960 --> 00:30:38,211
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

448
00:30:42,340 --> 00:30:44,008
‫هل أنت مستعد يا صاح؟‬

449
00:30:44,092 --> 00:30:46,219
‫سأعتمد عليك يا صاح.‬

450
00:30:46,302 --> 00:30:47,178
‫هيا بنا.‬

451
00:31:16,624 --> 00:31:18,167
‫مرحباً، وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

452
00:31:18,585 --> 00:31:20,670
‫الرئيس ليس هنا حالياً.‬

453
00:31:22,171 --> 00:31:25,049
‫أظن أنه لا يمكن الاتصال به‬
‫بسبب جدول أعمال فرقة "جاي بي".‬

454
00:31:25,133 --> 00:31:28,136
‫بالتأكيد، سأخبره أن يتصل بك.‬

455
00:31:29,804 --> 00:31:31,306
‫مرحباً يا آنسة "تشوي".‬

456
00:31:32,891 --> 00:31:34,142
‫هل عدت من التدريبات الرياضية؟‬

457
00:31:36,477 --> 00:31:37,645
‫نعم، لأنني كنت في إجازة.‬

458
00:31:38,146 --> 00:31:40,857
‫ظننت أنك كنت تؤلف أغنيات.‬
‫ألا يفترض بك أن تكون مشغولاً؟‬

459
00:31:43,484 --> 00:31:48,072
‫هذا... أنا أعمل على ذلك،‬
‫ولكن انتباهي يتشتت غالباً.‬

460
00:31:48,156 --> 00:31:51,784
‫هل يمكنك التوقف عن مناداتي بالآنسة "تشوي"؟‬
‫ليس هناك موظفين آخرين، على أي حال.‬

461
00:31:51,868 --> 00:31:53,578
‫إلا أنك مديرة الفريق.‬

462
00:31:53,661 --> 00:31:56,289
‫ولكني الموظفة الوحيدة في هذه الشركة.‬

463
00:31:56,497 --> 00:31:59,500
‫مكتوب على بطاقة عملك إنك مديرة الفريق.‬

464
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
‫الرئيس هو الذي كتب ذلك، وليس أنا.‬

465
00:32:02,837 --> 00:32:03,713
‫لا يهم.‬

466
00:32:04,797 --> 00:32:07,342
‫أليست لديك أي أغنيات قمت بتأليفها؟‬

467
00:32:09,385 --> 00:32:10,803
‫لم قد أؤلف أغاني؟‬

468
00:32:10,887 --> 00:32:13,723
‫أعرف ذلك بالفعل. ‬
‫سمعت أنك تدرسين التأليف.‬

469
00:32:14,432 --> 00:32:16,142
‫أرني إن كان معك أياً منها.‬

470
00:32:17,727 --> 00:32:19,979
‫إن عرضتها عليك،‬

471
00:32:21,648 --> 00:32:22,607
‫فهل ستسرقها؟‬

472
00:32:22,690 --> 00:32:25,610
‫يا إلهي، جدياً. ‬
‫لقد ضربت على وتري الحساس.‬

473
00:32:28,363 --> 00:32:31,407
‫سأتناول بعض الطعام.‬
‫لا يمكنني التفكير حين أكون جائعاً.‬

474
00:32:31,491 --> 00:32:34,160
‫- أخبر الرئيس أنني هنا.‬
‫- حسناً.‬

475
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
‫صحيح. هل تلقيت أي اتصال من المعلم؟‬

476
00:32:41,459 --> 00:32:42,502
‫ماذا؟‬

477
00:32:44,671 --> 00:32:45,672
‫لا.‬

478
00:33:19,789 --> 00:33:22,542
‫لقد عدت للمنزل يا صاحب عبارة "هذا رائع".‬

479
00:34:22,560 --> 00:34:23,770
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

480
00:34:26,773 --> 00:34:29,233
‫قال أبي يمكنك استخدام هذا كمرجع.‬

481
00:34:29,734 --> 00:34:30,860
‫ما هذا؟‬

482
00:34:30,943 --> 00:34:32,195
‫أظن أنه يعرف أنك تؤلفين الأغاني.‬

483
00:34:32,779 --> 00:34:35,782
‫هذه مواد كان يجمّعها، ‬
‫وهي تتعلق بتأليف الأغاني.‬

484
00:34:35,907 --> 00:34:38,868
‫قال إن هناك نوتات موسيقية ‬
‫لمؤلفين مشهورين أيضاً.‬

485
00:34:39,702 --> 00:34:41,871
‫هل الرئيس "لي" يهتم بالآخرين دائماً هكذا؟‬

486
00:34:41,954 --> 00:34:45,041
‫ذلك يسري في عروق العائلة. قد لا نبدو ‬
‫أننا نهتم للآخرين ولكننا نهتم بالفعل.‬

487
00:34:46,083 --> 00:34:47,918
‫أعرف أن الرئيس "لي" يحب ذلك،‬

488
00:34:48,835 --> 00:34:49,962
‫ولكني لا أعرف ما رأيك.‬

489
00:34:51,047 --> 00:34:53,757
‫صحيح، قدمت عرضي التلفزيوني الأول اليوم.‬

490
00:34:54,467 --> 00:34:55,426
‫أعرف.‬

491
00:34:56,135 --> 00:34:58,012
‫لهذا كنت مشغولة طوال اليوم،‬

492
00:34:58,096 --> 00:35:00,098
‫وأنا أكتب البيانات الإخبارية عنكما‬
‫في المكتب.‬

493
00:35:02,308 --> 00:35:03,935
‫يبدو أننا أعجبنا الجمهور،‬

494
00:35:04,018 --> 00:35:05,353
‫وقد مدحنا المخرج أيضاً.‬

495
00:35:06,062 --> 00:35:08,481
‫عمل رائع يا "جي هون".‬

496
00:35:10,775 --> 00:35:11,776
‫هل كنت تأكلين؟‬

497
00:35:12,193 --> 00:35:14,779
‫نعم، هل تود الانضمام لي؟ إنه يكفي لاثنين.‬

498
00:35:14,862 --> 00:35:17,281
‫لا، لقد أكلت للتو. علي الذهاب.‬

499
00:35:17,740 --> 00:35:18,574
‫للتدريب؟‬

500
00:35:19,283 --> 00:35:20,785
‫إنها فرصة حصلنا عليها بجهدنا.‬

501
00:35:20,868 --> 00:35:23,496
‫أريد أن أبذل جهدي بغض النظر عن النتيجة.‬

502
00:35:24,539 --> 00:35:26,749
‫يا إلهي، لقد نضجت كلياً.‬

503
00:35:28,292 --> 00:35:29,293
‫عليك متابعة طعامك. إلى اللقاء.‬

504
00:35:30,044 --> 00:35:30,878
‫حسناً.‬

505
00:35:40,513 --> 00:35:41,764
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

