1
00:01:02,145 --> 00:01:03,897
‫لا بد أن أبقى هنا مهما حدث.‬

2
00:01:07,192 --> 00:01:08,151
‫اتركني.‬

3
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
‫- سأفعل كل ما يلزم لإيجاده.‬
‫- كيف؟‬

4
00:01:10,695 --> 00:01:12,906
‫- بطريقة ما!‬
‫- معذرةً.‬

5
00:01:16,076 --> 00:01:17,160
‫أنت!‬

6
00:01:18,328 --> 00:01:19,454
‫مهلاً.‬

7
00:01:35,095 --> 00:01:36,012
‫مستحيل!‬

8
00:01:37,764 --> 00:01:39,099
‫هذا جنوني.‬

9
00:01:40,558 --> 00:01:44,145
‫كنت على وشك البحث عنك أيها اللص!‬

10
00:01:45,021 --> 00:01:46,856
‫أين سيارتي؟‬

11
00:01:47,398 --> 00:01:50,318
‫- أين سيارتي العزيزة؟‬
‫- ما خطبكم جميعاً؟‬

12
00:01:50,902 --> 00:01:51,861
‫أنت! اتركيني!‬

13
00:01:52,403 --> 00:01:54,739
‫أعِد إليّ أغراضي أيها اللص!‬

14
00:01:54,823 --> 00:01:57,367
‫- أعِد إليّ سيارتي العزيزة.‬
‫- ما خطبكما؟‬

15
00:01:57,450 --> 00:01:58,910
‫توقفي، اهدأي!‬

16
00:02:00,620 --> 00:02:01,913
‫أعِد إليّ أغراضي!‬

17
00:02:01,996 --> 00:02:04,582
‫تحركي. ابتعدا عن بعضكما البعض.‬

18
00:02:04,666 --> 00:02:06,876
‫منذ صدمتني سيارتكم،‬

19
00:02:07,335 --> 00:02:09,503
‫وأنا لا أستطيع تذكر أي شيء.‬

20
00:02:09,753 --> 00:02:13,216
‫من أكون وأين أعيش وماذا أفعل.‬

21
00:02:14,801 --> 00:02:15,635
‫لذا،‬

22
00:02:16,427 --> 00:02:18,680
‫أظن أنه في الوقت الحاضر،‬

23
00:02:19,597 --> 00:02:21,307
‫عليّ البقاء معكم.‬

24
00:02:22,350 --> 00:02:24,561
‫أهذا أشبه بفقدان الذاكرة؟‬

25
00:02:25,061 --> 00:02:28,523
‫- أجل.‬
‫- لا تخدعنا وتقول فقدان ذاكرة!‬

26
00:02:29,190 --> 00:02:32,569
‫لا تنصتا إليه. إنه محتال.‬

27
00:02:33,027 --> 00:02:35,738
‫يا أخي، إنه مشتبه به في أمور كثيرة.‬

28
00:02:36,865 --> 00:02:38,575
‫هل أنت محتال فعلاً؟‬

29
00:02:40,410 --> 00:02:42,954
‫محتال؟ تباً.‬

30
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
‫إن عرفتم من أكون...‬

31
00:02:47,542 --> 00:02:48,751
‫أتتذكر؟‬

32
00:02:50,712 --> 00:02:51,629
‫لا.‬

33
00:02:53,298 --> 00:02:55,675
‫لكن أظن أنني كنت شخصاً عظيماً.‬

34
00:02:55,925 --> 00:02:59,012
‫كيف عرفت أننا نعيش هنا؟‬

35
00:02:59,596 --> 00:03:04,142
‫- أترى؟ هذا غريب.‬
‫- ليس غريباً. هذا...‬

36
00:03:06,978 --> 00:03:07,937
‫سألت الهاتف.‬

37
00:03:08,021 --> 00:03:09,606
‫- الهاتف؟‬
‫- أجل.‬

38
00:03:10,064 --> 00:03:13,526
‫ماذا يقول؟ لعله يفتقر إلى الذكاء.‬

39
00:03:13,902 --> 00:03:15,653
‫أفتقر إلى...‬

40
00:03:15,987 --> 00:03:18,239
‫- إن عرفتم من أكون...‬
‫- تتذكر إذاً؟‬

41
00:03:20,867 --> 00:03:21,826
‫لا.‬

42
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
‫أشعر أنني لم أكن كما تظنون.‬

43
00:03:26,247 --> 00:03:27,248
‫ماذا نفعل؟‬

44
00:03:28,333 --> 00:03:31,794
‫ما رأيك؟ إنه محتال قلباً وقالباً.‬

45
00:03:31,878 --> 00:03:35,173
‫قفز أمام سيارتنا وسرقها!‬

46
00:03:35,256 --> 00:03:37,217
‫فقدان ذاكرته المفاجئ غير منطقي!‬

47
00:03:37,300 --> 00:03:39,510
‫- معك حق!‬
‫- وكذلك!‬

48
00:03:40,178 --> 00:03:43,306
‫كيف تتحدث معنا بشكل غير رسمي‬
‫وكأنك تعرفنا؟‬

49
00:03:45,516 --> 00:03:46,476
‫يا إلهي!‬

50
00:03:47,435 --> 00:03:49,812
‫وما المشكلة في ذلك؟‬

51
00:03:49,896 --> 00:03:52,857
‫- أنا أكبر منكم جميعاً على الأقل بـ...‬
‫- هل تتذكر؟‬

52
00:03:54,901 --> 00:03:58,905
‫لا، لكن أشعر أنني أكبر منكم جميعاً!‬

53
00:04:00,323 --> 00:04:02,784
‫لا تتذكر، لكن تتحفنا بشعورك الذي لا ينتهي.‬

54
00:04:03,534 --> 00:04:05,161
‫أياً يكن. لنذهب إلى الشرطة.‬

55
00:04:05,245 --> 00:04:06,120
‫لماذا؟‬

56
00:04:06,204 --> 00:04:09,749
‫سيُعلمنا تفقُد سجلك بأصلك وفصلك.‬

57
00:04:10,625 --> 00:04:12,710
‫اسمك "يو بونغ جاي".‬

58
00:04:13,920 --> 00:04:15,129
‫"بونغ جاي"؟‬

59
00:04:15,672 --> 00:04:17,130
‫"يو بونغ جاي"؟‬

60
00:04:19,132 --> 00:04:20,551
‫يا له من اسم عظيم.‬

61
00:04:22,053 --> 00:04:23,554
‫تاريخ الميلاد، 1971.‬

62
00:04:24,180 --> 00:04:26,641
‫وُلد عام 1971؟‬

63
00:04:27,183 --> 00:04:29,102
‫هذا يجعله...‬

64
00:04:29,644 --> 00:04:30,520
‫في سن الـ47.‬

65
00:04:32,063 --> 00:04:35,942
‫مذكور أنّك أصبحت في عداد المفقودين عام 1994‬
‫وافتُرضتك وفاتك.‬

66
00:04:36,025 --> 00:04:38,194
‫معذرةً؟ ثمة شيء غير صحيح.‬

67
00:04:38,695 --> 00:04:40,446
‫معك حق.‬

68
00:04:41,072 --> 00:04:42,573
‫يبدو أن هناك خطأ ما.‬

69
00:04:43,533 --> 00:04:45,868
‫أسبق وسمعت باسم "يو بونغ جاي"؟‬

70
00:04:46,828 --> 00:04:49,539
‫غير مألوف لي.‬

71
00:04:50,206 --> 00:04:53,626
‫"بونغ جاي"، من الآن فصاعداً‬
‫استخدم اسم "جون هيوك".‬

72
00:04:54,127 --> 00:04:55,128
‫تفضل.‬

73
00:04:55,670 --> 00:05:00,466
‫حصل عليه الرئيس من عرّاف مكلف جداً.‬

74
00:05:00,800 --> 00:05:01,884
‫"جون هيوك"؟‬

75
00:05:01,968 --> 00:05:03,511
‫إنه سيئ نوعاً ما.‬

76
00:05:04,137 --> 00:05:05,847
‫اسمع، أيها الأحمق.‬

77
00:05:05,972 --> 00:05:07,974
‫"جون هيوك" اسم رائع.‬

78
00:05:08,057 --> 00:05:10,643
‫أتعرف كم كلفني؟‬

79
00:05:10,727 --> 00:05:13,187
‫أتعرف "هوانغ جيونغ" اسم من؟‬

80
00:05:14,188 --> 00:05:15,106
‫اسم من؟‬

81
00:05:15,857 --> 00:05:18,276
‫الاسم للحقيقي للممثلة الجميلة‬
‫"هوانغ شين هاي".‬

82
00:05:18,693 --> 00:05:21,112
‫- ماذا عن "تشوي هونغ جي"؟‬
‫- "تشوي هونغ جي"؟‬

83
00:05:21,237 --> 00:05:25,241
‫الاسم الحقيقي للمغني "نا هون أ".‬

84
00:05:27,118 --> 00:05:29,954
‫"سونغ هاي" و"كيم بو سيونغ" و"تاي جين أ"‬

85
00:05:30,079 --> 00:05:35,293
‫كلهم غيروا أسماءهم‬
‫وانطلقوا في عالم الشهرة.‬

86
00:05:35,668 --> 00:05:36,961
‫لا يعرف شيئاً عن هذا.‬

87
00:05:37,211 --> 00:05:39,380
‫يواصل إغضابي.‬

88
00:05:39,505 --> 00:05:41,424
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسناً.‬

89
00:05:42,717 --> 00:05:45,762
‫يبدو "جون هيوك" رائعاً،‬
‫وكأنه اسم طالب جامعي.‬

90
00:05:47,764 --> 00:05:50,600
‫لكنه مبتذل.‬

91
00:05:50,683 --> 00:05:53,644
‫كيف تجرؤ هذه الذبابة‬
‫على مقاطعة خطاب الرئيس؟‬

92
00:05:58,483 --> 00:06:00,860
‫يبدو الاسم جيداً من وجهة نظري.‬

93
00:06:01,194 --> 00:06:03,071
‫مر 16 عاماً...‬

94
00:06:03,196 --> 00:06:05,365
‫"مجتمع الشعراء الأموات"‬

95
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
‫"انتهز الفرصة واستمتع بالحاضر"‬

