1
00:00:37,078 --> 00:00:39,622
‫أشعر بالجوع.‬

2
00:00:40,373 --> 00:00:42,125
‫ألم نصل بعد؟‬

3
00:00:42,292 --> 00:00:44,127
‫نكاد نصل. كفاك تأففاً.‬

4
00:00:44,377 --> 00:00:46,171
‫أنت لا تكفّين عن قول ذلك.‬

5
00:00:46,296 --> 00:00:47,130
‫كثيراً.‬

6
00:00:47,756 --> 00:00:49,549
‫هيا. لندخل إلى هنا.‬

7
00:00:49,632 --> 00:00:53,094
‫إن سرنا إلى الأمام قليلاً، ثمة مكان أرخص ‬
‫نحصل فيه على مزيد من الطعام،‬

8
00:00:53,178 --> 00:00:54,971
‫وهو أكثر لذة.‬

9
00:00:55,055 --> 00:00:57,724
‫لندخل إلى هنا. ‬
‫فطعم اللحوم هو نفسه في المكانين.‬

10
00:00:58,141 --> 00:00:59,768
‫إنني أتضور جوعاً.‬

11
00:00:59,893 --> 00:01:03,229
‫قلت إن تقدمنا قليلاً، ثمة مكان أرخص...‬

12
00:01:04,272 --> 00:01:07,233
‫لن نتمكن من تناول الطعام إن تضورنا جوعاً.‬
‫فلندخل إلى هنا.‬

13
00:01:07,817 --> 00:01:08,818
‫- لحظة.‬
‫- هيا بنا.‬

14
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
‫هذا المكان جميل.‬

15
00:01:10,570 --> 00:01:11,863
‫فلنجلس هنا.‬

16
00:01:11,988 --> 00:01:12,864
‫لحظة.‬

17
00:01:13,615 --> 00:01:14,574
‫ما هذا؟‬

18
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
‫هل هذا "جي هون"؟‬

19
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
‫يا قديم الطراز.‬

20
00:01:24,459 --> 00:01:26,127
‫أعتقد أنك تروق لي.‬

21
00:01:27,587 --> 00:01:28,505
‫ماذا عساي أفعل؟‬

22
00:01:30,924 --> 00:01:31,800
‫"جي هون"!‬

23
00:01:34,969 --> 00:01:36,721
‫ماذا تفعل هنا؟‬

24
00:01:43,478 --> 00:01:45,105
‫أقصد، هذا ليس...‬

25
00:01:46,481 --> 00:01:48,274
‫أقصد أن برنامجي قد...‬

26
00:01:48,358 --> 00:01:49,484
‫ما خطبه؟‬

27
00:01:56,157 --> 00:01:58,368
‫قلت إنك منشغل.‬

28
00:01:58,451 --> 00:02:00,870
‫أقصد، ما حدث هو...‬

29
00:02:02,497 --> 00:02:05,416
‫- ألقي التحية. إنها متدربة...‬
‫- لست متدربة.‬

30
00:02:08,461 --> 00:02:09,336
‫أنا "دو هي ري".‬

31
00:02:11,172 --> 00:02:12,048
‫أنت جميلة جداً.‬

32
00:02:14,384 --> 00:02:15,218
‫ماذا؟‬

33
00:02:15,301 --> 00:02:16,928
‫هل جئت برفقته لتناول العشاء؟‬

34
00:02:17,011 --> 00:02:20,223
‫نعم، لأنه ثمة من قال لي ‬
‫إنه منشغل جداً لمرافقتي.‬

35
00:02:20,515 --> 00:02:23,226
‫يسرني أنني لم أعد إلى البيت‬
‫لتناول الطعام بمفردي.‬

36
00:02:23,643 --> 00:02:24,519
‫إلى اللقاء.‬

37
00:02:26,646 --> 00:02:27,605
‫استمتع بعشائك.‬

38
00:02:28,815 --> 00:02:29,774
‫مع "فتاة اللفافة".‬

39
00:02:29,858 --> 00:02:30,900
‫ماذا؟‬

40
00:02:32,193 --> 00:02:33,027
‫أنت.‬

41
00:02:39,242 --> 00:02:43,079
‫اشتقت لسماع هذا.‬

42
00:02:44,497 --> 00:02:46,416
‫بالمناسبة، ما معنى"فتاة اللفافة"؟‬

43
00:02:47,750 --> 00:02:50,920
‫فتاة اللفافة هي التي تقوم بمرافقتك. ‬
‫كموعد غرامي.‬