506
00:35:53,860 --> 00:35:55,444
‫أحسنت يا "جي هون".‬

507
00:35:57,196 --> 00:35:59,448
‫أحسنت. كان ذلك جيداً جداً.‬

508
00:36:24,765 --> 00:36:25,683
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع".‬

509
00:36:29,061 --> 00:36:30,313
‫هل تأكل بشكل جيد؟‬

510
00:36:35,359 --> 00:36:36,611
‫أنا متأكدة أن الليل قد حل عندك أيضاً.‬

511
00:36:51,918 --> 00:36:52,919
‫أهلاً...‬

512
00:36:55,129 --> 00:36:56,422
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

513
00:36:56,714 --> 00:36:59,050
‫لم قد آتي إلى مخبز؟ أتيت لأشتري شيئاً.‬

514
00:36:59,133 --> 00:37:01,302
‫هل تنصح بكعكة ليست شديدة الحلاوة؟‬

515
00:37:14,690 --> 00:37:16,067
‫يمكنك أخذ هذه.‬

516
00:37:16,984 --> 00:37:18,027
‫هل هي لذيذة؟‬

517
00:37:18,110 --> 00:37:19,111
‫إنها الأغلى ثمناً.‬

518
00:37:20,029 --> 00:37:21,572
‫- أنت ثري.‬
‫- يا إلهي.‬

519
00:37:22,406 --> 00:37:24,575
‫أنت الذي سرق أكثر مطربينا شعبية.‬

520
00:37:25,243 --> 00:37:27,453
‫وقد تلقينا ضربة قوية بسبب ذلك.‬

521
00:37:27,536 --> 00:37:29,914
‫كان عليك أن تعامله بشكل أفضل‬
‫حينما سنحت لك الفرصة.‬

522
00:37:33,292 --> 00:37:34,919
‫أهلاً يا "يونغ جاي".‬

523
00:37:35,336 --> 00:37:36,921
‫أهلاً يا "بو هي". مرّ وقت طويل لم أرك فيه.‬

524
00:37:37,004 --> 00:37:40,132
‫عليك أن تزورنا أكثر، فخبزنا لذيذ حقاً.‬

525
00:37:40,216 --> 00:37:42,051
‫صحيح. يجب أن أفعل ذلك.‬

526
00:37:42,468 --> 00:37:44,887
‫هل يمكنك أن تعطيني تشكيلة من خبزك؟‬

527
00:37:45,763 --> 00:37:49,392
‫يُفترض بك أن تختار ما يعجبك.‬

528
00:37:49,475 --> 00:37:50,601
‫حقاً؟‬

529
00:37:53,187 --> 00:37:56,357
‫هل يعاملك "غوانغ جي" بشكل جيد؟‬
‫اتصلي بي إن فعل أي شيء خطأ.‬

530
00:37:56,440 --> 00:37:57,316
‫لن أطيق ذلك.‬

531
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
‫من تكون لتقول ذلك؟‬

532
00:38:00,194 --> 00:38:01,070
‫ماذا؟‬

533
00:38:02,280 --> 00:38:03,656
‫أنا جارها.‬

534
00:38:03,739 --> 00:38:05,866
‫بالكاد تتصرف كجار.‬

535
00:38:07,910 --> 00:38:08,911
‫تفضل.‬

536
00:38:10,329 --> 00:38:11,163
‫ما هذا؟‬

537
00:38:11,247 --> 00:38:12,373
‫على حساب المحل.‬

538
00:38:13,749 --> 00:38:16,502
‫بالمناسبة، دعني أستخدم استديو التسجيل.‬

539
00:38:16,585 --> 00:38:19,630
‫من الصعب حجز استوديو هنا.‬

540
00:38:19,714 --> 00:38:20,965
‫سأستخدم الاستديو خاصتك لبعض الوقت.‬

541
00:38:21,048 --> 00:38:24,885
‫يا لطلبك الوقح.‬

542
00:38:26,429 --> 00:38:27,596
‫سنرى.‬

543
00:38:28,014 --> 00:38:29,181
‫أنت لم تعطني كيساً حتى.‬

544
00:38:29,265 --> 00:38:30,808
‫- ارحل فحسب.‬
‫- إلى اللقاء.‬

545
00:38:36,063 --> 00:38:38,524
‫كن لطيفاً مع "يونغ جاي".‬

546
00:38:38,649 --> 00:38:40,943
‫إنه يتصرف بغرابة،‬

547
00:38:41,027 --> 00:38:43,070
‫ولكنه ليس شخصاً سيئاً.‬

548
00:38:43,154 --> 00:38:44,697
‫ماذا؟ كن لطيفاً؟‬

549
00:38:45,156 --> 00:38:47,408
‫علاقتي مع "يونغ جاي" ممتازة الآن.‬

550
00:38:52,371 --> 00:38:55,207
‫"(جي هون) بعمر 5 سنوات. ‬
‫يا له من صبي رائع!"‬

551
00:39:02,173 --> 00:39:04,383
‫يا إلهي، أنا متعب.‬

552
00:39:07,762 --> 00:39:08,596
‫يا رجل.‬

553
00:39:24,528 --> 00:39:28,366
‫هل يمكنك وضع هذا... في المثلجات؟‬

554
00:39:28,824 --> 00:39:30,034
‫سأعرض عليها الزواج.‬

555
00:39:30,117 --> 00:39:31,077
‫من فضلك.‬

556
00:39:32,411 --> 00:39:34,872
‫أنا بارعة حقاً بذلك.‬

557
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
‫إنها لذيذة.‬

558
00:39:47,885 --> 00:39:49,845
‫- لم تحدق؟ ‬
‫- ماذا؟‬

559
00:39:50,429 --> 00:39:51,639
‫لا شيء. اكملي أكلك.‬

560
00:39:52,723 --> 00:39:54,392
‫- كلي. إنه لذيذ.‬
‫- حسناً.‬

561
00:40:20,626 --> 00:40:22,002
‫المعذرة...‬

562
00:40:23,379 --> 00:40:24,839
‫- أنا...‬
‫- ماذا؟‬

563
00:40:25,840 --> 00:40:26,924
‫ما الأمر؟‬

564
00:40:30,302 --> 00:40:31,303
‫أنا...‬

565
00:40:32,972 --> 00:40:34,974
‫أريد الذهاب للمستشفى.‬

566
00:40:35,850 --> 00:40:38,018
‫ماذا؟ مستشفى؟‬

567
00:40:38,519 --> 00:40:41,564
‫لم ابتلعته؟ ‬
‫كان من الممكن أن تكون حالتك حرجة.‬