96
00:06:10,203 --> 00:06:11,954
‫ما رأيك في "هيون جاي" بمعنى "حاضر"؟‬

97
00:06:12,413 --> 00:06:16,793
‫يبدو أن هناك خطأ حدث‬
‫أثناء تسجيل البيانات حاسوبياً.‬

98
00:06:17,293 --> 00:06:19,754
‫التواصل مع مكتب المقاطعة سيكون أسهل.‬

99
00:06:20,171 --> 00:06:23,091
‫- سيستغرق هذا وقتاً، صحيح؟‬
‫- حسبما أظن.‬

100
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
‫هل سويتما الأمور مع ضحاياكما؟‬

101
00:06:47,323 --> 00:06:50,993
‫كيف تحدث لي كل هذه الأمور السيئة‬
‫في آن واحد؟‬

102
00:06:52,537 --> 00:06:55,331
‫ماذا أفعل هنا والامتحانات على الأبواب؟‬

103
00:07:02,922 --> 00:07:04,090
‫ماذا؟‬

104
00:07:05,425 --> 00:07:06,634
‫كيف نتصرف معه؟‬

105
00:07:14,642 --> 00:07:16,185
‫حالته ميؤوس منها.‬

106
00:07:17,103 --> 00:07:19,272
‫لنُسكنه معنا مؤقتاً.‬

107
00:07:20,022 --> 00:07:23,943
‫- أخي، أين نُسكنه؟‬
‫- لا نعرف من يكون أصلاً.‬

108
00:07:24,026 --> 00:07:28,281
‫لا تُشعريني أن لديك أموالاً كافية للتسوية.‬
‫وسيُكلف دخوله المستشفى كثيراً.‬

109
00:07:30,825 --> 00:07:33,411
‫بما أن الوضع مؤقت حتى يتعافى...‬

110
00:07:52,972 --> 00:07:55,057
‫أهذه غرفة سكن جامعي أم ماذا؟‬

111
00:07:55,141 --> 00:07:57,894
‫لنتحمل الأمر بضعة أيام حتى يستعيد ذاكرته.‬

112
00:08:01,272 --> 00:08:02,690
‫سأنام على الفراش، اتفقنا؟‬

113
00:08:05,610 --> 00:08:07,528
‫لم يفقد ذاكرته فحسب.‬

114
00:08:08,070 --> 00:08:11,199
‫- بل فقد الذوق العام كذلك.‬
‫- لا يمكنني النوم بجوار أحد.‬

115
00:08:11,616 --> 00:08:13,576
‫- خذ غرفة التخزين إذاً.‬
‫- حسبك.‬

116
00:08:14,076 --> 00:08:16,287
‫- ماذا عني؟‬
‫- أهي مدونة باسمك؟‬

117
00:08:16,370 --> 00:08:17,497
‫إنها ليست غرفتك.‬

118
00:08:17,955 --> 00:08:19,248
‫لكنني أستخدمها.‬

119
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
‫- كنت موجوداً قبلك.‬
‫- الزما الهدوء.‬

120
00:08:24,337 --> 00:08:27,215
‫لن يطول بقاؤك هنا.‬
‫ألا يمكنك البقاء في غرفة المعيشة؟‬

121
00:08:28,007 --> 00:08:29,175
‫لا أظن ذلك.‬

122
00:08:30,218 --> 00:08:32,761
‫أريد أن أرتاح.‬
‫لا يمكنني النوم إلّا على فراش.‬

123
00:08:33,596 --> 00:08:34,472
‫تتذكر إذاً؟‬

124
00:08:36,890 --> 00:08:40,770
‫لا، لكن أظن أنه لا يمكنني النوم على الأرض.‬

125
00:08:41,229 --> 00:08:43,147
‫- أكرهه.‬
‫- على كلٍ،‬

126
00:08:44,357 --> 00:08:47,610
‫يبدو أن الجميع يحتاج إلى غرفة‬
‫لكن لا يوجد غرف كافية.‬

127
00:08:48,694 --> 00:08:51,447
‫- مما يعني أن هناك طريقة واحدة.‬
‫- ما هي؟‬

128
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
‫النتيجة التي سنحصل عليها لا رجعة فيها.‬

129
00:08:54,742 --> 00:08:57,954
‫- علينا الالتزام بها، اتفقنا؟‬
‫- لكن من سيُجري القرعة؟‬

130
00:08:59,205 --> 00:09:02,291
‫نحتاج إلى حكم.‬

131
00:09:02,500 --> 00:09:03,417
‫خدمة التوصيل!‬

132
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
‫أفعل هذا بناءً على طلبكم،‬

133
00:09:12,343 --> 00:09:14,595
‫لكنني لا أعرف ما أفعله هنا.‬

134
00:09:14,679 --> 00:09:18,099
‫- نحتاج إلى القليل من وقتك فحسب.‬
‫- سأقوم بالقرعة إذاً.‬

135
00:09:22,562 --> 00:09:25,940
‫الطريقة المختارة، "تحمُل نقر الإصبع"!‬

136
00:09:26,691 --> 00:09:27,567
‫مرحى!‬

137
00:09:27,984 --> 00:09:31,112
‫سيبدأ الهجوم من اليسار إلى اليمين.‬

138
00:09:31,571 --> 00:09:33,072
‫لنبدأ.‬

139
00:09:33,614 --> 00:09:35,658
‫عليّ تحذيركم، لن أتهاون معكم.‬

140
00:09:46,002 --> 00:09:48,546
‫- أخفقت!‬
‫- انتهى دورك.‬

141
00:09:51,591 --> 00:09:53,259
‫جاهز؟ ها أنا ذا.‬

142
00:09:55,011 --> 00:09:57,763
‫هيا. لا يهم كيف...‬

143
00:10:09,275 --> 00:10:11,819
‫- استُبعدت.‬
‫- أنا "تشوي وو سيونغ"،‬

144
00:10:11,902 --> 00:10:14,488
‫لم أخسر أبداً في لعبة نقرات الإصبع.‬

145
00:10:14,572 --> 00:10:15,990
‫الدور عليّ إذاً.‬

146
00:10:16,073 --> 00:10:18,034
‫كان يُسمونني ملك نقرات الإصبع.‬

147
00:10:28,252 --> 00:10:30,796
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- وكأنها لسعة بعوضة.‬

148
00:10:33,466 --> 00:10:34,383
‫مذهل.‬

149
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
‫دعني أريك كيف تكون نقرات الإصبع.‬

150
00:11:00,242 --> 00:11:01,452
‫- مُستبعد!‬
‫- رباه!‬

151
00:11:02,411 --> 00:11:05,706
‫صديقي، لم أعرف أنك بارع في هذه الأمور.‬

152
00:11:08,542 --> 00:11:12,171
‫- هناك الكثير لا تعرفينه عني.‬
‫- كنت رائعاً نوعاً ما.‬

153
00:11:13,464 --> 00:11:16,926
‫"وو سيونغ"، استخدمي المكان الذي تريدينه!‬

154
00:11:39,573 --> 00:11:41,659
‫"جي هون"، هل أنت بخير؟‬

155
00:11:42,493 --> 00:11:44,662
‫لقد فزت.‬

156
00:11:45,621 --> 00:11:48,332
‫لقد فزت. "وو سيونغ" استخدمي الغرفة.‬

157
00:11:50,209 --> 00:11:51,210
‫إنك مُستبعد!‬

158
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
‫لنبدأ!‬

159
00:12:33,502 --> 00:12:35,171
‫"لي جي هون"، هل أنت موجود؟‬

160
00:12:39,008 --> 00:12:39,925
‫مهلاً.‬

161
00:12:40,634 --> 00:12:41,969
‫عليكما الاختباء كذلك!‬

162
00:12:50,186 --> 00:12:52,730
‫لماذا لم تجبني؟‬

163
00:12:52,813 --> 00:12:55,107
‫ماذا؟ لم أسمعك.‬

164
00:12:57,443 --> 00:12:59,570
‫- وأنت تكون...‬
‫- عامل التوصيل.‬

165
00:12:59,653 --> 00:13:01,989
‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟‬
‫- لست متأكداً.‬

166
00:13:02,072 --> 00:13:04,575
‫- دعوته لشرب كوب من الماء.‬
‫- فهمت.‬

167
00:13:06,076 --> 00:13:09,079
‫- لدينا دجاج مقلي. تعال إلى الأسفل.‬
‫- سأوافيك.‬

168
00:13:09,538 --> 00:13:11,123
‫ماذا حدث لجبينك؟‬

169
00:13:12,750 --> 00:13:15,920
‫- اصطدمت بالمكتب.‬
‫- عليك أن تكون أكثر حذراً.‬

170
00:13:16,504 --> 00:13:17,505
‫انزل بسرعة.‬

171
00:13:21,175 --> 00:13:22,009
‫ما هذا الصوت؟‬

172
00:13:23,844 --> 00:13:27,181
‫لست متأكداً. أظن أنه قادم من الخارج.‬

173
00:13:27,264 --> 00:13:30,059
‫- علي كل، إن تأخرت فلن تجد شيئاً.‬
‫- حسناً يا أبي.‬

174
00:13:30,559 --> 00:13:31,393
‫أبي؟‬

175
00:13:31,977 --> 00:13:34,355
‫إنه ابن "غوانغ جاي" إذاً.‬

176
00:13:47,535 --> 00:13:49,161
‫- مُستبعد!‬
‫- مرحى!‬

177
00:13:49,787 --> 00:13:52,498
‫رأيتما هذا، صحيح؟ أجل!‬

178
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
‫النصر من نصيب "تشوي وو سيونغ"!‬

179
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
‫ستحظى بالغرفة وقت النوم فقط.‬

