1
00:00:39,164 --> 00:00:41,458
‫تتباهى طوال الوقت،‬

2
00:00:41,541 --> 00:00:44,294
‫لكنها مهملة جداً وتضيّع أغراضها دوماً.‬

3
00:00:45,962 --> 00:00:47,255
‫ابقي هنا، اتفقنا؟‬

4
00:00:54,637 --> 00:00:57,474
‫مهلاً، ماذا تفعلين هنا؟‬

5
00:01:01,352 --> 00:01:04,522
‫لم هي ثملة للغاية؟ ماذا عليّ أن أفعل؟‬

6
00:01:13,990 --> 00:01:14,866
‫"بو هي"!‬

7
00:01:18,203 --> 00:01:20,413
‫مهلاً، أنت!‬

8
00:01:24,876 --> 00:01:26,419
‫اعدها!‬

9
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
‫"غوانغ جاي".‬

10
00:01:35,428 --> 00:01:37,138
‫إنه أنا "يو هيون جاي".‬

11
00:01:38,807 --> 00:01:41,184
‫متأكد أنك لا تصدق هذا لأنني لا أصدقه كذلك.‬

12
00:01:43,478 --> 00:01:44,687
‫يصيبك هذا بالجنون، صحيح؟‬

13
00:01:47,524 --> 00:01:49,776
‫أتخيل نفسي مكانك وأشاركك شعورك.‬

14
00:01:52,904 --> 00:01:54,572
‫لم أدرك هذا عندما شاهدتك من بعيد،‬

15
00:01:54,656 --> 00:01:56,616
‫لكنك كبرت في السن.‬

16
00:01:57,200 --> 00:01:58,743
‫ألم يتساقط شعرك؟‬

17
00:01:58,827 --> 00:02:01,996
‫كنت تشعر بالقلق لأن والدك كان أصلع.‬

18
00:02:02,080 --> 00:02:04,791
‫كنت تتناول السمسم الأسود‬
‫وتدلك فروة رأسك...‬

19
00:02:06,126 --> 00:02:07,085
‫ماذا تفعل؟‬

20
00:02:07,627 --> 00:02:08,461
‫إذاً...‬

21
00:02:09,628 --> 00:02:11,297
‫قلت من أنت؟‬

22
00:02:12,549 --> 00:02:14,342
‫هذا أنا "يو هيون جاي".‬

23
00:02:15,510 --> 00:02:18,763
‫- وهذا منطقي؟‬
‫- أعرفه أنه ليس كذلك.‬

24
00:02:19,597 --> 00:02:21,099
‫لكن هذه الحقيقة.‬

25
00:02:30,358 --> 00:02:31,651
‫حسناً يا "غوانغ جاي".‬

26
00:02:32,610 --> 00:02:35,280
‫أعرف أنك عاجز عن تصديق الأمر، لكنني عدت.‬

27
00:02:37,282 --> 00:02:38,116
‫عانقني.‬

28
00:02:44,372 --> 00:02:47,834
‫- لم قمت...‬
‫- لا يمكنني التصديق.‬

29
00:02:48,459 --> 00:02:50,336
‫برهن لي أنك هو فعلاً.‬

30
00:02:51,004 --> 00:02:53,882
‫كيف أفعلها؟ تركت كل شيء وهويتي كذلك.‬

31
00:02:53,965 --> 00:02:57,385
‫فضلاً عن أنك لن تصدقني حتى إن رأيت هويتي.‬

32
00:02:57,468 --> 00:03:00,346
‫ما اسمك الحقيقي إذاً؟‬

33
00:03:00,430 --> 00:03:01,681
‫"يو بونغ جاي".‬

34
00:03:01,764 --> 00:03:05,852
‫لا، هذا سهل جداً. هذا موجود على الإنترنت.‬

35
00:03:05,935 --> 00:03:08,146
‫صحيح، بخصوص اسم "هيون جاي".‬

36
00:03:09,022 --> 00:03:10,565
‫من أعطاه لك ومتى وأين؟‬

37
00:03:11,441 --> 00:03:15,320
‫المدير "سون تاي" أحضره لي من عرّاف.‬

38
00:03:15,403 --> 00:03:18,072
‫لكنه لم يعجبني وابتكرت الاسم بنفسي.‬

39
00:03:19,282 --> 00:03:20,575
‫هذا أنا!‬

40
00:03:21,075 --> 00:03:23,328
‫كنّا صديقين لسنوات. ألا ترى؟‬

41
00:03:23,411 --> 00:03:24,871
‫تعرفت عليك على الفور.‬

42
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
‫انظر إليّ.‬

43
00:03:32,962 --> 00:03:35,882
‫توقف، أنا "هيون جاي".‬

44
00:03:38,885 --> 00:03:43,264
‫إن كنت هو، فلا بد من وجود ندب على كاحلك.‬

45
00:03:43,473 --> 00:03:46,517
‫حرقك وعاء ساخن عندما كنت صغيراً.‬

46
00:03:47,101 --> 00:03:48,144
‫إنه على شكل نجمة.‬

47
00:03:51,356 --> 00:03:52,190
‫أترى؟‬

48
00:03:57,111 --> 00:03:58,279
‫إذاً أنت فعلاً...‬

49
00:03:59,822 --> 00:04:02,450
‫أجل، أنا "يو هيون جاي".‬

50
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
‫عانقني.‬

51
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
‫سمعت بالأمر.‬

52
00:04:22,929 --> 00:04:25,598
‫لكن لا يمكنك حل المسألة بالهروب.‬

53
00:04:26,557 --> 00:04:27,392
‫"غوانغ جاي".‬

54
00:04:29,394 --> 00:04:32,188
‫شكراً لقدومك من أجل مساندتي.‬

55
00:04:32,939 --> 00:04:35,817
‫كنت سأغادر من دون توديعك. تسعدني رؤيتك.‬

56
00:04:37,318 --> 00:04:40,029
‫أرسل سلامي إلى الرئيس.‬

57
00:04:40,113 --> 00:04:42,657
‫- عندما أصل إلى هناك...‬
‫- لم عليك الهروب؟‬

58
00:04:42,740 --> 00:04:44,659
‫لم تفعلي أي شيء خاطئ.‬

59
00:04:44,742 --> 00:04:46,286
‫كنت واقعة في الحب فحسب.‬

60
00:04:46,369 --> 00:04:48,955
‫الحب ليس شيئاً يتحكم المرء به.‬

61
00:04:49,038 --> 00:04:50,498
‫لا يوجد سبب يستدعي هروبك.‬

62
00:04:50,623 --> 00:04:51,916
‫هذه طبيعة البشر.‬

63
00:04:52,000 --> 00:04:55,378
‫لا أعرف إلى أين غادر "يو هيون جاي"،‬
‫لكن لا عليك.‬

64
00:04:56,212 --> 00:05:00,466
‫سجلي المولود باسمي كوالده. سأعتني به.‬

65
00:05:00,800 --> 00:05:03,970
‫- ويمكنك استكمال مسيرتك المهنية.‬
‫- كيف؟‬

66
00:05:04,053 --> 00:05:07,015
‫- كيف أجعلك تمر بكل هذه الصعاب؟‬
‫- افعلي ما أقوله فحسب!‬

67
00:05:07,098 --> 00:05:10,268
‫سأحميك من الآن فصاعداً.‬

68
00:05:11,060 --> 00:05:15,440
‫إن أردت الهروب، فاهربي إلى قلعتي.‬

69
00:05:16,232 --> 00:05:19,360
‫سأتعامل مع كل من يقول كلمة في حقك.‬

70
00:05:20,903 --> 00:05:22,864
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لأنني مدير أعماله.‬

71
00:05:23,448 --> 00:05:25,033
‫علاقته الغرامية أنا ملزم بحلها.‬

72
00:05:25,116 --> 00:05:28,077
‫إن كان مسؤولاً عن شيء ما، فسأتحمل مسؤوليته.‬

73
00:05:28,786 --> 00:05:32,332
‫سأكون بديلاً لـ"يو هيون جاي"‬
‫من الآن فصاعداً.‬

74
00:05:39,839 --> 00:05:43,051
‫أنا "يو هيون جاي".‬

75
00:05:46,137 --> 00:05:46,971
‫عانقني.‬

76
00:05:58,066 --> 00:05:59,609
‫أعرف أنك متهور،‬

77
00:05:59,942 --> 00:06:02,278
‫- لكن كيف تلكمني...‬
‫- وما المشكلة في ذلك؟‬

78
00:06:02,945 --> 00:06:05,281
‫فهمت من ترهّاتك...‬

79
00:06:05,365 --> 00:06:06,783
‫أنه كانت هناك عاصفة،‬

80
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
‫ورياح أطاحت بك من مبنى الأستوديو.‬

81
00:06:09,577 --> 00:06:12,955
‫عندما عدت إلى وعيك،‬
‫اكتشفت أنه مر 20 عاماً، صحيح؟‬

82
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
‫- أجل.‬
‫- هذا غير منطقي.‬

83
00:06:15,625 --> 00:06:20,380
‫إن أردت التحدث بالترهات،‬
‫فعليك قول شيء عقلاني.‬

84
00:06:20,463 --> 00:06:24,258
‫- وكيف يكون الأمر عقلانياً من وجهة نظرك؟‬
‫- ألم تكن مختبئاً في مكان ما؟‬

85
00:06:24,884 --> 00:06:28,262
‫لا بد أنك شعرت بالإحراج،‬
‫لذا اختلقت قصة غريبة.‬

86
00:06:28,346 --> 00:06:30,848
‫- أتظن أنني قادر على هذا؟‬
‫- قادر جداً.‬

87
00:06:32,100 --> 00:06:35,186
‫إذاً ما شاهده الرئيس في ذلك اليوم...‬

88
00:06:36,521 --> 00:06:37,772
‫ذلك.‬

89
00:06:39,023 --> 00:06:41,734
‫قابلني على السطح وتفاجئت فعلاً.‬

90
00:06:41,818 --> 00:06:44,695
‫هذا يعني أنك كنت بجوارنا طوال الوقت.‬

91
00:06:44,779 --> 00:06:47,198
‫فوقكم لأكون دقيقاً.‬

92
00:06:47,949 --> 00:06:50,326
‫- فوقنا؟‬
‫- أقيم في غرفة السطح.‬

93
00:06:50,660 --> 00:06:52,745
‫- في الأستوديو القديم خاصتي.‬
‫- ماذا؟‬

94
00:06:54,122 --> 00:06:57,166
‫- هذا يعني أن "جي هون"...‬
‫- لا تقلق.‬

95
00:06:57,417 --> 00:06:59,210
‫لا يعرف ابنك هويتي.‬

96
00:07:00,253 --> 00:07:03,131
‫أيها العجوز الخبيث.‬

97
00:07:03,423 --> 00:07:05,800
‫حسبتك شخصاً خجولاً،‬

98
00:07:06,217 --> 00:07:09,846
‫لكن متى بدأت علاقتك مع "بو هي"؟‬

99
00:07:11,097 --> 00:07:13,516
‫- كانت معجبة بي أصلاً...‬
‫- أيها المعتوه!‬

100
00:07:13,975 --> 00:07:16,310
‫لا يمكنك خداع "يو هيون جاي" 3 مرات.‬

101
00:07:22,650 --> 00:07:25,111
‫ألا تعرف كم يهم المظهر للمشاهير؟‬

102
00:07:25,194 --> 00:07:26,529
‫لم ضربتني في وجهي؟‬

103
00:07:28,364 --> 00:07:30,283
‫بالتفكير في الأمر، هذا مزعج.‬

104
00:07:33,286 --> 00:07:35,997
‫رأيتك لأول مرة منذ 20 عاماً.‬

105
00:07:36,581 --> 00:07:39,125
‫ألست سعيداً لرؤية صديقك القديم مجدداً‬
‫على الإطلاق؟‬

106
00:07:39,709 --> 00:07:40,793
‫لم عساي أكون سعيداً؟‬

107
00:07:44,714 --> 00:07:48,426
‫هل الرهن العقاري السبب؟‬
‫سمعت القليل عن هذا المبنى.‬

108
00:07:48,801 --> 00:07:51,637
‫- لم خاطرت بكل هذا في المقام الأول...‬
‫- اخرس.‬

109
00:07:51,721 --> 00:07:54,015
‫- كل هذا بسببك.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

110
00:07:54,474 --> 00:07:57,393
‫من المنطقي أن يغضب الرئيس "سون تاي" مني.‬

111
00:07:57,477 --> 00:08:00,146
‫أتفهم هذا، اتفقنا؟‬

112
00:08:00,229 --> 00:08:02,523
‫لكن ما سبب غضبك مني؟‬

113
00:08:02,607 --> 00:08:03,441
‫لا تبالي.‬

114
00:08:04,400 --> 00:08:07,487
‫- حسناً، لنتظاهر أنك هو.‬
‫- هذا ليس...‬

115
00:08:07,570 --> 00:08:10,072
‫لا أعلم إن كنت مختبئاً طوال 20 عاماً،‬

116
00:08:10,156 --> 00:08:13,743
‫أم أنك تخطيت 20 عاماً فعلاً‬
‫عندما سقطت من على الدرج.‬