568
00:40:42,773 --> 00:40:44,900
‫سيخرج بعد يوم أو يومين.‬

569
00:40:45,985 --> 00:40:46,902
‫هل تراه هنا؟‬

570
00:40:48,028 --> 00:40:51,907
‫يا إلهي. أليس هذا... خاتماً؟‬

571
00:41:00,207 --> 00:41:02,084
‫أنا آسف. المعذرة.‬

572
00:41:06,464 --> 00:41:09,216
‫لقد ابتلعت واحتفظت بهذه الكلمات‬
‫لمدة 20 عاماً.‬

573
00:41:10,634 --> 00:41:11,760
‫ربما لهذا السبب...‬

574
00:41:13,012 --> 00:41:14,805
‫ابتلعت الخاتم أيضاً.‬

575
00:41:15,806 --> 00:41:17,308
‫أنا نكرة،‬

576
00:41:18,517 --> 00:41:19,935
‫ولكني سأجعلك سعيدة.‬

577
00:41:21,729 --> 00:41:22,605
‫هل...‬

578
00:41:24,064 --> 00:41:24,940
‫تتزوجينني؟‬

579
00:41:41,332 --> 00:41:42,416
‫شكراً.‬

580
00:41:44,710 --> 00:41:46,086
‫إجابتي...‬

581
00:41:51,008 --> 00:41:51,884
‫هي نعم.‬

582
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
‫شكراً لك.‬

583
00:42:01,393 --> 00:42:02,520
‫تهانينا.‬

584
00:42:03,812 --> 00:42:05,731
‫أتمنى أن يخرج الخاتم الليلة.‬

585
00:42:13,030 --> 00:42:15,032
‫ألم يكن علينا أن نقيم حفل زفاف؟‬

586
00:42:15,199 --> 00:42:16,700
‫لاحقاً. سنأخذ الأمور بروية.‬

587
00:42:16,784 --> 00:42:19,745
‫"مال سوك" أصبحت مسجلة في عائلتنا.‬

588
00:42:19,870 --> 00:42:21,664
‫وقد أصبحنا رسمياً عائلة واحدة.‬

589
00:42:21,747 --> 00:42:24,500
‫يا إلهي. أنت عديم الصبر.‬

590
00:42:25,084 --> 00:42:25,960
‫هل أرتب الأمر؟‬

591
00:42:26,043 --> 00:42:29,088
‫أريد الحصول على زفاف مرتب.‬

592
00:42:29,838 --> 00:42:32,007
‫سأقيمه في أكبر صالة...‬

593
00:42:32,299 --> 00:42:34,677
‫في أكبر فندق.‬

594
00:42:35,553 --> 00:42:36,387
‫هل هذا صحيح؟‬

595
00:42:37,221 --> 00:42:38,931
‫إذاً، لنأخذ الأمور بروية.‬

596
00:42:41,183 --> 00:42:42,476
‫خذ وقتك.‬

597
00:42:42,643 --> 00:42:45,062
‫عملك الجديد هو الأهم حالياً.‬

598
00:42:45,479 --> 00:42:48,691
‫وتوقف عن الحضور إلى المخبز.‬

599
00:42:49,483 --> 00:42:50,442
‫حسناً.‬

600
00:42:50,526 --> 00:42:53,237
‫يجب على الرئيس أن يكون في مكتبه.‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

601
00:42:54,238 --> 00:42:55,239
‫هل هذا صحيح؟‬

602
00:42:56,115 --> 00:42:59,785
‫بالمناسبة، بالنسبة لألبومك. سأبحث في أمره.‬

603
00:43:00,286 --> 00:43:03,455
‫يمكنني دعمك بعد أن أصبح لي ‬
‫استوديو خاصاً بي.‬

604
00:43:05,291 --> 00:43:06,292
‫لا.‬

605
00:43:06,834 --> 00:43:07,918
‫لنأخذ الأمور بروية أيضاً.‬

606
00:43:08,460 --> 00:43:09,295
‫ماذا؟‬

607
00:43:11,213 --> 00:43:15,384
‫أريد أن أكون أماً وزوجة صالحة أولاً.‬

608
00:43:15,801 --> 00:43:17,011
‫وبعد ذلك،‬

609
00:43:17,428 --> 00:43:19,722
‫إن أردت أن أصبح مغنية،‬

610
00:43:19,930 --> 00:43:20,764
‫سأخبرك.‬

611
00:43:21,640 --> 00:43:24,560
‫وعندها عليك أن تدعمني.‬

612
00:43:25,311 --> 00:43:26,145
‫اتفقنا؟‬

613
00:43:27,271 --> 00:43:28,147
‫اتفقنا.‬

614
00:43:28,480 --> 00:43:30,357
‫أخبريني حينما تكونين مستعدة.‬

615
00:43:46,290 --> 00:43:47,207
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"!‬

616
00:43:48,959 --> 00:43:49,960
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"!‬

617
00:43:50,044 --> 00:43:51,045
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"!‬

618
00:43:51,712 --> 00:43:52,838
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"!‬

619
00:43:54,131 --> 00:43:55,007
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"!‬

620
00:44:06,852 --> 00:44:07,728
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع"!‬