180
00:14:12,309 --> 00:14:14,854
‫- لا تشبهه أبداً.‬
‫- ماذا؟‬

181
00:14:16,272 --> 00:14:17,606
‫- كم عمرك؟‬
‫- أنا؟‬

182
00:14:18,858 --> 00:14:20,150
‫23 عاماً. لماذا؟‬

183
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
‫23 عاماً؟‬

184
00:14:23,195 --> 00:14:24,405
‫نحن في العمر ذاته.‬

185
00:14:24,989 --> 00:14:26,532
‫لا تبالي. اذهب الآن.‬

186
00:14:30,995 --> 00:14:33,831
‫- لم تتحدث مع من دون رسمية؟‬
‫- ماذا؟‬

187
00:14:35,875 --> 00:14:39,753
‫- أنا صديق والد...‬
‫- ما علاقتك بوالدي؟‬

188
00:14:40,921 --> 00:14:41,755
‫أعني...‬

189
00:14:44,258 --> 00:14:45,509
‫افعل المثل إن كنت منزعجاً.‬

190
00:14:47,094 --> 00:14:48,637
‫حسناً، سأتحدث معك من دون رسمية.‬

191
00:14:49,388 --> 00:14:51,515
‫لكن ألّا تتذكر أي شيء فعلاً؟‬

192
00:14:52,558 --> 00:14:53,392
‫سبق وأخبرتك.‬

193
00:14:54,602 --> 00:14:56,270
‫أخبرني إن تذكرت أي شيء.‬

194
00:15:07,698 --> 00:15:10,242
‫متى أنجب "غوانغ جاي" ابناً بالغاً؟‬

195
00:15:14,580 --> 00:15:15,414
‫"تشوي وو سيونغ".‬

196
00:15:16,624 --> 00:15:18,500
‫فيم تُمعن التفكير هكذا؟‬

197
00:15:18,709 --> 00:15:21,545
‫يبدو الرجل مألوفاً جداً.‬

198
00:15:23,130 --> 00:15:27,051
‫- ألا يبدو مألوفاً لك؟‬
‫- لا تبالي. لننل قسطاً من النوم.‬

199
00:15:29,011 --> 00:15:31,138
‫لم ناديتني بـ"وو سيونغ"؟‬

200
00:15:32,306 --> 00:15:35,351
‫حقاً؟ لا فكرة لدي.‬

201
00:15:35,935 --> 00:15:39,647
‫منذ ضربتني ورأسي يؤلمني.‬

202
00:15:40,230 --> 00:15:41,315
‫أشعر بالدوار.‬

203
00:15:42,524 --> 00:15:45,027
‫- نل قسطاً من النوم يا أخي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

204
00:16:38,706 --> 00:16:40,708
‫"(هونغ بو هي)"‬

205
00:16:49,550 --> 00:16:53,512
‫لم تبحثين عمّا يقولوه هؤلاء الحمقى؟‬

206
00:16:53,595 --> 00:16:54,555
‫لا أفعل.‬

207
00:16:54,638 --> 00:16:55,597
‫رباه.‬

208
00:16:56,056 --> 00:16:58,142
‫- أذاهب إلى مكان ما؟‬
‫- سبق وأخبرتك.‬

209
00:16:58,350 --> 00:17:00,519
‫ثمة اجتماع لكل المدراء.‬

210
00:17:01,645 --> 00:17:04,772
‫- عصابة الجرذان؟‬
‫- عصابة جرذان؟‬

211
00:17:05,023 --> 00:17:10,029
‫من أخذ صناعة الترفيه في هذا البلد‬
‫إلى هذا الحد في رأيك؟‬

212
00:17:10,112 --> 00:17:13,156
‫لولانا، لما كانت هناك موجة كورية.‬

213
00:17:13,240 --> 00:17:15,367
‫لكانت الصناعة ربع ما عليه اليوم.‬

214
00:17:15,617 --> 00:17:17,243
‫حسناً. رحلة آمنة لك.‬

215
00:17:17,368 --> 00:17:20,329
‫بالتأكيد. أعني، طبعاً.‬

216
00:17:22,207 --> 00:17:24,752
‫كان هناك ما أردت إخبارك به.‬

217
00:17:25,461 --> 00:17:27,671
‫شيء أردت مساعدتك فيه.‬

218
00:17:28,130 --> 00:17:29,590
‫ما هذا الشيء؟‬

219
00:17:30,966 --> 00:17:34,678
‫- ما هو؟‬
‫- تمشي‬

220
00:17:35,179 --> 00:17:36,889
‫وتتحدث كثيراً.‬

221
00:17:36,972 --> 00:17:39,349
‫- أتقصد "مال سوك"؟‬
‫- أجل، هي.‬

222
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
‫أحضريها من روضة الأطفال، اتفقنا؟‬

223
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
‫- حاضر.‬
‫- أراك لاحقاً إذاً.‬

224
00:17:46,940 --> 00:17:50,069
‫كيف تنسى اسمها؟ أيها المعتوه.‬

225
00:17:59,620 --> 00:18:01,538
‫"نجمة العروض المتنوعة القادمة‬
‫غير المتوقعة"‬

226
00:18:02,831 --> 00:18:04,500
‫انفجرت ضحكاً مع كلمة "طرطور".‬

227
00:18:04,583 --> 00:18:07,086
‫- مفهوم جديد للجهل.‬
‫- لم أستطع التوقف عن الضحك.‬

228
00:18:10,130 --> 00:18:12,049
‫أعلم، أنا مرحة.‬

229
00:18:23,685 --> 00:18:24,603
‫أنا قلق نوعاً ما.‬

230
00:18:26,563 --> 00:18:29,775
‫- آمل أن الأحمق يختبئ بشكل جيد.‬
‫- أفترض أنه كذلك.‬

231
00:18:29,858 --> 00:18:31,610
‫شددنا على أهمية هذا.‬

232
00:18:45,415 --> 00:18:46,708
‫لم تستأذن حتى!‬

233
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
‫هذا الجهاز الغريب يجعلني أرغب في واحد.‬

234
00:18:52,548 --> 00:18:55,092
‫سنخرج. تذكر ما قلته.‬

235
00:18:55,175 --> 00:18:56,051
‫فهمت.‬

236
00:18:56,635 --> 00:18:57,928
‫ما كان أول شيء؟‬

237
00:18:58,679 --> 00:19:00,597
‫- اختبئ إن جاء أي أحد.‬
‫- الثاني؟‬

238
00:19:00,681 --> 00:19:03,976
‫- إياك والخروج.‬
‫- يلزم ألّا يراك أحد.‬

239
00:19:04,101 --> 00:19:06,854
‫- وإلّا سينتهي الأمر.‬
‫- سينتهي بالنسبة لكم كذلك، مفهوم؟‬

240
00:19:07,437 --> 00:19:10,899
‫يا أخي، لدي أخبار طيبة وأخرى سيئة.‬

241
00:19:10,983 --> 00:19:12,609
‫أيهما تريد سماعه أولاً؟‬

242
00:19:14,319 --> 00:19:16,321
‫- الطيبة.‬
‫- الأخبار الطيبة هي،‬

243
00:19:16,405 --> 00:19:19,366
‫سيرى وكيل الأعمال تقييمنا الشهري غداً.‬

244
00:19:21,577 --> 00:19:22,661
‫ولم هذه أخبار طيبة؟‬

245
00:19:23,412 --> 00:19:28,792
‫هذا يعني أن النتائج ستقرر إدراجنا‬
‫في فريق الظهور الأول.‬

246
00:19:29,376 --> 00:19:31,587
‫- والأخبار السيئة؟‬
‫- الأخبار السيئة هي،‬

247
00:19:33,463 --> 00:19:34,756
‫إنه تقييم مفتوح.‬

248
00:19:35,465 --> 00:19:38,510
‫سيحضر كل المتدربين إذاً؟‬

249
00:19:41,305 --> 00:19:44,266
‫أستكون على ما يرام؟‬
‫قد تؤثر عليك رهبة المسرح.‬

250
00:19:46,101 --> 00:19:48,604
‫تغلبت تقريباً على رهبة المسرح.‬

251
00:19:49,104 --> 00:19:52,149
‫أجل، لم تناسبك قط.‬

252
00:19:54,860 --> 00:19:57,279
‫كل ثانية في هذه الحياة صعبة.‬

253
00:20:08,415 --> 00:20:11,168
‫الأمر وما فيه أنك تبدو رصيناً جداً.‬

254
00:20:11,501 --> 00:20:14,838
‫ما الكلمة المناسبة؟ أجل، تبدو نمطياً جداً.‬

255
00:20:14,922 --> 00:20:17,674
‫إن كانت لديك حفنة موهبة، فهذا سم.‬

256
00:20:28,769 --> 00:20:31,563
‫أياً يكن. سيتضح كل شيء إن حاولت جاهداً.‬

257
00:20:39,154 --> 00:20:41,949
‫لماذا أفشل دوماً وأنا على أعتاب النجاح؟‬

258
00:20:45,827 --> 00:20:47,704
‫رغبتي في الظهور الأول لا تكفي لفعلها.‬

259
00:20:48,372 --> 00:20:49,665
‫أي تأكيد؟‬

260
00:20:51,416 --> 00:20:53,794
‫كيف أحاول أكثر من ذلك؟‬

261
00:20:54,086 --> 00:20:56,004
‫يمكنك غناء هذه الأغاني العظيمة يا أمي.‬

262
00:21:29,204 --> 00:21:32,207
‫ربما تُستبعد من قائمة الظهور الأول‬
‫بسبب وزنها.‬

263
00:21:37,838 --> 00:21:38,964
‫مهلاً!‬

264
00:21:40,882 --> 00:21:43,677
‫- مهلاً!‬
‫- ماذا تفعل؟ اتركني.‬

265
00:21:43,760 --> 00:21:44,845
‫لا يمكنني ولن أتركك.‬

266
00:21:45,554 --> 00:21:47,389
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- تحدثي عن نفسك.‬

267
00:21:47,472 --> 00:21:49,850
‫لم عساك تموتين؟ ستخسرين لحظة فعلك هذا.‬

268
00:21:49,933 --> 00:21:53,312
‫عليك أن تعيشي.‬
‫هكذا ستظهرين لأول مرة وتصبحين نجمة.‬

269
00:21:53,562 --> 00:21:55,480
‫- من ستموت؟‬
‫- لكنك...‬

270
00:21:57,357 --> 00:21:58,358
‫قمت للتو...‬

271
00:21:59,609 --> 00:22:00,444
‫ألست كذلك؟‬

272
00:22:01,486 --> 00:22:03,655
‫قلت اتركني.‬

273
00:22:03,739 --> 00:22:07,576
‫كيف أفسر هذا؟‬
‫هل تمسك الناس من الخلف بعشوائية؟‬

274
00:22:07,659 --> 00:22:11,330
‫- يمكنني إبلاغ الشركة بهذا.‬
‫- هذا...‬

275
00:22:12,289 --> 00:22:14,291
‫- خلعت حذائك.‬
‫- لأن قدمي تؤلماني.‬

276
00:22:15,500 --> 00:22:17,753
‫- انحنيت نحو...‬
‫- ألا يمكنني النظر إلى الأسفل؟‬

