1
00:00:45,128 --> 00:00:48,757
‫"(وورلد إنترتينمنت)"‬

2
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
‫لديك 10 رسائل صوتية مسجلة...‬

3
00:01:14,657 --> 00:01:16,826
‫أهنئك بالفوز بالكأس الذهبي!‬

4
00:01:18,369 --> 00:01:20,955
‫يا ابن الـ...‬

5
00:01:21,331 --> 00:01:24,042
‫سأقتلك... أتسمعني؟‬

6
00:01:24,209 --> 00:01:25,460
‫لماذا لا تجيب؟‬

7
00:01:25,543 --> 00:01:26,920
‫- أيها القنفذ!‬
‫- ماذا؟‬

8
00:01:27,670 --> 00:01:30,381
‫لماذا لا ترد بعدما سببت كل هذه الجلبة؟‬

9
00:01:30,673 --> 00:01:33,218
‫- جاوبت على نفسك.‬
‫- اسمع.‬

10
00:01:33,384 --> 00:01:36,346
‫الأمور أسوأ مما ظننت.‬
‫متأكد أنك في الأستوديو.‬

11
00:01:36,429 --> 00:01:39,390
‫اخرج بأسرع ما يمكنك!‬
‫لا يمكن أن تكون موجوداً هناك.‬

12
00:01:51,528 --> 00:01:53,071
‫"(يو هيون جاي) يشق عُباب المستقبل"‬

13
00:02:17,470 --> 00:02:19,556
‫ماذا يجري؟‬

14
00:02:43,872 --> 00:02:44,914
‫تباً.‬

15
00:02:52,422 --> 00:02:54,132
‫كدت أموت.‬

16
00:03:01,931 --> 00:03:03,349
‫كدت أموت.‬

17
00:03:12,358 --> 00:03:14,402
‫اخرسا! دعونا نحظى ببعض الهدوء.‬

18
00:03:14,861 --> 00:03:16,946
‫- مفهوم؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

19
00:03:19,991 --> 00:03:22,076
‫ألم تعرفي فعلاً أنهما كانا يتواعدان؟‬

20
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
‫كيف تكونين بهذا الغباء؟‬

21
00:03:24,704 --> 00:03:28,958
‫لا أفهم هذا فحسب!‬

22
00:03:29,042 --> 00:03:30,460
‫يكفي.‬

23
00:03:31,836 --> 00:03:33,463
‫أعني، هذا سخيف جداً.‬

24
00:03:34,923 --> 00:03:37,717
‫كانا يتوعدان لأكثر من نصف عام.‬

25
00:03:37,800 --> 00:03:40,178
‫كيف لك ألّا تعرفين؟‬

26
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
‫ماذا بك؟‬

27
00:03:42,138 --> 00:03:44,390
‫أشعر بحزن كبير كذلك.‬

28
00:03:47,685 --> 00:03:51,147
‫إذاً لم تعرفي أن صديقك الحميم‬
‫وصديقتك المقربة كانا...‬

29
00:03:51,231 --> 00:03:54,609
‫توقف! قلت توقف!‬

30
00:03:54,692 --> 00:03:56,611
‫- لا!‬
‫- توقف!‬

31
00:03:56,694 --> 00:03:57,862
‫انتبهي!‬

32
00:04:03,326 --> 00:04:05,703
‫ألم يكن هذا شخصاً؟‬

33
00:04:05,787 --> 00:04:08,081
‫هل صدمت أحدهم للتو؟‬

34
00:04:08,998 --> 00:04:11,251
‫لا، لم أفعل.‬

35
00:04:29,269 --> 00:04:31,604
‫أتسمعني؟ هل أنت بخير؟‬

36
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
‫أتسمعني؟‬

37
00:04:38,361 --> 00:04:43,032
‫يد...‬

38
00:04:44,033 --> 00:04:46,703
‫- ماذا؟‬
‫- يد...‬

39
00:04:47,662 --> 00:04:50,748
‫- ماذا يقول؟‬
‫- إنك تدوسين على يده.‬

40
00:04:55,962 --> 00:04:58,256
‫ماذا نفعل؟‬

41
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
‫نتصل بالنجدة طبعاً.‬

42
00:05:01,592 --> 00:05:03,136
‫لقد مات.‬

43
00:05:03,636 --> 00:05:06,639
‫أرأيتما رأسه وهو يتدلى؟‬

44
00:05:06,723 --> 00:05:08,266
‫إنه ميت!‬

45
00:05:10,018 --> 00:05:11,227
‫إنه نائم.‬

46
00:05:11,894 --> 00:05:14,147
‫معذرةً؟ نائم؟‬

47
00:05:15,356 --> 00:05:17,483
‫لا يوجد علامة على وجود صدمة.‬
‫إنه نائم فحسب.‬

48
00:05:17,567 --> 00:05:19,902
‫لقد صُدم. كيف يُعقل هذا؟‬

49
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
‫- لا بد أنه متعب.‬
‫- ماذا؟‬

50
00:05:23,323 --> 00:05:24,949
‫يبدو أنه يغط في نوم عميق.‬

51
00:05:25,408 --> 00:05:28,286
‫- أيها الطبيب، حالة ارتجاج دماغي.‬
‫- تفقدي المؤشرات الحيوية.‬

52
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
‫- وجهزي الأشعة المقطعية.‬
‫- حاضر.‬

53
00:05:31,247 --> 00:05:32,081
‫مهلاً.‬

54
00:05:32,832 --> 00:05:35,335
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

55
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
‫دعوه ينام. سنُجري له فحوصات عندما يستيقظ.‬

56
00:05:45,386 --> 00:05:46,512
‫أهو نائم فعلاً؟‬

57
00:05:51,851 --> 00:05:53,895
‫ماذا إن لم يستيقظ أبداً؟‬

58
00:05:54,187 --> 00:05:56,981
‫لا تكن سخيفاً. إنه نائم فحسب.‬

59
00:05:57,899 --> 00:05:59,692
‫ماذا عن فواتير المستشفى؟‬

60
00:05:59,942 --> 00:06:01,778
‫اتصلت بشركة التأمين وأبلغت عن الأمر.‬

61
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
‫لكن هذا سيزيد من قسط تأمينك!‬

62
00:06:04,447 --> 00:06:05,823
‫كل هذا غلطتها.‬

63
00:06:05,907 --> 00:06:09,410
‫متأكدة أنني لم أصدمه.‬

64
00:06:09,494 --> 00:06:10,912
‫كنت لأعرف لو فعلتها.‬

65
00:06:10,995 --> 00:06:13,331
‫لا يهم. عليك تحمُل نتيجة خطأك.‬

66
00:06:13,831 --> 00:06:16,959
‫شتتني بينما كنت أقود!‬

67
00:06:17,043 --> 00:06:19,420
‫توقفا، مفهوم؟‬

68
00:06:21,047 --> 00:06:24,217
‫لنعد إلى المنزل.‬
‫قالوا إنهم سيتصلون إن حدث شيء.‬

69
00:06:24,300 --> 00:06:26,344
‫ليس بيدنا شيء نقدمه هنا.‬

70
00:06:27,428 --> 00:06:28,262
‫هيا.‬

71
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
‫المكان فوضوي. كنت في عجلة من أمري صباحاً.‬

72
00:06:58,334 --> 00:07:02,130
‫ألا يجعلك هذا تغيرين رأيك؟‬
‫إنه مكان صغير أصلاً.‬

73
00:07:02,213 --> 00:07:05,633
‫لا يوجد مكان لك. لا يمكنك الاستقرار هنا.‬

74
00:07:07,009 --> 00:07:08,761
‫لا أنوي هذا.‬

75
00:07:08,845 --> 00:07:11,472
‫سأذهب بمجرد أن أجد مكاناً، لذا لا تقلق.‬

76
00:07:11,556 --> 00:07:12,432
‫شكراً.‬

77
00:07:15,017 --> 00:07:17,645
‫- إنه يمزح. اعتبري المنزل منزلك.‬
‫- لا أمزح.‬

78
00:07:18,187 --> 00:07:21,607
‫هل أنام هنا إذاً؟‬

79
00:07:21,816 --> 00:07:23,401
‫يمكنك استخدام غرفة نومي.‬

80
00:07:25,445 --> 00:07:28,406
‫- لن أسلبك إياها.‬
‫- هذا ما أقصده.‬

81
00:07:28,948 --> 00:07:32,326
‫سيكون الوضع غير مريح‬
‫في ظل عدم وجود غرفة فتاة منفصلة.‬

82
00:07:32,410 --> 00:07:34,162
‫- أتظن أنها فتاة؟‬
‫- أهي رجل إذاً؟‬

83
00:07:36,497 --> 00:07:39,333
‫حسناً، قلت إنك غير مرتاحة.‬

84
00:07:39,417 --> 00:07:42,503
‫وجهك ما يشعرني بعدم الراحة،‬
‫لكن سأضطر إلى تقبله.‬

85
00:07:48,092 --> 00:07:50,386
‫انتظر. أشعر بالأمر.‬

86
00:07:52,597 --> 00:07:54,307
‫لا بد أن أستخدم المرحاض فوراً.‬

87
00:08:05,193 --> 00:08:07,487
‫سأدفع لك إيجاراً.‬

88
00:08:09,071 --> 00:08:09,947
‫حسناً.‬

89
00:08:10,031 --> 00:08:12,950
‫سأدخل المرحاض كما أريد.‬

90
00:08:15,620 --> 00:08:16,454
‫مهلاً.‬

91
00:08:17,955 --> 00:08:20,958
‫اعتبري المنزل منزلك.‬
‫فأنت تدفعين إيجاراً في النهاية.‬

92
00:08:23,920 --> 00:08:26,047
‫سلالم! إلى أين تؤدي؟‬

93
00:08:38,183 --> 00:08:39,602
‫إن نظفنا المكان،‬

94
00:08:39,684 --> 00:08:42,438
‫- يمكنني الإقامة هنا.‬
‫- إنها غرفة تخزين.‬

95
00:08:42,938 --> 00:08:45,233
‫ستُتعبك. السقف منخفض جداً.‬

96
00:08:45,608 --> 00:08:48,945
‫ليس لدي مشكلة مع الأماكن الصغيرة.‬
‫سبق وعشت في صندوق.‬

97
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
‫لننظفه قليلاً إذاً.‬

98
00:08:56,661 --> 00:08:59,830
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

99
00:09:03,709 --> 00:09:05,503
‫لكن هل أنت بخير؟‬

100
00:09:06,087 --> 00:09:07,547
‫ما قصدك؟‬

101
00:09:08,756 --> 00:09:10,341
‫أقصد بعد ما عاصرته.‬

102
00:09:12,218 --> 00:09:13,135
‫أنا بخير.‬

103
00:09:13,219 --> 00:09:16,514
‫بعيداً عند خيانة صديقتي المقربة‬
‫وانفصال صديقي الحميم عني،‬

104
00:09:16,597 --> 00:09:20,142
‫وإذلالي في قسم الشرطة‬
‫والاصطدام بأحدهم بينما أقود.‬

105
00:09:22,061 --> 00:09:24,772
‫- عليّ المذاكرة الآن. الامتحان على الأبواب.‬
‫- حسناً.‬

106
00:09:26,607 --> 00:09:30,987
‫- ألا تحتاجين إلى ملابس أخرى؟‬
‫- سأرضى بأي شيء.‬

107
00:09:43,332 --> 00:09:47,753
‫لا يختلف كثيراً عن الصندوق‬
‫بما أنني لا أستطيع الوقوف براحتي.‬