621
00:44:09,313 --> 00:44:10,606
‫لم لم تعد؟‬

622
00:44:13,192 --> 00:44:14,985
‫هل نسيت أمري بالفعل؟‬

623
00:44:27,247 --> 00:44:29,124
‫يوم الجمعة عند الـ11 صباحاً. موعد ملائم.‬

624
00:44:30,084 --> 00:44:31,293
‫المكان هو...‬

625
00:44:31,460 --> 00:44:32,419
‫في "سانغام"؟‬

626
00:44:32,503 --> 00:44:33,837
‫نعم، أعرف أين يكون.‬

627
00:44:35,047 --> 00:44:37,257
‫كيف ستجرين المقابلة الأولية؟‬

628
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
‫قهوتك جاهزة.‬

629
00:44:39,426 --> 00:44:40,761
‫لحظة رجاءً.‬

630
00:44:41,303 --> 00:44:42,429
‫حسناً.‬

631
00:44:48,519 --> 00:44:49,520
‫شكراً لك.‬

632
00:44:56,568 --> 00:44:58,320
‫"سوشي التونا مع المايونيز"‬

633
00:45:07,079 --> 00:45:08,372
‫أنا آسف.‬

634
00:46:52,476 --> 00:46:54,853
‫حين استيقظت، كنت في الشارع‬

635
00:46:54,978 --> 00:46:56,480
‫أمام وكالة "وورلد إنترتينمنت".‬

636
00:46:57,064 --> 00:46:58,816
‫أظن أنني كنت ملقى هناك لفترة من الزمن.‬

637
00:47:00,734 --> 00:47:01,860
‫بعدها...‬

638
00:47:02,194 --> 00:47:04,613
‫ماذا عن "هيون جاي" في عام 1994؟‬

639
00:47:08,367 --> 00:47:10,577
‫تتكلمين عنه وكأنه شخص مختلف.‬

640
00:47:11,203 --> 00:47:12,496
‫إنه أنا أيضاً.‬

641
00:47:13,163 --> 00:47:13,997
‫حسناً...‬

642
00:47:15,040 --> 00:47:17,960
‫أنتما الاثنان لا تبدوان وكأنكما نفس الشخص.‬

643
00:47:19,795 --> 00:47:20,796
‫أنت محقة.‬

644
00:47:21,004 --> 00:47:24,132
‫إنه أنا، ولكنه لا يبدو مثلي.‬

645
00:47:25,676 --> 00:47:30,097
‫وذلك لأننا عشنا في زمنين مختلفين،‬
‫واختبرنا أموراً مختلفة.‬

646
00:47:30,556 --> 00:47:34,101
‫ماذا حدث له بعد ذلك؟‬

647
00:47:38,105 --> 00:47:39,231
‫لست متأكداً.‬

648
00:47:44,278 --> 00:47:47,281
‫أظن أنه لم يرغب بأن تغيير الأمور بسببه.‬

649
00:47:48,282 --> 00:47:49,199
‫كيف عرفت ذلك؟‬

650
00:47:51,159 --> 00:47:52,244
‫لأنني هو.‬

651
00:47:52,327 --> 00:47:53,287
‫لدي إحساس فقط.‬

652
00:47:55,873 --> 00:48:00,002
‫على أي حال، أنت شخص غريب حقاً.‬

653
00:48:01,086 --> 00:48:03,213
‫ماذا عنك؟ ماذا فعلت أثناء غيابي؟‬

654
00:48:03,589 --> 00:48:05,340
‫حدثت الكثير من الأمور.‬

655
00:48:05,424 --> 00:48:06,258
‫حقاً؟‬

656
00:48:07,342 --> 00:48:09,011
‫لدي الكثير من الوقت.‬

657
00:48:09,094 --> 00:48:10,345
‫أخبريني بكل شيء.‬

658
00:48:10,762 --> 00:48:13,557
‫أنا متحدث ممتاز،‬

659
00:48:13,765 --> 00:48:17,769
‫ولكني مستمع ممتاز أيضاً.‬

660
00:48:23,233 --> 00:48:24,735
‫يا صاحب عبارة "هذا رائع".‬

661
00:48:25,569 --> 00:48:29,281
‫أنت لم تضع، ثم عثرت على طريقك إلى هنا.‬

662
00:48:35,078 --> 00:48:39,249
‫لست متأكداً، ولكني أظن أنني أنتمي إلى هنا.‬

663
00:48:40,334 --> 00:48:41,335
‫وأحب هنا أيضاً.‬

664
00:48:43,670 --> 00:48:45,297
‫صحيح.‬

665
00:48:51,511 --> 00:48:53,305
‫أظن أن الفضل يعود للبوصلة ‬
‫التي أعطيتني إياها.‬

666
00:48:55,474 --> 00:48:56,350
‫انظري.‬

667
00:49:11,365 --> 00:49:12,824
‫إنه لذيذ، صحيح؟‬

668
00:49:14,993 --> 00:49:16,954
‫أصبحت مدمناً عليه.‬

669
00:49:17,162 --> 00:49:18,872
‫لم يكن لذيذاً جداً في البداية.‬

670
00:49:19,623 --> 00:49:21,667
‫- هل لديك مكان لتمكث فيه؟‬
‫- علي البحث عن مكان.‬

671
00:49:22,125 --> 00:49:24,711
‫إذاً ابق هنا إلى أن تعثر على مكان.‬

672
00:49:24,836 --> 00:49:27,965
‫لا يمكنني فعل هذا مجدداً‬
‫بعد أن أصبحت مديناً لك بالكثير.‬

673
00:49:28,340 --> 00:49:29,841
‫أنت لست مديناً لي بالكثير.‬

674
00:49:32,719 --> 00:49:34,972
‫بالطبع لا. أنا "يو هيون جاي".‬

675
00:49:35,055 --> 00:49:36,723
‫وأنا لا أتجاوز الحد أبداً.‬

676
00:49:36,807 --> 00:49:38,892
‫بالضبط. أنا أثق بك أيضاً.‬

677
00:49:41,728 --> 00:49:43,563
‫- هل تود المزيد من الرز؟‬
‫- ماذا؟‬

678
00:49:43,689 --> 00:49:45,732
‫- نعم، المزيد من فضلك.‬
‫- بالتأكيد.‬

679
00:49:50,195 --> 00:49:51,446
‫- يا صاحب عبارة "هذا رائع".‬
‫- ماذا؟‬

680
00:49:51,530 --> 00:49:53,699
‫- سأذهب لاستحم.‬
‫- حسناً.‬

681
00:50:04,668 --> 00:50:05,794
‫هل هي تستحم؟‬

682
00:50:07,504 --> 00:50:10,841
‫هي قالت إنها ستذهب لتستحم.‬

683
00:50:18,557 --> 00:50:20,017
‫لا أدري. توقف عن التفكير بالأمر.‬

684
00:50:25,522 --> 00:50:27,524
‫لم أسمع الصوت بوضوح شديد.‬

685
00:50:45,083 --> 00:50:47,919
‫"هيون جاي"، أنت أفضل من ذلك.‬

686
00:50:48,420 --> 00:50:50,964
‫توقف عن التفكير بالأمر.‬

687
00:51:02,434 --> 00:51:03,727
‫يا إلهي، "هيون جاي".‬

688
00:51:05,812 --> 00:51:08,148
‫أنت رجل ممتاز.‬

689
00:51:09,107 --> 00:51:11,359
‫توقف عن ذلك وكن نفسك.‬

690
00:51:41,723 --> 00:51:44,184
‫عليك أن تستحم أيضاً. ‬
‫اذهب واستحم.‬

691
00:51:46,186 --> 00:51:47,020
‫ماذا؟‬

692
00:51:48,522 --> 00:51:50,273
‫حسناً...‬

693
00:51:51,233 --> 00:51:55,237
‫أظن أن علي العثور على مكان ‬
‫لأسكن فيه بسرعة.‬