277
00:22:18,628 --> 00:22:21,089
‫- لا أقصد ذلك، لكن...‬
‫- أنت الكهل.‬

278
00:22:21,340 --> 00:22:22,841
‫أكبر المتدربين.‬

279
00:22:22,924 --> 00:22:24,926
‫ماذا؟ أجل.‬

280
00:22:27,929 --> 00:22:29,139
‫ألا تعرف؟‬

281
00:22:29,639 --> 00:22:32,392
‫سأقوم بظهوري الأول هذا العام.‬
‫سأكون محور الفريق.‬

282
00:22:33,518 --> 00:22:37,939
‫إن كان سينتحر أحدهم، فمن منّا المرجح فعلها؟‬

283
00:22:38,982 --> 00:22:39,858
‫أنا أم أنت؟‬

284
00:22:41,318 --> 00:22:43,528
‫- أنا؟‬
‫- لا تفرط في حماسك.‬

285
00:22:43,612 --> 00:22:46,281
‫انظر إلى مكانتك، مفهوم؟‬

286
00:22:51,453 --> 00:22:54,539
‫"طبق لكل شخص، بوفيه (نوريانغين) للطلاب"‬

287
00:23:58,603 --> 00:24:00,647
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- أفزعتني.‬

288
00:24:01,148 --> 00:24:03,066
‫- لم تختلس النظر؟‬
‫- لم أكن أفعل ذلك.‬

289
00:24:03,942 --> 00:24:06,945
‫توقف عن إزعاجي وأبعد هذه السيارة من هنا.‬

290
00:24:07,821 --> 00:24:09,448
‫هذه المنطقة ليست ملكك.‬

291
00:24:10,073 --> 00:24:11,283
‫إنك تتصرف بصبيانية.‬

292
00:24:11,700 --> 00:24:12,701
‫لست كذلك.‬

293
00:24:14,286 --> 00:24:17,164
‫سمعت أنك كنت تجوب الأنحاء‬
‫محاولاً اقتراض المال.‬

294
00:24:17,831 --> 00:24:18,665
‫من قال هذا؟‬

295
00:24:19,875 --> 00:24:23,587
‫لا يهم. أظننت أن الخبر لن يصلني؟‬

296
00:24:23,670 --> 00:24:26,923
‫هذا لا يخصك. لا تتدخل في غير أمورك.‬

297
00:24:27,007 --> 00:24:29,092
‫كيف لا أتدخل في أمور جاري؟‬

298
00:24:29,634 --> 00:24:33,096
‫- ونحن لسنا جارين فحسب.‬
‫- أي جارين؟‬

299
00:24:34,139 --> 00:24:37,726
‫أبعد سيارتك من هنا فوراً!‬

300
00:24:48,695 --> 00:24:50,489
‫اعتنِ بالمتجر مكاني ريثما أعود.‬

301
00:24:50,864 --> 00:24:53,950
‫"يونغ جاي". لم أرك منذ مدة طويلة.‬

302
00:24:54,034 --> 00:24:55,494
‫أجل.‬

303
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
‫- هل أنت ذاهبة للتمرين؟‬
‫- أجل، لم أستطع التمرن صباحاً.‬

304
00:25:00,916 --> 00:25:04,211
‫بما أنني عدت إلى التلفاز الآن،‬
‫فعليّ بذل الجهد. أراك لاحقاً.‬

305
00:25:08,131 --> 00:25:09,424
‫لا بد أنها تمارس اليوغا.‬

306
00:25:10,717 --> 00:25:14,346
‫هذا لا يخصك. أبعد سيارتك عن هنا!‬

307
00:25:15,180 --> 00:25:16,139
‫حسناً.‬

308
00:25:31,905 --> 00:25:34,241
‫عندي اجتماع مهم مع مستثمرين.‬

309
00:25:34,324 --> 00:25:38,203
‫- لا تحول لي أي مكالمات.‬
‫- حاضر يا سيدي. لكن مع أي مستثمرين؟‬

310
00:25:38,286 --> 00:25:41,039
‫لن تعرفهم إن أخبرتكم بأسمائهم.‬

311
00:25:59,641 --> 00:26:00,517
‫وجدتها!‬

312
00:26:20,662 --> 00:26:24,165
‫حتى اليوغا بارعة فيها؟‬
‫ألا يوجد ما تعجز عن فعله؟‬

313
00:26:39,806 --> 00:26:40,974
‫"بو هي".‬

314
00:26:44,978 --> 00:26:48,189
‫إذاً لا بد أن "جي هون"...‬

315
00:26:48,732 --> 00:26:51,234
‫ابن "غوانغ جاي" و"بو هي".‬

316
00:26:54,362 --> 00:26:57,907
‫"يو هيون جاي" من فرقة "جاي 2"‬
‫تُثار عنه شائعات غرامية مجدداً.‬

317
00:26:58,325 --> 00:27:00,869
‫إنها رابع مرة هذا العام.‬

318
00:27:01,328 --> 00:27:04,414
‫هذه المرة مع الملقبة بـ"الجنية البريئة"،‬
‫"هونغ بو هي".‬

319
00:27:17,177 --> 00:27:20,013
‫- ابقي هنا حتى ينزلون.‬
‫- حاضر.‬

320
00:27:20,096 --> 00:27:21,222
‫أراك لاحقاً.‬

321
00:27:33,360 --> 00:27:34,277
‫سأنتظرك.‬

322
00:27:36,237 --> 00:27:37,155
‫حسناً.‬

323
00:27:37,364 --> 00:27:38,615
‫إلى أين ذهبا؟‬

324
00:27:44,871 --> 00:27:47,123
‫توقفا!‬

325
00:27:58,677 --> 00:28:01,221
‫إنها فائقة الرشاقة دوماً.‬

326
00:28:14,025 --> 00:28:16,945
‫ما الداعي للعجلة؟‬

327
00:28:18,863 --> 00:28:21,449
‫تباً، معدتي تؤلمني.‬

328
00:28:30,542 --> 00:28:32,210
‫هاتف!‬

329
00:28:34,879 --> 00:28:37,173
‫هل انتهت؟‬

330
00:28:50,520 --> 00:28:51,521
‫ماذا؟‬

331
00:28:52,939 --> 00:28:54,774
‫ما... ما كان هذا؟‬

332
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
‫- ما خطبك؟‬
‫- "هيون جاي".‬

333
00:29:00,113 --> 00:29:03,032
‫يبدو وكأنك رأيت شبحاً.‬

334
00:29:04,284 --> 00:29:05,452
‫مستحيل.‬

335
00:29:07,704 --> 00:29:08,913
‫أكنت تستخدم هذا؟‬

336
00:29:10,749 --> 00:29:14,461
‫- أكنت تنظر إلى أحدهم خلسة؟‬
‫- من تظنينني؟‬

337
00:29:16,212 --> 00:29:19,048
‫تعرف أن لدينا مقابلة مع زوجين مساءً، صحيح؟‬

338
00:29:19,507 --> 00:29:22,969
‫أجل، لكن لدي اجتماع مهم مع المدراء.‬

339
00:29:23,428 --> 00:29:25,805
‫ملابسك سيئة.‬

340
00:29:26,806 --> 00:29:28,057
‫غيرها بهذه.‬

341
00:29:29,434 --> 00:29:31,853
‫لا مشكلة. ليس اجتماعاً مهماً لهذه الدرجة.‬

342
00:29:32,395 --> 00:29:35,106
‫إمّا أن تغير ملابسك أو تقدم استقالتك.‬

343
00:29:40,111 --> 00:29:44,032
‫دوماً ما تفعل ما أقوله في النهاية،‬
‫لكنك تتذمر كثيراً.‬

344
00:29:46,159 --> 00:29:47,410
‫إنك لطيف جداً.‬

345
00:29:59,005 --> 00:30:00,840
‫أيشغل موسيقى كذلك؟‬

346
00:30:05,261 --> 00:30:06,221
‫هذا جيد.‬

347
00:30:09,766 --> 00:30:11,935
‫لا أعرف متى سأتمكن من العودة،‬

348
00:30:12,644 --> 00:30:15,396
‫لكن سأحرص على أخذ أحدها معي.‬

349
00:30:22,237 --> 00:30:23,112
‫رباه!‬

350
00:30:25,490 --> 00:30:27,367
‫ماذا؟ إنه وجهي.‬

351
00:30:29,911 --> 00:30:32,163
‫مهلاً. ما هذا؟‬

352
00:30:35,291 --> 00:30:36,501
‫كيف يعمل هذا؟‬

353
00:30:38,253 --> 00:30:39,128
‫بسرعة!‬

354
00:30:52,392 --> 00:30:53,393
‫ماذا أتى به إلى هنا؟‬

355
00:30:58,273 --> 00:30:59,107
‫غريب.‬

356
00:31:09,492 --> 00:31:11,828
‫"المستوى 7،9 - اختبار خدمة مدنية‬
‫المجموعة دي 1"‬

357
00:31:23,172 --> 00:31:28,428
‫آسفة لكن عندي امتحان غداً.‬
‫أيمكن ألّا آتي إلى العمل اليوم؟‬

358
00:31:29,762 --> 00:31:34,100
‫يمكنني الإغلاق اليوم‬
‫لكن تعرفين كم هذا عسير عليّ.‬

359
00:31:34,475 --> 00:31:35,852
‫عليك تفهم الموقف.‬

360
00:31:46,779 --> 00:31:48,031
‫افعلها مجدداً.‬

361
00:31:50,825 --> 00:31:54,162
‫مجدداً. ليس هكذا. بإحساس أكبر.‬

362
00:31:57,290 --> 00:31:59,584
‫أخبرتك ليس هكذا. اشعر بالموسيقى.‬

363
00:32:04,172 --> 00:32:06,049
‫مجدداً. ليس هكذا.‬

364
00:32:08,301 --> 00:32:10,094
‫مجدداً، بحركة أكبر.‬

365
00:32:28,571 --> 00:32:29,489
‫ماذا تفعل؟‬

366
00:32:36,287 --> 00:32:37,121
‫مهلاً!‬

367
00:32:37,830 --> 00:32:40,041
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