108
00:11:03,913 --> 00:11:06,666
‫أنا من اغتسلت. لم أنت المتعري؟‬

109
00:11:06,749 --> 00:11:09,460
‫- يقوم بهذا كل صباح.‬
‫- إن كان هذا يزعجك،‬

110
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
‫يمكنك المغادرة.‬

111
00:11:12,588 --> 00:11:14,840
‫لست منزعجة. المشكلة أنه شيء لا يسُر النظر.‬

112
00:11:17,426 --> 00:11:21,347
‫لا عجب أن هذا شعورك.‬

113
00:11:25,351 --> 00:11:26,811
‫إنك تعكر مزاجي.‬

114
00:11:26,894 --> 00:11:28,604
‫- سأقضي عليك!‬
‫- مهلاً.‬

115
00:11:28,896 --> 00:11:31,899
‫لا تبدآ اليوم بشجار. بات هذا قديم الطراز.‬

116
00:11:31,982 --> 00:11:33,067
‫هذا ما أقوله.‬

117
00:11:40,825 --> 00:11:42,785
‫- ما خطبه؟‬
‫- عليك أن تختبئي.‬

118
00:11:45,705 --> 00:11:48,374
‫انزل لتناول الفطور.‬

119
00:11:48,457 --> 00:11:51,794
‫- سأنزل.‬
‫- هل عليّ القدوم لإحضارك كل صباح؟‬

120
00:11:52,253 --> 00:11:55,089
‫تجعلني أكبر في السن.‬

121
00:11:55,673 --> 00:11:57,383
‫إنك في الروضة.‬

122
00:11:57,591 --> 00:11:59,927
‫- سأغتسل أولاً.‬
‫- انزل.‬

123
00:12:06,559 --> 00:12:08,561
‫هل من أحد غيرك هنا؟‬

124
00:12:08,644 --> 00:12:11,313
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟‬

125
00:12:11,814 --> 00:12:13,691
‫أشعر أن هناك غيرك هنا.‬

126
00:12:17,319 --> 00:12:18,529
‫لا تبالي.‬

127
00:12:33,586 --> 00:12:35,254
‫كيف علمت أنها قادمة؟‬

128
00:12:36,505 --> 00:12:40,301
‫3 سنوات من الاختباء‬
‫تجعلك تسمع أخفت الأصوات.‬

129
00:12:41,510 --> 00:12:44,680
‫متى يبدأ صفك؟ أريد الذهاب إلى المستشفى.‬

130
00:12:45,181 --> 00:12:46,474
‫سأقابلك هناك لاحقاً.‬

131
00:12:46,849 --> 00:12:49,894
‫عليّ إحضار بعض الأغراض‬
‫بينما "يو نا" في العمل.‬

132
00:12:50,561 --> 00:12:52,813
‫هذا الرجل.‬

133
00:12:53,939 --> 00:12:55,441
‫سيكون بخير، صحيح؟‬

134
00:12:57,276 --> 00:12:59,361
‫أشحن 200 جول. ابتعدوا! صعق!‬

135
00:13:00,696 --> 00:13:02,865
‫أشحن 300 جول. ابتعدوا! صعق!‬

136
00:13:04,408 --> 00:13:05,993
‫وكالة أخرى؟‬

137
00:13:06,076 --> 00:13:08,370
‫سينتهي أمرنا إن تركتنا.‬

138
00:13:08,871 --> 00:13:11,332
‫جعلتك المتصرف في أرباح "جاي 2".‬

139
00:13:11,415 --> 00:13:14,084
‫كيف لم توقع عقداً معهم قط؟‬

140
00:13:14,168 --> 00:13:16,045
‫لم يعد أحد يعمل هكذا بعد الآن.‬

141
00:13:16,504 --> 00:13:18,422
‫المركز الأول هذا الأسبوع،‬

142
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
‫"جاي 2"!‬

143
00:13:20,633 --> 00:13:24,804
‫تفضل الكأس الذهبي والزهور.‬

144
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
‫زملاؤك يهنئونك.‬

145
00:13:27,890 --> 00:13:31,060
‫- اليوم، ستنفصل "جاي 2".‬
‫- ماذا؟‬

146
00:13:32,812 --> 00:13:35,439
‫- ماذا فعلت للتو...‬
‫- هذا آخر يوم لـ"جاي 2".‬

147
00:13:35,523 --> 00:13:38,192
‫أشحن 350 جول. ابتعدوا! صعق!‬

148
00:13:43,197 --> 00:13:45,908
‫- ما هذا؟‬
‫- جهزوه للعملية الجراحية فوراً.‬

149
00:13:52,581 --> 00:13:55,876
‫هذا المكان... هل أنا في مستشفى؟‬

150
00:13:57,294 --> 00:13:58,546
‫لماذا أنا...‬

151
00:14:10,307 --> 00:14:12,810
‫حسبت أنني سأموت فعلاً.‬

152
00:14:14,144 --> 00:14:16,480
‫إنها أول مرة يأتينا فيها شخص مشهور.‬

153
00:14:17,064 --> 00:14:19,316
‫إنه وسيم جداً في الحقيقة.‬

154
00:14:20,985 --> 00:14:22,403
‫أنا كذلك فعلاً.‬

155
00:14:22,486 --> 00:14:26,282
‫مظهره على التلفاز لا يوّفيه حقه.‬

156
00:14:28,158 --> 00:14:30,077
‫أنا عظيم جداً، هذا صحيح.‬

157
00:14:30,286 --> 00:14:32,204
‫هل رأيت كل الصحافيين في الخارج؟‬

158
00:14:32,872 --> 00:14:35,749
‫ليس عليهم صنع أمر جلل‬
‫من حادثة سيارة صغيرة.‬

159
00:14:35,833 --> 00:14:36,876
‫صحافيون؟‬

160
00:14:40,421 --> 00:14:42,506
‫عليّ الهروب من هنا.‬

161
00:14:43,215 --> 00:14:45,676
‫كيف أتواصل مع "غوانغ جاي"؟‬

162
00:15:00,357 --> 00:15:01,191
‫قُم بوظيفتك.‬

163
00:15:03,277 --> 00:15:04,612
‫أحضر لي غرفة خاصة.‬

164
00:15:05,070 --> 00:15:08,157
‫كيف تعرضت لحادثة أصلاً؟‬

165
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
‫ماذا تعني؟‬

166
00:15:11,869 --> 00:15:15,122
‫رأيت الموقف. مستبعد أن السيارة لمستك.‬

167
00:15:15,205 --> 00:15:17,458
‫كان زقاقاً واسعاً.‬

168
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
‫ربما تعرضت لحادثة عمداً‬
‫من أجل الهروب من جدول أعمالي.‬

169
00:15:20,210 --> 00:15:21,629
‫مستحيل. لا بد أنك تمزح.‬

170
00:15:22,338 --> 00:15:24,423
‫أليس كذلك؟ أنا أعرفك.‬

171
00:15:25,424 --> 00:15:26,884
‫تعرف أن قلبي ضعيف.‬

172
00:15:30,429 --> 00:15:34,058
‫لم أذهب لحدث توقيع كتاب‬
‫لشخص لا أعرفه أصلاً؟‬

173
00:15:34,141 --> 00:15:36,477
‫- ألا تعرف أنني أكره الكتب؟‬
‫- اسمع.‬

174
00:15:36,852 --> 00:15:38,437
‫لا بد أن منظم أعمالك منزعج منك.‬

175
00:15:39,939 --> 00:15:40,773
‫إنه يتصل.‬

176
00:15:42,316 --> 00:15:43,901
‫ذكرناه فلاقيناه.‬

177
00:15:44,944 --> 00:15:47,279
‫أسرع وانقلني إلى غرفة خاصة.‬

178
00:15:48,197 --> 00:15:50,783
‫يقول إن عليه القدوم إن لم تكن مصاباً بكسر.‬

179
00:15:53,160 --> 00:15:55,788
‫- كيف وقعت الحادثة؟‬
‫- لا أعرف.‬

180
00:15:55,871 --> 00:15:56,747
‫هل كان بمفرده؟‬

181
00:15:56,830 --> 00:15:59,124
‫- هل تواصلت مع مدير أعماله؟‬
‫- لا يمكنني.‬

182
00:16:02,962 --> 00:16:06,840
‫"خطر، صحافيون"‬

183
00:16:49,049 --> 00:16:51,510
‫- لم تلتف مثل...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

184
00:16:52,052 --> 00:16:53,262
‫- إلام تنظر؟‬
‫- لا شيء.‬

185
00:16:53,762 --> 00:16:57,016
‫- سألتك سؤالاً.‬
‫- يا حماتي، من هذا الطريق.‬

186
00:17:25,586 --> 00:17:26,753
‫أبعد يدك.‬

187
00:17:29,089 --> 00:17:30,340
‫أرجوك لا تلتقط صوراً.‬

188
00:17:31,967 --> 00:17:33,093
‫أبعد يدك.‬

189
00:17:38,182 --> 00:17:39,224
‫هل أنت راضٍ الآن؟‬

190
00:17:41,393 --> 00:17:43,312
‫هل يمزح؟‬

191
00:17:44,605 --> 00:17:47,941
‫أبعد يدك عن الزجاج.‬

192
00:17:49,818 --> 00:17:50,652
‫انظر.‬

193
00:17:54,364 --> 00:17:55,824
‫"باب آلي، لا تدفع"‬

194
00:18:05,793 --> 00:18:07,211
‫ليسوا هنا من أجلي؟‬

195
00:18:09,254 --> 00:18:10,422
‫عمّ...‬

196
00:18:11,256 --> 00:18:12,591
‫عمّ يدور الأمر؟‬

197
00:18:14,343 --> 00:18:15,761
‫أيُمكن...‬

198
00:18:50,587 --> 00:18:51,505
‫آسف.‬

199
00:18:56,635 --> 00:18:58,095
‫ألم يتغير العالم؟‬

200
00:18:59,471 --> 00:19:00,305
‫معذرةً؟‬

201
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
‫صحيح.‬

202
00:19:03,350 --> 00:19:07,521
‫10 أعوام كافية لفعل هذا، لكن مر 20 عاماً.‬

203
00:19:08,021 --> 00:19:10,899
‫- 20 عاماً؟‬
‫- عليك البقاء يقظاً.‬

204
00:19:11,316 --> 00:19:12,651
‫إن كنت تريد العودة سالماً.‬

205
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
‫من تكون؟‬

206
00:19:24,621 --> 00:19:27,291
‫أجل، علينا أن نتقابل قبلما تغادر البلد.‬

207
00:19:27,708 --> 00:19:29,585
‫لا نعرف متى ستعود.‬

208
00:19:32,880 --> 00:19:33,714
‫حسناً.‬

209
00:19:44,016 --> 00:19:44,933
‫ما كان هذا؟‬

210
00:19:57,487 --> 00:19:58,572
‫"قلب موجة العولمة الكورية"‬

211
00:20:01,074 --> 00:20:02,159
‫"نجوم (ستار بانش)"‬

212
00:20:04,536 --> 00:20:05,704
‫"أكبر حفل غنائي"‬

213
00:20:07,915 --> 00:20:09,750
‫"حفل (ستار بانش) الصيفي لعام 2017"‬

214
00:20:14,796 --> 00:20:16,590
‫"30 يونيو 2017، ساحة (مونستر)"‬

215
00:20:19,384 --> 00:20:21,220
‫2017؟‬

216
00:20:41,281 --> 00:20:44,076
‫إلى أين أنت ذاهب؟ كان عليك الانعطاف يساراً.‬

217
00:20:44,576 --> 00:20:47,746
‫- عليّ الذهاب إلى مكان ما قبل المستشفى.‬
‫- أين؟‬