117
00:08:13,826 --> 00:08:17,497
‫لكنني لا أبالي.‬
‫اسمع لأنني لن أقول إلّا شيئاً واحداً.‬

118
00:08:18,456 --> 00:08:20,249
‫- وهو؟‬
‫- اذهب من هنا.‬

119
00:08:20,333 --> 00:08:21,209
‫ماذا؟‬

120
00:08:21,292 --> 00:08:24,003
‫لا تزعزع استقرار أشخاص بالكاد يبلغوه‬

121
00:08:24,086 --> 00:08:26,422
‫وعُد من حيث أتيت. مفهوم؟‬

122
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
‫ماذا...‬

123
00:08:36,474 --> 00:08:37,975
‫تباً.‬

124
00:08:38,601 --> 00:08:41,562
‫كيف أعود؟ لا أعرف كيف أتيت أصلاً.‬

125
00:08:42,813 --> 00:08:44,565
‫لم تتصرف بعصبية شديدة؟‬

126
00:08:46,192 --> 00:08:48,611
‫على ذكر العصبية،‬

127
00:08:49,570 --> 00:08:51,531
‫حقيبة العصبية الأخرى.‬

128
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
‫يا صاحب كلمة "هذا رائع"، لم تأخرت كثيراً؟‬

129
00:09:29,485 --> 00:09:30,861
‫- لقد عدت.‬
‫- ماذا؟‬

130
00:09:31,237 --> 00:09:34,073
‫- تبدين خائبة الأمل لأنني من أتى.‬
‫- مستحيل.‬

131
00:09:34,740 --> 00:09:36,993
‫هل حدث مكروه لك سابقاً؟س‬

132
00:09:38,035 --> 00:09:40,329
‫إنها قصة يطول شرحها.‬

133
00:09:41,372 --> 00:09:43,499
‫انتظر يا "لي جي هون"،‬

134
00:09:44,292 --> 00:09:47,503
‫هل كنت قلقاً عليّ؟‬

135
00:09:48,087 --> 00:09:49,338
‫لم أكن قلقاً.‬

136
00:09:49,505 --> 00:09:51,424
‫- كنت فحسب...‬
‫- أين كنت؟‬

137
00:09:52,258 --> 00:09:55,052
‫هل تواعد إحداهن؟‬

138
00:09:55,845 --> 00:09:57,722
‫وما المشكلة إن كنت؟ ألا يمكنني فعلها؟‬

139
00:09:58,222 --> 00:10:00,141
‫طبعاً يمكنك.‬

140
00:10:01,267 --> 00:10:02,852
‫لكن هل تواعد إحداهن فعلاً؟‬

141
00:10:04,520 --> 00:10:06,939
‫كم مرة عليّ الذهاب والعودة؟‬

142
00:10:09,483 --> 00:10:12,361
‫- لم تأخرت طويلاً؟‬
‫- يكفي.‬

143
00:10:12,445 --> 00:10:16,032
‫- ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- إنها قصة يطول شرحها.‬

144
00:10:16,907 --> 00:10:20,411
‫- هل تعثرت في مكان ما؟‬
‫- لا. قلت إنها قصة يطول شرحها.‬

145
00:10:23,164 --> 00:10:25,166
‫يبدو أنك أتيت للتو. لقد تأخرت.‬

146
00:10:25,249 --> 00:10:26,584
‫ولم تبالي؟‬

147
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
‫من شابه أباه فما ظلم، لم تكرهانني؟‬

148
00:10:36,302 --> 00:10:37,470
‫أنا عصبي كذلك.‬

149
00:11:13,589 --> 00:11:17,134
‫يبدو هذا لذيذاً قطعاً!‬

150
00:11:19,387 --> 00:11:22,973
‫أين شرائح السمك؟ لم لا يوجد إلّا الرؤوس؟‬

151
00:11:23,391 --> 00:11:28,229
‫يقولون إن رؤوس السمك لها 6 نكهات.‬

152
00:11:28,312 --> 00:11:29,814
‫فهمت الأمر بشكل خاطئ.‬

153
00:11:31,023 --> 00:11:34,360
‫معناها أن رأس السمك وذيل الثور‬
‫هي الأجزاء صاحبة أفضل نكهة.‬

154
00:11:34,443 --> 00:11:36,821
‫هذا ما قلته. أفضل شيء في السمكة رأسها.‬

155
00:11:37,905 --> 00:11:39,198
‫الأمر سيّان.‬

156
00:11:40,825 --> 00:11:43,661
‫مذاقها شهي جداً.‬

157
00:11:43,744 --> 00:11:45,996
‫الحساء في منتهى الروعة.‬

158
00:11:46,080 --> 00:11:51,043
‫سيدتي، تواصل السمكة التحديق فيّ.‬

159
00:11:57,550 --> 00:11:58,843
‫أحسنت.‬

160
00:11:58,926 --> 00:12:02,513
‫لا يريد أحد خوض مسابقة تحديق‬
‫مع سمكة في الصباح.‬

161
00:12:03,764 --> 00:12:07,727
‫سأقلي بيضة وبعض الأرز.‬

162
00:12:07,810 --> 00:12:09,562
‫أنا كذلك يا جدي.‬

163
00:12:09,645 --> 00:12:12,189
‫- أتريد البعض يا "جي هون"؟‬
‫- إن كان لدينا بيض كافٍ.‬

164
00:12:12,273 --> 00:12:13,107
‫بالتأكيد.‬

165
00:12:17,945 --> 00:12:22,074
‫لكنها شهية جداً. إنها تعجبني.‬

166
00:12:27,830 --> 00:12:30,374
‫كان الحساء غريباً قليلاً هذا الصباح، صحيح؟‬

167
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
‫لا، كان لذيذاً.‬

168
00:12:36,714 --> 00:12:39,300
‫تعوّدت تناول ما يُطهى لي.‬

169
00:12:40,426 --> 00:12:42,386
‫لم أتعلم الطبخ حتى كبرت إلى هذه الدرجة.‬

170
00:12:43,387 --> 00:12:44,513
‫كان طيباً.‬

171
00:12:47,057 --> 00:12:47,892
‫صحيح.‬

172
00:12:49,477 --> 00:12:51,479
‫أظن أن حلماً راودني.‬

173
00:12:52,521 --> 00:12:55,399
‫كنت مع "هيون جاي".‬

174
00:12:59,403 --> 00:13:01,405
‫أعلم أن هذا لم يعني أي شيء.‬

175
00:13:01,906 --> 00:13:03,491
‫لكن الموضوع غير منطقي.‬

176
00:13:05,159 --> 00:13:05,993
‫أي موضوع؟‬

177
00:13:07,119 --> 00:13:08,370
‫"هيون جاي"،‬

178
00:13:10,664 --> 00:13:13,167
‫قال إنه سقط من على الدرج أثناء عاصفة.‬

179
00:13:13,250 --> 00:13:15,419
‫عندما استيقظ اكتشف مرور 20 عاماً.‬

180
00:13:16,170 --> 00:13:18,172
‫وجاء إلى هذا المكان الذي نعيش فيه.‬

181
00:13:22,009 --> 00:13:22,927
‫يا له من حلم غريب.‬

182
00:13:23,594 --> 00:13:25,179
‫غريب فعلاً، صحيح؟‬

183
00:13:29,767 --> 00:13:34,188
‫لكن لم أشعر أنه كان حلماً.‬

184
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
‫وكأنه عاد فعلاً.‬

185
00:13:54,166 --> 00:13:56,669
‫ماذا؟ أذاهبون جميعاً إلى مكان ما؟‬

186
00:13:57,711 --> 00:13:59,004
‫أليس اليوم عطلة؟‬

187
00:13:59,964 --> 00:14:02,216
‫إنك عاطل عن العمل. نحن مختلفون عنك.‬

188
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
‫لست عاطلاً عن العمل.‬

189
00:14:05,845 --> 00:14:08,138
‫ابق مختبئاً ولا تدع أحد يكتشف وجودك.‬

190
00:14:09,723 --> 00:14:11,642
‫- لا تُسقط الفتات.‬
‫- اذهب فحسب.‬

191
00:14:13,936 --> 00:14:16,689
‫- هل ستعود إلى المنزل متأخراً اليوم؟‬
‫- لا أعلم.‬

192
00:14:17,857 --> 00:14:20,025
‫هذا الأحمق. أنت!‬

193
00:14:20,860 --> 00:14:22,361
‫ما خطبه؟‬

194
00:14:22,444 --> 00:14:25,447
‫اسمعي. لم أنت متبلدة الشعور؟‬

195
00:14:25,531 --> 00:14:27,783
‫لا تنتظري منه أن يكون مبتهجاً هذه الأيام.‬

196
00:14:28,450 --> 00:14:30,327
‫عدم انضمامه إلى الفريق ليست غلطتي.‬

197
00:14:30,411 --> 00:14:31,829
‫إنه ينفس غضبه عليّ.‬

198
00:14:41,839 --> 00:14:46,051
‫أولاً، عليّ شراء بعض الملابس.‬

199
00:14:46,635 --> 00:14:48,846
‫إن اشتريت هذه الأغراض،‬

200
00:14:49,513 --> 00:14:51,640
‫ستغطي عملة واحدة التكاليف.‬

201
00:14:53,851 --> 00:14:55,728
‫وبقية المال عليّ استئجار مكان به.‬

202
00:14:57,771 --> 00:14:58,856
‫لا.‬

203
00:15:00,190 --> 00:15:01,525
‫من الأفضل أن أبقى هنا.‬

204
00:15:02,276 --> 00:15:04,111
‫سأتصرف ببطء.‬

205
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
‫"ببطء"‬

206
00:15:10,242 --> 00:15:12,077
‫عليّ إيجاد هذا الرجل مجدداً.‬

207
00:15:12,786 --> 00:15:14,163
‫هل أنت في الداخل؟‬

208
00:15:21,545 --> 00:15:22,421
‫إنه يعرف بالفعل.‬

209
00:15:23,505 --> 00:15:24,506
‫أجل، أنا في الداخل.‬

210
00:15:31,096 --> 00:15:35,184
‫كنت آمل خلاف ذلك،‬
‫لكنك هو فعلاً حتى وأنا غير ثمل.‬

211
00:15:35,559 --> 00:15:37,686
‫تقبل الأمر يا صاح.‬

212
00:15:38,270 --> 00:15:41,273
‫ليس جيداً أن يناديك فتى بـ"صاح".‬

213
00:15:42,358 --> 00:15:44,234
‫ابنك يتحدث معي بشكل غير رسمي.‬

214
00:15:44,318 --> 00:15:46,570
‫سيُغمى عليه إن علم أنني كنت صديقك.‬

215
00:15:47,404 --> 00:15:50,240
‫إنه لا يشبهك إطلاقاً.‬

216
00:15:50,324 --> 00:15:51,200
‫هذا لأنه...‬

217
00:15:53,118 --> 00:15:55,913
‫دعك من الأمر.‬
‫لا أريد التحدث عن هذه الأمور معك.‬

218
00:15:56,455 --> 00:15:59,792
‫ماذا ستفعل؟ لا يمكنك البقاء هنا.‬

219
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
‫- لا يوجد بديل آخر.‬
‫- طبعاً هناك بديل.‬

220
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
‫- عليك أن تحاول.‬
‫- ماذا؟‬

221
00:16:05,965 --> 00:16:08,884
‫- أحاول ماذا؟‬
‫- لنعيدك إلى الماضي.‬

222
00:16:09,593 --> 00:16:10,427
‫ماذا؟‬

223
00:16:19,645 --> 00:16:22,147
‫أظن أن هذا سيؤلم.‬

224
00:16:22,648 --> 00:16:24,775
‫نزلت الدرج وانتهى المطاف بك هنا.‬

225
00:16:24,858 --> 00:16:28,362
‫- ربما تعود بالطريقة ذاتها.‬
‫- أظن أن هذا تصرف غبي.‬

226
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
‫غبي؟ أتود البقاء هنا كرجل مفلس؟‬

227
00:16:32,366 --> 00:16:34,326
‫- لكن معي مال.‬
‫- ماذا؟‬

228
00:16:34,785 --> 00:16:36,161
‫أحضرت أموال؟‬

229
00:16:36,245 --> 00:16:37,329
‫لا.‬

230
00:16:37,413 --> 00:16:39,707
‫عُد إذاً.‬

231
00:16:39,832 --> 00:16:42,167
‫هذا أفضل تصرف لنا جميعاً.‬

232
00:16:45,671 --> 00:16:48,340
‫- إن أمكنني توديع الأولاد فحسب...‬
‫- اذهب فحسب.‬