44
00:02:51,504 --> 00:02:53,047
‫ما معنى ذلك؟‬

45
00:02:53,882 --> 00:02:56,467
‫هل أنت فتاة لفافة إذن؟‬

46
00:02:56,551 --> 00:02:58,344
‫لم يسبق أن أعطيتك لفافة.‬

47
00:02:58,428 --> 00:03:01,431
‫لا، لكنك تصرخين دائماً بوجهي‬
‫كمغنية "راب".‬

48
00:03:04,100 --> 00:03:05,602
‫ماذا؟ لماذا؟‬

49
00:03:05,685 --> 00:03:07,604
‫فتاة اللفافة تعطيه لفافة أخرى.‬

50
00:03:08,104 --> 00:03:09,564
‫هذا ما تفعله فتاة اللفافة.‬

51
00:03:14,068 --> 00:03:15,445
‫كفاك ضجيجاً إلى هذا الحد.‬

52
00:03:18,281 --> 00:03:21,451
‫لا يمكنك تجاهل قوة علم الوراثة.‬

53
00:03:21,993 --> 00:03:24,579
‫- عم تتحدث؟‬
‫- انظري إلى "جي هون".‬

54
00:03:25,496 --> 00:03:27,081
‫يبدو كعاشق لما يفعله.‬

55
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
‫يروق لي للمرة الأولى ما يفعله.‬

56
00:03:28,958 --> 00:03:30,501
‫إنه في موعد غرامي مع فتاة جميلة.‬

57
00:03:34,589 --> 00:03:37,091
‫- أهنئه.‬
‫- لست بحاجة لمجاملتها.‬

58
00:03:37,175 --> 00:03:38,927
‫من المفترض أن تكون المتدربة جميلة.‬

59
00:03:40,386 --> 00:03:43,264
‫على خلاف فتاة اللفافة هذه...‬

60
00:03:45,558 --> 00:03:48,228
‫ما كان هذا؟ سأقتلك.‬

61
00:03:48,728 --> 00:03:51,022
‫خذي واحدة لك أيضاً.‬

62
00:03:51,105 --> 00:03:53,733
‫سألعب دور فتى اللفافة هذه المرة.‬

63
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
‫قطعة لحوم،‬

64
00:03:56,236 --> 00:03:57,820
‫نضيف الثوم المفيدة لصحتك.‬

65
00:03:59,280 --> 00:04:02,116
‫ها هي لفافتك.‬

66
00:04:02,200 --> 00:04:03,701
‫ورقة مقص صخرة. دورك!‬

67
00:04:04,077 --> 00:04:04,911
‫ما كان هذا؟‬

68
00:04:05,411 --> 00:04:06,621
‫- كلها أنت.‬
‫- ماذا...‬

69
00:04:14,379 --> 00:04:15,255
‫لا بد أنها هي.‬

70
00:04:16,214 --> 00:04:18,298
‫الفتاة التي تعجبك.‬

71
00:04:18,382 --> 00:04:20,301
‫الزمي الهدوء. تناولي طعامك فحسب.‬

72
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
‫يكاد يحترق.‬

73
00:04:29,852 --> 00:04:30,979
‫عودي في أمان إلى بيتك.‬

74
00:04:33,064 --> 00:04:34,983
‫أراك لاحقاً يا جميلة.‬

75
00:04:36,025 --> 00:04:36,859
‫إلى اللقاء.‬

76
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
‫أشعر بالجوع. هل شبعت؟‬

77
00:04:49,122 --> 00:04:50,290
‫اشتري لي مثلجات.‬

78
00:04:52,667 --> 00:04:53,876
‫ما هذا؟‬

79
00:04:54,168 --> 00:04:55,628
‫لنلعب في لعبة مخلب الألعاب.‬

80
00:04:56,296 --> 00:04:57,714
‫"جي هون". تعال.‬

81
00:04:58,881 --> 00:04:59,966
‫تبدو لي فكرة جيدة.‬

82
00:05:08,099 --> 00:05:10,059
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- ما كل هذا؟‬

83
00:05:11,227 --> 00:05:12,145
‫دعيني أرى.‬

84
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
‫إنها فكرة رائعة. أهنئك.‬