368
00:32:40,124 --> 00:32:42,460
‫- اتركني!‬
‫- لا يمكنني ولن أفعل!‬

369
00:32:43,169 --> 00:32:45,880
‫كنت تحاولين الانتحار هناك فعلاً؟‬

370
00:32:46,005 --> 00:32:47,298
‫كنت متأكداً.‬

371
00:32:47,882 --> 00:32:50,635
‫- أنت مجدداً؟‬
‫- لا بد أن تعيشي. فكري في لقبك.‬

372
00:32:50,718 --> 00:32:53,805
‫- يفترض أن تكوني عنيدة كلقبك.‬
‫- أقوم بالإحماء، مفهوم؟‬

373
00:32:55,890 --> 00:32:56,975
‫اتركني!‬

374
00:32:58,935 --> 00:33:01,187
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- ألم تسمع باليوغا الطائرة قط؟‬

375
00:33:01,646 --> 00:33:04,399
‫- كان ملفوفاً حول عنقك.‬
‫- لأنني كنت أتمرن أيها الأحمق.‬

376
00:33:07,443 --> 00:33:09,570
‫فضلاً عن أن هذه غرفة تمرين الفتيات.‬

377
00:33:09,654 --> 00:33:12,031
‫- هلّا تغادر؟‬
‫- حاضر.‬

378
00:33:18,246 --> 00:33:20,498
‫صحيح. بالمناسبة...‬

379
00:33:20,707 --> 00:33:22,125
‫- أنا أقدم منك.‬
‫- غادر.‬

380
00:33:25,962 --> 00:33:27,922
‫كيف يجرؤ؟‬

381
00:33:29,465 --> 00:33:31,342
‫"العظيم (يو هيون جاي)"‬

382
00:33:36,431 --> 00:33:37,640
‫ماذا كتب هنا؟‬

383
00:33:37,724 --> 00:33:41,436
‫كان خط كتابته سيئاً.‬

384
00:33:41,519 --> 00:33:43,187
‫يجعل السرقة أمراً عسيراً.‬

385
00:33:54,032 --> 00:33:56,159
‫تبدو نغمة جيدة.‬

386
00:33:57,744 --> 00:33:58,953
‫استدع "كاري".‬

387
00:33:59,037 --> 00:34:00,580
‫أتقصد المنتج؟‬

388
00:34:00,872 --> 00:34:04,250
‫أتظن أنني أقصد "كاري"‬
‫صانعة المحتوى على "اليوتيوب"؟‬

389
00:34:04,417 --> 00:34:06,169
‫أخبرتك أن تصلح هذا الكرسي!‬

390
00:34:08,420 --> 00:34:11,841
‫- ليس لدينا قطع غيار إيطالية.‬
‫- فلترسل الكرسي إلى "إيطاليا" إذاً.‬

391
00:34:30,818 --> 00:34:33,737
‫ربما أفرطت في التفكير في "إم جاي".‬

392
00:34:33,821 --> 00:34:35,364
‫لا بد أنه يُخيل لي رؤية أشياء.‬

393
00:34:37,408 --> 00:34:41,245
‫أريد واحداً.‬

394
00:34:43,289 --> 00:34:47,877
‫سأحصل على واحد يوماً ما.‬

395
00:35:10,942 --> 00:35:13,986
‫أنا أتضور جوعاً. لماذا تأخرا في العودة؟‬

396
00:35:21,828 --> 00:35:24,747
‫العظيم "يو هيون جاي"‬
‫لا يسرق أموال الصبيان.‬

397
00:35:25,957 --> 00:35:27,166
‫لا.‬

398
00:35:32,630 --> 00:35:35,383
‫الشيء الوحيد الذي لا أطيقه‬
‫التخلُف عن الموضة.‬

399
00:35:35,466 --> 00:35:39,637
‫غير منطقي أن أرتدي ملابس‬
‫راحت موضتها منذ 20 عاماً.‬

400
00:35:43,099 --> 00:35:44,934
‫لنر.‬

401
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
‫هذا مبتذل.‬

402
00:35:59,824 --> 00:36:01,409
‫هذا عظيم نوعاً ما.‬

403
00:36:24,807 --> 00:36:28,561
‫كيف تملكين بشرة نقية هكذا؟‬

404
00:36:31,063 --> 00:36:33,691
‫في عمري، هذا عظيم.‬

405
00:36:50,791 --> 00:36:51,626
‫ما هذا؟‬

406
00:36:52,919 --> 00:36:54,462
‫متى التُقطت...‬

407
00:37:01,802 --> 00:37:02,637
‫"هيون جاي"؟‬

408
00:37:07,808 --> 00:37:10,228
‫رأيت كم تبدو بخير حال هذه الأيام.‬

409
00:37:10,353 --> 00:37:13,022
‫أعرف لأنني رأيت اللقاء على التلفاز.‬

410
00:37:13,105 --> 00:37:16,150
‫أين عثرت على هؤلاء الأولاد؟‬

411
00:37:19,237 --> 00:37:20,488
‫حسناً، أنا...‬

412
00:37:22,240 --> 00:37:24,408
‫لكن مهلاً.‬

413
00:37:26,994 --> 00:37:28,537
‫الأمر يتعلق بالمال.‬

414
00:37:29,205 --> 00:37:30,039
‫ماذا؟‬

415
00:37:30,957 --> 00:37:33,167
‫لديك مقابلة؟ في هذه الساعة المتأخرة؟‬

416
00:37:34,919 --> 00:37:36,420
‫مرحباً؟‬

417
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
‫كان بإمكانه الرفض فحسب.‬

418
00:37:39,715 --> 00:37:41,133
‫أي مقابلة عمل؟‬

419
00:37:44,637 --> 00:37:48,557
‫- لقد عدت. كيف ثملت إلى هذه الدرجة؟‬
‫- "غوانغ جاي".‬

420
00:37:52,270 --> 00:37:53,646
‫الرئيس "جيونغ".‬

421
00:37:55,147 --> 00:37:58,317
‫- لقد مات.‬
‫- الرئيس "جيونغ"؟‬

422
00:37:59,235 --> 00:38:01,112
‫صاحب الأغاني الناجحة منذ زمن؟‬

423
00:38:02,989 --> 00:38:05,658
‫لكنه كان بصحة جيدة مؤخراً. ماذا حدث؟‬

424
00:38:06,117 --> 00:38:07,201
‫نوبة قلبية.‬

425
00:38:07,910 --> 00:38:10,454
‫كان الأصغر بيننا.‬

426
00:38:10,871 --> 00:38:12,623
‫لم كان متعجلاً على الرحيل؟‬

427
00:38:41,068 --> 00:38:44,071
‫يحزنني التفكير في رحيله دون تحقيق نجاح.‬

428
00:38:44,572 --> 00:38:45,448
‫لم عساه...‬

429
00:38:46,907 --> 00:38:50,661
‫هذا صحيح. يجب ألّا نيأس من العيش.‬

430
00:38:51,245 --> 00:38:53,164
‫الموت مصيرنا جميعاً.‬

431
00:38:54,165 --> 00:38:56,751
‫لا أحمل ذرة ندم‬

432
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
‫ولا ذرة حقد.‬

433
00:39:00,463 --> 00:39:01,922
‫"هيون جاي".‬

434
00:39:03,049 --> 00:39:08,262
‫إن كنت تريد أخذي إلى محل وجودك،‬
‫فلتات قريباً.‬

435
00:39:08,804 --> 00:39:10,306
‫أسرع. ‬

436
00:39:13,684 --> 00:39:15,269
‫رباه.‬

437
00:40:09,198 --> 00:40:11,742
‫- "هيون جاي"؟‬
‫- الأمر ليس هكذا.‬

438
00:40:11,826 --> 00:40:15,913
‫لا يمكنني الموت بعد. كنت أشتكي فحسب.‬

439
00:40:15,996 --> 00:40:20,209
‫ما زلت... لا يمكنني الرحيل بعد!‬

440
00:40:20,668 --> 00:40:22,920
‫- سيدي.‬
‫- ابتعد!‬

441
00:40:23,003 --> 00:40:24,088
‫ابتعد عني!‬

442
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
‫ابتعد عني!‬

443
00:40:28,342 --> 00:40:30,886
‫ما خطبه؟‬

444
00:40:34,890 --> 00:40:37,393
‫"غوانغ جاي"!‬

445
00:40:39,186 --> 00:40:40,563
‫"غوانغ جاي"!‬

446
00:40:42,189 --> 00:40:44,358
‫- ماذا يجري الآن؟‬
‫- انظر!‬

447
00:40:44,442 --> 00:40:47,736
‫"هيون جاي"! هناك!‬

448
00:40:47,820 --> 00:40:48,946
‫- "هيون جاي"؟‬
‫- أجل.‬

449
00:40:49,488 --> 00:40:51,866
‫"هيون جاي"، إنه...‬

450
00:40:52,366 --> 00:40:54,326
‫إنه ماذا؟ هل رأيته؟‬

451
00:40:55,161 --> 00:40:59,081
‫أجل. جاء لأخذ روحي!‬

452
00:40:59,707 --> 00:41:03,752
‫- لا تضحك!‬
‫- كم شربت من الخمر؟‬

453
00:41:11,969 --> 00:41:13,679
‫عليّ المذاكرة.‬

454
00:41:15,973 --> 00:41:17,933
‫هذا يعكر مزاجي.‬

455
00:41:36,285 --> 00:41:37,786
‫أيتها الناقرة بالإصبع!‬

456
00:41:40,206 --> 00:41:43,209
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا؟ كنت جائعاً.‬

457
00:41:44,502 --> 00:41:47,046
‫كيف تفكر في الطعام‬
‫بينما لا تعرف من تكون أصلاً؟‬

458
00:41:48,172 --> 00:41:49,340
‫التضور جوعاً لن يساعد.‬

459
00:41:52,384 --> 00:41:56,222
‫ما كل هذا؟ أتورطت في مشكلة مجدداً؟‬

460
00:41:56,305 --> 00:41:58,265
‫لدي من الضغط العصبي ما يكفيني.‬

461
00:41:58,349 --> 00:42:01,560
‫- اذهب لحال سبيلك.‬
‫- هذا ما خططت له، لذا لا تقلقي.‬