233
00:16:51,051 --> 00:16:53,470
‫- أيمكنني تناول "سامغيم" أخيرة...‬
‫- قلت اذهب.‬

234
00:16:53,887 --> 00:16:54,888
‫حسناً.‬

235
00:17:01,145 --> 00:17:02,855
‫ادفعني عند العد إلى 3.‬

236
00:17:03,564 --> 00:17:04,397
‫حسناً.‬

237
00:17:05,648 --> 00:17:07,151
‫1، 2،‬

238
00:17:07,233 --> 00:17:09,069
‫- انتظر!‬
‫- ماذا؟‬

239
00:17:18,579 --> 00:17:19,538
‫وجدته.‬

240
00:17:20,247 --> 00:17:23,876
‫لم تأخذ هذا؟ لن تستطيع استخدامه في زمنك.‬

241
00:17:24,334 --> 00:17:25,210
‫سآخذه رغم ذلك!‬

242
00:17:26,002 --> 00:17:28,005
‫أياً كان ما تريد. مستعد؟‬

243
00:17:28,088 --> 00:17:30,299
‫أعده إلى الداخل. هيا بنا.‬

244
00:17:32,801 --> 00:17:34,303
‫1، 2،‬

245
00:17:34,386 --> 00:17:36,180
‫- انتظر!‬
‫- ماذا هناك؟‬

246
00:17:36,263 --> 00:17:39,058
‫- ماذا؟‬
‫- ألا يبدو هذا خطراً جداً؟‬

247
00:17:39,141 --> 00:17:40,225
‫أليس هذا خطيراً؟‬

248
00:17:40,601 --> 00:17:41,435
‫3.‬

249
00:17:55,657 --> 00:17:57,659
‫لقد رحل!‬

250
00:17:59,411 --> 00:18:01,747
‫أفلح الأمر!‬

251
00:18:03,624 --> 00:18:04,500
‫لم يفلح.‬

252
00:18:10,714 --> 00:18:12,257
‫أترى؟ أخبرتك أن الأمر لن يفلح!‬

253
00:18:12,758 --> 00:18:15,010
‫كدت أموت لعلمك.‬

254
00:18:15,636 --> 00:18:18,097
‫انظر، لقد خدشت نفسي!‬

255
00:18:24,269 --> 00:18:25,604
‫- مرة أخرى فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

256
00:18:25,687 --> 00:18:28,065
‫- قلت مرة أخرى.‬
‫- مهلاً.‬

257
00:18:28,982 --> 00:18:31,443
‫"غوانغ جاي".‬

258
00:18:39,701 --> 00:18:40,577
‫"غوانغ جاي"!‬

259
00:18:43,664 --> 00:18:45,082
‫لا يا "غوانغ جاي".‬

260
00:18:52,214 --> 00:18:53,590
‫هذا مؤلم!‬

261
00:18:54,424 --> 00:18:56,385
‫أرجوك يا "غوانغ جاي".‬

262
00:19:17,156 --> 00:19:20,284
‫لا، لا يمكنني فعلها بعد الآن!‬

263
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
‫لا أفهم ماذا جرى على نحو خاطئ.‬

264
00:19:29,793 --> 00:19:32,296
‫قلت إنك أتيت إلى هنا هكذا.‬

265
00:19:32,379 --> 00:19:34,339
‫العودة هكذا غير منطقية.‬

266
00:19:34,423 --> 00:19:36,550
‫- ماذا تعني؟‬
‫- تعرف أنني محق.‬

267
00:19:37,342 --> 00:19:40,179
‫إن عدت سأختفي بعدها بعام.‬

268
00:19:40,721 --> 00:19:44,308
‫أولاً عليّ معرفة من تسبب في اختفائي،‬

269
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
‫والسبب وراء ذلك.‬

270
00:19:47,519 --> 00:19:48,979
‫تكتشف؟‬

271
00:19:49,771 --> 00:19:51,732
‫إن سألتني سأرجح أن من فعلها...‬

272
00:19:53,233 --> 00:19:56,236
‫ماذا؟ أتفكر في أي أحد قد يفعل هذا بي؟‬

273
00:19:56,320 --> 00:19:58,488
‫- سيكون أنت.‬
‫- ماذا؟‬

274
00:19:58,655 --> 00:20:02,367
‫إنك لا تفكر إلّا في نفسك.‬
‫وتهرب كلما واجهتك مشكلة.‬

275
00:20:04,286 --> 00:20:06,872
‫- متى سبق وقمت...‬
‫- حسبك!‬

276
00:20:06,955 --> 00:20:11,376
‫ماذا حدث عندما ذهبت إلى المرحاض‬
‫ولم تعد لحضور العرض المباشر؟‬

277
00:20:12,085 --> 00:20:14,171
‫- هربت.‬
‫- علاقتك الغرامية مع "سونغ مي سو".‬

278
00:20:14,254 --> 00:20:16,673
‫ماذا فعلت عندما أتى إخوتها لضربك؟‬

279
00:20:17,466 --> 00:20:18,884
‫- هربت.‬
‫- هربت.‬

280
00:20:23,639 --> 00:20:27,309
‫لأكون صادقاً، عندما اختفيت...‬

281
00:20:28,018 --> 00:20:29,686
‫لم أشعر بالفضول إطلاقاً.‬

282
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
‫لأن الهروب متوقع منك.‬

283
00:20:34,650 --> 00:20:38,153
‫حالياً، لن أقول أي شيء‬
‫بخصوص إقامتك على السطح.‬

284
00:20:38,237 --> 00:20:41,240
‫لكن لفترة فحسب.‬
‫أريدك أن ترحل قبل فوات الأوان.‬

285
00:20:42,282 --> 00:20:45,369
‫وأتوقع أنك تعرف هذا،‬

286
00:20:45,452 --> 00:20:48,330
‫لكنني لا أريد أن يعرف‬
‫أحد أفراد عائلتي بهويتك.‬

287
00:20:48,413 --> 00:20:50,499
‫لا تدع "بو هي" خصوصاً تراك.‬

288
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
‫إن تسببت في أي مشكلة، فسأنال منك.‬

289
00:20:55,545 --> 00:20:56,380
‫مع السلامة.‬

290
00:21:00,759 --> 00:21:01,635
‫هل تبكي؟‬

291
00:21:03,262 --> 00:21:05,681
‫أظن أنني حطمت هاتفي أثناء محاولتنا.‬

292
00:21:07,474 --> 00:21:10,978
‫لقد حطمت آخر جزء متبقي من صداقتنا القديمة.‬

293
00:21:11,478 --> 00:21:12,312
‫أنا ذاهب.‬

294
00:21:17,359 --> 00:21:19,152
‫هذا الأحمق.‬

295
00:21:22,489 --> 00:21:23,615
‫أيها الأحمق‬

296
00:21:24,992 --> 00:21:27,536
‫الحماقة تملأ عالمنا،‬

297
00:21:27,619 --> 00:21:30,914
‫لكنني لم أر أحمق منك!‬

298
00:21:31,206 --> 00:21:36,253
‫كيف تجرؤ على التحدث هكذا‬
‫مع رجل أكبر منك سناً؟‬

299
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
‫أنا في عمره!‬

300
00:21:44,011 --> 00:21:45,554
‫"لي جي هون"!‬

301
00:21:47,848 --> 00:21:48,765
‫كيف تجرؤ؟‬

302
00:21:50,892 --> 00:21:53,020
‫أنت!‬

303
00:21:53,103 --> 00:21:56,273
‫هل تحمل ضغينة تجاهي؟ لم تتصرف بعصبية معي؟‬

304
00:21:56,356 --> 00:21:59,026
‫- من أنت؟‬
‫- أختك الكبيرة!‬

305
00:21:59,109 --> 00:22:00,902
‫- اهدأ!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

306
00:22:10,120 --> 00:22:12,039
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

307
00:22:12,122 --> 00:22:14,082
‫أنا آسفة جداً!‬

308
00:22:14,166 --> 00:22:15,167
‫اركض!‬

309
00:22:17,794 --> 00:22:19,671
‫ما كان هذا؟‬

310
00:22:32,934 --> 00:22:36,355
‫أعتذر لأنني استغرقت وقتاً طويلاً.‬
‫أوقف أحدهم سيارته بشكل خاطئ.‬

311
00:22:37,189 --> 00:22:39,358
‫هلّا تتصرف بشكل سوي؟‬

312
00:22:40,275 --> 00:22:43,445
‫أي مدير أعمال يجعل الفنان الذي يعمل عنده‬
‫ينتظره على الطريق؟‬

313
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
‫لطالما كنت أتصرف بشكل سوي.‬

314
00:22:45,739 --> 00:22:46,656
‫ما هذا؟‬

315
00:22:46,740 --> 00:22:48,909
‫هل عليّ الإجابة على كل سؤال؟‬

316
00:22:48,992 --> 00:22:51,370
‫طبعاً لا. هيا بنا.‬

317
00:22:58,960 --> 00:23:00,796
‫عجباً، هذا كثير جداً.‬

318
00:23:05,884 --> 00:23:08,303
‫"تشوي وو سيونغ"؟‬
‫اسمها يعني "المركز الأول".‬

319
00:23:10,138 --> 00:23:12,724
‫ربما قريبها "جون وو سيونغ"‬
‫بمعنى "المركز الثاني".‬

320
00:23:17,771 --> 00:23:20,357
‫كان هذا طريفاً.‬

321
00:23:21,233 --> 00:23:22,651
‫سأتذكر قول هذه المزحة.‬

322
00:23:26,196 --> 00:23:30,242
‫"يحقق (إم جاي) أرقام قياسية‬
‫بأغنيته الجديدة (عودي إليّ)"‬

323
00:23:30,534 --> 00:23:33,286
‫قام "إم جاي" بتلحين وتأليف‬

324
00:23:33,370 --> 00:23:36,289
‫وإنتاج أغنيته الجديدة "عودي إليّ"،‬

325
00:23:36,373 --> 00:23:38,917
‫ويتصدر الإحصائيات الموسيقية.‬

326
00:23:41,169 --> 00:23:44,714
‫يبدو وسيماً لكنه كاذب ولص.‬

327
00:23:45,674 --> 00:23:48,051
‫"يونغ جاي" رئيس وكالته إذاً.‬

328
00:23:49,928 --> 00:23:50,762
‫مهلاً.‬

329
00:23:51,847 --> 00:23:53,932
‫إذاً ربما "يونغ جاي"...‬

330
00:23:54,641 --> 00:23:56,893
‫الموعد غداً. لا تنس.‬

331
00:23:57,978 --> 00:23:59,563
‫غداً؟‬

332
00:24:00,897 --> 00:24:03,442
‫وعدت أن تذهب معي إلى المصرف.‬

333
00:24:03,525 --> 00:24:06,027
‫سأدفع لك ضعف ما أدين لك به، لذا لا تقلقي.‬

334
00:24:06,111 --> 00:24:08,864
‫هذا ما قلته المرة الماضية.‬

335
00:24:09,364 --> 00:24:13,243
‫العمل بدوام جزئي يكلفك 51760 وون.‬
‫لذا المجموع 103520 وون.‬

336
00:24:13,326 --> 00:24:17,205
‫أجرة القطار 5000 وون. إصلاحات السيارة‬
‫60000 وون. لذا المجموع 168520 وون.‬

337
00:24:17,289 --> 00:24:18,498
‫لا تحنث بوعدك.‬

338
00:24:22,919 --> 00:24:25,547
‫المجموع 168520. لا تحنث بوعدك.‬

339
00:24:31,678 --> 00:24:33,930
‫مرحباً يا حبيبتي. وجدت محفظتي.‬

340
00:24:34,014 --> 00:24:35,474
‫سأنزل فوراً.‬

341
00:24:35,974 --> 00:24:38,685
‫ألم تعد إلى المنزل بعد؟‬

342
00:24:39,644 --> 00:24:40,479
‫لا.‬

343
00:24:41,354 --> 00:24:43,231
‫- لكنني كنت على وشك العودة.‬
‫- رائع.‬

344
00:24:43,315 --> 00:24:46,610
‫أعد قائمة بمن دخلوا مكتبي الأسبوع الماضي.‬

345
00:24:46,693 --> 00:24:48,778
‫ماذا؟ كلهم؟‬

346
00:24:49,154 --> 00:24:51,406
‫لم تواصل تفقد كاميرات المراقبة؟‬

347
00:24:52,032 --> 00:24:54,868
‫- انتابني الفضول فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