85
00:05:21,195 --> 00:05:24,073
‫اختاري لعبة. ‬
‫سألتقطها لك من المحاولة الأولى.‬

86
00:05:24,157 --> 00:05:26,075
‫تلك. التقط لي تلك الدمية.‬

87
00:05:26,159 --> 00:05:27,952
‫حسناً. فهمت.‬

88
00:05:30,079 --> 00:05:31,622
‫ماذا تفعل يا "جي هون"؟‬

89
00:05:31,706 --> 00:05:34,375
‫قالت فتاة اللفافة إنها تريد تلك الدمية.‬

90
00:05:51,476 --> 00:05:52,560
‫بهذه الطريقة.‬

91
00:05:52,935 --> 00:05:54,103
‫- هكذا.‬
‫- كفى.‬

92
00:05:58,358 --> 00:05:59,942
‫- هكذا.‬
‫- هكذا؟‬

93
00:06:00,026 --> 00:06:02,278
‫- يساراً.‬
‫- لماذا؟‬

94
00:06:03,613 --> 00:06:04,572
‫لقد أمسكت بها.‬

95
00:06:04,655 --> 00:06:05,823
‫أمسكت بها.‬

96
00:06:09,410 --> 00:06:11,829
‫هذه آخر محاولة.‬

97
00:06:12,330 --> 00:06:15,041
‫هل تعرف كم مرة لعبت؟‬

98
00:06:15,166 --> 00:06:17,585
‫رجاء. مرة أخيرة.‬

99
00:06:17,668 --> 00:06:18,878
‫يجب أن تحظى بدمية.‬

100
00:06:20,838 --> 00:06:22,757
‫ها أنا آت.‬

101
00:06:23,549 --> 00:06:24,384
‫دعني أحاول.‬

102
00:06:32,600 --> 00:06:33,768
‫يمكنني أن أفعل ذلك.‬

103
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
‫لم تصب الهدف مرة أخرى.‬

104
00:06:36,687 --> 00:06:37,563
‫ماذا تفعل؟‬

105
00:06:46,406 --> 00:06:48,157
‫كدت ألتقطها...‬

106
00:06:48,241 --> 00:06:50,201
‫وسرقها مني.‬

107
00:06:51,702 --> 00:06:54,414
‫- هذه...‬
‫- هذه لا تروق لي،‬

108
00:06:54,831 --> 00:06:56,416
‫سأضعها على سريري من أجلك.‬

109
00:06:56,874 --> 00:06:58,626
‫شكراً يا صديقي الحميم.‬

110
00:07:01,629 --> 00:07:03,131
‫شكراً يا صديقي الحميم.‬

111
00:07:07,301 --> 00:07:09,345
‫راودني شعور سيئ حيال ذلك.‬

112
00:07:23,484 --> 00:07:25,319
‫- دعني أفعل ذلك يا أبي.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

113
00:07:31,576 --> 00:07:32,785
‫مرحباً. "لي غوانغ جاي" يتكلم.‬

114
00:07:33,870 --> 00:07:34,996
‫البرنامج؟‬

115
00:07:35,997 --> 00:07:37,123
‫أي برنامج؟‬

116
00:07:40,293 --> 00:07:42,420
‫لقد عدت.‬

117
00:07:42,545 --> 00:07:44,505
‫- هل تناولت عشاءك؟‬
‫- لا يهمني العشاء.‬

118
00:07:44,922 --> 00:07:47,425
‫هل وافقت على إعلان دواء عسر الهضم؟‬

119
00:07:47,508 --> 00:07:50,386
‫أتقصد إعلان "كيمباب"؟ نعم.‬

120
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
‫لماذا أرفض إن كانوا سيدفعون المال.‬

121
00:07:52,972 --> 00:07:55,391
‫لماذا تتخذين قراراً بمفردك؟‬

122
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
‫عليك المحافظة على صورتك.‬

123
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
‫مثل ماذا؟ بأن أكون "الجنية البريئة"؟‬