462
00:42:03,562 --> 00:42:05,564
‫كم سيستغرق هذا؟‬

463
00:42:29,380 --> 00:42:30,714
‫انتظر!‬

464
00:42:32,716 --> 00:42:33,842
‫عُد.‬

465
00:42:34,885 --> 00:42:37,304
‫- أنا؟‬
‫- ساعدني في تنظيف هذه.‬

466
00:42:37,388 --> 00:42:39,890
‫عم تتحدث؟‬

467
00:42:40,474 --> 00:42:41,559
‫أكنت تتحدثين إليّ؟‬

468
00:42:42,059 --> 00:42:44,770
‫- إن نظفت هذه...‬
‫- ماذا سيحدث بعدها؟‬

469
00:42:45,145 --> 00:42:48,357
‫- إنك تقللين من شأني، لكن...‬
‫- سأعطيك هاتفاً.‬

470
00:43:04,582 --> 00:43:05,666
‫هذا قذر.‬

471
00:43:09,378 --> 00:43:11,630
‫هناك الكثير من البقايا هناك.‬

472
00:43:12,756 --> 00:43:13,716
‫أعلم.‬

473
00:43:19,972 --> 00:43:23,767
‫- ماذا تفعلين عندك؟‬
‫- ماذا، ألا تعرف؟‬

474
00:43:25,144 --> 00:43:28,397
‫توقفت عن المحاولة جاهداً.‬

475
00:43:28,897 --> 00:43:34,403
‫رأيت كيف تعيشين أنت و"جي هون"‬
‫حياة رهيبة من دون داعٍ.‬

476
00:43:38,616 --> 00:43:39,491
‫حسناً.‬

477
00:43:41,160 --> 00:43:44,622
‫- هكذا.‬
‫- هكذا؟‬

478
00:43:44,997 --> 00:43:47,541
‫هكذا تقشرها.‬

479
00:43:49,209 --> 00:43:50,461
‫يبدو هذا سهلاً جداً.‬

480
00:43:58,719 --> 00:44:00,721
‫أرأيت؟ فعلتها.‬

481
00:44:01,055 --> 00:44:03,223
‫ألم يكن هذا رائعاً؟ مذهل!‬

482
00:44:04,558 --> 00:44:06,435
‫أحسنت عملاً. تناولها!‬

483
00:44:06,518 --> 00:44:08,687
‫لم تأكلون هذه على أي حال؟‬

484
00:44:10,439 --> 00:44:14,151
‫- أتقصد "سامغيم"؟‬
‫- أتقصدين الـ3 "كيم"؟‬

485
00:44:14,526 --> 00:44:18,197
‫- "كيم يونغ سام"، "كيم داي جونغ"، "كيم"...‬
‫- هذا اختصار لـ"كيمباب سامغاك".‬

486
00:44:20,407 --> 00:44:22,201
‫هل تُشبعك هذه أصلاً؟‬

487
00:44:22,534 --> 00:44:24,286
‫- تبدو ضئيلة الحجم.‬
‫- ثمنها زهيد.‬

488
00:44:26,038 --> 00:44:27,539
‫لعلمك، أنت غريب جداً.‬

489
00:44:28,165 --> 00:44:31,210
‫كيف تنسى كيفية تقشير هذه؟‬

490
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
‫يُفترض أن يتذكر جسدك هذا.‬

491
00:44:34,088 --> 00:44:36,757
‫رغم مظهرك الرث،‬
‫ربما وُلدت وفي فمك ملعقة ذهب.‬

492
00:44:36,840 --> 00:44:37,758
‫ملعقة ذهب؟‬

493
00:44:39,218 --> 00:44:41,470
‫كيف تتحدثين عن الملاعق دوماً؟‬

494
00:44:41,553 --> 00:44:44,056
‫- لأنني أكره من وُلدوا هكذا.‬
‫- هذا أمر جلل.‬

495
00:44:44,765 --> 00:44:47,601
‫سأشتري لك كل أنواع الملاعق‬
‫لذا انتظري وراقبي.‬

496
00:44:49,103 --> 00:44:53,691
‫بخصوص الشراء،‬
‫ألا يمكنك شراء لي واحدة أخرى؟‬

497
00:44:54,733 --> 00:44:57,695
‫تونة بالمايونيز. أريد تجربة تلك النكهة.‬

498
00:45:12,459 --> 00:45:15,963
‫- لم عدتما معاً؟‬
‫- حدث الأمر صدفة.‬

499
00:45:18,632 --> 00:45:20,843
‫"كيمباب سامغاك"... لا.‬

500
00:45:22,594 --> 00:45:25,472
‫يمكنني تقشير الـ"سامغيم" الآن.‬

501
00:45:41,780 --> 00:45:43,490
‫تحرك جانباً.‬

502
00:45:50,956 --> 00:45:52,124
‫إلى أين ذهبت؟‬

503
00:45:52,916 --> 00:45:56,003
‫- لم تلمس الدرج، صحيح؟‬
‫- لم عساي أفعل ذلك؟‬

504
00:45:56,378 --> 00:45:57,337
‫ما كنت لأريد فعلها.‬

505
00:45:58,005 --> 00:46:00,591
‫- أين هذا الشيء؟‬
‫- أي شيء؟‬

506
00:46:01,300 --> 00:46:05,095
‫- ألم تجد سوار الفوز بعد؟‬
‫- ليس هنا.‬

507
00:46:05,179 --> 00:46:07,639
‫سوار الفوز؟ ما هذا؟‬

508
00:46:08,056 --> 00:46:11,059
‫"جي هون" من عشّاق فريق "إل جي توينز".‬

509
00:46:11,268 --> 00:46:14,480
‫يفوزون دوماً عندما يرتدي هذا السوار‬
‫في مبارياتهم.‬

510
00:46:14,563 --> 00:46:16,231
‫لذا يرتديه في الأيام المهمة.‬

511
00:46:17,065 --> 00:46:19,985
‫يحتاج إليه من أجل تقييمنا الشهري.‬

512
00:46:20,068 --> 00:46:22,070
‫يا لها من طريقة لتجعل نفسك أحمق.‬

513
00:46:22,488 --> 00:46:24,031
‫عثرت عليه.‬

514
00:46:29,119 --> 00:46:32,247
‫متأكد أنه كان "هيون جاي".‬

515
00:46:39,713 --> 00:46:43,258
‫تناول بعض الماء بالعسل.‬
‫لم شربت الكثير من الخمر؟‬

516
00:46:43,342 --> 00:46:45,677
‫عليك التفكير بعمرك الآن.‬

517
00:46:46,887 --> 00:46:50,265
‫أتظن أنني هلوست لأنني كنت ثملاً؟‬

518
00:46:58,106 --> 00:47:00,234
‫متأكدة أن هذا "هيون جاي".‬

519
00:47:02,194 --> 00:47:04,196
‫أين التُقطت هذه؟‬

520
00:47:05,322 --> 00:47:06,865
‫تعالي لتناول الفطور!‬

521
00:47:09,535 --> 00:47:10,369
‫اجلس.‬

522
00:47:14,414 --> 00:47:17,125
‫- "جي هون"، استخدم هذه اليوم.‬
‫- ماذا؟‬

523
00:47:17,209 --> 00:47:20,420
‫إنه يوم امتحانك.‬
‫اقتنص الإجابات الصحيحة، اتفقنا؟‬

524
00:47:21,046 --> 00:47:22,047
‫لكن...‬

525
00:47:26,218 --> 00:47:28,345
‫- تفضل.‬
‫- ما هذه؟‬

526
00:47:28,428 --> 00:47:31,932
‫إنها المفضلة عندي. لتلتصق بقائمة الناجحين.‬

527
00:47:35,519 --> 00:47:38,814
‫مهلاً، ماذا عليّ أن أعطيه إذاً؟‬

528
00:47:40,148 --> 00:47:42,150
‫تفضل حتى تمسح عرق جبينك بعد النجاح.‬

529
00:47:43,277 --> 00:47:47,322
‫- حسناً.‬
‫- لا تضغطوا عليه كثيراً.‬

530
00:47:47,447 --> 00:47:50,117
‫أنا أشجعه فحسب.‬

531
00:47:50,200 --> 00:47:53,370
‫حتى هذا يمثل ضغطاً عليه.‬

532
00:47:53,787 --> 00:47:57,416
‫استرخ وحل الامتحان فحسب، اتفقنا؟‬

533
00:47:59,710 --> 00:48:01,795
‫لكن إن حدث، أعني إن حدث.‬

534
00:48:02,379 --> 00:48:03,881
‫إن لم تعرف الإجابة،‬

535
00:48:04,464 --> 00:48:09,845
‫فكر في والدك الذي يقل الفتيات إلى الحفلات‬
‫وهذا المنزل المتهالك،‬

536
00:48:10,137 --> 00:48:13,348
‫وأنا من أحتاج إلى زراعة 4 أسنان.‬

537
00:48:13,932 --> 00:48:16,518
‫ينبغي أن يحفزك هذا‬
‫على القيام بكل شيء بشكل صحيح.‬

538
00:48:17,102 --> 00:48:18,395
‫لا تنصت إليه.‬

539
00:48:19,062 --> 00:48:22,441
‫كيف تقولين هذا؟‬

540
00:48:22,524 --> 00:48:24,526
‫لم عساك تتحدث عن أسنانك؟‬

541
00:48:24,610 --> 00:48:26,737
‫- حسناً...‬
‫- تناول فطورك فحسب.‬

542
00:48:26,820 --> 00:48:28,655
‫- حسناً.‬
‫- كُل بشوكتي.‬

543
00:48:28,822 --> 00:48:31,199
‫عليّ اقتلاع أسناني فحسب.‬

544
00:48:33,160 --> 00:48:34,161
‫يا بني!‬

545
00:48:35,120 --> 00:48:36,914
‫كعك الأرز سيساعدك.‬

546
00:48:38,040 --> 00:48:40,000
‫- تناولها عندما تشعر بالجوع.‬
‫- شكراً لك.‬

547
00:48:41,209 --> 00:48:44,046
‫أعتذر لأنني لم أعتن بك جيداً.‬

548
00:48:44,671 --> 00:48:46,798
‫لا تقولي هذا. سأراك لاحقاً.‬

549
00:48:46,882 --> 00:48:48,300
‫أنت لها يا بني!‬

550
00:48:48,800 --> 00:48:50,385
‫- حسناً.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

551
00:48:55,974 --> 00:48:58,769
‫يسعدني أنك ما زلت هنا.‬

552
00:48:58,852 --> 00:48:59,686
‫تفضل.‬

553
00:49:02,230 --> 00:49:05,275
‫- معي أموال.‬
‫- احتفظ بها.‬

554
00:49:05,734 --> 00:49:08,987
‫ليتني كان بوسعي توصيلك،‬
‫لكن لدينا حفل في "سوون" ظهراً.‬