218
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
‫- لن تقوم...‬
‫- لديها الكثير من الأغراض.‬

219
00:20:52,251 --> 00:20:55,003
‫- لا يمكنها حمل كل شيء.‬
‫- توقف يا أخي.‬

220
00:20:55,087 --> 00:20:57,214
‫لم عليّ مساعدة هذه الشقية؟‬

221
00:20:57,297 --> 00:21:00,259
‫لم أطلب منك مساعدتها.‬
‫يمكنك البقاء في السيارة.‬

222
00:21:00,342 --> 00:21:03,595
‫أكره هذا، أكرهه فعلاً.‬

223
00:21:03,679 --> 00:21:05,806
‫أكره هذا فعلاً.‬

224
00:21:09,101 --> 00:21:10,227
‫عليّ إصلاح هذا المقعد.‬

225
00:21:18,110 --> 00:21:19,653
‫"مُعكّرة المزاج"‬

226
00:21:25,284 --> 00:21:27,035
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

227
00:21:27,119 --> 00:21:29,997
‫اتصلت بي في الأمس. هل حدث لك شيء؟‬

228
00:21:31,248 --> 00:21:32,916
‫لم يحدث شيء.‬

229
00:21:33,000 --> 00:21:36,461
‫راودني حلم سيئ.‬

230
00:21:37,129 --> 00:21:39,464
‫تعرفين أنني أحلم بأمور تحدث مستقبلاً كثيراً.‬

231
00:21:39,548 --> 00:21:41,967
‫لست متفرّغة لسماع ترهاتك.‬

232
00:21:42,384 --> 00:21:44,177
‫كنت في الحلم.‬

233
00:21:44,511 --> 00:21:51,059
‫لسعتك ذبابة روث أو نحلة على شفتيك.‬
‫ليست مرة واحدة بل 3 مرات.‬

234
00:21:51,643 --> 00:21:54,146
‫- لذا عليك الحذر فيما تقولينه...‬
‫- مع السلامة.‬

235
00:21:55,856 --> 00:21:57,024
‫يا له من هراء.‬

236
00:21:58,066 --> 00:21:59,735
‫لم تتصرف وكأنها أم؟‬

237
00:22:19,004 --> 00:22:20,797
‫ماذا تفعل هنا؟‬

238
00:22:21,673 --> 00:22:23,425
‫قلت إنك تجمعين أغراضك. لنفعلها معاً.‬

239
00:22:27,262 --> 00:22:28,722
‫كيف تكون أغراضك قليلة هكذا؟‬

240
00:22:29,181 --> 00:22:32,225
‫اضطررت إلى العيش مع الآخرين‬
‫مرات عديدة وتعلمت...‬

241
00:22:32,851 --> 00:22:35,729
‫أن امتلاك أغراض كثيرة سيشغل تفكيرك.‬

242
00:22:37,189 --> 00:22:39,524
‫لا أتوقع أن يفهمني‬
‫شخص مستقر في مسكنه مثلك.‬

243
00:22:39,608 --> 00:22:40,734
‫وأين هذا الاستقرار؟‬

244
00:22:42,819 --> 00:22:46,239
‫- هل أضع هذه الكتب في الصندوق فحسب؟‬
‫- أجل.‬

245
00:22:52,454 --> 00:22:55,248
‫أخبرك من باب التأكيد فحسب.‬

246
00:22:55,332 --> 00:22:58,585
‫لا تظن أنني أبكي بالخطأ،‬
‫أعاني من انسداد القنوات الدمعية فحسب.‬

247
00:22:58,668 --> 00:23:01,630
‫- إنه أشبه بلعاب لكن يسيل من العينين.‬
‫- لم أقل أي شيء.‬

248
00:23:02,172 --> 00:23:05,384
‫عاصرت أوجاعاً أكثر من سرقة صديقتي لحبيبي‬
‫لذا لا أبكي على هذا.‬

249
00:23:05,967 --> 00:23:09,096
‫فكر بعقلانية، إن كانا سيتواعدان،‬

250
00:23:09,596 --> 00:23:13,642
‫فكنت محظوظة لأنني أخرجت الاثنين من حياتي.‬

251
00:23:14,184 --> 00:23:17,938
‫- إنك لا تبالين أبداً.‬
‫- خُلقت اللا مبالاة من أجلي.‬

252
00:23:30,700 --> 00:23:32,661
‫ستأخذين هذه كذلك؟‬

253
00:23:32,953 --> 00:23:36,456
‫اشتريناها معاً. نصفها ملكي.‬

254
00:23:38,959 --> 00:23:41,211
‫اشترينا هذه معاً.‬

255
00:23:42,254 --> 00:23:43,422
‫وهذه.‬

256
00:23:46,049 --> 00:23:48,677
‫- وهذه.‬
‫- اتركيها لها.‬

257
00:23:49,094 --> 00:23:51,054
‫يكفي أن لديها هذا الحقير!‬

258
00:23:52,097 --> 00:23:54,641
‫سآخذ كل ما يخصني.‬

259
00:24:12,284 --> 00:24:13,577
‫الدب المحشو خاصتنا.‬

260
00:24:14,411 --> 00:24:16,788
‫ربحناه معاً في لعبة المخلب.‬

261
00:24:17,414 --> 00:24:18,582
‫لذا نصفه ملكي.‬

262
00:24:26,882 --> 00:24:30,886
‫حصلنا على هذا الحاسوب المحمول‬
‫في افتتاح سلسلة مطاعم دجاج.‬

263
00:24:31,511 --> 00:24:34,723
‫اقتسمنا فاتورة الشراء‬
‫مما يعني أن نصفه ملكي.‬

264
00:24:34,806 --> 00:24:37,434
‫لكن كيف يمكنك...‬

265
00:24:37,517 --> 00:24:39,519
‫هكذا. النصف لي والنصف لها.‬

266
00:24:40,770 --> 00:24:42,314
‫قسّمته فعلاً.‬

267
00:24:44,232 --> 00:24:46,485
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا هناك؟‬

268
00:24:54,826 --> 00:24:56,077
‫عام 2017.‬

269
00:24:58,246 --> 00:25:00,123
‫ماذا حدث؟‬

270
00:25:13,136 --> 00:25:14,387
‫ما هذا؟‬

271
00:25:46,002 --> 00:25:48,505
‫هل من هاتف عمومي في الجوار؟‬

272
00:25:48,838 --> 00:25:52,467
‫أتذكر وجود واحد بالقرب. أين كان؟‬

273
00:25:52,926 --> 00:25:56,513
‫متأكد أن هناك واحداً، لكن...‬

274
00:25:58,848 --> 00:26:00,392
‫تفقد محيط البوابة الخلفية.‬

275
00:26:03,103 --> 00:26:04,479
‫شكراً.‬

276
00:26:06,815 --> 00:26:09,234
‫كيف لا أجد واحداً؟‬

277
00:26:33,258 --> 00:26:36,678
‫هذا الرجل غير عصري إطلاقاً.‬

278
00:26:38,471 --> 00:26:41,516
‫"غير عصري"‬

279
00:26:41,600 --> 00:26:44,144
‫- من أين اشترى هذه الملابس؟‬
‫- أسلوب ملابسه مروّع.‬

280
00:26:44,227 --> 00:26:45,186
‫"أسلوب ملابسه مروّع"‬

281
00:26:45,270 --> 00:26:49,065
‫- لعله فتى ريفي.‬
‫- حتى أهل الريف لا يرتدون ما يرتديه.‬

282
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
‫مظهره فظيع.‬

283
00:26:53,570 --> 00:26:56,197
‫- ما خطبه؟‬
‫- هيا بنا لنذهب.‬

284
00:27:03,538 --> 00:27:05,206
‫ما كان هذا؟‬

285
00:27:05,665 --> 00:27:08,627
‫أنا غير عصري؟ أنا "يو هيون جاي"؟‬

286
00:27:20,930 --> 00:27:24,017
‫مكالمة هاتفية. ما هذا؟‬

287
00:27:26,728 --> 00:27:30,357
‫دعني أستخدم هاتفك.‬

288
00:27:30,440 --> 00:27:33,526
‫هذا هاتف شخص مشهور... تفضل.‬

289
00:27:44,913 --> 00:27:45,747
‫مرحباً؟‬

290
00:27:48,291 --> 00:27:50,710
‫كيف تُدخل الأرقام؟‬

291
00:27:52,003 --> 00:27:52,921
‫ماذا تفعل؟‬

292
00:27:54,005 --> 00:27:56,132
‫هاتف. يد.‬

293
00:27:57,092 --> 00:27:57,926
‫هاتف جوال.‬

294
00:27:59,427 --> 00:28:02,472
‫أيها المدير! لم تأخرت كثيراً؟‬

295
00:28:02,555 --> 00:28:04,849
‫قابلت غريب أطوار للتو.‬

296
00:28:13,942 --> 00:28:16,528
‫الصديق وقت "المضيق"!‬

297
00:28:19,948 --> 00:28:21,616
‫كانت زلّة لسان فحسب.‬

298
00:28:22,200 --> 00:28:24,577
‫كلّنا نخطئ.‬

299
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
‫- لم أخطئ.‬
‫- حقاً؟‬

300
00:28:29,332 --> 00:28:32,127
‫حسناً أنا أخطئ حالياً.‬

301
00:28:33,712 --> 00:28:38,675
‫لكن لم يكن عليها سؤالك أسئلة صعبة هناك.‬

302
00:28:38,800 --> 00:28:41,594
‫كلما فكرت في الأمر يزداد غضبي.‬

303
00:28:41,678 --> 00:28:44,639
‫- لأنني جاهلة.‬
‫- هذه جريمة.‬

304
00:28:44,723 --> 00:28:46,182
‫هذا ليس ما أقصده.‬

305
00:28:46,975 --> 00:28:48,518
‫لست المخطئة في هذا.‬

306
00:28:49,102 --> 00:28:50,770
‫إنها الطرطورة "هونغ بو هي"!‬

307
00:28:54,065 --> 00:28:56,818
‫ألم أخبرك أنها كانت صاحبة المخبز؟‬

308
00:28:56,901 --> 00:28:58,903
‫كنت محقة! هذا مذهل!‬

309
00:28:58,987 --> 00:29:02,782
‫- كيف تجرؤن يا فتيات؟‬
‫- كنت رائعة في الأمس عندما شاهدناك.‬

310
00:29:02,866 --> 00:29:04,659
‫شاهدتموها على الراديو؟‬

311
00:29:05,076 --> 00:29:09,038
‫على "الراديو المرئي".‬
‫أخبارك رائجة على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

312
00:29:09,539 --> 00:29:10,373
‫انظر!‬

313
00:29:12,625 --> 00:29:17,130
‫تعبير نستخدمه عندما يفكر الناس‬
‫في الشيء ذاته.‬

314
00:29:17,213 --> 00:29:18,173
‫توارد خواطر؟‬

315
00:29:18,298 --> 00:29:19,758
‫الصديق وقت "المضيق".‬

316
00:29:19,841 --> 00:29:21,342
‫"الطرطور" على أشكالها تقع؟‬

317
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
‫مضحك فعلاً.‬

318
00:29:24,179 --> 00:29:25,555
‫كان مضحكاً جداً.‬

319
00:29:28,808 --> 00:29:32,187
‫خذي هذا! تثيرن جلبة من لا شيء.‬

320
00:29:33,897 --> 00:29:35,315
‫لكنك حصلت على مشاهدات كثيرة.‬

321
00:29:44,032 --> 00:29:47,577
‫- وصلنا!‬
‫- "تشوي وو سيونغ".‬

322
00:29:50,622 --> 00:29:52,540
‫كيف يمكنك النوم؟‬

323
00:29:53,333 --> 00:29:55,794
‫اتركها. يبدو أنها لم تنم كفاية.‬

324
00:29:55,877 --> 00:29:59,881
‫- أتظن أنني نمت بما يكفي؟‬
‫- أجل، لأنك شخّرت.‬