124
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
‫سأنزع عني زي الجنية،‬

125
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
‫وأضع زي "كيمباب".‬

126
00:08:05,318 --> 00:08:08,279
‫لا. مستحيل. هذا لن يحدث أبداً.‬

127
00:08:08,905 --> 00:08:10,823
‫"عالم الاستعراض"‬

128
00:08:17,288 --> 00:08:18,748
‫ماذا كنت تفعل حتى الآن؟‬

129
00:08:18,831 --> 00:08:19,916
‫كنت في المتجر.‬

130
00:08:20,291 --> 00:08:23,044
‫فتاة اللفافة جميلة.‬

131
00:08:23,628 --> 00:08:25,171
‫- فتاة اللفافة؟‬
‫- التي أعطتك اللفافة.‬

132
00:08:25,630 --> 00:08:27,924
‫لا تقولي هذا. لا شيء بيننا.‬

133
00:08:28,382 --> 00:08:30,760
‫النساء يعرفن بعضهن.‬

134
00:08:30,885 --> 00:08:32,511
‫إنك تروق لها بالتأكيد.‬

135
00:08:33,513 --> 00:08:36,224
‫ما الذي يجعل فتاة جميلة تحب شخصاً مثلك.‬

136
00:08:42,647 --> 00:08:43,481
‫يا أخي.‬

137
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
‫من هي فتاة اللفافة تلك؟‬

138
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
‫- "دو هي ري".‬
‫- العنيدة "هي ري".‬

139
00:08:49,028 --> 00:08:52,323
‫العنيدة "هي ري" أعطتك لفافة؟‬

140
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
‫لقد تأخرت. اذهب.‬

141
00:08:53,866 --> 00:08:54,784
‫اسمع، هذا رائع.‬

142
00:08:56,702 --> 00:08:57,620
‫كيف كان لقاؤكما؟‬

143
00:09:17,098 --> 00:09:18,182
‫رحل الجميع، صحيح؟‬

144
00:09:21,185 --> 00:09:22,520
‫مرحباً يا "غوانغ جاي".‬

145
00:09:22,937 --> 00:09:26,941
‫أولاً، لنعد تمثيل يوم وصلت إلى هنا.‬

146
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
‫اصغ إليّ جيداً.‬

147
00:09:30,069 --> 00:09:33,698
‫أنا الآن  "يو هيون جاي" الشهير،‬

148
00:09:34,198 --> 00:09:36,617
‫الذي أتى إلى هنا منذ الثاني من يونيو 1993.‬

149
00:09:38,077 --> 00:09:40,037
‫هذا أنا اليوم.‬

150
00:09:41,330 --> 00:09:42,582
‫- حسناً.‬
‫- وأيضاً،‬

151
00:09:42,873 --> 00:09:44,875
‫"يو هيون جاي" الذي تعرفه...‬

152
00:09:45,167 --> 00:09:48,004
‫هو "يو هيون جاي" القديم،‬

153
00:09:48,254 --> 00:09:49,589
‫الذي لا يزال حياً حتى الآن.‬

154
00:09:50,172 --> 00:09:51,882
‫وهذا الشخص قد اختفى.‬

155
00:09:52,967 --> 00:09:53,968
‫"مفقود"‬

156
00:09:55,177 --> 00:09:56,554
‫هناك أشخاص مختلفون.‬

157
00:09:56,929 --> 00:09:58,639
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

158
00:09:58,723 --> 00:10:01,350
‫على أي حال، عليك ‬

159
00:10:01,434 --> 00:10:03,894
‫أن تشرح لي‬

160
00:10:04,145 --> 00:10:06,063
‫كيف عاش "يو هيون جاي" القديم‬

161
00:10:06,147 --> 00:10:10,234
‫منذ وصولي إلى هنا حتى يوم اختفائي.‬

162
00:10:10,318 --> 00:10:12,111
‫بما أنني لا أعرف كيف عشت حينها.‬

163
00:10:12,194 --> 00:10:13,779
‫أنا أيضاً لا أعرف ذلك.‬

164
00:10:13,904 --> 00:10:15,990
‫لم أكن على تواصل معك.‬

165
00:10:16,449 --> 00:10:19,910
‫أنا واثق من أن الشرطة قد حققت في قضيتي‬

166
00:10:20,036 --> 00:10:21,621
‫عقب اختفائي عام 1994.‬

167
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
‫كيف جرى التحقيق؟ هل تحدثوا إليك أيضاً؟‬