694
00:51:56,488 --> 00:51:58,740
‫لم أكن هكذا، ولكني لا أعرف ما الذي حدث لي.‬

695
00:51:59,241 --> 00:52:00,075
‫هكذا إذاً؟‬

696
00:52:01,493 --> 00:52:02,702
‫بالمناسبة،‬

697
00:52:04,454 --> 00:52:06,581
‫لم أصبحت تبدو متعباً جداً فجأة؟‬

698
00:52:07,624 --> 00:52:11,795
‫هل هذا تأثير جانبي للسفر عبر الزمن؟‬

699
00:52:14,422 --> 00:52:17,217
‫لا يهم. بالكاد ربحت المعركة ضد نفسي.‬

700
00:52:18,093 --> 00:52:20,762
‫صحيح، علي رؤية "غوانغ جاي".‬

701
00:52:21,763 --> 00:52:22,597
‫حقاً؟‬

702
00:52:23,306 --> 00:52:24,933
‫ستعود قريباً، صحيح؟‬

703
00:52:25,642 --> 00:52:26,476
‫نعم.‬

704
00:52:37,612 --> 00:52:39,406
‫هل سيكون بخير؟‬

705
00:52:42,367 --> 00:52:44,369
‫لم شرب الكثير من الماء؟‬

706
00:52:45,537 --> 00:52:47,664
‫هل يمكنك الذهاب والعودة‬

707
00:52:48,248 --> 00:52:49,749
‫كما يحلو لك؟‬

708
00:52:50,876 --> 00:52:54,296
‫ليس كما يحلو لي. كدت أموت.‬

709
00:52:54,379 --> 00:52:55,755
‫لن أفعل ذلك مجدداً!‬

710
00:52:57,757 --> 00:53:00,552
‫على أي حال، أتساءل من أين يأتي شخص مثلك.‬

711
00:53:01,928 --> 00:53:03,471
‫هذا الأمر يفاجئني أنا أيضاً.‬

712
00:53:07,684 --> 00:53:10,812
‫صحيح. ماذا بشأن علاجك؟‬

713
00:53:11,021 --> 00:53:13,481
‫هل ستشفى بالعلاجات العادية؟‬

714
00:53:13,565 --> 00:53:15,567
‫هذا؟‬

715
00:53:15,942 --> 00:53:18,278
‫أصبحت إحدى معجباتي بروفيسورة.‬

716
00:53:18,361 --> 00:53:19,821
‫وسوف تساعدني.‬

717
00:53:20,739 --> 00:53:25,243
‫ولكن أولئك الفتيان، ‬
‫لا بد أنهم أصبحوا ناضجين الآن.‬

718
00:53:26,870 --> 00:53:27,871
‫أظن ذلك.‬

719
00:53:30,373 --> 00:53:34,211
‫على أي حال، تسعدني عودتك.‬
‫ساعدني في شركتنا.‬

720
00:53:34,711 --> 00:53:36,838
‫قم بتدريب الفتيان وكتابة الأغاني.‬

721
00:53:37,839 --> 00:53:41,843
‫مهلاً. أنت ما تزال شاباً‬
‫لتكون المطرب الأيقونة.‬

722
00:53:41,968 --> 00:53:43,511
‫ألا يمكنك أن تظهر بعرض أول مجدداً؟‬

723
00:53:44,137 --> 00:53:47,265
‫ستكون مرة واحدة كافية لتظهر ‬
‫على خشبة المسرح.‬

724
00:53:47,766 --> 00:53:49,976
‫أنوي العمل بشكل مريح من خلف الكواليس.‬

725
00:53:51,728 --> 00:53:53,230
‫بالتأكيد، لا بأس بذلك.‬

726
00:53:55,273 --> 00:53:57,859
‫بالمناسبة، لا أرى الرئيس "سونداي".‬

727
00:53:58,318 --> 00:54:01,446
‫ذهب في رحلة مع روضة "مال سوك" اليوم.‬

728
00:54:02,030 --> 00:54:03,740
‫ماذا؟ هل هو بخير؟‬

729
00:54:04,824 --> 00:54:07,953
‫قال إنه أول مريض يهزم مرض الزهايمر.‬

730
00:54:08,036 --> 00:54:10,247
‫إنه يتدرب بشدة هذه الأيام.‬

731
00:54:10,747 --> 00:54:14,292
‫كان عازماً على الفوز بكل الجوائز اليوم.‬

732
00:54:14,376 --> 00:54:15,585
‫تحدث مطولاً قبل أن يغادر.‬

733
00:54:17,254 --> 00:54:18,129
‫ولكنه...‬

734
00:54:19,005 --> 00:54:22,509
‫بارع بالفطرة بالعناد الشديد.‬

735
00:54:23,260 --> 00:54:26,054
‫قد يستسلم مرض الزهايمر ويفر راكضاً.‬

736
00:54:27,722 --> 00:54:28,556
‫أعرف.‬

737
00:54:32,060 --> 00:54:35,522
‫ولكن لماذا ساعدتني هكذا؟‬

738
00:54:37,440 --> 00:54:40,527
‫- كنت مديرك.‬
‫- كنت أكثر من مدير.‬

739
00:54:43,697 --> 00:54:45,949
‫لا أعرف.‬

740
00:54:46,825 --> 00:54:47,951
‫بدوت وحيداً.‬

741
00:54:49,327 --> 00:54:50,161
‫ماذا؟‬

742
00:54:50,662 --> 00:54:51,788
‫هكذا بدا الأمر.‬

743
00:54:52,998 --> 00:54:55,834
‫ظننت أنك بدوت كذلك‬
‫لأنك كنت وحيداً مثلي.‬

744
00:54:56,668 --> 00:55:00,463
‫تلك الفكرة ساعدتني على تحمل مزاجك.‬

745
00:55:06,052 --> 00:55:07,262
‫دعنا نبقي هذه الصحبة.‬

746
00:55:07,846 --> 00:55:10,056
‫عليك أن تناديني بالرئيس "لي" الآن.‬

747
00:55:10,724 --> 00:55:12,976
‫لم أوافق على العمل في شركتك.‬

748
00:55:13,435 --> 00:55:15,937
‫سأعمل كموظف حر. فهمت؟ الحرية!‬

749
00:55:16,021 --> 00:55:19,858
‫انظر لحالك وأنت تحاول استخدام ‬
‫خدعك التافهة.‬