325
00:30:00,256 --> 00:30:01,758
‫علينا الذهاب من دونها.‬

326
00:30:18,942 --> 00:30:19,776
‫اختفى؟‬

327
00:30:20,109 --> 00:30:23,363
‫كان هنا حتى صباح اليوم، لكنه اختفى.‬

328
00:30:23,446 --> 00:30:26,741
‫- لم يترك أي رقم للتواصل معه؟‬
‫- لا، لم يفعل.‬

329
00:30:31,412 --> 00:30:34,916
‫سيظهر لاحقاً ويطلب تعويضاً، صحيح؟‬

330
00:30:35,542 --> 00:30:38,086
‫لكن غريب الأطوار هذا اختفى من دون خبر.‬

331
00:30:39,546 --> 00:30:43,174
‫- يراودني شعور سيئ.‬
‫- أوافقك. إلى أين ذهب؟‬

332
00:30:52,976 --> 00:30:55,979
‫الرقم الذي اتصلت به غير موجود بالخدمة.‬

333
00:30:56,437 --> 00:30:58,314
‫يُرجى التحقق من الرقم الصحيح.‬

334
00:31:02,777 --> 00:31:04,696
‫ما رقم هاتف منزله؟‬

335
00:31:10,368 --> 00:31:13,162
‫الرقم الذي اتصلت به غير موجود بالخدمة.‬

336
00:31:13,246 --> 00:31:16,416
‫- ماذا؟‬
‫- يُرجى التحقق من الرقم الصحيح.‬

337
00:31:16,749 --> 00:31:19,419
‫- الرقم الذي اتصلت به غير...‬
‫- كان رقم المكتب...‬

338
00:31:19,502 --> 00:31:21,254
‫يُرجى التحقق من الرقم...‬

339
00:31:24,799 --> 00:31:27,844
‫الرقم الذي اتصلت به غير موجود بالخدمة.‬

340
00:31:28,261 --> 00:31:29,304
‫يُرجى التحقق...‬

341
00:31:31,973 --> 00:31:34,642
‫"30 يونيو 2017، الـ6 مساءً.‬
‫(ستار بانش إنترتينمنت)"‬

342
00:31:42,692 --> 00:31:46,613
‫إذاً سافرت بالزمن 20 عاماً؟‬

343
00:31:47,071 --> 00:31:47,906
‫لكن كيف؟‬

344
00:31:57,582 --> 00:31:58,750
‫هذا ما حدث إذاً.‬

345
00:32:02,253 --> 00:32:03,379
‫هذا غير منطقي.‬

346
00:32:04,756 --> 00:32:06,966
‫تمالك أعصابك يا "يو هيون جاي".‬

347
00:32:07,383 --> 00:32:11,262
‫يمكنك الخروج من هذا...‬

348
00:32:11,763 --> 00:32:13,473
‫لا، لا يمكنني.‬

349
00:32:13,556 --> 00:32:15,934
‫لا يمكنني.‬

350
00:32:17,393 --> 00:32:19,395
‫"يو هيون جاي"!‬

351
00:32:19,729 --> 00:32:22,774
‫اغتسل وهيا لنذهب. استيقظ.‬

352
00:32:22,857 --> 00:32:24,567
‫1، 2، 3.‬

353
00:32:26,819 --> 00:32:30,448
‫ماذا ستفعل من دوني؟‬

354
00:32:32,575 --> 00:32:35,662
‫صحيح، "لي غوانغ جاي"! عليّ إيجاده.‬

355
00:32:41,209 --> 00:32:43,127
‫كيف أصل إلى الأستوديو الخاص بي؟‬

356
00:32:44,671 --> 00:32:46,297
‫هل الطريق الرئيسي من هذا الطريق؟‬

357
00:32:53,596 --> 00:32:56,391
‫لماذا لم تجب والهاتف لا يفارقك؟‬

358
00:32:56,474 --> 00:32:59,519
‫- لم أجب.‬
‫- تخلّفت عن جدول أعمالك.‬

359
00:32:59,852 --> 00:33:01,813
‫كان حدثاً مهماً جداً.‬

360
00:33:01,896 --> 00:33:03,982
‫- تعرضت لحادثة.‬
‫- أعرف أنك تدعي حدوث ذلك.‬

361
00:33:04,649 --> 00:33:06,776
‫عليك أن توّفي بوعدك.‬

362
00:33:07,235 --> 00:33:10,697
‫أنت من وعد وليس أنا.‬

363
00:33:12,031 --> 00:33:14,534
‫توقف عن التصرف كمراهق.‬
‫ليس عليك إلّا الاعتذار فحسب.‬

364
00:33:15,535 --> 00:33:17,120
‫أنا آسف.‬

365
00:33:18,037 --> 00:33:20,540
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟‬
‫- لا، اجلس.‬

366
00:33:24,043 --> 00:33:25,294
‫هل سبق وركبت قطار ملاهي؟‬

367
00:33:25,753 --> 00:33:28,131
‫الصعود في هذا المجال ليس سهلاً.‬

368
00:33:28,506 --> 00:33:29,507
‫لكن الهبوط...‬

369
00:33:31,300 --> 00:33:32,176
‫تباً.‬

370
00:33:33,177 --> 00:33:36,723
‫الهبوط سريع. أحدثك من واقع خبرة.‬

371
00:33:38,016 --> 00:33:40,518
‫لم يكن الصعود صعباً لهذه الدرجة.‬

372
00:33:41,602 --> 00:33:42,812
‫رباه.‬

373
00:33:44,814 --> 00:33:48,192
‫تُصرّ على إغضابي بينما سيفي الاعتذار بالغرض.‬

374
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
‫أنا آسف.‬

375
00:33:50,445 --> 00:33:51,904
‫- أيمكنني الذهاب؟‬
‫- اسمع!‬

376
00:33:51,988 --> 00:33:53,906
‫أتريد تغيير رأيك؟‬

377
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
‫نحن عائلة.‬

378
00:33:56,117 --> 00:33:58,161
‫لا ينبغي أن نخفي أسراراً عن بعضنا.‬

379
00:34:00,371 --> 00:34:02,874
‫أيها السيد، لم لا ترد على هاتفك؟‬

380
00:34:04,417 --> 00:34:05,251
‫"أيها السيد"؟‬

381
00:34:07,211 --> 00:34:10,590
‫- لم يكن عن قصد.‬
‫- ليس عليك إلّا الاعتذار فحسب.‬

382
00:34:13,426 --> 00:34:15,928
‫عزيزي "إم جاي". مرحباً!‬

383
00:34:16,012 --> 00:34:17,472
‫مرحباً يا سيدتي الرئيسة.‬

384
00:34:17,554 --> 00:34:20,391
‫نناقش شيئاً مهماً.‬

385
00:34:20,475 --> 00:34:22,143
‫لست الوحيد المشغول.‬

386
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
‫ما أقصده...‬

387
00:34:26,438 --> 00:34:28,315
‫أظن أن بإمكاني الذهاب الآن.‬

388
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
‫ما مشكلة المبنى؟‬

389
00:34:31,235 --> 00:34:34,822
‫لم تحتاج إلى الكثير من المال؟‬
‫ما الذي تفعله من دون علمي؟‬

390
00:34:34,906 --> 00:34:38,242
‫- سأشرح لاحقاً حتى...‬
‫- أيها السيد!‬

391
00:34:41,536 --> 00:34:46,042
‫كم مرة أخبرتك أنه لا ينبغي‬
‫أن تكون هناك أسرار بيننا؟‬

392
00:34:47,168 --> 00:34:49,670
‫معها حق.‬

393
00:34:50,963 --> 00:34:52,130
‫فنحن عائلة.‬

394
00:34:55,676 --> 00:34:56,928
‫يا ابن الـ...‬

395
00:35:08,022 --> 00:35:10,483
‫صحيح، لا داعي لأفعل هذا بعد الآن.‬

396
00:35:31,671 --> 00:35:33,131
‫"جاي 2"‬

397
00:35:33,673 --> 00:35:34,966
‫لا يمكن.‬

398
00:35:42,098 --> 00:35:43,599
‫لكنها تشبهها جداً.‬

399
00:35:47,311 --> 00:35:49,772
‫تسببت بهذه الخدوش بينما كنت أحاول إيقافها.‬

400
00:35:52,608 --> 00:35:55,319
‫لا بد أنني مخطئ.‬

401
00:35:55,403 --> 00:35:57,989
‫لا يمكن أن تكون هذه سيارتي.‬

402
00:36:12,378 --> 00:36:13,212
‫إنها سيارتي.‬

403
00:36:14,714 --> 00:36:17,133
‫حقاً؟ لم هي متوفقة هنا؟‬

404
00:36:17,216 --> 00:36:19,051
‫ماذا يجري؟‬

405
00:36:33,316 --> 00:36:34,775
‫إنك في حالة يُرثى لها.‬

406
00:36:43,367 --> 00:36:45,995
‫ما رأيك؟ تناولي. أليست طيبة؟‬

407
00:36:54,128 --> 00:36:55,963
‫- ماذا عن "بو هي"؟‬
‫- لا تشتهي الطعام.‬

408
00:36:56,047 --> 00:36:58,007
‫لكنها تحب الشعيرية.‬

409
00:36:59,175 --> 00:37:00,384
‫أترى؟‬

410
00:37:01,010 --> 00:37:04,096
‫لم كان عليك أخذها إلى الراديو؟‬

411
00:37:04,180 --> 00:37:08,559
‫أرادت الظهور في برنامج "برنينغ يوث"‬
‫أو "يوث أون فاير" أو أياً يكن.‬

412
00:37:09,393 --> 00:37:11,646
‫أيمكنني تناول شعيريتها؟‬

413
00:37:12,271 --> 00:37:13,689
‫تفضلي.‬

414
00:37:15,024 --> 00:37:18,861
‫قال منتج البرنامج إن أردت ظهورها،‬

415
00:37:19,195 --> 00:37:24,325
‫- فعليّ العثور على "هيون جاي".‬
‫- هل هذا الرجل مجنون أم ماذا؟‬

416
00:37:24,575 --> 00:37:27,328
‫جدي، أيمكنني تناول شعيريتك إن كنت انتهيت؟‬

417
00:37:29,163 --> 00:37:32,708
‫لم أنته. ما زلت آكل.‬

418
00:37:34,961 --> 00:37:38,256
‫أليس هذا برنامج قناة "كاي بي سي"؟‬
‫لا بد أن المنتج "يون" هو المدير.‬