168
00:10:24,332 --> 00:10:25,791
‫نعم، لكنها كانت مجرد شكليات،‬

169
00:10:26,167 --> 00:10:27,710
‫بما أنني كنت مديرك.‬

170
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
‫"المتهم"‬

171
00:10:35,217 --> 00:10:36,636
‫نعم، التقطتها.‬

172
00:10:37,345 --> 00:10:38,179
‫لا بأس.‬

173
00:10:38,971 --> 00:10:40,473
‫أخبرني حينما تتذكر.‬

174
00:10:42,183 --> 00:10:43,309
‫يوم هبّت العاصفة،‬

175
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
‫بعد أن خرجت أنا القديم،‬

176
00:10:45,645 --> 00:10:49,273
‫مرّ الرئيس "سونداي" ورجاله في هذا المكان.‬

177
00:10:49,815 --> 00:10:51,233
‫هل سبق‬

178
00:10:51,692 --> 00:10:54,528
‫أن خربت الشقة أثناء وجودك هنا؟‬

179
00:10:55,321 --> 00:10:56,322
‫وداعاً.‬

180
00:10:56,989 --> 00:10:58,032
‫ذاك النذل!‬

181
00:10:59,200 --> 00:11:00,201
‫تباً.‬

182
00:11:01,077 --> 00:11:03,663
‫فتشوا الغرفة. أنا واثق من وجوده هنا.‬

183
00:11:03,746 --> 00:11:04,705
‫نعم‬

184
00:11:06,082 --> 00:11:08,167
‫- ذاك المهرج...‬
‫- لا، أبداً.‬

185
00:11:08,250 --> 00:11:09,710
‫بعد رحيلك...‬

186
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
‫انتقلت "مي يونغ" إلى الشقة.‬

187
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
‫"مي يونغ"؟‬

188
00:11:14,131 --> 00:11:16,842
‫ابنة الرئيس. إنها والدة "مال سوك".‬

189
00:11:16,926 --> 00:11:19,512
‫- حقاً؟‬
‫- هل كنت لتعود إلى هنا؟‬

190
00:11:19,595 --> 00:11:21,847
‫منذ رحيلك...‬

191
00:11:22,014 --> 00:11:24,433
‫أصبحنا أعداء.‬

192
00:11:24,517 --> 00:11:27,603
‫افترضنا أنك أخذت المال‬

193
00:11:28,104 --> 00:11:31,107
‫وبالغت في شراء الأغراض.‬

194
00:11:33,401 --> 00:11:34,402
‫أنت تعرف هذا، لا؟‬

195
00:11:34,443 --> 00:11:35,569
‫"(يو هيون جاي) الممتاز"‬

196
00:11:36,404 --> 00:11:37,571
‫مهلاً. إنه...‬

197
00:11:38,406 --> 00:11:39,323
‫هذا صحيح.‬

198
00:11:39,907 --> 00:11:40,950
‫إنها مدونتي.‬

199
00:11:42,702 --> 00:11:44,787
‫يمكن لهذه أن تكشف الغموض.‬

200
00:11:45,705 --> 00:11:46,664
‫ماذا تعني؟‬

201
00:11:46,747 --> 00:11:48,916
‫الأغاني في هذه المدونة التي لم تصدر بعد ‬

202
00:11:49,125 --> 00:11:52,878
‫قد أصبحت أغاني ناجحة بعد 20 عاماً.‬

203
00:11:53,295 --> 00:11:54,338
‫أليس هذا غريباً؟‬

204
00:11:54,797 --> 00:11:56,882
‫ألا ترى أنه من الغريب‬

205
00:11:57,299 --> 00:12:00,428
‫أنك تتحدث عما هو غريب‬
‫في وضعك الحالي؟‬

206
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
‫أوافقك الرأي. بأي حال...‬