348
00:24:54,951 --> 00:24:59,122
‫أتعرف المتجر الذي أمام شركتنا؟‬

349
00:24:59,206 --> 00:25:00,040
‫أجل.‬

350
00:25:00,165 --> 00:25:03,793
‫هناك عامل ليلي بدوام جزئي. اعرف هويته.‬

351
00:25:04,669 --> 00:25:07,255
‫مهلاً، ألا يعني هذا أنه مجرد موظف؟‬

352
00:25:07,797 --> 00:25:11,009
‫على كلٍ، اعرف اسمه وعمره‬

353
00:25:11,092 --> 00:25:12,511
‫ورقم هاتفه وهذه الأمور.‬

354
00:25:13,803 --> 00:25:15,138
‫ماذا تعني؟‬

355
00:25:15,222 --> 00:25:16,515
‫حسناً يا سيدي.‬

356
00:25:17,307 --> 00:25:20,769
‫أصدر مصرف "جوهان" هذا الشيك.‬
‫لا يمكننا صرفه لك.‬

357
00:25:20,852 --> 00:25:21,811
‫لكن لماذا؟‬

358
00:25:21,895 --> 00:25:24,356
‫أفلس المصرف.‬

359
00:25:24,439 --> 00:25:26,608
‫وانتهت فترة حماية المودع.‬

360
00:25:27,192 --> 00:25:29,694
‫أتقصد أن مصرف "جوهان" أفلس؟‬

361
00:25:30,654 --> 00:25:33,823
‫كيف؟ لديهم فروع كثيرة.‬

362
00:25:33,907 --> 00:25:37,327
‫حتى أنهم افتتحوا فروعاً خارج البلاد.‬

363
00:25:37,410 --> 00:25:40,121
‫لكن حدثت بعدها‬
‫أزمات صندوق النقد الدولي المالية.‬

364
00:25:40,205 --> 00:25:41,581
‫تباً.‬

365
00:25:43,208 --> 00:25:44,167
‫ماذا يعني هذا؟‬

366
00:25:45,043 --> 00:25:46,920
‫أنت، ما هذا؟‬

367
00:25:48,713 --> 00:25:51,550
‫- ألا تعرف؟‬
‫- أيعني هذا...‬

368
00:25:53,552 --> 00:25:56,054
‫أنني فاشل؟‬

369
00:25:57,597 --> 00:25:58,974
‫حياتك كلها فاشلة.‬

370
00:25:59,808 --> 00:26:02,352
‫إذاً كنت تتباهى بشيك عديم الفائدة؟‬

371
00:26:03,436 --> 00:26:05,313
‫هذا احتيال مالي.‬

372
00:26:07,065 --> 00:26:08,608
‫من سيعطيني أموالي؟‬

373
00:26:21,830 --> 00:26:23,873
‫لا أصدق أنها مجرد قطعة ورق الآن.‬

374
00:26:30,255 --> 00:26:31,506
‫يا صاحب كلمة "هذا رائع"!‬

375
00:26:33,174 --> 00:26:34,301
‫كيف ستتصرف؟‬

376
00:26:35,302 --> 00:26:36,303
‫أتصرف في ماذا؟‬

377
00:26:36,761 --> 00:26:37,846
‫أتمازحني؟‬

378
00:26:39,014 --> 00:26:41,725
‫إن لم أدفع لـ"تشوي وو سيونغ"‬
‫بحلول يوم الاثنين،‬

379
00:26:41,808 --> 00:26:45,353
‫فسأغادر غرفة السطح.‬

380
00:26:46,313 --> 00:26:47,230
‫هل أنت راضية؟‬

381
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
‫سأعطيك أموالك.‬

382
00:26:51,610 --> 00:26:52,944
‫متى؟ كيف؟‬

383
00:26:53,028 --> 00:26:53,903
‫أعني...‬

384
00:26:54,863 --> 00:26:56,781
‫بطريقة ما.‬

385
00:26:57,532 --> 00:26:59,826
‫كيف لا تثقين بالناس؟‬

386
00:26:59,909 --> 00:27:02,162
‫أثق بالناس لا بالأموال.‬

387
00:27:03,997 --> 00:27:05,123
‫"صاحب كلمة (هذا رائع)"‬

388
00:27:06,499 --> 00:27:07,334
‫اقرأ.‬

389
00:27:09,669 --> 00:27:11,588
‫- أنا صاحب كلمة "هذا رائع"،‬
‫- لا أسمعك.‬

390
00:27:11,671 --> 00:27:13,048
‫أنا صاحب كلمة "هذا رائع"،‬

391
00:27:13,632 --> 00:27:17,177
‫أقسم إنني سأدفع لـ"تشوي وو سيونغ"‬
‫160000وون...‬

392
00:27:17,260 --> 00:27:18,803
‫168520 وون.‬

393
00:27:20,430 --> 00:27:22,641
‫أقسم إنني سأدفع 168520 وون.‬

394
00:27:22,724 --> 00:27:25,560
‫وإلّا أقسم إنني سأصبح...‬

395
00:27:26,728 --> 00:27:27,979
‫مهلاً.‬

396
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
‫اقرأ!‬

397
00:27:30,732 --> 00:27:33,151
‫سأصبح خادمها لبقية حياتي،‬

398
00:27:33,234 --> 00:27:36,154
‫سأفرّط في حقوقي وأعيش كما تأمرني.‬

399
00:27:40,408 --> 00:27:41,368
‫هل أنت راضية؟‬

400
00:27:42,744 --> 00:27:44,371
‫يستحسن أن تدفع لي.‬

401
00:27:44,454 --> 00:27:46,998
‫وإلّا سأبيعك عبداً إلى أي سفينة.‬

402
00:27:47,666 --> 00:27:50,293
‫- لا فكرة لديك عمّن أكون...‬
‫- اسكت.‬

403
00:27:50,710 --> 00:27:53,421
‫لا أريد أن أعرف من تكون. أعطني المال فحسب.‬

404
00:27:53,713 --> 00:27:55,298
‫اتفقنا يا صاحب كلمة "هذا رائع"؟‬

405
00:27:55,924 --> 00:27:57,550
‫حسناً، اتفقنا.‬

406
00:27:58,176 --> 00:27:59,511
‫إنك تحرجيني.‬

407
00:28:02,097 --> 00:28:04,599
‫رأيت أعضاء فريق الظهور الأول‬
‫يفرغون خزاناتهم.‬

408
00:28:05,141 --> 00:28:06,810
‫وفرّغوا كل طاقتهم عليّ.‬

409
00:28:12,857 --> 00:28:17,112
‫يا أخي، لا أستطيع معرفة‬
‫إن كنت أتناول الطعام بفمي أم بأنفي حتى.‬

410
00:28:17,195 --> 00:28:19,656
‫يا أخي، إنك تأكل بفمك ولا مشكلة.‬

411
00:28:21,408 --> 00:28:22,617
‫ماذا ستفعلان إذاً؟‬

412
00:28:24,744 --> 00:28:25,912
‫سألت ماذا ستفعلان؟‬

413
00:28:27,205 --> 00:28:31,334
‫وقع الاختيار على أعضاء فريق الظهور الأول‬
‫ولن يتكرر هذا إلا بعد عامين أو ثلاثة.‬

414
00:28:31,418 --> 00:28:34,796
‫لذا ستضطران إلى التعامل مع عمركما‬
‫وتجنديكما الإجباري.‬

415
00:28:34,879 --> 00:28:36,464
‫لا بد أنكما قلقان.‬

416
00:28:37,048 --> 00:28:39,426
‫- صحيح.‬
‫- هل ستترك الأمر إذاً؟‬

417
00:28:40,218 --> 00:28:41,261
‫هل ستتركان الأمر؟‬

418
00:28:42,137 --> 00:28:44,556
‫لم أمعن التفكير في الأمر.‬

419
00:28:44,639 --> 00:28:45,515
‫حسناً إذاً.‬

420
00:28:47,267 --> 00:28:49,686
‫- هل ستأكل كل النقانق؟‬
‫- لا.‬

421
00:28:49,769 --> 00:28:50,812
‫سآخذ واحدة إذاً.‬

422
00:28:56,276 --> 00:29:00,029
‫- لم لا تأكلينها؟‬
‫- لا يمكنني، لذا فكرت في النظر إليها فقط.‬

423
00:29:04,409 --> 00:29:07,370
‫متى أصبحت صديقاً مقرباً لها؟‬

424
00:29:09,038 --> 00:29:10,582
‫أنا متحير مثلك.‬

425
00:29:11,082 --> 00:29:13,084
‫- لم أنت متحير؟‬
‫- ماذا؟‬

426
00:29:13,877 --> 00:29:15,503
‫تناول طعامك. لن أعض.‬

427
00:29:15,587 --> 00:29:18,256
‫لا أرغب في تناول الطعام وحدي اليوم فحسب.‬

428
00:29:20,717 --> 00:29:23,803
‫أنا خائف. ثمة شيء غير صحيح.‬

429
00:29:23,887 --> 00:29:24,804
‫وأنا كذلك.‬

430
00:29:33,438 --> 00:29:34,731
‫من أين يأتي هذا؟‬

431
00:29:46,910 --> 00:29:49,078
‫ماذا يكون 22198؟‬

432
00:29:49,621 --> 00:29:51,414
‫ليس رقماً هاتفياً.‬

433
00:29:53,333 --> 00:29:54,959
‫هذا محبط.‬

434
00:29:55,543 --> 00:29:59,589
‫"(يو هيون جاي)"‬

435
00:30:00,673 --> 00:30:03,134
‫هل كانت الصدمة قوية جداً؟‬
‫لم نفد الشحن بسرعة كبيرة؟‬

436
00:30:23,363 --> 00:30:25,448
‫كيف أشغل هذا؟‬

437
00:30:26,991 --> 00:30:28,243
‫لنر.‬

438
00:30:36,417 --> 00:30:37,252
‫هذا رائع!‬

439
00:30:39,212 --> 00:30:40,630
‫أين الإنترنت؟‬

440
00:30:51,933 --> 00:30:56,729
‫"يو هيون جاي"، أنت عظيم كالعادة.‬

441
00:30:57,272 --> 00:30:58,898
‫"(يو هيون جاي)"‬

442
00:31:06,114 --> 00:31:07,073
‫ما هذا؟‬

443
00:31:07,615 --> 00:31:10,702
‫"لغز اختفاء (يو هيون جاي)"؟‬

444
00:31:12,120 --> 00:31:12,954
‫ما هذا؟‬

445
00:31:15,039 --> 00:31:15,957
‫"قم بالتسجيل رجاءً"‬

446
00:31:17,375 --> 00:31:19,544
‫ما الطعام الذي لا يمكنه تناوله؟‬

447
00:31:19,627 --> 00:31:21,087
‫لا يوجد شيء كهذا.‬

448
00:31:23,423 --> 00:31:25,717
‫الإجابة لا يوجد.‬

449
00:31:28,511 --> 00:31:30,430
‫لست أحد معجبيه.‬

450
00:31:32,515 --> 00:31:34,058
‫ماذا؟ أنا هو نفسه.‬

451
00:31:37,061 --> 00:31:38,354
‫أتناول كل الأطعمة.‬

452
00:31:39,022 --> 00:31:43,109
‫"حساء (توم يام)"‬

453
00:31:44,652 --> 00:31:45,486
‫لحظة واحدة.‬

454
00:31:47,864 --> 00:31:48,740
‫"لحم الخنزير الحامض والحلو"‬

455
00:31:50,033 --> 00:31:50,909
‫"لحم خنزير بالتوابل الـ5"‬

456
00:31:51,242 --> 00:31:52,076
‫ماذا؟‬

457
00:31:52,160 --> 00:31:53,036
‫"شنغمو غيمباب"‬

458
00:31:53,661 --> 00:31:55,663
‫رباه.‬

459
00:32:06,049 --> 00:32:07,675
‫"خبز لذيذ"‬

460
00:32:08,217 --> 00:32:09,052
‫ما هذا؟‬

461
00:32:26,361 --> 00:32:28,321
‫هل آخذ كل شيء إلى الداخل؟‬

462
00:32:29,906 --> 00:32:32,450
‫يمكنني فعلها.‬

463
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
‫يمكنني التعامل مع هذه الكمية.‬