419
00:37:38,339 --> 00:37:41,133
‫أنا وهو كالأخوين.‬

420
00:37:41,592 --> 00:37:44,845
‫عليّ أن أتصل به.‬

421
00:37:44,929 --> 00:37:46,764
‫توفي منذ مدة طويلة.‬

422
00:37:48,933 --> 00:37:51,102
‫مات؟ حقاً؟‬

423
00:37:51,852 --> 00:37:54,021
‫- متى؟‬
‫- تناول شعيريتك.‬

424
00:37:54,689 --> 00:37:55,773
‫مات؟‬

425
00:37:57,066 --> 00:37:58,442
‫هؤلاء الناس.‬

426
00:37:59,193 --> 00:38:01,779
‫كان عليه إخباري أنه سيموت.‬

427
00:38:03,864 --> 00:38:05,032
‫مات إذاً.‬

428
00:38:10,079 --> 00:38:14,083
‫"وو سيونغ"، يا لك من محتالة مزعجة.‬

429
00:38:14,959 --> 00:38:17,628
‫سأقتلك!‬

430
00:38:19,588 --> 00:38:21,424
‫"تشوي وو سيونغ"!‬

431
00:38:26,679 --> 00:38:28,014
‫ما هذا؟‬

432
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
‫صه!‬

433
00:38:41,652 --> 00:38:44,488
‫لا أعرف أي طريق أسلك.‬

434
00:38:50,745 --> 00:38:52,621
‫هذه "سيول" إذاً؟‬

435
00:39:12,641 --> 00:39:14,769
‫لم يكن عليّ القدوم إلى هنا.‬

436
00:39:14,852 --> 00:39:16,645
‫إلى أين أذهب أصلاً؟‬

437
00:39:20,358 --> 00:39:22,902
‫ماذا، أما زلنا...‬

438
00:39:40,169 --> 00:39:43,672
‫- مهلاً!‬
‫- توقف! أوقف السيارة!‬

439
00:39:44,715 --> 00:39:46,384
‫ماذا تفعلين؟ من أنت؟‬

440
00:39:48,344 --> 00:39:50,721
‫توقف فوراً!‬

441
00:39:51,222 --> 00:39:52,765
‫انتظري.‬

442
00:39:52,848 --> 00:39:55,976
‫- لمست هذه فمي!‬
‫- قلت توقف!‬

443
00:39:58,020 --> 00:40:00,981
‫- اتركها!‬
‫- سنتعرض لحادثة بسببك!‬

444
00:40:01,065 --> 00:40:03,234
‫لا أعرف من تكونين، لكن ابقي ساكنة!‬

445
00:40:10,074 --> 00:40:11,325
‫هذا آخر تحذير.‬

446
00:40:11,784 --> 00:40:14,912
‫لا يمكنك فعل هذا. أنزليها!‬

447
00:40:14,995 --> 00:40:17,123
‫- توقف إذاً.‬
‫- كيف أفعل هذا الآن؟‬

448
00:40:17,206 --> 00:40:19,625
‫- انظر!‬
‫- ماذا؟‬

449
00:40:50,865 --> 00:40:52,324
‫ماذا...‬

450
00:40:58,747 --> 00:41:01,917
‫ما خطب هذه السيارة؟ رباه!‬

451
00:41:08,591 --> 00:41:10,468
‫مستحيل.‬

452
00:41:11,302 --> 00:41:12,887
‫رأسي.‬

453
00:41:13,095 --> 00:41:14,680
‫الآن بعدما تفقدت ملامحك، أنت...‬

454
00:41:16,015 --> 00:41:17,933
‫تبدو مألوفاً.‬

455
00:41:20,561 --> 00:41:22,229
‫أتعرفينني؟‬

456
00:41:22,980 --> 00:41:23,981
‫احترسي!‬

457
00:41:31,447 --> 00:41:33,032
‫أنت!‬

458
00:41:34,909 --> 00:41:38,162
‫- ألست من كان في الحادثة في الأمس؟‬
‫- حادثة؟‬

459
00:41:41,040 --> 00:41:43,292
‫يد...‬

460
00:41:44,335 --> 00:41:45,419
‫ماذا؟‬

461
00:41:46,837 --> 00:41:49,548
‫كنت الفاعلة! لم أنت في هذه السيارة؟‬

462
00:41:50,007 --> 00:41:51,091
‫عليّ سؤالك هذا السؤال.‬

463
00:41:52,801 --> 00:41:54,970
‫- ماذا عن الشخصين الآخرين؟‬
‫- من؟‬

464
00:41:55,054 --> 00:41:58,224
‫- مالكا هذه السيارة.‬
‫- هذه سيارتي!‬

465
00:41:59,141 --> 00:42:01,060
‫- كانت ملكي في الأصل.‬
‫- ماذا يقول؟‬

466
00:42:02,603 --> 00:42:06,774
‫لكن إلى أين كنت تذهب بسيارة غيرك؟‬

467
00:42:08,984 --> 00:42:10,361
‫هذا غريب.‬

468
00:42:10,986 --> 00:42:13,197
‫قفزت أمام السيارة فجأة في الأمس.‬

469
00:42:13,822 --> 00:42:17,785
‫- هل تبتزني؟‬
‫- أبتزك... ماذا؟‬

470
00:42:18,661 --> 00:42:22,081
‫الغلطة غلطتك. وُلدنا نحن الـ3‬
‫بملعقة طين في أفواهنا بدل الذهب.‬

471
00:42:22,915 --> 00:42:23,958
‫طين...‬

472
00:42:24,500 --> 00:42:27,169
‫أي ملاعق؟ عم تتحدثين؟‬

473
00:42:27,253 --> 00:42:28,504
‫على كل، عُد إلى هناك فحسب.‬

474
00:42:30,506 --> 00:42:34,134
‫- لم لا تقود؟‬
‫- أردت فعل هذا منذ مدة.‬

475
00:42:34,552 --> 00:42:35,469
‫لكن تعطلت السيارة.‬

476
00:42:45,980 --> 00:42:48,857
‫- دعني أستعير هاتفك.‬
‫- هاتف؟ ليس معي هاتف.‬

477
00:42:48,941 --> 00:42:52,361
‫كاذب! لا يوجد شخص لا يمتلك هاتفاً.‬

478
00:42:52,444 --> 00:42:55,531
‫- أنا لا أمتلك واحداً!‬
‫- ماذا نفعل إذاً؟‬

479
00:42:55,614 --> 00:42:59,201
‫هذا ما أريد سؤاله! ما العمل؟‬

480
00:43:03,831 --> 00:43:06,917
‫يا جماعة، هذه "وو سيونغ" الفتاة المحتالة.‬

481
00:43:07,001 --> 00:43:09,670
‫طولها 163 سم ووزنها 44 كغم.‬

482
00:43:09,962 --> 00:43:13,882
‫إنها رفيعة وعينيها واسعتان‬
‫وتتحدث بلهجة أهل "سيول".‬

483
00:43:15,426 --> 00:43:19,138
‫عيناها يملأهما الجشع.‬

484
00:43:20,514 --> 00:43:21,348
‫إنها محتالة جداً.‬

485
00:43:22,725 --> 00:43:25,477
‫وهذه سيارتي العزيزة.‬

486
00:43:25,561 --> 00:43:29,773
‫إن رأى أحدكم هذه الفتاة المحتالة،‬

487
00:43:30,608 --> 00:43:32,568
‫أو سيارتي العزيزة،‬

488
00:43:32,651 --> 00:43:34,486
‫فليتصل بي أرجوكم.‬

489
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
‫هذا هاتفي.‬

490
00:43:39,992 --> 00:43:42,911
‫عدد المشاهدين ما زال صفراً.‬

491
00:43:43,037 --> 00:43:46,457
‫تواصل فعل هذا ولا أحد يشاهد.‬

492
00:43:47,916 --> 00:43:49,418
‫1، 2، 3، 4...‬

493
00:43:49,501 --> 00:43:52,171
‫- إنها "دو هي ري".‬
‫- إنها هي".‬

494
00:43:52,546 --> 00:43:53,380
‫العنيدة "هي ري".‬

495
00:44:24,203 --> 00:44:26,455
‫- إنها رفيعة جداً.‬
‫- عجباً.‬

496
00:44:26,538 --> 00:44:29,708
‫- انظر إليها.‬
‫- إنها مركزة جداً على هدفها.‬

497
00:44:30,959 --> 00:44:32,211
‫لا أستغرب تصرفاتها.‬

498
00:44:32,336 --> 00:44:36,215
‫تأتي إلى هنا لأن غرفة فريق الظهور الأول‬
‫قيد التطوير.‬

499
00:44:36,924 --> 00:44:38,300
‫إنها عازمة جداً.‬

500
00:45:04,368 --> 00:45:06,328
‫ترتدي كعب عالٍ للتمرين.‬

501
00:45:06,412 --> 00:45:09,581
‫ما مقدر ارتفاعها؟ إنها العنيدة "هي ري".‬

502
00:45:25,097 --> 00:45:27,766
‫إنها أهم عضو في فريق الظهور الأول.‬
‫إنها بارعة.‬

503
00:45:27,850 --> 00:45:31,687
‫لكن سمعت أنها قد تُستبعد من القائمة‬
‫بسبب وزنها.‬

504
00:45:31,770 --> 00:45:33,731
‫- وزنها؟‬
‫- أجل.‬

505
00:45:33,814 --> 00:45:35,023
‫- هي؟‬
‫- أجل.‬

506
00:45:48,203 --> 00:45:50,914
‫انتظر.‬

507
00:45:52,124 --> 00:45:53,000
‫تباً!‬

508
00:45:54,960 --> 00:45:57,504
‫ألا تعرفني؟‬

509
00:45:57,588 --> 00:45:58,672
‫مهلاً!‬

510
00:45:58,756 --> 00:46:00,466
‫أنا "يو هيون جاي"!‬

511
00:46:12,436 --> 00:46:13,729
‫علينا تبادل الأدوار.‬

512
00:46:14,396 --> 00:46:15,939
‫أعاني من احتقان في الحلق.‬

513
00:46:20,068 --> 00:46:22,404
‫لا أظن أنك تعرفين، لكن أنا...‬

514
00:46:22,696 --> 00:46:25,908
‫المعاناة لا تليق كثيراً بشخص مثلي.‬

515
00:46:26,366 --> 00:46:27,493
‫طبعاً.‬

516
00:46:27,576 --> 00:46:30,370
‫ماذا تفعلين في هذه الحالة الطارئة؟‬

517
00:46:30,871 --> 00:46:31,872
‫ماذا أفعل برأيك؟‬

518
00:46:33,457 --> 00:46:34,750
‫- تدرسين؟‬
‫- صحيح!‬

519
00:46:36,585 --> 00:46:39,463
‫لذا أسألك، كيف يمكنك فعل هذا؟‬

520
00:46:39,713 --> 00:46:41,757
‫إلى متى تخططين إلى البقاء هنا؟‬

521
00:46:42,758 --> 00:46:44,343
‫تصيبيني بالعمى.‬

522
00:46:45,344 --> 00:46:46,386
‫ماذا هناك؟‬

523
00:46:48,096 --> 00:46:48,931
‫لا شيء.‬

524
00:46:50,682 --> 00:46:52,100
‫إنك تغضبيني.‬

525
00:46:52,893 --> 00:46:55,062
‫أخبريني فحسب، مفهوم؟ أكره أن يُخفى عني شيء.‬

526
00:46:59,358 --> 00:47:01,610
‫كنت أتساءل منذ البداية.‬

527
00:47:02,069 --> 00:47:06,573
‫- من أين لك بهذه الملابس؟‬
‫- ملابس؟‬

528
00:47:07,115 --> 00:47:12,162
‫أحب هذه الأمور.‬
‫ارتداء الملابس والظهور بعدة مظاهر مختلفة.‬

529
00:47:13,080 --> 00:47:15,749
‫هل اشتريتها من سوق "دونجميو"‬
‫للملابس المستعملة؟‬

530
00:47:16,333 --> 00:47:19,169
‫- سوق ملابس مستعملة؟‬
‫- يمكنك شرائها بـ100 وون.‬