207
00:12:06,851 --> 00:12:09,395
‫إن كان هناك من يبيع الأغاني‬

208
00:12:09,478 --> 00:12:13,983
‫في عام 2017 التي كتبتها عام 1993،‬

209
00:12:14,066 --> 00:12:18,362
‫فلا بد أنه يعرفني جيداً.‬

210
00:12:18,446 --> 00:12:19,655
‫من قد يكون؟‬

211
00:12:20,740 --> 00:12:21,574
‫"أم جي".‬

212
00:12:22,116 --> 00:12:22,950
‫ماذا؟‬

213
00:12:23,367 --> 00:12:24,243
‫"يونغ جاي".‬

214
00:12:25,286 --> 00:12:27,913
‫سأقابلهم قريباً.‬

215
00:12:28,372 --> 00:12:29,665
‫ثمة شيء أكثر أهمية.‬

216
00:12:30,708 --> 00:12:33,544
‫أعتقد أن المال لا يزال في السقف.‬

217
00:12:34,128 --> 00:12:35,629
‫ماذا تقول؟‬

218
00:12:36,213 --> 00:12:37,256
‫حسناً. أخبرني.‬

219
00:12:37,757 --> 00:12:41,510
‫أيمكنك التيقن من وجود المال هنا؟‬

220
00:12:55,983 --> 00:12:57,485
‫ظهرت كتابات جديدة  هنا.‬

221
00:12:58,611 --> 00:12:59,987
‫وماذا تقول؟‬

222
00:13:00,112 --> 00:13:02,865
‫لم أكتبها بنفسي، لكنها لا تكف عن الظهور.‬

223
00:13:02,948 --> 00:13:06,160
‫لا بد أن "يو هيون جاي" العام 1994 ‬
‫قد كتب هذه.‬

224
00:13:06,702 --> 00:13:07,828
‫وكتاباته...‬

225
00:13:08,788 --> 00:13:12,708
‫تظهر واحدة تلو الأخرى، مع مرور الوقت.‬

226
00:13:12,792 --> 00:13:13,667
‫ماذا؟‬

227
00:13:14,794 --> 00:13:16,796
‫انظر هنا. السقف.‬

228
00:13:18,172 --> 00:13:19,006
‫الأرضية.‬

229
00:13:19,089 --> 00:13:21,467
‫لقد طرقت على كل سنتم من هذه الأرضية.‬

230
00:13:21,550 --> 00:13:23,427
‫ربما أخفيته لأنه مصنوع من الإسمنت.‬

231
00:13:24,637 --> 00:13:25,513
‫إذن...‬

232
00:13:34,396 --> 00:13:35,439
‫مرحباً يا "وو سيونغ".‬

233
00:13:37,149 --> 00:13:38,484
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

234
00:13:44,782 --> 00:13:46,492
‫رمز المرور هو عيد ميلادك.‬

235
00:13:51,413 --> 00:13:52,873
‫نعم، هنا تماماً.‬

236
00:13:55,709 --> 00:13:57,795
‫كيف لك أن تجيد كل ما تقوم به؟‬

237
00:13:57,878 --> 00:13:59,672
‫كيف حالك؟ أتشعرين بتحسن؟‬

238
00:14:00,214 --> 00:14:02,299
‫ماذا؟ نعم.‬

239
00:14:02,383 --> 00:14:04,927
‫هذا أفضل من تدليك محترف.‬

240
00:14:05,928 --> 00:14:09,431
‫لماذا لا تتعلمه بإتقان؟‬

241
00:14:09,723 --> 00:14:12,142
‫- أتعلم ماذا؟‬
‫- التدليك.‬

242
00:14:12,226 --> 00:14:14,019
‫يمكنك أن تدرس في الخارج. ما رأيك؟‬

243
00:14:14,103 --> 00:14:15,396
‫بحقك. كيف لك أن...‬

244
00:14:17,982 --> 00:14:20,025
‫أنت ظريف عندما تغضب.‬

245
00:14:20,109 --> 00:14:21,402
‫كنت أمزح فحسب.‬

246
00:14:22,278 --> 00:14:24,154
‫كيف تجري الأمور في مبنى "عالم الاستعراض"؟‬

247
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
‫كنت على وشك قرضهم المال،‬

248
00:14:29,285 --> 00:14:30,703
‫لكن انفعل "غوانغ جاي"...‬

249
00:14:31,412 --> 00:14:32,997
‫ ففوجئت كثيراً.‬

250
00:14:33,497 --> 00:14:35,082
‫إنه متفاخر جداً بنفسه.‬

251
00:14:35,165 --> 00:14:37,042
‫دعك من ذلك. سأفعل ذلك على طريقتي.‬

252
00:14:37,793 --> 00:14:41,755
‫لا أفهم. لماذا تريد هذا المبنى القديم؟‬

253
00:14:41,839 --> 00:14:44,341
‫ليس لسبب معين. ‬
‫يمكن تحويله إلى مهجع للمتدربين.‬