555
00:49:09,738 --> 00:49:12,532
‫- لا عليك.‬
‫- "لي جي يون"، إنك فتى ذكي.‬

556
00:49:13,200 --> 00:49:15,369
‫لا تشعر بالضغط. استرخ فحسب.‬

557
00:49:16,078 --> 00:49:17,621
‫حسناً. أراك لاحقاً.‬

558
00:49:31,593 --> 00:49:33,428
‫لن يمانع إن شربت واحدة منها.‬

559
00:49:49,152 --> 00:49:52,864
‫إنه يوم الامتحان إذاً.‬
‫إنها آخر واحدة، لكن يمكنك تناولها.‬

560
00:49:53,949 --> 00:49:57,077
‫لا أظن أن علاقتنا وصلت لهذه المرحلة بعد.‬

561
00:49:58,036 --> 00:50:00,038
‫اعتبريها ضريبة استخدام هاتفك.‬

562
00:50:00,872 --> 00:50:02,874
‫الآن اقتربت علاقتنا من هذه المرحلة.‬

563
00:50:03,792 --> 00:50:04,918
‫لكن على كلٍ، شكراً.‬

564
00:50:20,684 --> 00:50:21,518
‫"تشوي وو سيونغ".‬

565
00:50:23,645 --> 00:50:25,355
‫هل ستخضع للامتحان كذلك؟‬

566
00:50:26,023 --> 00:50:28,984
‫سجّلت بسبب والدي. تحسباً لحدوث مشكلة.‬

567
00:50:30,318 --> 00:50:31,611
‫من أجل حجة غياب مثالية؟‬

568
00:50:31,987 --> 00:50:33,613
‫تخطط للمستقبل جيداً.‬

569
00:50:41,580 --> 00:50:43,373
‫سأمتحن هنا. وأنت؟‬

570
00:50:45,834 --> 00:50:46,710
‫هناك.‬

571
00:50:49,671 --> 00:50:51,339
‫- اسمعي.‬
‫- ماذا هناك؟‬

572
00:50:52,090 --> 00:50:53,550
‫عليك أن ترسبي، صحيح؟‬

573
00:50:55,135 --> 00:50:56,595
‫أنت كذلك. فلتفشل.‬

574
00:50:59,097 --> 00:51:01,141
‫انتظري، ارفعي يدك.‬

575
00:51:07,731 --> 00:51:10,442
‫- ما هذا؟‬
‫- أعطيك حظي.‬

576
00:51:10,525 --> 00:51:11,943
‫للتأكد من اجتيازك الامتحان.‬

577
00:51:13,612 --> 00:51:15,947
‫حظ؟ حسناً، أراك لاحقاً.‬

578
00:51:28,001 --> 00:51:29,669
‫"2017 المستوى 7، امتحان خدمة مدنية"‬

579
00:51:29,753 --> 00:51:31,755
‫ليمرر من في الأمام الأوراق لمن خلفهم.‬

580
00:51:31,838 --> 00:51:33,840
‫لا تقرأوها بعد.‬

581
00:51:37,886 --> 00:51:39,554
‫ابدؤوا رجاءً.‬

582
00:51:40,639 --> 00:51:42,307
‫"اقتصاد، تاريخ (كوريا)"‬

583
00:51:42,390 --> 00:51:43,433
‫"إدارة الأعمال الكورية"‬

584
00:51:43,517 --> 00:51:44,351
‫"إنجليزية"‬

585
00:52:50,041 --> 00:52:52,544
‫عليك أن تحيي المتدرب الأقدم منك عند رؤيته.‬

586
00:53:08,268 --> 00:53:10,645
‫هذه ليست وجبة. هل تجوّعين نفسك الآن؟‬

587
00:53:12,022 --> 00:53:13,690
‫أتمنى توقفك عن الحديث معي.‬

588
00:53:13,773 --> 00:53:16,276
‫أحدّثك بصفتي أكثر منك خبرة.‬

589
00:53:23,033 --> 00:53:23,992
‫تفضلي.‬

590
00:53:24,492 --> 00:53:27,537
‫نفعل هذا لكسب لقمة عيشنا أصلاً.‬
‫تصرفي بعقلانية.‬

591
00:53:40,300 --> 00:53:44,596
‫"اعلم أنك بذلت قصارى جهدك.‬
‫آمل أن تحصل على ما عملت جاهداً لبلوغه."‬

592
00:53:45,680 --> 00:53:47,057
‫خط كتابته جميل.‬

593
00:53:48,433 --> 00:53:49,601
‫ليس كما توقعت.‬

594
00:54:19,256 --> 00:54:22,801
‫إن واصلت التململ، فسأعتبرك تغشين.‬

595
00:54:23,885 --> 00:54:25,136
‫آسفة.‬

596
00:54:30,183 --> 00:54:31,351
‫"أزمة"‬

597
00:54:31,434 --> 00:54:32,852
‫"مادة متفجرة"‬

598
00:54:34,646 --> 00:54:35,814
‫"انهيار أرضي"‬

599
00:54:35,897 --> 00:54:37,065
‫"سكب"‬

600
00:54:39,526 --> 00:54:40,568
‫"انبعاث"‬

601
00:54:40,652 --> 00:54:41,695
‫"انفجار"‬

602
00:54:56,418 --> 00:54:57,585
‫هل أنت بخير؟‬

603
00:54:58,586 --> 00:54:59,713
‫أنا بخير.‬

604
00:55:04,467 --> 00:55:06,678
‫"تشوي وو سيونغ"، يمكنك فعلها.‬

605
00:55:07,262 --> 00:55:08,388
‫تماسكي.‬

606
00:55:08,596 --> 00:55:12,183
‫فكري في المدة التي تحملتيها.‬

607
00:55:12,475 --> 00:55:14,936
‫عليك أن تتمساكي تحت أي ظرف.‬

608
00:55:15,478 --> 00:55:16,313
‫يمكنك...‬

609
00:55:27,991 --> 00:55:30,535
‫- ماذا هناك؟‬
‫- دورة المياه.‬

610
00:55:30,618 --> 00:55:32,579
‫تعرفين أنه لا يمكنك العودة بعدها، صحيح؟‬

611
00:56:17,916 --> 00:56:21,294
‫"23 ديسمبر 1993"‬

612
00:56:27,717 --> 00:56:29,511
‫"التقييم الشهري جارٍ"‬

613
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
‫أصحاب العلامة الحمراء بجوار أسمائهم‬
‫من اخترناهم تقريباً.‬

614
00:56:35,100 --> 00:56:37,811
‫- يمكنك التركيز على هؤلاء المتدربين.‬
‫- حقاً؟‬

615
00:56:53,034 --> 00:56:55,412
‫أنا "هان يونغ جيو".‬

616
00:56:55,495 --> 00:56:57,247
‫أعددت فقرة تقليد صوتي.‬

617
00:56:57,330 --> 00:57:01,876
‫أتيت هنا من أجل تجربة الأداء...‬

618
00:57:03,461 --> 00:57:05,755
‫يمكن أن يكون مفيداً في عروض متنوعة، صحيح؟‬

619
00:57:09,426 --> 00:57:11,428
‫سرّحوه قريباً.‬

620
00:57:42,292 --> 00:57:43,793
‫هذه "دو هي ري".‬

621
00:57:46,296 --> 00:57:48,089
‫أين ذهب "دريل"؟‬

622
00:57:51,426 --> 00:57:53,845
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

623
00:57:54,554 --> 00:57:56,347
‫لن أهرب هذه المرة.‬

624
00:57:57,515 --> 00:57:58,766
‫سأحرص على اجتياز التقييم.‬

625
00:58:15,617 --> 00:58:18,286
‫شكراً لك. يا جماعة!‬

626
00:58:18,369 --> 00:58:21,706
‫أنا رجل يثقب حوائط الأفكار لاستخراج أفضلها‬

627
00:58:21,789 --> 00:58:23,666
‫أنا "إم سي دريل".‬

628
00:58:23,917 --> 00:58:25,251
‫سأُسمعكم غناء الراب خاصتي.‬

629
00:58:25,335 --> 00:58:27,462
‫لهذا يسمى "دريل" بمعنى مثقاب؟‬

630
00:58:34,886 --> 00:58:36,346
‫زعيم الراب يا جماعة.‬

631
00:59:14,425 --> 00:59:16,010
‫أنا آسف، لكن...‬

632
00:59:16,803 --> 00:59:18,137
‫أيمكنني المحاولة مجدداً؟‬

633
00:59:20,306 --> 00:59:23,184
‫أشعر أنني سمعت هذا 100 مرة. لذا لا.‬

634
00:59:23,810 --> 00:59:25,103
‫- حسناً.‬
‫- التالي.‬

635
00:59:25,853 --> 00:59:26,771
‫شكراً لكم.‬

636
00:59:35,071 --> 00:59:38,449
‫مرحباً، أنا "لي جي هون".‬
‫حضّرت فقرة غناء ورقص.‬

637
00:59:40,368 --> 00:59:42,954
‫"الدرجة العالمية، جامعة (سيول)"‬

638
00:59:48,126 --> 00:59:51,170
‫نعرف أنك قادر على فعل هذا. هل من شيء آخر؟‬

639
00:59:51,254 --> 00:59:54,048
‫- شيء يُحدث دوياً.‬
‫- يمكنني إنجاز أي شيء بالتمرن عليه.‬

640
00:59:54,132 --> 00:59:56,759
‫ولا يمكنك فعل أي شيء من دون تمرين؟‬

641
00:59:57,218 --> 01:00:00,179
‫- معذرةً؟‬
‫- مباشرةً على التلفاز أو على المسرح،‬