531
00:47:20,379 --> 00:47:21,213
‫100 وون؟‬

532
00:47:23,465 --> 00:47:26,301
‫إنك سخيفة جداً.‬

533
00:47:27,803 --> 00:47:29,972
‫إنها ماركة "ستورم".‬

534
00:47:31,473 --> 00:47:34,017
‫إن كانت هذه بـ100 وون،‬
‫فلا بد أن ملابسك بـ10 وون.‬

535
00:47:34,643 --> 00:47:37,396
‫قيل لي إنني متفوق في أمور كثيرة،‬

536
00:47:37,479 --> 00:47:41,149
‫لكن ذوقي في الأزياء الأفضل.‬

537
00:47:41,233 --> 00:47:42,359
‫لا فكرة لديك.‬

538
00:47:42,442 --> 00:47:44,903
‫هذا مسلٍ جداً.‬

539
00:47:46,488 --> 00:47:50,075
‫فهمت. لا مشكلة أن ترتدي بشكل غير عصري‬
‫طالما هذا يرضيك.‬

540
00:47:50,784 --> 00:47:53,245
‫- أحترمك.‬
‫- غير عصري؟‬

541
00:47:55,455 --> 00:47:58,292
‫- ما خطب هذه اللهجة الساخرة على كلٍ؟‬
‫- أنت من بدأ الأمر.‬

542
00:47:58,375 --> 00:48:00,252
‫لأنني قادر على ذلك.‬

543
00:48:00,335 --> 00:48:02,421
‫- في أي عام ولدت؟‬
‫- أخبرني أولاً.‬

544
00:48:02,504 --> 00:48:03,881
‫أنا؟ 1971.‬

545
00:48:08,135 --> 00:48:10,012
‫أخمن أنك ولدت في 1973؟‬

546
00:48:11,138 --> 00:48:13,807
‫1974؟ متأكد أنك لم تولدين في 1972.‬

547
00:48:14,975 --> 00:48:16,435
‫طبعاً.‬

548
00:48:22,524 --> 00:48:23,358
‫إنها شاحنة قطر.‬

549
00:48:30,324 --> 00:48:31,658
‫هذا مزعج.‬

550
00:48:32,159 --> 00:48:33,535
‫أنا غير عصري؟‬

551
00:48:33,911 --> 00:48:35,203
‫مستحيل.‬

552
00:48:40,250 --> 00:48:41,919
‫أنا عظيم.‬

553
00:48:46,965 --> 00:48:48,467
‫توقف لأن سيارتنا بدت متعطلة.‬

554
00:48:48,550 --> 00:48:50,260
‫عرض أخذنا إلى ورشة تصليح.‬

555
00:48:58,769 --> 00:49:02,564
‫إصدار معدتك صوتاً من الجوع ليس أمراً عظيماً.‬

556
00:49:05,776 --> 00:49:07,861
‫أرى كم أنك عظيم.‬

557
00:49:07,945 --> 00:49:09,363
‫تباً.‬

558
00:49:37,933 --> 00:49:38,767
‫أتريدين البعض؟‬

559
00:49:40,769 --> 00:49:42,604
‫لا، ما أدراني علام تحتوي؟‬

560
00:49:44,481 --> 00:49:45,399
‫ماذا؟‬

561
00:49:45,482 --> 00:49:47,985
‫صنعت إعلاناً تجارياً لها. ألا تعرفين؟‬

562
00:49:48,485 --> 00:49:49,319
‫ماذا؟‬

563
00:49:53,240 --> 00:49:55,826
‫إعلان حربي على العالم!‬

564
00:49:55,909 --> 00:49:57,953
‫أنا حر!‬

565
00:49:58,370 --> 00:49:59,705
‫أحبك أيتها الحرية!‬

566
00:50:00,330 --> 00:50:01,456
‫ألا تعرفينه؟‬

567
00:50:09,131 --> 00:50:10,465
‫ألا تملكين تلفازاً؟‬

568
00:50:18,515 --> 00:50:21,935
‫ما دمت استعرت قلّامة أظافري،‬

569
00:50:22,436 --> 00:50:26,023
‫عليك أن تعيدها مكانها فوراً.‬

570
00:50:26,106 --> 00:50:28,984
‫أين وضعها؟‬

571
00:50:29,526 --> 00:50:30,944
‫ما خطبه؟‬

572
00:50:35,907 --> 00:50:38,994
‫طلب قرض مصرفي؟‬

573
00:50:42,873 --> 00:50:44,041
‫إشعار قانوني؟‬

574
00:50:46,084 --> 00:50:48,587
‫"إشعار: حجز على الممتلكات"‬

575
00:50:58,430 --> 00:51:00,015
‫"فاتورة تصليح: 60 ألف وون"‬

576
00:51:01,016 --> 00:51:03,560
‫كيف لا تمتلك بطاقة ائتمان؟‬

577
00:51:06,271 --> 00:51:08,106
‫الـ60 ألف وون الغالية خاصتي.‬

578
00:51:08,190 --> 00:51:09,566
‫احرص على رد المال لي.‬

579
00:51:12,611 --> 00:51:16,406
‫ليس معي أي أموال حالياً‬
‫لأنني في موقف صعب.‬

580
00:51:17,115 --> 00:51:21,203
‫لكنني لا أدين لأحد بمبالغ تافهة كهذه.‬

581
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
‫- سأدفع لك لاحقاً.‬
‫- مبلغ تافه؟‬

582
00:51:24,122 --> 00:51:26,458
‫تبدو مشرداً.‬

583
00:51:26,541 --> 00:51:27,501
‫مشرد؟‬

584
00:51:28,960 --> 00:51:32,214
‫ربما أبدو مشرداً لكنني لست كذلك.‬

585
00:51:32,923 --> 00:51:35,592
‫احرص على رد المال لي إذاً.‬

586
00:51:38,637 --> 00:51:40,972
‫إلى أين عليّ الذهاب؟‬

587
00:51:41,056 --> 00:51:43,266
‫- أين نحن؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

588
00:51:44,559 --> 00:51:45,602
‫أين نحن؟‬

589
00:51:46,103 --> 00:51:47,395
‫قلت لا أعرف.‬

590
00:51:47,938 --> 00:51:50,232
‫"غويانغ"، مقاطعة "غيونغي".‬

591
00:51:50,732 --> 00:51:52,234
‫كيف انتهى المطاف بنا هنا؟‬

592
00:51:53,193 --> 00:51:56,905
‫ما كان هذا؟ هل تحدثت إلى هذا الشيء للتو؟‬

593
00:51:57,197 --> 00:52:00,158
‫أمنعك من طرح الأسئلة من الآن فصاعداً.‬

594
00:52:04,204 --> 00:52:08,291
‫- إذاً إلى أين...‬
‫- جارٍ بداية التوجيه.‬

595
00:52:10,585 --> 00:52:13,171
‫انعطف يساراً بعد 800 متر.‬

596
00:52:13,338 --> 00:52:14,673
‫هل قام هذا الشيء...‬

597
00:52:15,423 --> 00:52:17,092
‫هل تحدث هذا الشيء معي؟‬

598
00:52:17,300 --> 00:52:19,469
‫توقف عن المزاح وقُد.‬

599
00:52:25,392 --> 00:52:26,560
‫الإشارات الضوئية!‬

600
00:52:27,269 --> 00:52:28,145
‫الإشارات الضوئية!‬

601
00:52:29,312 --> 00:52:30,272
‫صه!‬

602
00:52:35,110 --> 00:52:37,154
‫حطمتها منذ مدة.‬

603
00:52:41,199 --> 00:52:42,951
‫ماذا نفعل إذاً؟‬

604
00:52:45,579 --> 00:52:48,248
‫إشارة ضوئية ناحية اليمين!‬

605
00:53:07,392 --> 00:53:09,978
‫فعلت كل الغرائب اليوم!‬

606
00:53:10,437 --> 00:53:13,231
‫ادخل دورة المياه حتى لا تندم لاحقاً.‬

607
00:53:15,650 --> 00:53:17,861
‫هكذا هو المستقبل إذاً.‬

608
00:53:18,737 --> 00:53:21,615
‫ما خطب هذه؟‬

609
00:53:21,781 --> 00:53:23,200
‫لا يمكنك فكها بالقوة.‬

610
00:53:24,701 --> 00:53:27,204
‫- دعيني أرى.‬
‫- أنا في عجلة من أمري.‬

611
00:53:27,287 --> 00:53:28,997
‫هذا سبب أدعى للتريُث.‬

612
00:54:11,331 --> 00:54:12,999
‫ما خطبك؟‬

613
00:54:14,125 --> 00:54:16,920
‫- أنا الضحية مثلك.‬
‫- تباً.‬

614
00:54:17,003 --> 00:54:18,630
‫كان بإمكاني...‬

615
00:54:28,515 --> 00:54:29,933
‫ماذا فعلت؟‬

616
00:54:30,016 --> 00:54:31,101
‫كرر رجاءً.‬

617
00:54:32,060 --> 00:54:33,895
‫لم أكن أتحدث معك.‬

618
00:54:37,357 --> 00:54:39,401
‫ارتاحي بينما نذهب إلى دورة المياه.‬

619
00:54:43,655 --> 00:54:45,073
‫"دورة مياه رجال"‬

620
00:54:59,045 --> 00:55:00,171
‫"لي غوانغ جاي" يحدثك.‬

621
00:55:02,716 --> 00:55:03,550
‫"غوانغ جاي"؟‬

622
00:55:31,244 --> 00:55:32,662
‫انتظر!‬

623
00:55:33,413 --> 00:55:34,331
‫تباً.‬

624
00:55:34,748 --> 00:55:36,207
‫إن أمسكت بك، فسأقضي عليك.‬

625
00:56:05,779 --> 00:56:07,739
‫ماذا، إلى أين يذهب؟‬

626
00:56:07,822 --> 00:56:09,032
‫تباً!‬

627
00:56:11,368 --> 00:56:13,328
‫لا تفزع.‬

628
00:56:14,162 --> 00:56:16,956
‫لأذهب إلى الأستوديو.‬
‫لا بد أن "غوانغ جاي" هناك.‬

629
00:56:17,040 --> 00:56:18,291
‫الأستوديو...‬

630
00:56:20,543 --> 00:56:22,921
‫انعطف يميناً بعد 500 متر.‬

631
00:56:23,671 --> 00:56:26,091
‫أتعرفين أين الأستوديو؟‬

632
00:56:26,383 --> 00:56:28,593
‫استعد للانعطاف يميناً.‬

633
00:56:29,219 --> 00:56:30,804
‫حسناً، أنا أثق بك.‬

634
00:56:42,107 --> 00:56:44,692
‫رد على المكالمة!‬

635
00:56:44,776 --> 00:56:46,778
‫ستُحوّل إلى البريد الصوتي.‬

636
00:56:48,446 --> 00:56:49,739
‫تباً.‬

637
00:56:51,491 --> 00:56:53,368
‫كيف أعود إلى المنزل الآن؟‬

638
00:57:07,424 --> 00:57:08,633
‫"رقم مجهول"‬

639
00:57:11,469 --> 00:57:13,304
‫- مرحباً؟‬
‫- هذا أنا.‬

640
00:57:13,721 --> 00:57:17,267
‫ماذا حدث؟ أين كنت طوال اليوم.‬

641
00:57:17,600 --> 00:57:20,812
‫"دريل" غاضب جداً.‬
‫يوشك أن يصبح مثقاباً كمعنى لقبه.‬

642
00:57:20,895 --> 00:57:23,815
‫ولماذا أغلقت هاتفك؟‬
‫لم تردي على أي من رسائلي.‬