254
00:14:44,425 --> 00:14:46,468
‫ويمكننا أن نفتح متجراً لمنتجات المعجبين.‬

255
00:14:46,552 --> 00:14:49,138
‫سيبدو رائعاً. "ستار بانش تاون".‬

256
00:14:49,305 --> 00:14:50,472
‫أظنها فكرة رائعة.‬

257
00:14:50,556 --> 00:14:53,726
‫دعنا إذن نقرضهم المال فحسب، ‬
‫لكي يدفعوا القرض.‬

258
00:14:53,809 --> 00:14:56,979
‫لا، لا بد من بيع المبنى بالمزاد،‬
‫لكي نتمكن من الحصول عليه.‬

259
00:14:57,396 --> 00:14:59,982
‫هذا ليس مفيداً إذن. ‬
‫ولا تبدو فكرة سديدة أيضاً.‬

260
00:15:01,901 --> 00:15:06,322
‫من الأفضل لنا أن نقرضهم المال‬
‫ونستخدم المبنى كضمانة.‬

261
00:15:06,947 --> 00:15:10,367
‫وبالتالي سنكون نحن المسلفين، وليس المصرف.‬

262
00:15:13,579 --> 00:15:17,499
‫فكرة مدهشة. ‬
‫تبدين جميلة جداً حين تتصرفين على هذا النحو.‬

263
00:15:19,293 --> 00:15:21,211
‫صحيح. لدي اجتماع.‬

264
00:15:22,296 --> 00:15:23,964
‫عد باكراً إلى البيت.‬

265
00:15:25,007 --> 00:15:25,841
‫ماذا؟‬

266
00:15:27,051 --> 00:15:27,885
‫حسناً.‬

267
00:15:50,074 --> 00:15:51,909
‫"بطيء"‬

268
00:15:54,078 --> 00:15:56,455
‫"السقف، الأرضية، الأموال النقدية،‬
‫وسيلة العودة"‬

269
00:16:00,709 --> 00:16:03,379
‫سوف أتأخر. أراكما لاحقاً.‬

270
00:16:08,467 --> 00:16:11,303
‫أشعر بالغرابة بذهابي معك إلى الوكالة.‬

271
00:16:11,762 --> 00:16:15,683
‫صحيح. هلا تساعدني إذن في العمل؟‬

272
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
‫ليتني أستطيع. لن أبقى متدرباً.‬

273
00:16:24,650 --> 00:16:26,527
‫أفكر في الموضوع منذ عدة أشهر.‬

274
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
‫خططت للاعتزال إن لم أستطع البدء هذه المرة.‬

275
00:16:31,532 --> 00:16:32,700
‫أنت أول من أخبره بذلك.‬

276
00:16:35,995 --> 00:16:38,664
‫ألن تندم على ذلك؟‬

277
00:16:40,290 --> 00:16:44,461
‫لا أحد يعلم إلى أي حد‬
‫يمكن لهؤلاء المتدربين الذي طردتهم‬

278
00:16:44,545 --> 00:16:46,255
‫قد يصلون.‬

279
00:16:46,922 --> 00:16:49,842
‫أنا الغبي لأنني جئت أقترض منك المال.‬

280
00:16:50,217 --> 00:16:52,928
‫لن آخذ مالك‬

281
00:16:53,012 --> 00:16:54,638
‫حتى لو أعطيته لي.‬

282
00:16:56,015 --> 00:16:58,726
‫كلا، لن أندم على ذلك.‬

283
00:16:59,685 --> 00:17:02,855
‫إنه أول يوم عمل لك والأخير لي.‬

284
00:17:03,272 --> 00:17:05,232
‫من المدهش كيف يشتاق كل منا دائماً للآخر.‬

285
00:17:06,191 --> 00:17:07,734
‫ماذا؟ ماذا تعني بذلك؟‬

286
00:17:08,944 --> 00:17:09,819
‫لا شيء.‬

287
00:17:13,490 --> 00:17:14,324
‫اسمع.‬

288
00:17:15,409 --> 00:17:18,829
‫بالمناسبة، ماذا بشأن فتاة اللفافة؟‬

289
00:17:19,163 --> 00:17:20,955
‫إنها مجرد صديقة.‬

290
00:17:21,373 --> 00:17:22,708
‫بالطبع هي كذلك.‬

291
00:17:22,833 --> 00:17:24,792
‫يمكنك أن تقابل صديقة‬
‫وتتناول الطعام معها أيضاً.‬