750
00:55:22,569 --> 00:55:23,486
‫"هيون جاي".‬

751
00:55:24,237 --> 00:55:25,071
‫ماذا؟‬

752
00:55:25,155 --> 00:55:26,573
‫لا تذهب إلى مكان بعيد بعد الآن.‬

753
00:55:28,241 --> 00:55:31,828
‫دعنا نشيخ سوية ‬
‫على الأقل من الآن فصاعداً.‬

754
00:55:32,620 --> 00:55:33,455
‫اتفقنا؟‬

755
00:55:38,710 --> 00:55:40,628
‫حسناً، لنقم بذلك.‬

756
00:55:45,842 --> 00:55:46,885
‫1 و...‬

757
00:55:54,100 --> 00:55:56,478
‫- مهلاً. أظن أن هناك أحد هنا.‬
‫- ماذا؟‬

758
00:55:58,146 --> 00:56:00,482
‫من؟ ليس هناك من أحد هنا.‬

759
00:56:00,565 --> 00:56:02,484
‫حقاً؟ يا صاح!‬

760
00:56:03,068 --> 00:56:05,320
‫تحدثت كثيراً عن خوفك من المسرح،‬

761
00:56:05,403 --> 00:56:06,738
‫ولكن تبدو وكأنك خلقت لذلك.‬

762
00:56:07,405 --> 00:56:09,908
‫لم أكن أعرف ذلك أيضاً،‬

763
00:56:09,991 --> 00:56:11,743
‫ولكني أظن أنني خلقت لذلك.‬

764
00:56:11,826 --> 00:56:13,578
‫كيف خبأت ذلك طوال تلك السنوات؟‬

765
00:56:13,661 --> 00:56:15,455
‫انظروا من يتكلم.‬

766
00:56:16,998 --> 00:56:19,709
‫هل نجعل "كوريا" تجن بغرامنا؟‬

767
00:56:19,793 --> 00:56:23,380
‫لننتهز هذه الفرصة ونحقق ذلك.‬

768
00:56:23,963 --> 00:56:26,174
‫- نحن فرقة "جاي بي"!‬
‫- "جاي بي"!‬

769
00:56:29,135 --> 00:56:30,470
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

770
00:56:31,805 --> 00:56:32,847
‫مرحباً يا صديقات.‬

771
00:56:34,349 --> 00:56:36,142
‫سألتقي بأصدقائي القدامى ثم سأعود.‬

772
00:56:36,309 --> 00:56:38,478
‫إنهم متحمسون جداً بعد أن شاهدوني ‬
‫على التلفاز.‬

773
00:56:39,312 --> 00:56:41,898
‫- لا تشرب الكحول.‬
‫- حسناً.‬

774
00:56:49,489 --> 00:56:51,074
‫ماذا؟ أنت...‬

775
00:56:54,577 --> 00:56:56,246
‫لقد عدت ثانيةً.‬

776
00:56:59,207 --> 00:57:00,500
‫أعرف أنك عدت.‬

777
00:57:02,585 --> 00:57:04,629
‫لم تقول دائماً إنك تعرف؟‬

778
00:57:06,256 --> 00:57:08,675
‫سمعت أنك أطلقت عرضك الأول. تهانينا.‬

779
00:57:09,217 --> 00:57:11,678
‫شكراً. هل ستبقى هنا دائماً؟‬

780
00:57:12,637 --> 00:57:15,056
‫- نعم.‬
‫- إلى جانب "وو سيونغ"؟‬

781
00:57:17,559 --> 00:57:20,019
‫حسناً، نعم.‬

782
00:57:22,730 --> 00:57:24,983
‫- أين "دريل"؟‬
‫- خرج ليلتقي بأصدقائه.‬

783
00:57:29,612 --> 00:57:32,031
‫قابلت والدك.‬

784
00:57:34,075 --> 00:57:36,703
‫أردت إخبارك عن والدك،‬

785
00:57:37,871 --> 00:57:39,330
‫وعن سبب اتخاذه ذلك القرار.‬

786
00:57:44,377 --> 00:57:48,756
‫استمر في السؤال عنك‬
‫حتى في تلك اللحظة الحرجة.‬

787
00:57:49,799 --> 00:57:51,676
‫أخبرتك كم أنك فتى رائع،‬

788
00:57:54,762 --> 00:57:56,181
‫وأريته صورتك أيضاً.‬

789
00:57:56,973 --> 00:57:58,725
‫قلت له إنك ستقدم عرضك الأول كمطرب.‬

790
00:57:59,392 --> 00:58:00,226
‫ماذا قال؟‬

791
00:58:00,310 --> 00:58:01,728
‫كان فخوراً.‬

792
00:58:02,270 --> 00:58:03,271
‫حقاً؟‬

793
00:58:05,523 --> 00:58:06,649
‫تفضل.‬

794
00:58:08,860 --> 00:58:10,862
‫أراد والدك أن أعطيك هذه.‬

795
00:58:14,866 --> 00:58:15,867
‫أليست رائعة؟‬

796
00:58:16,868 --> 00:58:19,245
‫نعم، إنها رائعة.‬

797
00:58:31,216 --> 00:58:32,050
‫اسمع.‬

798
00:58:33,927 --> 00:58:35,261
‫لنجعله رائعاً.‬

799
00:58:36,429 --> 00:58:37,972
‫نعم، لنجعله رائعاً.‬

800
00:58:40,099 --> 00:58:42,393
‫مهما فكرت بالأمر،‬

801
00:58:42,477 --> 00:58:44,187
‫ألا تظن أن هذا...‬

802
00:58:44,646 --> 00:58:46,481
‫غريب حقاً؟‬

803
00:58:47,232 --> 00:58:49,901
‫نعم، إنه غريب حقاً.‬

804
00:58:52,862 --> 00:58:54,906
‫نخبك.‬

805
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
‫مرحباً.‬

806
00:59:01,287 --> 00:59:02,288
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