643
00:57:24,399 --> 00:57:26,818
‫حدث شيء ما. سأخبرك لاحقاً.‬

644
00:57:26,901 --> 00:57:30,071
‫- ادفع أجرة سيارة أجرتي فحسب. سأتصل بك.‬
‫- ماذا؟‬

645
00:57:31,865 --> 00:57:34,325
‫لسوء الحظ لا أتذكر إلّا رقمك.‬

646
00:57:34,451 --> 00:57:37,120
‫احرص على تلّقي المكالمة وإلّا سأقتلك.‬

647
00:57:37,996 --> 00:57:40,123
‫مرحباً؟ "تشوي وو سيونغ"!‬

648
00:57:44,377 --> 00:57:47,130
‫ما كان هذا؟ أتحسبني خادمها؟‬

649
00:57:51,801 --> 00:57:53,428
‫وصلت إلى وجهتك.‬

650
00:57:53,887 --> 00:57:55,722
‫نهاية التوجيه.‬

651
00:58:05,690 --> 00:58:07,734
‫أصبح هذا المكان قديماً الآن.‬

652
00:58:20,997 --> 00:58:23,625
‫ألا يمكنك القيادة بحرص أكبر؟‬

653
00:58:24,834 --> 00:58:29,047
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتكما. أحسنتما عملاً.‬

654
00:58:30,256 --> 00:58:31,466
‫"غوانغ جاي".‬

655
00:58:33,176 --> 00:58:34,802
‫عليك أن تثق بي فحسب.‬

656
00:58:35,512 --> 00:58:37,430
‫تقتضي وظيفتي على مرافقتك أينما ذهبت.‬

657
00:58:38,306 --> 00:58:39,641
‫لا أمزح.‬

658
00:58:41,643 --> 00:58:42,644
‫سأغيّر وكالتي.‬

659
00:58:44,062 --> 00:58:46,356
‫- ماذا؟‬
‫- وجدت وكالة جديدة.‬

660
00:58:46,731 --> 00:58:49,359
‫- ماذا تقول؟‬
‫- كم تجني هنا؟‬

661
00:58:49,901 --> 00:58:52,612
‫مليون وون؟ سأضاعف أجرك إن أتيت معي.‬

662
00:58:54,781 --> 00:58:56,658
‫الأمر لا يتعلق بالمال.‬

663
00:58:56,741 --> 00:58:59,827
‫ماذا سيحدث لنا إن رحلت؟‬

664
00:59:00,078 --> 00:59:02,413
‫سيُقضى على الرئيس.‬

665
00:59:02,580 --> 00:59:05,667
‫اشترى المبنى بسبب إطلاق ألبومك.‬

666
00:59:05,750 --> 00:59:08,586
‫أخذ قروض كثيرة من المصرف.‬

667
00:59:09,629 --> 00:59:11,089
‫لم يطلب منه أحد فعل ذلك.‬

668
00:59:13,716 --> 00:59:16,386
‫إنك لا تفكر إلّا في نفسك.‬

669
00:59:49,586 --> 00:59:52,463
‫أيها السيد، حرك سيارتك.‬

670
00:59:53,631 --> 00:59:56,301
‫ندير عملاً هنا. هيا.‬

671
00:59:59,887 --> 01:00:00,805
‫"غوانغ جاي".‬

672
01:00:04,392 --> 01:00:08,313
‫سيستولى المصرف على المبني الخاص بنا؟‬

673
01:00:08,896 --> 01:00:11,190
‫- ماذا؟‬
‫- رأيت الإشعار.‬

674
01:00:11,774 --> 01:00:13,651
‫كُن صادقاً معي.‬

675
01:00:13,735 --> 01:00:14,694
‫حسناً...‬

676
01:00:16,070 --> 01:00:19,449
‫تخلّفت بضعة شهور‬
‫عن سداد أصل الدين والفوائد.‬

677
01:00:19,907 --> 01:00:22,577
‫كان عليك إخباري.‬

678
01:00:23,786 --> 01:00:25,788
‫- لم أرد أن أقلقك.‬
‫- أيها المعتوه.‬

679
01:00:26,205 --> 01:00:29,709
‫هل كنت ستخبرني عندما يطردونا في الشارع؟‬

680
01:00:30,627 --> 01:00:33,129
‫- سأتكفل بالمسألة بنفسي.‬
‫- لا تقل هذا.‬

681
01:00:34,255 --> 01:00:35,548
‫ماذا بي؟‬

682
01:00:35,632 --> 01:00:37,258
‫- هذا...‬
‫- ماذا؟‬

683
01:00:37,342 --> 01:00:41,262
‫ما الذي يتسم بالحماقة ويحب العسل،‬

684
01:00:41,346 --> 01:00:43,681
‫ولن ينتبه لك إن تظاهرت بالموت؟‬

685
01:00:43,765 --> 01:00:46,351
‫يحب العسل ولن ينتبه لك؟‬

686
01:00:48,186 --> 01:00:50,730
‫- دب؟‬
‫- صحيح، أيها الدب الأحمق.‬

687
01:00:50,813 --> 01:00:53,441
‫أهكذا تتكفل بالأمور؟‬

688
01:00:53,524 --> 01:00:55,943
‫رأسي يؤلمني.‬

689
01:00:56,569 --> 01:00:57,820
‫رباه.‬

690
01:00:58,988 --> 01:01:01,991
‫كل هذا بسبب ذلك الأحمق اللعين!‬

691
01:01:02,075 --> 01:01:06,120
‫- من؟‬
‫- ومن غيره؟‬

692
01:01:06,663 --> 01:01:07,872
‫أتقصد "هيون جاي"؟‬

693
01:01:07,955 --> 01:01:11,334
‫لو لم يقم بخيانتنا وقتها.‬

694
01:01:11,793 --> 01:01:15,672
‫خبأ كل هذا المال في مكان ما،‬

695
01:01:15,880 --> 01:01:18,508
‫ولا نعرف إن كان ميتاً حتى.‬

696
01:01:19,050 --> 01:01:20,385
‫لا فائدة من الحديث عنه.‬

697
01:01:21,761 --> 01:01:22,970
‫ماذا تفعلان؟‬

698
01:01:23,971 --> 01:01:26,265
‫ابقي في الداخل، سندخل حالاً.‬

699
01:01:30,978 --> 01:01:32,980
‫لا تخبر "بو هي" بهذا السر الآن.‬

700
01:01:33,481 --> 01:01:35,108
‫- بو هي"؟‬
‫- لا عليك.‬

701
01:01:35,191 --> 01:01:37,151
‫سنذهب إلى المصرف غداً.‬

702
01:01:37,819 --> 01:01:40,530
‫رأسي يؤلمني.‬

703
01:01:58,339 --> 01:02:00,883
‫إنك تقودني إلى الجنون.‬

704
01:02:01,551 --> 01:02:02,927
‫أتظن أن هذا منطقي؟‬

705
01:02:03,010 --> 01:02:05,680
‫فقدت حقائبها وهاتفها وكل أغراضها.‬

706
01:02:05,763 --> 01:02:08,683
‫أيها الأحمق، أتصدق ذلك؟‬

707
01:02:09,559 --> 01:02:12,770
‫لكن كيف شغّل السيارة من دون مفاتيح؟‬

708
01:02:13,062 --> 01:02:15,481
‫من أين أحضرها؟ هذا غير منطقي.‬

709
01:02:16,107 --> 01:02:18,609
‫"تشوي وو سيونغ"، أظن أنك متواطئة معه.‬

710
01:02:19,068 --> 01:02:23,239
‫أنت! أين بعت سيارتي العزيزة؟‬

711
01:02:23,740 --> 01:02:25,199
‫رباه.‬

712
01:02:27,243 --> 01:02:28,911
‫كيف أدفع له ثمنها؟‬

713
01:02:31,622 --> 01:02:33,958
‫لا تحاولي خداعنا بدموع التماسيح هذه.‬

714
01:02:34,792 --> 01:02:35,960
‫تحدثي بشكل لائق وإلّا...‬

715
01:02:41,966 --> 01:02:45,762
‫سأذهب إلى أعماق الجحيم للعثور عليه.‬

716
01:02:48,014 --> 01:02:51,601
‫أنا "تشوي وو سيونغ". عبثت مع الشخص الخاطئ!‬

717
01:03:04,363 --> 01:03:05,490
‫ماذا تفعلان؟‬

718
01:03:10,703 --> 01:03:12,371
‫إنهم يعيشون معاً إذاً.‬

719
01:03:29,847 --> 01:03:32,517
‫من الجيد رؤيتك، لكن...‬

720
01:03:33,184 --> 01:03:35,269
‫لماذا لم يأت الرئيس بنفسه؟‬

721
01:03:35,353 --> 01:03:36,229
‫ماذا؟‬

722
01:03:38,523 --> 01:03:39,732
‫إنه مشغول.‬

723
01:03:39,857 --> 01:03:43,277
‫كيف يكون مشغولاً لدرجة‬
‫عدم استطاعته القدوم لأخد المال منا؟‬

724
01:03:44,320 --> 01:03:45,154
‫انتظر.‬

725
01:03:45,905 --> 01:03:48,908
‫إنها أموال كثيرة. عليّ تأكيد الأمر معه.‬

726
01:03:50,159 --> 01:03:51,744
‫لا أظن أن هذا ضروري.‬

727
01:03:56,207 --> 01:03:57,208
‫إنه لا يرد.‬

728
01:04:00,962 --> 01:04:03,798
‫متأكد أنه لن تحدث أي مشكلة‬
‫ما دام المغني نفسه قد حضر.‬

729
01:04:05,800 --> 01:04:06,717
‫طبعاً.‬

730
01:04:08,052 --> 01:04:10,805
‫إنها أول مرة نضطر فيها‬
‫إلى دفع هذا القدر من المال.‬

731
01:04:35,079 --> 01:04:36,247
‫أنا أتضور جوعاً.‬

732
01:04:46,257 --> 01:04:48,843
‫أظن أن لا أحد يستسلم للموت بسهولة.‬

733
01:04:49,594 --> 01:04:51,262
‫إنه في عداد الموتى!‬

734
01:05:02,940 --> 01:05:07,194
‫"(وو سيونغ) حاصدة الأرواح"‬

735
01:05:09,614 --> 01:05:11,282
‫أيشبهني بالموت؟‬

736
01:05:13,075 --> 01:05:14,535
‫كيف يجرؤ؟‬

737
01:05:20,458 --> 01:05:22,335
‫لن ترد إذاً.‬

738
01:05:23,294 --> 01:05:24,879
‫لن يهزّ هذا شعرة مني.‬

739
01:05:28,174 --> 01:05:30,343
‫"خادمي"‬

740
01:05:39,644 --> 01:05:40,728
‫ما هذا؟‬

741
01:05:40,811 --> 01:05:43,481
‫وصلت "كوريا" إلى نصف نهائيات كأس العالم؟‬

742
01:05:45,191 --> 01:05:47,068
‫هذا عظيم.‬

743
01:05:53,407 --> 01:05:54,700
‫أعظم مني حتى.‬

744
01:05:55,701 --> 01:05:57,995
‫من هذه؟‬

745
01:06:00,998 --> 01:06:03,167
‫كنت سأحضر "الرامن".‬

746
01:06:08,381 --> 01:06:10,341
‫ما كنت لأموت بهذه السهولة.‬

747
01:06:10,424 --> 01:06:12,051
‫هذا عظيم.‬

748
01:06:39,578 --> 01:06:40,454
‫تباً.‬

749
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
‫ما هذا؟‬

750
01:06:50,965 --> 01:06:54,093
‫لم يتزوج "غيون مو" قط.‬

751
01:07:07,440 --> 01:07:09,942
‫يا سيدة الهاتف، هل أنت نائمة؟‬

752
01:07:11,569 --> 01:07:12,695
‫لا تبالي.‬

753
01:07:13,112 --> 01:07:15,531
‫هل جننت لأتحدث مع هاتف؟‬

754
01:07:23,122 --> 01:07:23,998
‫أين نحن؟‬

755
01:07:30,713 --> 01:07:32,465
‫يا سيدة الهاتف.‬

756
01:07:32,882 --> 01:07:33,924
‫كيف أساعدك؟‬

757
01:07:37,136 --> 01:07:38,054
‫أين نحن؟‬

758
01:07:38,137 --> 01:07:43,851
‫منطقة وقوف بالقرب من نهر "هان"،‬
‫حي "يويدو دونغ"، "سيول".‬