464
00:32:35,995 --> 00:32:37,997
‫- حسناً إذاً.‬
‫- مهلاً.‬

465
00:32:49,092 --> 00:32:50,927
‫مذاقه كالبيتزا فعلاً.‬

466
00:32:52,220 --> 00:32:54,514
‫أحضر لي بعضها لاحقاً.‬

467
00:32:55,390 --> 00:32:57,392
‫اشتر البعض من مالك الخاص.‬

468
00:32:57,767 --> 00:32:59,936
‫إنك عالة علينا، أتعرف هذا؟‬

469
00:33:03,272 --> 00:33:05,024
‫ربما وضعي السبب في ذلك.‬

470
00:33:05,108 --> 00:33:06,943
‫لم أشعر بجوع شديد هذه الأيام؟‬

471
00:33:11,698 --> 00:33:14,450
‫صحيح، كنت أفكر.‬

472
00:33:14,909 --> 00:33:16,703
‫ربما سبب قدومي إلى هنا‬

473
00:33:17,120 --> 00:33:21,290
‫إرادة السماء لحل قضية اختفائي.‬

474
00:33:22,917 --> 00:33:25,503
‫لم قد أختفي في أوج مسيرتي المهنية؟‬

475
00:33:25,586 --> 00:33:28,423
‫- فعلت أشياء كثيرة بلا معنى.‬
‫- ماذا؟‬

476
00:33:29,507 --> 00:33:33,136
‫صحيح. أما زلت على تواصل مع "يونغ جاي"؟‬

477
00:33:34,887 --> 00:33:36,639
‫أذهب إليه بين كل حين وآخر.‬

478
00:33:38,182 --> 00:33:40,309
‫يبدو أنه ناجح جداً.‬

479
00:33:40,852 --> 00:33:45,314
‫- حالفه الحظ فحسب.‬
‫- أظن ذلك.‬

480
00:33:46,315 --> 00:33:50,486
‫في الحقيقة، حسبت أنك ستحقق ما حققه.‬

481
00:33:50,611 --> 00:33:54,157
‫وسيكون هو بائساً بقدرك الآن.‬

482
00:33:54,615 --> 00:33:56,075
‫انظر كيف انتهى المطاف بكما.‬

483
00:33:57,869 --> 00:33:58,995
‫يمكنني أخذ هذه.‬

484
00:34:05,043 --> 00:34:07,962
‫على كلٍ، ما أقصده أنني أريد مقابلته.‬

485
00:34:08,379 --> 00:34:09,464
‫لدي بعض الأسئلة.‬

486
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
‫أيمكنك ترتيب لقاء؟‬

487
00:34:11,716 --> 00:34:15,136
‫لا. أخبرتك ألّا تسبب مشكلة.‬

488
00:34:15,219 --> 00:34:17,221
‫أي مشكلة؟‬

489
00:34:17,638 --> 00:34:20,808
‫أتعرف أي طعام لا يمكنني تناوله؟‬

490
00:34:20,891 --> 00:34:23,018
‫- ماذا؟‬
‫- الطعام الذي لا يمكنني تناوله.‬

491
00:34:23,101 --> 00:34:25,688
‫- عليك أن تعرف هذا.‬
‫- لكنك مدير أعمالي.‬

492
00:34:25,772 --> 00:34:26,813
‫لا أعرف.‬

493
00:34:27,315 --> 00:34:30,068
‫توقف عن استدعائي إلى هنا‬
‫من أجل أشياء تافهة.‬

494
00:34:30,193 --> 00:34:33,446
‫أنا مشغول جداً ولا ينقصني الانشغال بك.‬

495
00:34:33,529 --> 00:34:34,697
‫هل من أحد في الداخل؟‬

496
00:34:36,616 --> 00:34:37,784
‫رباه.‬

497
00:34:45,291 --> 00:34:47,376
‫- اختر. هل ستختبئ أم لا؟‬
‫- اختبئ أنت.‬

498
00:34:47,460 --> 00:34:48,418
‫لا، سأبقى هنا.‬

499
00:34:57,512 --> 00:35:00,556
‫غريب. متأكد أنني سمعت أصوات.‬

500
00:35:01,307 --> 00:35:02,433
‫ما هذا؟‬

501
00:35:10,733 --> 00:35:13,569
‫انظر إلى الموقف الذي وضعتني فيه.‬

502
00:35:14,195 --> 00:35:16,405
‫أخبرتك أن تختبئ. كان بوسعي البقاء.‬

503
00:35:17,406 --> 00:35:18,991
‫عليّ أن أتبول.‬

504
00:35:21,869 --> 00:35:25,123
‫- تحمل.‬
‫- لا يمكنني.‬

505
00:35:25,206 --> 00:35:29,377
‫مثانتك عديمة الفائدة مثلك.‬

506
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
‫- تحمل.‬
‫- لا تلمسني!‬

507
00:35:34,966 --> 00:35:35,800
‫مهلاً!‬

508
00:36:02,034 --> 00:36:05,079
‫"دراسة مستقلة"‬

509
00:36:09,584 --> 00:36:13,045
‫في مرحلة ما على طول الطريق،‬
‫تحولت أهدافنا من اجتياز الامتحانات‬

510
00:36:13,129 --> 00:36:14,130
‫إلى الهروب من الأمر.‬

511
00:36:14,839 --> 00:36:19,802
‫لا ندرس بنابع تحقيق شيء‬
‫بل بنابع الخوف من عدم تحقيق أي شيء.‬

512
00:36:20,845 --> 00:36:23,222
‫لا ندرس لكسب أي شيء.‬

513
00:36:23,848 --> 00:36:25,975
‫بل ندرس حتى لا نخسر أي شيء.‬

514
00:36:27,602 --> 00:36:32,815
‫لأن الدراسة الخيار الوحيد‬
‫المتاح أمامنا الآن.‬

515
00:36:38,112 --> 00:36:41,532
‫آسف، لكن صوت تفكيرك مرتفع جداً وهذا يزعجني.‬

516
00:36:41,616 --> 00:36:42,867
‫الزمي الهدوء رجاءً.‬

517
00:36:48,206 --> 00:36:51,500
‫- أعتذر على تأخري.‬
‫- مرحباً.‬

518
00:36:57,798 --> 00:37:00,426
‫هل حدث شيء ما؟‬

519
00:37:00,509 --> 00:37:03,054
‫أُمرنا بالإغلاق مؤقتاً.‬

520
00:37:03,638 --> 00:37:06,307
‫- ماذا؟‬
‫- لم نجن الكثير على كل حال.‬

521
00:37:06,390 --> 00:37:08,100
‫أظن أنه آن أوان إغلاقنا.‬

522
00:37:11,145 --> 00:37:14,273
‫إن أردت أي شيء، يمكنك أخذه.‬

523
00:37:14,357 --> 00:37:15,942
‫اعتبريها مكافأة نهاية الخدمة.‬

524
00:37:32,333 --> 00:37:35,378
‫لم عدت إلى المنزل باكراً جداً؟‬
‫أليس لديك عمل اليوم؟‬

525
00:37:36,420 --> 00:37:38,422
‫طُردت مجدداً.‬

526
00:37:39,090 --> 00:37:41,842
‫تبدين بارعة جداً في ذلك.‬

527
00:37:41,926 --> 00:37:44,262
‫أظن أن بإمكاني تسميتها موهبتك الخاصة.‬

528
00:37:44,387 --> 00:37:46,597
‫عليك أن تكون سعيداً إذاً.‬

529
00:37:46,681 --> 00:37:48,849
‫يستحيل طردك وأنت لا تعمل أصلاً.‬

530
00:37:48,933 --> 00:37:50,726
‫أتنصت إلى هذا؟‬

531
00:37:51,769 --> 00:37:53,521
‫سأقطع علاقتي بها.‬

532
00:37:53,604 --> 00:37:56,357
‫أشعر بالإحباط والحزن. لذا لنحتفل.‬

533
00:37:56,983 --> 00:37:58,734
‫لنتصالح.‬

534
00:37:59,527 --> 00:38:00,528
‫أنا آسف.‬

535
00:38:01,862 --> 00:38:04,448
‫كل هذه جعة؟ من أين أحضرت هذا القدر...‬

536
00:38:05,950 --> 00:38:06,784
‫جعة؟‬

537
00:38:07,285 --> 00:38:08,703
‫هذا ليس سيئاً.‬

538
00:38:12,790 --> 00:38:15,251
‫هذا منعش جداً.‬

539
00:38:18,254 --> 00:38:21,007
‫لديكم جعة طويلة هذه الأيام.‬

540
00:38:26,220 --> 00:38:28,681
‫عجباً، مذاقها...‬

541
00:38:29,265 --> 00:38:30,641
‫هذا رائع!‬

542
00:38:30,766 --> 00:38:33,477
‫يا صاحب كلمة "هذا رائع"،‬
‫يلزم أن تتوقف عن ذلك.‬

543
00:38:34,228 --> 00:38:36,147
‫تشعرني أنني كبيرة في السن.‬

544
00:38:38,733 --> 00:38:42,611
‫على كلٍ، شكراً على الجعة. مرت فترة طويلة.‬

545
00:38:44,488 --> 00:38:48,242
‫هذه الوجبات الخفيفة القذرة‬
‫من المتجر الذي طُردت منه‬

546
00:38:48,409 --> 00:38:51,120
‫والجعة من صالة الكاريوكي التي طُردت منها.‬

547
00:38:51,579 --> 00:38:55,374
‫- أعدها إن كنت لا تحبها.‬
‫- لم أقل هذا.‬

548
00:38:55,458 --> 00:39:00,129
‫بالمناسبة، كل هذا نتيجة مجهودي.‬

549
00:39:00,963 --> 00:39:02,214
‫أريدكم أن تعرفوا هذا.‬

550
00:39:03,632 --> 00:39:06,260
‫أتساءل كيف وصلت حياتي إلى هذه الحال.‬

551
00:39:08,554 --> 00:39:11,182
‫- هذا محزن جداً.‬
‫- هل أنت حزينة؟‬

552
00:39:12,058 --> 00:39:15,644
‫- هل نشرب إذاً؟‬
‫- معك حق.‬

553
00:39:15,728 --> 00:39:17,271
‫هذا رائع!‬

554
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
‫أياً يكن يا صاحب كلمة "هذا رائع".‬

555
00:39:20,649 --> 00:39:21,817
‫هذا رائع!‬

556
00:39:21,901 --> 00:39:24,320
‫- إلى اليمين.‬
‫- أجل.‬

557
00:39:24,403 --> 00:39:27,490
‫يمينك أنت. هكذا.‬

558
00:39:27,573 --> 00:39:28,949
‫1، 2، 3.‬

559
00:39:29,742 --> 00:39:30,659
‫انتهيت!‬

560
00:39:32,411 --> 00:39:35,081
‫- هذه الأجواء المطلوبة.‬
‫- أليس هذا عظيماً؟‬

561
00:39:37,958 --> 00:39:39,668
‫ألم تشربي الكثير؟‬

562
00:39:40,419 --> 00:39:44,840
‫لا مشكلة.‬

563
00:39:44,965 --> 00:39:50,805
‫بعيداً عن كل شيء، أحترم فيك مثابرتك.‬

564
00:39:52,056 --> 00:39:54,183
‫فشلت في الامتحانات نحو 3 مرات.‬

565
00:39:55,434 --> 00:39:57,436
‫هل أنت ثمل؟ لم عساك تتحدث عن ذلك؟‬

566
00:39:57,520 --> 00:40:01,065
‫حسبت فعلاً أنني سأنجح هذه المرة.‬

567
00:40:01,148 --> 00:40:03,401
‫كنت واثقة.‬

568
00:40:04,193 --> 00:40:05,986
‫لكن بسبب هذا الأحمق...‬

569
00:40:06,445 --> 00:40:08,906
‫أمامك فرص أخرى. ستفعلينها المرة القادمة.‬

570
00:40:12,076 --> 00:40:15,371
‫أنا لا أتصرف بطمع.‬

571
00:40:15,955 --> 00:40:19,083
‫حلمي أن أعيش كما يعيش الجميع.‬

572
00:40:19,166 --> 00:40:20,918
‫كيف يكون هذا عسيراً لهذه الدرجة؟‬

573
00:40:21,001 --> 00:40:22,795
‫لا يُعتبر هذا حلماً.‬

574
00:40:24,171 --> 00:40:25,965
‫ماذا؟‬

575
00:40:26,048 --> 00:40:28,884
‫تعرفين أنني محق.‬
‫كسب قوت اليوم لا يُعتبر حلماً.‬

576
00:40:30,052 --> 00:40:32,430
‫لا تُستخدم كلمة "حلم" لوصف أمور عادية.‬

577
00:40:33,722 --> 00:40:38,352
‫بالمناسبة، لم تريدين بشدة‬
‫أن تصبحي موظفة مدينة؟‬