807
00:59:04,749 --> 00:59:07,043
‫كنت أنتظرك.‬

808
00:59:07,126 --> 00:59:08,503
‫لم كنت تقفين هنا؟‬

809
00:59:08,962 --> 00:59:11,798
‫كنت قلقة. ظننت أنك اختفيت مجدداً.‬

810
00:59:12,340 --> 00:59:13,174
‫ماذا؟‬

811
00:59:14,259 --> 00:59:15,843
‫- أعطني ذراعك.‬
‫- ذراعي؟‬

812
00:59:31,818 --> 00:59:32,944
‫هذا كثير.‬

813
00:59:33,069 --> 00:59:34,862
‫لن تستطيع الذهاب إلى أي مكان...‬

814
00:59:35,280 --> 00:59:36,656
‫بدوني بعد الآن.‬

815
00:59:38,658 --> 00:59:40,660
‫"عبد لـ(وو سيونغ)، (هيون جاي)"‬

816
00:59:40,785 --> 00:59:43,538
‫سأنتقم منك يوماً ما.‬

817
01:00:02,056 --> 01:00:03,141
‫أيتها الموظفة بدوام جزئي!‬

818
01:00:05,226 --> 01:00:06,686
‫لقد أخفتني.‬

819
01:00:07,186 --> 01:00:08,146
‫أنت.‬

820
01:00:09,480 --> 01:00:11,941
‫- لم أنت هناك؟‬
‫- أسكن هنا الآن.‬

821
01:00:12,025 --> 01:00:12,859
‫ماذا؟‬

822
01:00:12,942 --> 01:00:15,320
‫كنت أبحث عن غرفة،‬
‫وتفحصت هذه الشقة.‬

823
01:00:15,403 --> 01:00:16,821
‫تبين أن هذا المنزل فارغ.‬

824
01:00:16,904 --> 01:00:19,532
‫على أي حال، ‬
‫لنمض وقتاً رائعاً كجيران، اتفقنا؟‬

825
01:00:20,533 --> 01:00:21,576
‫هل أنت جاد...‬

826
01:00:22,327 --> 01:00:23,745
‫- كيف...‬
‫- بحقك.‬

827
01:00:23,828 --> 01:00:25,455
‫لن أزعجك، فلا تقلقي.‬

828
01:00:25,538 --> 01:00:27,040
‫إلى اللقاء. أراك لاحقاً يا جارتي.‬

829
01:00:30,877 --> 01:00:32,629
‫متى ستأكلين؟ ماذا ستأكلين؟‬

830
01:00:32,712 --> 01:00:34,255
‫لست فضولياً أبداً. إلى اللقاء.‬

831
01:00:38,092 --> 01:00:39,427
‫هل تريدين تناول الطعام خارجاً الليلة؟‬

832
01:00:39,510 --> 01:00:40,678
‫يمكنك دائماً تناول الطعام بمفردك،‬

833
01:00:40,762 --> 01:00:43,348
‫ولكنها جريمة خطرة أن تأكلي بمفردك‬

834
01:00:43,431 --> 01:00:45,433
‫في حين أن لديك جار رائع مثلي.‬

835
01:00:47,352 --> 01:00:48,561
‫أنت حقاً...‬

836
01:00:49,228 --> 01:00:50,730
‫أنت غريب حقاً.‬

837
01:00:51,564 --> 01:00:56,152
‫بحقك، تعنين أني رائع حقاً.‬

838
01:01:05,370 --> 01:01:07,330
‫يبدو أنكما أصبحتما مشهورين الآن.‬

839
01:01:07,413 --> 01:01:10,416
‫نحن ثنائي مقدر لنا أن نعتاش من شهرتنا.‬

840
01:01:10,500 --> 01:01:12,543
‫- بالطبع يا صاح.‬
‫- فرقة "جاي بي".‬

841
01:01:14,170 --> 01:01:15,672
‫صحيح، سمعت أنكما انتقلتما.‬

842
01:01:15,755 --> 01:01:18,466
‫انتقلت أنا و"دريل" للسكن في استوديو.‬

843
01:01:18,883 --> 01:01:22,136
‫وماذا بشأن هذا البيت؟ هل هو فارغ؟‬

844
01:01:22,220 --> 01:01:23,346
‫في الوقت الحالي.‬

845
01:01:23,429 --> 01:01:24,305
‫حقاً؟‬

846
01:01:25,098 --> 01:01:27,642
‫"وو سيونغ"، كيف يجري تأليفك الموسيقي؟‬

847
01:01:28,434 --> 01:01:29,769
‫ألفت أغنيات،‬

848
01:01:30,311 --> 01:01:32,021
‫ولكن الأمر لا يسير كما ظننت.‬

849
01:01:32,980 --> 01:01:34,982
‫هذا ما ظننته أيضاً. تبدين أكثر...‬

850
01:01:35,400 --> 01:01:37,443
‫كموظفة مدنية.‬

851
01:01:38,236 --> 01:01:40,571
‫إن ألفت أغنية رائعة،‬
‫فعليك أن تعطينا إياها أولاً.‬