759
01:07:44,685 --> 01:07:47,188
‫أريدك أن تساعديني.‬

760
01:07:47,396 --> 01:07:49,857
‫تحدث. أنا مصغية.‬

761
01:07:49,940 --> 01:07:51,525
‫ما تاريخ اليوم؟‬

762
01:07:51,609 --> 01:07:54,737
‫السبت 3 يونيو 2017.‬

763
01:07:54,820 --> 01:07:57,948
‫هل السفر عبر الزمن ممكن؟‬

764
01:07:58,365 --> 01:08:01,285
‫إليك نتائج البحث عن "السفر عبر الزمن".‬

765
01:08:01,368 --> 01:08:03,454
‫ماذا يعني هذا؟ اسمعي.‬

766
01:08:03,829 --> 01:08:05,831
‫أهو ممكن أم لا؟‬

767
01:08:06,165 --> 01:08:08,375
‫لا أفهم ما تقول.‬

768
01:08:08,918 --> 01:08:10,211
‫أهو ممكن؟‬

769
01:08:10,294 --> 01:08:12,713
‫لا أفهم ما تقول.‬

770
01:08:13,923 --> 01:08:16,591
‫قلت، هل السفر عبر الزمن ممكن؟‬

771
01:08:19,553 --> 01:08:21,055
‫هل تسخرين مني أنت الأخرى؟‬

772
01:08:21,930 --> 01:08:24,809
‫أنا "يو هيون جاي"! تباً!‬

773
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
‫إليك نتائج البحث عن "يو هيون جاي".‬

774
01:08:28,354 --> 01:08:29,854
‫لم أطلب منك البحث عني.‬

775
01:08:31,774 --> 01:08:33,067
‫هل أنا موجود على هذا؟‬

776
01:08:33,734 --> 01:08:34,652
‫إنه أنا فعلاً.‬

777
01:08:36,904 --> 01:08:37,988
‫ما هذا؟‬

778
01:08:40,950 --> 01:08:41,783
‫مهلاً.‬

779
01:08:43,160 --> 01:08:44,787
‫"يو هيون جاي" ميت؟‬

780
01:08:45,078 --> 01:08:49,291
‫يوم 17 يونيو 1994،‬

781
01:08:49,416 --> 01:08:51,794
‫مات "يو هيون جاي" في سن الـ24 عاماً.‬

782
01:08:54,130 --> 01:08:54,964
‫أنا...‬

783
01:08:56,715 --> 01:08:59,176
‫سأموت العام القادم؟‬

784
01:09:01,303 --> 01:09:03,514
‫"ألغاز لم تُحل في قضية موت (يو)"‬

785
01:09:44,680 --> 01:09:46,307
‫لكنه شاب جداً.‬

786
01:09:47,558 --> 01:09:49,727
‫- هل اتصلت بالنجدة؟‬
‫- سأفعلها.‬

787
01:09:50,519 --> 01:09:53,439
‫أتصل من متنزه نهر "هان".‬
‫ثمة رجل فاقد للوعي.‬

788
01:09:53,856 --> 01:09:57,151
‫أنت، استفق!‬

789
01:09:57,234 --> 01:09:58,861
‫استخدم هذه لكسر النافذة.‬

790
01:10:02,072 --> 01:10:02,907
‫لقد استفاق!‬

791
01:10:03,949 --> 01:10:05,951
‫إنه حي!‬

792
01:10:10,539 --> 01:10:14,460
‫- فعلتها!‬
‫- عليك أن تواصل العيش!‬

793
01:10:14,543 --> 01:10:17,129
‫ابتهج أيها الشاب. أخفتني!‬

794
01:10:17,796 --> 01:10:18,631
‫ابتهج!‬

795
01:10:19,965 --> 01:10:21,926
‫اتصلت بكم للتو من المتنزه.‬

796
01:10:22,468 --> 01:10:23,886
‫إنه حي.‬

797
01:10:39,860 --> 01:10:42,071
‫هذا صحيح. عليّ مواصلة العيش.‬

798
01:10:42,821 --> 01:10:44,865
‫أحلام اليقظة لن تفيد.‬

799
01:10:45,616 --> 01:10:49,036
‫لأذهب إلى الأستوديو. هناك بدأ كل شيء.‬

800
01:10:53,791 --> 01:10:57,711
‫أقسم إنني سأُدخلها السجن. شاهد فحسب.‬

801
01:10:57,795 --> 01:11:00,422
‫انس الأمر. سأعد لك "الرامن".‬

802
01:11:00,714 --> 01:11:03,968
‫- ذهبت السيارة بحق...‬
‫- سأضيف بيضة كذلك.‬

803
01:11:04,051 --> 01:11:06,053
‫وماذا ستفعل البيضة؟‬

804
01:11:06,303 --> 01:11:09,306
‫إنها كافية لُتنسيني الأمر طبعاً.‬
‫تروّح عن نفسي قليلاً.‬

805
01:11:14,019 --> 01:11:15,813
‫هؤلاء الاثنين.‬

806
01:11:18,232 --> 01:11:19,733
‫هل يعيشان هنا كذلك؟‬

807
01:11:25,698 --> 01:11:28,409
‫- ألم تكوني في الأكاديمية؟‬
‫- أعيدي سيارتي.‬

808
01:11:28,492 --> 01:11:31,912
‫- وإلّا سأتصل بالشرطة.‬
‫- افعل ما يحلو لك.‬

809
01:11:31,996 --> 01:11:34,164
‫لأنني سأعثر عليه وأقتله أولاً.‬

810
01:11:34,248 --> 01:11:36,834
‫- تقتلين من؟‬
‫- هذا الأحمق.‬

811
01:11:37,626 --> 01:11:39,670
‫أتقصدين أحمق الحادثة؟‬

812
01:11:39,753 --> 01:11:42,047
‫بالتفكير في الأمر، كل شيء كان مخططاً.‬

813
01:11:42,131 --> 01:11:44,341
‫بداية من ظهوره أمام هذه السيارة الخردة.‬

814
01:11:44,425 --> 01:11:48,804
‫- خردة؟‬
‫- لكنك لا تعرفين مكانه أصلاً.‬

815
01:11:49,138 --> 01:11:53,434
‫هذا البلد محاط بالبحر‬
‫وحد ممنوع تخطيه في الشمال. لا يمكنه الهرب.‬

816
01:11:55,102 --> 01:11:56,520
‫لا تندفعي كثيراً.‬

817
01:11:56,603 --> 01:11:59,106
‫كنت لتندفع كذلك إن فقدت شيئاً.‬

818
01:12:00,024 --> 01:12:02,693
‫لكن ليس لديك رقم هاتفي ولا عنوان.‬

819
01:12:02,776 --> 01:12:04,028
‫أستذهبين من دون خطة؟‬

820
01:12:05,529 --> 01:12:07,364
‫اتركني. سأفعل كل ما يلزم لإيجاده.‬

821
01:12:07,948 --> 01:12:09,074
‫كيف؟‬

822
01:12:09,158 --> 01:12:10,909
‫- بطريقة ما!‬
‫- معذرةً.‬

823
01:12:12,578 --> 01:12:14,121
‫إنه الأحمق!‬

824
01:12:15,289 --> 01:12:16,707
‫ها أنت ذا!‬

825
01:12:17,916 --> 01:12:19,084
‫مهلاً.‬

826
01:12:48,781 --> 01:12:49,865
‫ستكون على ما يرام.‬

827
01:12:50,657 --> 01:12:53,202
‫بعيداً عن أي شيء، أنت بارع في غناء الراب.‬

828
01:12:53,285 --> 01:12:58,957
‫- وأنت بارع في الغناء والرقص كذلك.‬
‫- مقارنةً ببراعتك في الراب، فأنا أضحوكة. ‬

829
01:12:59,041 --> 01:13:00,709
‫توقف عن هذا.‬

830
01:13:01,335 --> 01:13:04,171
‫إن كنت أضحوكة فكل المغنيين عديمي الموهبة.‬

831
01:13:04,380 --> 01:13:05,839
‫يذكرني هذا بشيء.‬

832
01:13:06,048 --> 01:13:09,510
‫لم أر مغني راب بقدر رجولتك وجاذبيتك.‬

833
01:13:10,052 --> 01:13:12,054
‫أرني عضلاتك الجذّابة.‬

834
01:13:14,390 --> 01:13:15,849
‫تأمل عضلات بطني.‬

835
01:13:17,935 --> 01:13:20,896
‫لكن تناسب وزنك وطولك أفضل مني.‬

836
01:13:21,355 --> 01:13:24,400
‫مؤكد أن طولك مثالي.‬

837
01:13:24,691 --> 01:13:27,903
‫لا، طولك عظيم.‬

838
01:13:28,612 --> 01:13:32,491
‫سنسيطر على البلد بأكمله‬
‫إن قمنا بظهورنا الأول فحسب.‬

839
01:13:32,574 --> 01:13:33,951
‫صحيح يا أخي.‬

840
01:14:01,186 --> 01:14:02,146
‫الجو بارد جداً.‬

841
01:14:05,607 --> 01:14:07,067
‫انتهيت.‬

842
01:14:22,082 --> 01:14:23,542
‫يا أخي.‬

843
01:14:25,043 --> 01:14:27,296
‫أرأيت؟ لم يستطيعوا النظر في عيني.‬

844
01:14:27,880 --> 01:14:31,633
‫حُطمت فرقة الشباب على صخرة طولنا العظيم.‬

845
01:14:32,050 --> 01:14:32,885
‫هل أنا محق؟‬

846
01:14:34,344 --> 01:14:36,513
‫أيها الأحمق، تفقد ما ترتديه فحسب.‬

847
01:15:07,503 --> 01:15:09,630
‫منذ صدمتني سيارتكم،‬

848
01:15:09,880 --> 01:15:11,423
‫وأنا لا أستطيع تذكر أي شيء.‬

849
01:15:11,507 --> 01:15:13,258
‫إنه محتال.‬

850
01:15:13,342 --> 01:15:15,677
‫إن عرفتم من أكون...‬

851
01:15:16,386 --> 01:15:18,180
‫وُلد عام 1971؟‬

852
01:15:19,139 --> 01:15:20,682
‫لنُسكنه معنا مؤقتاً.‬

853
01:15:21,433 --> 01:15:23,352
‫نظف هذه وسأعطيك هاتفاً.‬

854
01:15:24,811 --> 01:15:27,064
‫يحدث أمر غريب على السطح.‬

855
01:15:27,147 --> 01:15:28,941
‫رأيت هذا عدة مرات.‬

856
01:15:29,775 --> 01:15:31,568
‫يعيش شخص آخر هنا.‬

857
01:15:35,155 --> 01:15:36,990
‫أخبرتك أن تنتبهي أثناء عبور الطريق.‬

858
01:15:38,283 --> 01:15:40,285
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