578
00:40:38,436 --> 00:40:40,855
‫ستكون وظيفة مملة جداً.‬

579
00:40:40,938 --> 00:40:43,399
‫لا تعرف كفاية لقول هذا.‬

580
00:40:43,899 --> 00:40:46,068
‫إنك مفلس وعالة على غيرك.‬

581
00:40:47,111 --> 00:40:50,072
‫تقولين هذا لأنك لا تعرفين من أكون.‬

582
00:40:50,156 --> 00:40:52,700
‫إن عرفت من أكون...‬

583
00:40:52,783 --> 00:40:54,243
‫تتذكر شيئاً إذاً؟‬

584
00:40:55,786 --> 00:40:58,289
‫لا أتذكر.‬

585
00:40:58,539 --> 00:40:59,457
‫أقول هذا فحسب.‬

586
00:41:00,624 --> 00:41:01,834
‫ستكونين على ما يرام.‬

587
00:41:02,418 --> 00:41:04,336
‫ربما نكون نكرة الآن،‬

588
00:41:05,087 --> 00:41:06,839
‫لكنني متأكد أننا سنكون على ما يرام.‬

589
00:41:07,548 --> 00:41:09,258
‫ما خطب هذا الحزن؟‬

590
00:41:09,341 --> 00:41:12,178
‫لم لا نلعب لعبة؟‬

591
00:41:12,928 --> 00:41:15,848
‫1،2، 1، 2، 3، 4!‬

592
00:41:15,931 --> 00:41:18,559
‫- لنذكر أسماء مسلسلات!‬
‫- لنذكر أسماء مسلسلات!‬

593
00:41:21,020 --> 00:41:23,230
‫- "أحفاد الشمس".‬
‫- "بينوكيو".‬

594
00:41:23,939 --> 00:41:26,192
‫- "إشارة".‬
‫- "شجرة تزهر بالحب".‬

595
00:41:26,275 --> 00:41:27,276
‫- ماذا؟‬
‫- أي شجرة؟‬

596
00:41:27,359 --> 00:41:29,028
‫- تزهر بماذا؟‬
‫- ألا تعرفونه؟‬

597
00:41:29,528 --> 00:41:31,572
‫مسلسل آخر؟ "3 عائلات تحت سقف واحد".‬

598
00:41:31,655 --> 00:41:32,823
‫- أي سطح؟‬
‫- أي عائلة؟‬

599
00:41:33,324 --> 00:41:34,325
‫- "طيار".‬
‫- ماذا؟‬

600
00:41:34,408 --> 00:41:35,659
‫- لا أعرف.‬
‫- "قدر (سيول) الساخن".‬

601
00:41:35,743 --> 00:41:36,619
‫- أنا جائع.‬
‫- لا.‬

602
00:41:36,702 --> 00:41:38,454
‫"حسد".‬

603
00:41:38,537 --> 00:41:40,456
‫- ما هذا؟‬
‫- ألا تعرفونه؟‬

604
00:41:40,539 --> 00:41:41,582
‫لا نعرفه.‬

605
00:41:41,665 --> 00:41:44,835
‫ينتهي بفشل جماعي كالذي نعاصره.‬

606
00:41:44,919 --> 00:41:46,545
‫ويتبادلون القبلات. ألا تعرفونه؟‬

607
00:41:46,629 --> 00:41:47,505
‫لا نعرفه.‬

608
00:41:48,589 --> 00:41:50,758
‫عليكم معرفة هذا المسلسل.‬

609
00:41:51,425 --> 00:41:52,760
‫"جاستيس باو".‬

610
00:41:53,302 --> 00:41:54,845
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تعرفونه؟‬

611
00:41:54,929 --> 00:41:57,973
‫"أحضروا المقصلة!"‬

612
00:41:58,057 --> 00:42:00,309
‫- لا تعرفونه؟‬
‫- لا نعرفه فعلاً.‬

613
00:42:01,393 --> 00:42:04,230
‫- أنت الخاسر.‬
‫- اشرب!‬

614
00:42:04,313 --> 00:42:07,358
‫- اشرب!‬
‫- اشرب!‬

615
00:42:07,441 --> 00:42:09,443
‫- انتظروا!‬
‫- وإلّا سنواصل الرقص!‬

616
00:42:09,527 --> 00:42:10,611
‫هذه مؤامرة.‬

617
00:42:10,694 --> 00:42:13,697
‫- كيف لا تعرفون المقصلة؟‬
‫- توقف واشرب!‬

618
00:42:13,781 --> 00:42:15,908
‫- هيا.‬
‫- اشرب!‬

619
00:42:15,991 --> 00:42:18,035
‫كيف لا تعرفون المقصلة؟‬

620
00:42:18,118 --> 00:42:19,245
‫لا ترحماه!‬

621
00:42:36,262 --> 00:42:37,763
‫ماذا؟‬

622
00:42:38,806 --> 00:42:41,016
‫كنت مندمجاً.‬

623
00:42:58,117 --> 00:42:59,910
‫مرت مدة طويلة منذ رأيناك تعزفين.‬

624
00:43:06,750 --> 00:43:09,378
‫لم أسمع هذه الأغنية قط. أغنية من هذه؟‬

625
00:43:10,129 --> 00:43:11,505
‫ربما أغنيتها.‬

626
00:43:12,172 --> 00:43:14,675
‫كانت في فرقة غنائية حتى الثانوية.‬

627
00:43:15,342 --> 00:43:16,552
‫كانت ملحنة بارعة كذلك.‬

628
00:43:17,094 --> 00:43:19,263
‫كانت في فرقة غنائية؟‬

629
00:43:19,346 --> 00:43:21,015
‫ينتابني شعور سيئ.‬

630
00:43:21,098 --> 00:43:24,143
‫- ربما تخرج عادة ثمالتها.‬
‫- ما هذا؟‬

631
00:43:24,226 --> 00:43:27,021
‫لنقل إنها تتطور على 4 مراحل.‬

632
00:43:28,355 --> 00:43:29,690
‫لذا توقف عن إعطائها الشراب.‬

633
00:43:29,773 --> 00:43:31,817
‫لكنها ثملة بالفعل.‬

634
00:43:33,819 --> 00:43:35,904
‫أي عادة ثمالة هذه التي تتطور على 4 مراحل؟‬

635
00:43:36,947 --> 00:43:38,699
‫- كيف تبدأ؟‬
‫- البداية؟‬

636
00:43:39,867 --> 00:43:42,286
‫تتصرف بلطافة.‬

637
00:43:43,037 --> 00:43:45,581
‫"التصرف بلطافة"‬

638
00:43:47,082 --> 00:43:50,919
‫نفد شراب "وو سيونغ".‬

639
00:43:51,003 --> 00:43:52,963
‫أرجوكم أعطوها المزيد.‬

640
00:43:53,839 --> 00:43:56,133
‫أظن أنها تتصرف بجنون لا بلطافة.‬

641
00:43:56,216 --> 00:43:58,260
‫نفد منها كل شيء.‬

642
00:43:58,886 --> 00:44:02,097
‫أعطوني المزيد.‬

643
00:44:02,181 --> 00:44:03,849
‫لا يمكنني تحمل مشاهدة هذا أكثر.‬

644
00:44:05,225 --> 00:44:07,102
‫إنكم لا تعطوني أي شراب.‬

645
00:44:07,645 --> 00:44:11,315
‫إذاً سألتقط صورة ذاتية.‬

646
00:44:12,024 --> 00:44:13,150
‫التقاط!‬

647
00:44:14,526 --> 00:44:16,695
‫التقاط! هل التُقطت؟‬

648
00:44:20,699 --> 00:44:21,909
‫ما هذا الصوت؟‬

649
00:44:22,910 --> 00:44:24,995
‫- ألا تسمعه؟‬
‫- أسمع ماذا؟‬

650
00:44:25,496 --> 00:44:28,999
‫صوت انفجار لطافة "وو سيونغ"!‬

651
00:44:29,083 --> 00:44:30,167
‫ربما عليّ قتلها.‬

652
00:44:31,585 --> 00:44:33,712
‫- ما التالي؟‬
‫- المرحلة التالية؟‬

653
00:44:33,796 --> 00:44:35,673
‫تغضب من دون سبب.‬

654
00:44:38,092 --> 00:44:40,386
‫هل أنت بنكهة العسل والزبدة؟‬

655
00:44:41,136 --> 00:44:42,763
‫أنا بنكهة الموت.‬

656
00:44:42,846 --> 00:44:44,306
‫"الغضب"‬

657
00:44:47,267 --> 00:44:51,146
‫انظروا إلى هذا. حبار حار؟ أتعرفون ما هذا؟‬

658
00:44:56,068 --> 00:44:57,820
‫لم القبيح الشبيه بالحبار موجود هنا؟‬

659
00:44:59,196 --> 00:45:01,824
‫عُد إلى المحيط أيها الحبار.‬

660
00:45:02,449 --> 00:45:04,743
‫عُد!‬

661
00:45:04,827 --> 00:45:07,121
‫- إنك تعترض طريقي!‬
‫- ما التالي؟‬

662
00:45:07,204 --> 00:45:09,581
‫المرحلة الثالثة؟‬
‫التحدث بلهجة مقاطعة "جولا".‬

663
00:45:09,665 --> 00:45:11,583
‫"لهجة مقاطعة (جولا)"‬

664
00:45:11,667 --> 00:45:15,796
‫سيكون لطيفاً إن تناولت مشروباً آخر.‬

665
00:45:16,296 --> 00:45:18,006
‫شراب واحد فقط.‬

666
00:45:19,133 --> 00:45:20,300
‫أهي من "جولا"؟‬

667
00:45:20,384 --> 00:45:23,137
‫على حد علمي أنها لم تقترب منها أصلاً.‬

668
00:45:24,221 --> 00:45:26,932
‫يجعلني هذا أشعر بشيء لا أتذكر مسماه.‬

669
00:45:27,349 --> 00:45:30,310
‫إلام تنظرون؟ ألم تروا شخصاً غاضباً من قبل؟‬

670
00:45:30,394 --> 00:45:33,772
‫يمكنني اقتلاع لسانك وعمل منه سجادة حمراء.‬

671
00:45:34,273 --> 00:45:36,358
‫كيف تنظر في عيني؟‬

672
00:45:36,984 --> 00:45:40,362
‫يمكنني تضييق حزام خصرك‬
‫وأصنع منك ساعة رملية.‬

673
00:45:44,366 --> 00:45:46,535
‫- والأخيرة؟‬
‫- آخر مرحلة،‬

674
00:45:46,994 --> 00:45:48,370
‫ينتهي الأمر هكذا.‬

675
00:45:48,996 --> 00:45:51,248
‫"ينتهي كل شيء"‬

676
00:45:51,623 --> 00:45:53,083
‫تأخذ المكان بالكامل.‬

677
00:45:56,879 --> 00:45:58,714
‫الآن يمكننا الشرب في سلام.‬

678
00:46:01,884 --> 00:46:02,718
‫أعطني جعة.‬

679
00:46:09,600 --> 00:46:12,102
‫ما هذا؟ هذا رائع فعلاً!‬

680
00:46:12,686 --> 00:46:14,104
‫لا يوجد أي أسلاك.‬

681
00:46:14,938 --> 00:46:17,232
‫أكره لمس الناس لأغراضي.‬

682
00:46:17,733 --> 00:46:19,109
‫إنك لئيم.‬

683
00:46:20,402 --> 00:46:21,236
‫مرحباً جميعاً.‬

684
00:46:22,654 --> 00:46:24,698
‫الليلة، تناولنا القليل من الشراب.‬

685
00:46:25,240 --> 00:46:28,368
‫إن كنت تشرب بمفردك، فلتشرب معنا.‬

686
00:46:28,786 --> 00:46:29,953
‫في صحتكم!‬

687
00:46:30,954 --> 00:46:32,372
‫ماذا تفعل؟‬

688
00:46:32,456 --> 00:46:34,875
‫بث مباشر لا يشاهده أحد.‬

689
00:47:53,871 --> 00:47:55,706
‫لم ينظف أحد.‬

690
00:47:56,290 --> 00:47:59,501
‫هؤلاء الاثنان يسببون لي مشاكل كثيرة.‬

691
00:47:59,585 --> 00:48:01,295
‫أكرههما، أكرههما فعلاً.‬

692
00:48:02,754 --> 00:48:05,591
‫هل تبحث عن شيء ما؟‬

693
00:48:05,674 --> 00:48:08,760
‫هل رأيت ساعتي؟ متأكد أنني وضعتها هنا.‬

694
00:48:08,844 --> 00:48:11,054
‫ساعتك؟ لا.‬

695
00:48:11,138 --> 00:48:14,600
‫- ربما وضعتها في مكان آخر.‬
‫- لا، كنت سأصلحها.‬