852
01:01:41,364 --> 01:01:42,198
‫حسناً.‬

853
01:01:44,784 --> 01:01:46,285
‫أليس عندك أي شيء أكثر برودة؟‬

854
01:01:47,412 --> 01:01:48,705
‫عندي بالطبع.‬

855
01:01:50,873 --> 01:01:51,958
‫تفضل.‬

856
01:01:52,500 --> 01:01:54,961
‫- يا إلهي، إنه بارد.‬
‫- رائع.‬

857
01:01:55,461 --> 01:01:56,587
‫مذهل.‬

858
01:01:58,589 --> 01:02:00,091
‫- رائع.‬
‫- مذهل.‬

859
01:02:00,425 --> 01:02:01,884
‫- هذا رائع.‬
‫- هذا رائع.‬

860
01:02:02,218 --> 01:02:05,221
‫- هذا رائع.‬
‫- هذا رائع.‬

861
01:02:05,638 --> 01:02:09,058
‫- هذا رائع جداً!‬
‫- ما كان هذا؟‬

862
01:02:09,350 --> 01:02:12,645
‫تحدثنا وضحكنا لمدة طويلة‬
‫في تلك الليلة.‬

863
01:02:12,979 --> 01:02:15,940
‫قد لا يبدو وقتنا الآن مهماً.‬

864
01:02:16,232 --> 01:02:19,819
‫كل ما لدينا قد يبدو تافهاً أو عدماً،‬

865
01:02:20,319 --> 01:02:21,654
‫إلا أنه وكما قال الشاعر يوماً،‬

866
01:02:21,738 --> 01:02:24,365
‫أعظم قصيدة لم تُكتب بعد،‬

867
01:02:25,032 --> 01:02:26,576
‫وأجمل أغنية‬

868
01:02:26,659 --> 01:02:28,202
‫لم تُغنى بعد.‬

869
01:02:29,245 --> 01:02:31,831
‫أجمل أيامنا هي تلك التي لم نعشها بعد.‬

870
01:02:32,749 --> 01:02:34,584
‫ولهذا يكون الحاضر‬

871
01:02:34,667 --> 01:02:36,878
‫وكل ما نفعله الآن ثميناً جداً علينا.‬

872
01:02:38,129 --> 01:02:41,466
‫نجاحنا الأكبر قادم.‬

873
01:02:41,883 --> 01:02:43,468
‫فعلنا هذا في المرة الماضية.‬

874
01:02:43,551 --> 01:02:45,887
‫- هيا.‬
‫- هيا!‬

875
01:03:14,373 --> 01:03:16,417
‫"(يو هيون جاي) الرائع"‬

876
01:03:38,105 --> 01:03:41,651
‫هذا رائع جداً.‬

877
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
‫مرحباً يا جار.‬

878
01:04:08,010 --> 01:04:10,555
‫ماذا؟ كيف عرفت أنني انتقلت إلى هنا؟‬

879
01:04:11,556 --> 01:04:14,433
‫هل نسيت أنني أعمل ‬
‫مع وكالة "وورلد إنترتينمنت"؟‬

880
01:04:15,726 --> 01:04:17,979
‫كيف تجرأت على الهرب من دون أن تخبرني؟‬

881
01:04:20,147 --> 01:04:21,691
‫لم أهرب.‬

882
01:04:21,816 --> 01:04:23,693
‫هل تعرفين كم هو مكلف هذا البيت؟‬

883
01:04:23,776 --> 01:04:25,444
‫هل أنت متأكد من أنك لن تحاول الهرب؟‬

884
01:04:25,862 --> 01:04:27,446
‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان بدونك.‬

885
01:04:31,784 --> 01:04:33,953
‫ماذا يوجد على وجهك؟‬

886
01:04:35,413 --> 01:04:36,706
‫هل هناك شيء على وجهي؟‬

887
01:04:36,789 --> 01:04:37,915
‫هنا.‬

888
01:05:35,348 --> 01:05:36,474
‫لم أقصد القيام بذلك.‬

889
01:05:37,016 --> 01:05:41,020
‫نفدت الجعة من "وو سيونغ".‬

890
01:05:44,106 --> 01:05:45,691
‫هل يمكنك أن تقول "إيقاف التصوير" رجاءً؟‬

891
01:05:51,864 --> 01:05:54,283
‫هل كنت أنت من تخيفني...‬

892
01:05:55,117 --> 01:05:56,953
‫في كل ليلة؟‬

893
01:05:57,703 --> 01:05:59,497
‫مهلاً، هذا ليس صحيحاً.‬
‫كيف علي القيام بذلك؟‬

894
01:06:00,665 --> 01:06:01,916
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

895
01:06:05,211 --> 01:06:06,128
‫أوقف التصوير.‬

896
01:06:07,838 --> 01:06:08,965
‫انظري في عيني.‬

897
01:06:09,131 --> 01:06:10,257
‫هراء.‬

898
01:06:10,883 --> 01:06:12,218
‫يمكنه استخدام المخزن بنفسه.‬

899
01:06:12,343 --> 01:06:14,428
‫ماذا...‬

900
01:06:14,887 --> 01:06:16,305
‫يمكنه استخدام المخزن بنفسه.‬

901
01:06:16,430 --> 01:06:18,015
‫ماذا عني؟‬

902
01:06:20,810 --> 01:06:21,644
‫أنت!‬

903
01:06:24,605 --> 01:06:25,815
‫أنا آسفة.‬

904
01:06:26,107 --> 01:06:27,191
‫هل أنت جادة؟‬

905
01:06:28,442 --> 01:06:30,820
‫شحن 250 وحدة جول. ‬

906
01:06:31,028 --> 01:06:32,405
‫هل كنت أنظر إلى الكاميرا كثيراً؟‬

907
01:06:33,280 --> 01:06:34,448
‫هيا بنا.‬

908
01:06:34,699 --> 01:06:35,741
‫أنا "تشوي وو سيونغ".‬

909
01:06:35,908 --> 01:06:37,910
‫النصر من نصيب "تشوي وو سيونغ".‬

910
01:06:43,499 --> 01:06:44,542
‫أنا آسف.‬

911
01:06:44,667 --> 01:06:47,586
‫أيها الأحمق، هذا محرج جداً.‬

912
01:06:47,670 --> 01:06:50,089
‫ربيتها بعناية كبيرة.‬

913
01:06:52,091 --> 01:06:53,092
‫من ضحك؟‬

914
01:06:55,261 --> 01:06:57,680
‫كوني... يا إلهي، أنا آسف.‬

915
01:06:57,763 --> 01:06:59,015
‫أنا آسف جداً.‬

916
01:06:59,098 --> 01:07:00,975
‫"نشكركم على مشاهدة (إشراقة نجم)"‬

917
01:07:01,058 --> 01:07:02,893
‫- عندي سطر لأقوله.‬
‫- أنا آسفة.‬

918
01:07:05,479 --> 01:07:11,027
‫"(أجمل أيامنا هي تلك التي لم نعشها بعد.)‬
‫(نظيم حكمت)"‬

919
01:07:14,030 --> 01:07:14,989
‫توقف.‬

920
01:07:15,072 --> 01:07:16,490
‫يا إلهي أيها المخرج.‬

921
01:07:16,574 --> 01:07:18,534
‫سمعتك تمشي.‬

922
01:07:18,617 --> 01:07:19,910
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، يمكننا سماعك.‬

923
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
‫أوقف التصوير.‬

924
01:07:20,911 --> 01:07:24,498
‫"ترجمة: وئام كنفاني"‬