642
01:00:00,263 --> 01:00:02,473
‫أهذا ما ستقوله، أنك تحتاج إلى التمرن؟‬

643
01:00:05,852 --> 01:00:07,353
‫لم يجرب غناء الراب من قبل.‬

644
01:00:09,606 --> 01:00:10,898
‫دعه يغني الراب بأسلوب حر.‬

645
01:00:12,233 --> 01:00:13,109
‫أيمكنك فعلها؟‬

646
01:00:13,943 --> 01:00:14,777
‫غناء الراب...‬

647
01:00:16,571 --> 01:00:19,032
‫- ليس ما أبرع فيه.‬
‫- لنسمع ما عندك فحسب.‬

648
01:00:36,424 --> 01:00:37,383
‫هذا يكفي.‬

649
01:00:45,016 --> 01:00:46,601
‫"حسبت أن باستطاعتي الوصول‬

650
01:00:48,144 --> 01:00:50,104
‫إلى اللحظات التي حلمت أن أطول‬

651
01:00:50,938 --> 01:00:52,815
‫لهذا مشيت طريقي بكل فخر‬

652
01:00:53,232 --> 01:00:55,568
‫من دون أي يقين أدخر‬

653
01:00:55,652 --> 01:00:58,321
‫إن شققت طريقي من دون استسلام وحاولت‬

654
01:00:59,030 --> 01:01:03,910
‫حسبت أن الدنيا كلها لي ستلتفت‬

655
01:01:04,452 --> 01:01:06,371
‫سأبلغ هدفي يوماً من الأيام‬

656
01:01:06,454 --> 01:01:09,040
‫أدعو يومياً وأواصل التحرك إلى الأمام‬

657
01:01:09,123 --> 01:01:13,211
‫وفي نهاية هذا النفق الطويل المظلم‬
‫لا بد أن الضوء موجود في منتهاه‬

658
01:01:13,294 --> 01:01:16,422
‫سأواصل الركض متسلحاً بالأمل‬

659
01:01:16,506 --> 01:01:18,466
‫أريد لمس هذا الضوء‬

660
01:01:19,217 --> 01:01:22,011
‫يبدو أنني لا أحتاج إلّا إلى القليل فحسب‬

661
01:01:22,595 --> 01:01:26,724
‫يبدو كل شيء سهل المنال‬
‫لكن لم أشعر أن كله سيّان؟‬

662
01:01:26,808 --> 01:01:30,978
‫ما زال مجهودك غير كافٍ‬
‫يلزم أن تتماسك وتواصل السير‬

663
01:01:31,062 --> 01:01:34,065
‫لكن هناك أمور كثيرة لا أستطيع تحملها‬

664
01:01:34,148 --> 01:01:37,068
‫وكأنها تحاول إجباري على الفشل‬

665
01:01:37,151 --> 01:01:40,113
‫أتعلّق بقشة لأنني لا أريد الخسارة‬

666
01:01:40,196 --> 01:01:42,615
‫من أجل حلم سأتخلى عن كل شيء لتحقيقه‬

667
01:01:42,699 --> 01:01:44,867
‫لكن لماذا يبتعد عني أكثر وأكثر؟‬

668
01:01:44,951 --> 01:01:48,955
‫لم لا يرون يأسي؟ لم يعاملوني وكأنني أحمق؟‬

669
01:01:49,038 --> 01:01:51,541
‫هناك شيء واحد أريده‬

670
01:01:51,624 --> 01:01:54,460
‫لكنني أريد الانهيار كلما مر الوقت‬

671
01:01:54,544 --> 01:01:57,505
‫لم عليّ تحمل ما تبتليني به الدنيا؟‬

672
01:01:57,588 --> 01:02:00,299
‫لم عليّ تحمل كل هذا الألم مكرهاً؟‬

673
01:02:00,383 --> 01:02:03,302
‫لن يتركني العالم وحيداً لكنها ليست غلطتي‬

674
01:02:03,386 --> 01:02:07,348
‫لكن لا شيء بيدي إلّا الركض والاختباء‬

675
01:02:07,432 --> 01:02:09,809
‫إن كنت موجوداً يا إلهي، فلتسمع ندائي‬

676
01:02:09,892 --> 01:02:12,478
‫أكره كل هذا كثيراً وليس بيدي حيلة‬

677
01:02:12,562 --> 01:02:15,565
‫لا يمكنني إلّا السير حافياً‬
‫على أرض تملؤها الشوك‬

678
01:02:15,648 --> 01:02:18,651
‫لكنني أغلق عيني وأمضي قدماً‬
‫أدعوا أن أبلغ حلمي"‬

679
01:02:25,867 --> 01:02:26,743
‫شكراً لك.‬

680
01:02:32,915 --> 01:02:34,167
‫ليس سيئاً أيها الكهل.‬

681
01:02:39,714 --> 01:02:43,426
‫هكذا أتصل بالإنترنت إذاً؟‬

682
01:02:48,055 --> 01:02:50,349
‫لم هذا عسير جداً؟‬

683
01:02:53,978 --> 01:02:55,146
‫حصلت عليها.‬

684
01:03:12,538 --> 01:03:13,581
‫هذا...‬

685
01:03:31,265 --> 01:03:33,351
‫"عزيزي (هيون جاي)"‬

686
01:03:36,979 --> 01:03:40,608
‫ماذا عن "جي هون"؟ يبدو أن لديه إمكانيات.‬

687
01:03:41,442 --> 01:03:42,527
‫أليس حاداً كثيراً؟‬

688
01:03:44,111 --> 01:03:46,531
‫قد يشكل تعليمه الجامعي ميزة تسويقية.‬

689
01:03:48,324 --> 01:03:50,034
‫أليس "كيفن" أفضل منه؟‬

690
01:03:51,035 --> 01:03:55,289
‫تخرج في جامعة "كاليفورنيا"‬
‫ونظرته ملفتة ويبدو مرحاً.‬

691
01:03:56,415 --> 01:03:57,750
‫صحيح.‬

692
01:03:57,875 --> 01:03:59,836
‫- ما جنسيته؟‬
‫- أمريكي.‬

693
01:04:00,211 --> 01:04:02,839
‫- كان والده سفيراً.‬
‫- حقاً؟‬

694
01:04:07,593 --> 01:04:10,221
‫حسناً إذاً. سيكون آخر عضو.‬

695
01:04:20,523 --> 01:04:21,858
‫ما خطبه؟‬

696
01:04:26,028 --> 01:04:27,488
‫حدثت أمور.‬

697
01:05:21,500 --> 01:05:24,670
‫"سوجو"‬

698
01:05:32,553 --> 01:05:34,388
‫هل اعتنقت حياة البؤس؟‬

699
01:05:38,434 --> 01:05:39,310
‫لم خرجت؟‬

700
01:05:42,772 --> 01:05:43,981
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

701
01:05:45,691 --> 01:05:47,985
‫الجو منعش.‬

702
01:05:48,861 --> 01:05:49,946
‫هل أبليت حسناً؟‬

703
01:05:51,572 --> 01:05:52,740
‫بشكل متوسط.‬

704
01:05:53,741 --> 01:05:54,575
‫حاولت.‬

705
01:05:56,953 --> 01:05:57,995
‫وتقييمك؟‬

706
01:05:59,413 --> 01:06:01,165
‫بشكل متوسط.‬

707
01:06:01,916 --> 01:06:02,875
‫حاولت.‬

708
01:06:05,836 --> 01:06:06,921
‫تناول شراباً.‬

709
01:06:07,004 --> 01:06:09,757
‫كنت أشرب منه‬
‫لكن سيكون هذا اختباراً لصداقتنا.‬

710
01:06:21,477 --> 01:06:22,603
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

711
01:06:24,105 --> 01:06:25,106
‫طبعاً لا.‬

712
01:06:32,571 --> 01:06:34,782
‫عليك الذهاب إلى طبيب. انتهى الامتحان.‬

713
01:06:35,282 --> 01:06:36,784
‫معك حق.‬

714
01:06:37,827 --> 01:06:40,746
‫يواصل الأمر إزعاجي.‬

715
01:06:44,333 --> 01:06:46,168
‫لماذا عيني تحديداً؟‬

716
01:06:47,628 --> 01:06:48,462
‫حقاً.‬

717
01:06:51,757 --> 01:06:52,800
‫أنا...‬

718
01:07:53,527 --> 01:07:56,155
‫ما خطبهما؟‬

719
01:08:12,088 --> 01:08:13,964
‫ما هذا؟‬

720
01:08:35,903 --> 01:08:37,904
‫هذا مؤلم.‬

721
01:08:51,877 --> 01:08:53,129
‫سأستخدم المرحاض.‬

722
01:08:53,212 --> 01:08:54,712
‫ماذا؟ طبعاً.‬

723
01:09:45,514 --> 01:09:47,640
‫لا بد أنك كنت تحلم.‬

724
01:09:47,725 --> 01:09:50,394
‫اذهب إلى غرفتك الآن.‬

725
01:09:52,813 --> 01:09:57,234
‫صدقني، رأيت "هيون جاي" فعلاً.‬

726
01:09:57,318 --> 01:09:59,486
‫لماذا لا تنصت إليّ؟‬

727
01:09:59,653 --> 01:10:02,990
‫الآن لا يمكنني النوم وحدي الليلة.‬

728
01:10:03,073 --> 01:10:04,575
‫لذا تحرك جانباً.‬

729
01:10:06,493 --> 01:10:10,497
‫لم يواصل "هيون جاي" تعذيبي؟‬

730
01:10:40,736 --> 01:10:42,571
‫يُفترض أن تكون هنا.‬

731
01:10:43,489 --> 01:10:44,823
‫أجل!‬

732
01:10:46,450 --> 01:10:48,118
‫لا تتصرفي بتحذلق معي.‬

733
01:10:48,202 --> 01:10:51,705
‫قلت عليك أن تعيشي. هكذا ستظهرين لأول مرة‬
‫وتصبحين نجمة. لذا عِش.‬

734
01:10:51,789 --> 01:10:53,832
‫تغلق المصارف أيام السبت؟‬

735
01:10:53,916 --> 01:10:56,168
‫- لدي وظيفة من أجلك.‬
‫- مليون وون؟‬

736
01:10:56,252 --> 01:10:57,461
‫وظيفة من أي نوع؟‬

737
01:10:57,544 --> 01:10:59,505
‫ليس هكذا.‬

738
01:11:02,091 --> 01:11:03,008
‫هكذا.‬

739
01:11:03,133 --> 01:11:07,221
‫- لم أخبرك قبلها بفترة طويلة.‬
‫- سأكون ممتناً إلى الأبد.‬

740
01:11:12,643 --> 01:11:13,519
‫أمامك 10 دقائق.‬

741
01:11:17,398 --> 01:11:18,649
‫يا صاحب كلمة "هذا رائع"!‬

742
01:11:22,653 --> 01:11:25,072
‫- لم هي ثملة للغاية؟‬
‫- أعدها!‬

743
01:11:28,867 --> 01:11:30,869
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