696
00:48:15,183 --> 00:48:17,227
‫أين هي؟‬

697
00:48:22,316 --> 00:48:23,525
‫هل من أخبار؟‬

698
00:48:24,443 --> 00:48:26,278
‫لم يخبرني، يقول إنها معلومات شخصية.‬

699
00:48:26,361 --> 00:48:27,779
‫لكنني تمكنت من إقناعه.‬

700
00:48:28,405 --> 00:48:29,406
‫وأحضرت مثلجات.‬

701
00:48:30,073 --> 00:48:30,908
‫جيد.‬

702
00:48:32,367 --> 00:48:34,578
‫- اشتريت واحدة فقط؟‬
‫- معذرةً؟‬

703
00:48:35,787 --> 00:48:36,622
‫أتريد البعض؟‬

704
00:48:38,916 --> 00:48:39,958
‫والنتيجة؟‬

705
00:48:40,417 --> 00:48:44,254
‫لم أحصل إلّا على اسمه ورقم هاتفه.‬

706
00:48:45,714 --> 00:48:46,548
‫تفضل.‬

707
00:48:48,634 --> 00:48:50,594
‫"(تشوي وو سيونغ)"‬

708
00:48:51,970 --> 00:48:53,221
‫"تشوي وو سيونغ"؟‬

709
00:49:04,524 --> 00:49:06,026
‫- أنت!‬
‫- نعم؟‬

710
00:49:06,109 --> 00:49:09,029
‫- توقف.‬
‫- توقف عند اليمين.‬

711
00:49:15,911 --> 00:49:16,745
‫أنت!‬

712
00:49:19,039 --> 00:49:21,541
‫- هل أنت "تشوي وو سيونغ"؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

713
00:49:22,626 --> 00:49:23,543
‫لماذا؟‬

714
00:49:24,795 --> 00:49:27,506
‫هل "جون وو سيونغ" قريبك؟‬

715
00:49:30,968 --> 00:49:32,177
‫ماذا؟‬

716
00:49:34,054 --> 00:49:34,888
‫لا تبالي.‬

717
00:49:36,640 --> 00:49:38,308
‫قررت ألّا أتخلص من هذا.‬

718
00:49:42,479 --> 00:49:43,313
‫هيا!‬

719
00:49:48,944 --> 00:49:50,195
‫هذا دفتر ملاحظاتي.‬

720
00:50:02,249 --> 00:50:04,918
‫أذاهب إلى حفل؟ إنهما في الأعلى.‬

721
00:50:05,419 --> 00:50:08,463
‫- اطلب منهما مساعدتك.‬
‫- لا مشكلة.‬

722
00:50:09,548 --> 00:50:13,093
‫إنهما غير مباليتين.‬
‫تعرفان أنك تحمل ملابسهما.‬

723
00:50:14,011 --> 00:50:14,845
‫دعك من هذا.‬

724
00:50:14,928 --> 00:50:17,597
‫سأذهب إلى اجتماع في "دونغدايمن".‬

725
00:50:18,098 --> 00:50:19,599
‫رحلة آمنة.‬

726
00:50:20,684 --> 00:50:21,560
‫انتظر.‬

727
00:50:22,060 --> 00:50:24,896
‫هل رأيت الفول السوداني الذي اشتريته؟‬

728
00:50:26,189 --> 00:50:28,483
‫اشتريت الكثير من الفول السوداني.‬

729
00:50:28,567 --> 00:50:30,819
‫- لكن اختفت كلها.‬
‫- لم أرها.‬

730
00:50:31,611 --> 00:50:35,699
‫- ربما أكلها "جي هون".‬
‫- لا يمكنه، يعاني من حساسية منها.‬

731
00:50:35,782 --> 00:50:37,117
‫صحيح، نسيت.‬

732
00:50:38,326 --> 00:50:40,704
‫لا بد أن الرئيس أكلها إذاً.‬

733
00:50:40,787 --> 00:50:42,789
‫يأكل مكسرات كثيرة هذه الأيام...‬

734
00:50:44,666 --> 00:50:45,792
‫فول سوداني؟‬

735
00:50:47,461 --> 00:50:48,712
‫لا شيء.‬

736
00:51:04,603 --> 00:51:05,645
‫ما هذا؟‬

737
00:51:06,855 --> 00:51:09,024
‫بقايا المبيعات. تناولها إن أردت.‬

738
00:51:09,566 --> 00:51:11,359
‫يا لألفاظك!‬

739
00:51:11,651 --> 00:51:14,154
‫- بقايا؟‬
‫- لا مشكلة إذاً.‬

740
00:51:14,237 --> 00:51:15,280
‫لا.‬

741
00:51:16,531 --> 00:51:17,824
‫شكراً على كل حال.‬

742
00:51:20,702 --> 00:51:22,704
‫الإجابة كانت زبدة الفول السوداني.‬

743
00:51:23,163 --> 00:51:24,164
‫ماذا؟‬

744
00:51:24,247 --> 00:51:27,084
‫الطعام الذي لا يمكنك تناوله.‬
‫زبدة الفول السوداني.‬

745
00:51:27,709 --> 00:51:30,504
‫- حقاً؟‬
‫- حسبما أتذكر، هذا مؤكد.‬

746
00:51:32,172 --> 00:51:34,257
‫لم أردت معرفة هذا أصلاً؟‬

747
00:51:36,593 --> 00:51:37,636
‫عندي أسبابي.‬

748
00:51:42,808 --> 00:51:45,811
‫نعم؟ أوشك على الذهاب.‬

749
00:51:46,019 --> 00:51:47,604
‫"دونغدايمن" ليست بعيدة عن هنا.‬

750
00:51:48,105 --> 00:51:48,980
‫حسناً.‬

751
00:51:50,857 --> 00:51:52,025
‫أذاهب إلى "دونغدايمن"؟‬

752
00:51:54,152 --> 00:51:58,240
‫عندما يحمل الرئيس الأغراض‬
‫عليكما أن تساعداه.‬

753
00:51:58,990 --> 00:52:00,367
‫إنه حفلكما في نهاية المطاف.‬

754
00:52:00,909 --> 00:52:04,121
‫حسبت أنه يُفترض أننا عائلة.‬

755
00:52:04,246 --> 00:52:06,206
‫لكن ربما كنت مخطئة.‬

756
00:52:07,249 --> 00:52:09,751
‫ألا تباليان إلّا براحتكما؟‬

757
00:52:12,754 --> 00:52:17,676
‫إن رأى أحد ذلك، سيظن أنكما تعاملانه بقسوة.‬

758
00:52:19,761 --> 00:52:20,679
‫يمكنكما الاسترخاء.‬

759
00:52:20,762 --> 00:52:21,888
‫- حاضر.‬
‫- حاضر.‬

760
00:52:21,972 --> 00:52:23,056
‫الآن.‬

761
00:52:28,228 --> 00:52:30,981
‫من دون وضع ساقكما على الأخرى.‬

762
00:52:32,440 --> 00:52:34,067
‫- حاضر يا سيدتي.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

763
00:52:34,943 --> 00:52:36,945
‫لسنا في الجيش.‬

764
00:52:37,320 --> 00:52:40,365
‫لا تتصرفا برسمية. أخبرتكما أن تسترخيا.‬

765
00:52:40,866 --> 00:52:41,741
‫- حاضر.‬
‫- حاضر.‬

766
00:52:41,825 --> 00:52:43,410
‫من دون خفض صوتكما!‬

767
00:52:43,493 --> 00:52:44,411
‫- حاضر!‬
‫- حاضر!‬

768
00:52:44,494 --> 00:52:48,039
‫أحسنتما. أليس هذا أفضل بكثير؟‬

769
00:52:48,123 --> 00:52:49,749
‫لنتصرف بشكل أفضل، اتفقنا؟‬

770
00:52:54,129 --> 00:52:55,046
‫أنت!‬

771
00:52:57,549 --> 00:53:00,177
‫ماذا تفعل هنا يا "لي جي هون" الحقيقي؟‬

772
00:53:00,677 --> 00:53:02,846
‫- ألم تذهب للتدرب؟‬
‫- عدت من هناك للتو.‬

773
00:53:03,263 --> 00:53:05,682
‫بما انك لا تعملين في صالة الكاريوكي،‬
‫فلتساعديني.‬

774
00:53:07,184 --> 00:53:08,935
‫- في ماذا؟‬
‫- عيد ميلاد والدي.‬

775
00:53:09,477 --> 00:53:10,729
‫عليّ أن أشتري هدية،‬

776
00:53:10,812 --> 00:53:13,940
‫لكنك تعرفين أنني لست بارعاً‬
‫في اختيار الأشياء.‬

777
00:53:37,088 --> 00:53:38,173
‫لم تحدقين فيّ؟‬

778
00:53:40,133 --> 00:53:41,968
‫لا شيء. هيا بنا.‬

779
00:53:47,724 --> 00:53:51,144
‫سأنتهي في غضون ساعة، لذا قابلني في المرأب.‬

780
00:53:51,228 --> 00:53:54,064
‫- اتفقنا؟‬
‫- لكن ليس معي ساعة.‬

781
00:53:54,856 --> 00:53:56,524
‫إنك ترتدي ساعة.‬

782
00:53:58,276 --> 00:53:59,611
‫إنها معطلة.‬

783
00:53:59,694 --> 00:54:02,572
‫اسأل أي أحد. سأذهب من دونك إن تأخرت.‬

784
00:54:07,410 --> 00:54:10,664
‫هذا رائع جداً.‬

785
00:54:23,134 --> 00:54:24,928
‫ما رأيك في هذه؟ أليست جيدة؟‬

786
00:54:25,845 --> 00:54:27,180
‫لديك ذوق فظيع.‬

787
00:54:30,267 --> 00:54:32,269
‫- وهذه؟‬
‫- مهلاً.‬

788
00:54:32,894 --> 00:54:35,272
‫إيّاك أن تشتري لي هدية عيد ميلاد أبداً.‬

789
00:54:35,397 --> 00:54:37,899
‫- أعطني المال فحسب.‬
‫- لا أنوي فعلها.‬

790
00:54:38,733 --> 00:54:41,403
‫لا تعطني أي شيء. لن أستطيع تزييف ابتسامتي.‬

791
00:54:43,154 --> 00:54:46,283
‫ما رأيك في هذه؟‬

792
00:54:46,825 --> 00:54:48,243
‫يرتدي ملابس غير رسمية كثيراً.‬

793
00:54:49,536 --> 00:54:50,620
‫إنها لطيفة.‬

794
00:55:06,553 --> 00:55:08,638
‫"مسابقة غناء (أنا المغني)"‬

795
00:55:13,685 --> 00:55:15,312
‫جائزة المركز الأول أحدث هاتف محمول.‬

796
00:55:15,395 --> 00:55:17,480
‫هذا رائع فعلاً.‬

797
00:55:21,109 --> 00:55:22,360
‫كان اختياراً رائعاً.‬

798
00:55:23,320 --> 00:55:24,446
‫كنت تتفقد أشياء غريبة.‬

799
00:55:25,238 --> 00:55:28,825
‫كان عرضاً مؤثرة. صفقوا مجدداً رجاءً.‬

800
00:55:30,201 --> 00:55:32,871
‫عظيم، كان هذا رائعاً.‬

801
00:55:33,747 --> 00:55:36,791
‫إنها آخر فرصة لدخول المسابقة.‬

802
00:55:36,875 --> 00:55:38,793
‫هل من أحد يريد المنافسة؟‬

803
00:55:39,336 --> 00:55:40,754
‫لا أحد؟‬

804
00:55:40,837 --> 00:55:41,880
‫هنا!‬

805
00:55:44,174 --> 00:55:47,302
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تقدما إلى الأمام.‬

806
00:55:47,385 --> 00:55:50,889
‫- مستحيل.‬
‫- كنت تتدرب لـ3 سنوات.‬

807
00:55:51,348 --> 00:55:53,558
‫ويمكنني الاستفادة من هاتف جديد.‬

808
00:55:53,641 --> 00:55:55,310
‫دعني أستفيد من امتلاك صديق متدرب.‬

809
00:55:55,393 --> 00:55:56,561
‫ليس عليّ فعلها.‬

810
00:55:57,520 --> 00:56:00,607
‫- اشتري لي لحم بطن الخنزير إذاً.‬
‫- طبعاً يا صديقي.‬

811
00:56:09,324 --> 00:56:11,826
‫صاحب كلمة "هذا رائع"! ماذا تفعل هنا؟‬

812
00:56:11,910 --> 00:56:14,579
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- نشتري شيئاً. وأنت؟‬

813
00:56:14,662 --> 00:56:19,000
‫اشتريت بعض الملابس.‬
‫يمكنني تحمل نفقة أشياء قليلة فحسب.‬

814
00:56:19,084 --> 00:56:22,128
‫- عليك سداد دينك لي أولاً.‬
‫- سأسدده لاحقاً.‬

815
00:56:22,587 --> 00:56:26,674
‫لعلمك، عليك ألّا تفرطي في الشراب.‬
‫كان منظراً فظيعاً.‬

816
00:56:27,175 --> 00:56:28,802
‫على الأقل لا أضر أحداً.‬

817
00:56:28,885 --> 00:56:31,137
‫هذا ما تظنينه.‬

818
00:56:31,221 --> 00:56:32,972
‫لا بد أن لديك عادات ثمالة كذلك.‬

819
00:56:33,056 --> 00:56:33,890
‫عادات؟‬

820
00:56:35,183 --> 00:56:39,979
‫أخبروني أنني أقبل أشخاص عشوائياً‬
‫عندما أكون ثملاً.‬

821
00:56:40,647 --> 00:56:41,773
‫على الأقل هذا لطيف.‬

822
00:57:24,399 --> 00:57:26,025
‫- ماذا هناك؟‬
‫- إذاً كان هذا...‬

823
00:57:26,860 --> 00:57:28,528
‫- ماذا؟‬
‫- أنت!‬

824
00:57:32,031 --> 00:57:34,200
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- تستحق ذلك!‬

825
00:57:35,160 --> 00:57:37,579
‫كُن ممتناً لعدم تصعيدي الأمر.‬

826
00:57:37,662 --> 00:57:38,746
‫ماذا؟‬

827
00:57:39,706 --> 00:57:40,999
‫لكن أظن أن لديك ذوق طيب.‬

828
00:57:41,082 --> 00:57:42,375
‫ما هذا بحق السماء؟‬

829
00:57:42,459 --> 00:57:44,461
‫أيتها العاملة بدوام جزئي.‬

830
00:57:45,211 --> 00:57:48,423
‫بما أنك ضربتني، دعيني أستعير اسمك.‬

831
00:57:48,506 --> 00:57:50,508
‫لا يمكنني القول‬
‫إنني "صاحب كلمة (هذا رائع)".‬

832
00:57:52,135 --> 00:57:53,720
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

833
00:57:55,430 --> 00:57:58,016
‫صفقوا لها رجاءً.‬

834
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
‫لننتقل إلى متسابقنا التالي.‬

835
00:58:01,895 --> 00:58:04,397
‫إنه من "جيونونغ دونغ"، "دونغدايمن غو".‬

836
00:58:04,481 --> 00:58:07,317
‫التالي أمير "دونغدايمن".‬

837
00:58:07,400 --> 00:58:09,819
‫صفقوا له رجاءً. مرحباً.‬

838
00:58:09,903 --> 00:58:12,322
‫- أنت لها يا أمير "دونغدايمن"!‬
‫- هلّا تقدم نفسك؟‬

839
00:58:12,780 --> 00:58:15,492
‫أنا "لي جي هون" من "جيونونغ دونغ".‬

840
00:58:15,575 --> 00:58:18,203
‫هل أنت طالب جامعي؟‬

841
00:58:18,828 --> 00:58:20,038
‫أجل، أنا كذلك.‬

842
00:58:20,121 --> 00:58:22,832
‫تذهبان إلى محل وجود المعجبين‬
‫بمنتهى السرعة.‬

843
00:58:22,916 --> 00:58:24,209
‫ومن هنا جاء اسم المجموعة.‬

844
00:58:27,295 --> 00:58:30,006
‫هل ستستخدمان هذا المسرح؟‬

845
00:58:30,089 --> 00:58:33,635
‫انظروا كم هو وسيم يا جماعة.‬

846
00:58:33,718 --> 00:58:37,055
‫إنه وسيم ويمكن أن يصبح نجماً.‬

847
00:58:37,138 --> 00:58:38,890
‫ماذا حضّرت لنا؟‬

848
00:58:38,973 --> 00:58:39,807
‫سأرقص.‬

849
00:58:39,891 --> 00:58:41,893
‫رقص؟ حسناً.‬

850
00:58:42,060 --> 00:58:45,855
‫ماكينة رقص من "جيونونغ دونغ"،‬
‫أمير "دونغدايمن"!‬

851
00:58:45,939 --> 00:58:49,192
‫تصفيق حار وشغلوا الموسيقى.‬

852
00:59:34,737 --> 00:59:35,947
‫صفقوا له بشدة رجاءً!‬

853
00:59:38,658 --> 00:59:42,245
‫أظن أننا نعرف من سيحصل على الهاتف الجديد.‬

854
00:59:42,328 --> 00:59:44,956
‫يمكنكم توقع الفائز، صحيح؟ شكراً على أدائك.‬

855
00:59:45,039 --> 00:59:47,208
‫صفقوا له رجاءً.‬

856
00:59:48,918 --> 00:59:50,461
‫تأمل حالك.‬

857
00:59:50,545 --> 00:59:52,088
‫إنك بارع نوعاً ما.‬

858
00:59:52,171 --> 00:59:55,341
‫- أجبرتني على فعلها.‬
‫- صفقوا له رجاءً.‬

859
00:59:56,301 --> 00:59:58,303
‫مرحباً. اسمك المستعار...‬

860
00:59:58,386 --> 01:00:02,724
‫ما خطب صاحب كلمة "هذا رائع"؟‬
‫متأكدة أنه يريد الهاتف.‬

861
01:00:03,308 --> 01:00:07,270
‫عمري 23 عاماً وأنا "تشوي وو سيونغ".‬

862
01:00:08,354 --> 01:00:10,940
‫23 عاماً؟‬

863
01:00:11,024 --> 01:00:14,777
‫لكن تبدو ملابسك وكأن عمرك 43 عاماً.‬

864
01:00:15,695 --> 01:00:17,238
‫إنه يفسد سُمعة اسمي.‬

865
01:00:20,325 --> 01:00:21,242
‫ترتدي سروالاً أبيض!‬

866
01:00:22,827 --> 01:00:24,746
‫إنك حاد الطباع. لا مشكلة.‬

867
01:00:24,829 --> 01:00:26,956
‫متسابقنا الأخير.‬

868
01:00:27,040 --> 01:00:28,458
‫الأغنية التي اخترتها...‬

869
01:00:30,001 --> 01:00:31,669
‫لنشغلها.‬

870
01:00:31,753 --> 01:00:33,463
‫أغنية "أخبريني"!‬

871
01:00:42,555 --> 01:00:45,141
‫لا يمكنني المشاهدة. أشعر بالإحراج بالفعل.‬

872
01:01:52,041 --> 01:01:53,501
‫صفقوا له كثيراً!‬

873
01:01:55,878 --> 01:01:58,673
‫كان هذا عظيماً! يمكنك النزول من على المسرح.‬

874
01:01:59,173 --> 01:02:00,675
‫ألم يكن هذا عظيماً؟‬

875
01:02:00,758 --> 01:02:03,386
‫- أجل!‬
‫- صفقوا له كثيراً!‬

876
01:02:05,680 --> 01:02:08,099
‫يا صاحب كلمة "هذا رائع"، لم تكن سيئاً.‬

877
01:02:10,309 --> 01:02:11,853
‫ماذا، أتظنين أنني بارع؟‬

878
01:02:13,396 --> 01:02:14,439
‫ليس لهذه الدرجة.‬

879
01:02:16,858 --> 01:02:20,027
‫بالتفكير في الأمر إنك تشبه "يو هيون جاي".‬

880
01:02:21,821 --> 01:02:22,655
‫مستحيل.‬

881
01:02:22,739 --> 01:02:26,075
‫كان اتخاذ القرار عسيراً على حكامنا.‬

882
01:02:26,159 --> 01:02:28,953
‫الفائز اليوم‬

883
01:02:29,036 --> 01:02:31,372
‫فاز بفارق نقطة واحدة.‬

884
01:02:32,623 --> 01:02:35,835
‫تهانينا لـ"مايكل جاكسون" السطح،‬

885
01:02:35,918 --> 01:02:36,836
‫"تشوي وو سيونغ"!‬

886
01:02:51,517 --> 01:02:54,228
‫- إنه يعجبك كثيراً.‬
‫- طبعاً يعجبني.‬

887
01:03:02,612 --> 01:03:05,323
‫انظري إلى هذا، هذا رائع جداً.‬

888
01:03:06,157 --> 01:03:09,577
‫لنلتقط صورة جماعية.‬

889
01:03:10,411 --> 01:03:12,497
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- أي صورة؟‬

890
01:03:12,580 --> 01:03:15,249
‫تعال فحسب.‬

891
01:03:17,251 --> 01:03:18,127
‫هيا.‬

892
01:03:20,129 --> 01:03:21,422
‫بما أن ثلاثتنا هنا...‬

893
01:03:21,506 --> 01:03:23,591
‫عليّ التقاطها هكذا.‬

894
01:03:25,092 --> 01:03:26,093
‫مهلاً!‬

895
01:03:27,512 --> 01:03:31,057
‫- أخبرتك ألّا تلمس أغراضي.‬
‫- أغراضك؟‬

896
01:03:32,225 --> 01:03:33,059
‫هذه ساعتي.‬

897
01:03:35,311 --> 01:03:37,605
‫ماذا تعني بأنها ساعتك؟‬

898
01:03:37,688 --> 01:03:39,649
‫- إنها ساعتي.‬
‫- أعطها لي. لنر.‬

899
01:03:41,984 --> 01:03:43,402
‫رباه.‬

900
01:03:43,820 --> 01:03:44,654
‫تفضل.‬

901
01:03:49,450 --> 01:03:51,536
‫أترى؟ إنها ساعتي.‬

902
01:03:54,080 --> 01:03:55,998
‫الأحرف الأولى لا تطابق اسمك.‬

903
01:03:59,252 --> 01:04:01,963
‫معه حق، ليست أحرف اسمك الأولى.‬

904
01:04:04,215 --> 01:04:07,301
‫إنها ساعة والدي المتوفى.‬

905
01:04:08,219 --> 01:04:12,265
‫ماذا؟ والدك المتوفى؟‬

906
01:04:13,224 --> 01:04:14,517
‫"لي جي هون"!‬

907
01:04:19,856 --> 01:04:21,065
‫ماذا تفعل هنا؟‬

908
01:04:35,037 --> 01:04:37,248
‫الجو بارد.‬

909
01:04:39,458 --> 01:04:41,043
‫دعني أستعير هذا.‬

910
01:04:45,923 --> 01:04:48,259
‫لم نامت هنا؟‬

911
01:04:49,802 --> 01:04:53,514
‫- الوقت متأخر. علينا تنظيف المكان والدخول.‬
‫- ماذا؟ انتهى الأمر؟‬

912
01:04:59,979 --> 01:05:01,772
‫- اخلعه!‬
‫- ماذا؟‬

913
01:05:01,856 --> 01:05:05,276
‫أحب هذا القميص كثيراً! اخلعه!‬

914
01:05:05,818 --> 01:05:08,154
‫- لا أريد قميصك القذر.‬
‫- ماذا؟‬

915
01:05:10,197 --> 01:05:12,950
‫- رائحته نتنة!‬
‫- إنها رائحتك.‬

916
01:05:16,913 --> 01:05:19,957
‫أليس لديك أي رامن؟ سيكون هذا طيباً الآن.‬

917
01:05:20,875 --> 01:05:22,418
‫إنك عجيب فعلاً.‬

918
01:05:23,169 --> 01:05:24,170
‫سأذهب لشرائه.‬

919
01:05:25,421 --> 01:05:26,297
‫اسمع!‬

920
01:05:29,175 --> 01:05:30,927
‫ارتد هذا. الجو بارد.‬

921
01:05:31,427 --> 01:05:33,179
‫- هذا صحيح.‬
‫- سأعود على الفور.‬

922
01:06:57,263 --> 01:06:58,764
‫لماذا؟‬

923
01:06:58,848 --> 01:07:00,516
‫أختي من أكبر معجبيك.‬

924
01:07:01,726 --> 01:07:04,812
‫كيف تعمل كل هذه الوظائف الغريبة بدوام كلي؟‬

925
01:07:05,563 --> 01:07:06,480
‫هل أنت أم حقيقية؟‬

926
01:07:07,189 --> 01:07:11,485
‫أليس عليك السؤال عن حالي أولاً على الأقل؟‬

927
01:07:11,569 --> 01:07:13,112
‫فكرت أنك قد تحتاجين إليها.‬

928
01:07:14,363 --> 01:07:15,948
‫ربما أكون مخطئة،‬

929
01:07:16,032 --> 01:07:20,119
‫لكن ألا يشبه "يو هيون جاي"؟‬

930
01:07:20,494 --> 01:07:22,371
‫لم أر هذا الفتى قط.‬

931
01:07:22,455 --> 01:07:24,290
‫- ولم أر هذا الفتى قط كذلك.‬
‫- فتى؟‬

932
01:07:24,373 --> 01:07:25,583
‫يا لوقاحتك!‬

933
01:07:26,292 --> 01:07:27,793
‫لا يشبهني إطلاقاً.‬

934
01:07:28,169 --> 01:07:31,047
‫لنفترض أن "جي هون" ابني. فمن والدته إذاً؟‬

935
01:07:31,130 --> 01:07:32,465
‫ألا تعرف فعلاً؟‬

936
01:07:32,923 --> 01:07:33,758
‫أيمكن أنها...‬

937
01:07:35,009 --> 01:07:35,843
‫"بو هي"؟‬

938
01:07:36,218 --> 01:07:38,220
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