292
00:17:25,252 --> 00:17:26,211
‫تعجبني فتاة أخرى.‬

293
00:17:26,962 --> 00:17:28,630
‫هذا جميل.‬

294
00:17:29,256 --> 00:17:30,090
‫من هي؟‬

295
00:17:31,175 --> 00:17:32,009
‫في الواقع...‬

296
00:17:32,259 --> 00:17:33,510
‫فتاة تعرفت عليها لفترة.‬

297
00:17:34,219 --> 00:17:35,387
‫لفترة؟‬

298
00:17:36,305 --> 00:17:38,682
‫أنت لا تعرف الكثير من الأشخاص.‬

299
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
‫أنت أيضاً تعرفينها.‬

300
00:17:40,809 --> 00:17:41,643
‫أعرفها؟‬

301
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
‫من هي؟‬

302
00:17:44,938 --> 00:17:46,023
‫أيسعدك سماع هذا؟‬

303
00:17:46,565 --> 00:17:51,070
‫بالطبع. يسعدني أنك تنضج.‬

304
00:17:51,653 --> 00:17:52,988
‫هل أخبرتها عن إعجابك بها؟‬

305
00:17:53,906 --> 00:17:56,992
‫حسناً... تتعقد الأمور كلما أحاول.‬

306
00:18:01,371 --> 00:18:03,290
‫- "جي هون"!‬
‫- "وو سيونغ".‬

307
00:18:08,087 --> 00:18:09,546
‫الق التحية. إنه في صف التخرج.‬

308
00:18:09,630 --> 00:18:11,673
‫مرحباً. أنا صديق "وو سيونغ" الحميم.‬

309
00:18:11,757 --> 00:18:13,425
‫أنت تحرجني.‬

310
00:18:18,388 --> 00:18:20,516
‫ما الأمر؟ لماذا طلبت مقابلتي؟‬

311
00:18:20,641 --> 00:18:23,769
‫في الحقيقة... لأنه يوم جميل.‬

312
00:18:25,562 --> 00:18:28,482
‫أقصد... إنه يوم جيد.‬

313
00:18:29,691 --> 00:18:30,776
‫وإن يكن؟‬

314
00:18:38,242 --> 00:18:41,703
‫"وو سيونغ". أصغي إليّ جيداً.‬

315
00:18:42,871 --> 00:18:44,081
‫في الواقع، أنا...‬

316
00:18:45,541 --> 00:18:48,043
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد، أنا...‬

317
00:18:52,548 --> 00:18:53,632
‫- أتريد قتلي؟‬
‫- كلا.‬

318
00:18:53,715 --> 00:18:54,591
‫ما الأمر إذن؟‬

319
00:18:57,177 --> 00:19:00,597
‫في الحقيقة، أنا...‬

320
00:19:07,312 --> 00:19:08,647
‫أقصد... تباً.‬

321
00:19:10,399 --> 00:19:12,442
‫لا تبالغ في التفكير. أخبرها فحسب.‬

322
00:19:12,526 --> 00:19:14,153
‫أتمنى لك النجاح هذه المرة.‬

323
00:19:37,676 --> 00:19:40,262
‫لماذا تخفي الكثير من الأمور؟‬

324
00:19:44,308 --> 00:19:48,353
‫لدي أشياء كثيرة أفعلها أثناء وجودي هنا.‬

325
00:19:49,313 --> 00:19:51,732
‫رجاء ساعدوني.‬

326
00:19:52,816 --> 00:19:53,984
‫ماذا أصاب هذه الآلة؟‬

327
00:19:57,279 --> 00:19:59,031
‫يا إلهي!‬

328
00:20:34,858 --> 00:20:37,903
‫مرحباً. أنا "لي جي هون"، المتدرب الجديد.‬

329
00:20:37,986 --> 00:20:38,862
‫ماذا؟‬

330
00:20:41,198 --> 00:20:44,576
‫فهمت. حسناً. حظاً موفقاً.‬

331
00:20:44,660 --> 00:20:46,995
‫- إن كانت لديك أسئلة، فاطرحها عليّ.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

332
00:20:49,122 --> 00:20:51,708
‫يا أخي، خذ الأمور بروية.‬

333
00:20:52,125 --> 00:20:54,086
‫استرخ، مفهوم؟‬

334
00:20:56,922 --> 00:20:59,466
‫تعجبني عيناك.‬

335
00:20:59,925 --> 00:21:02,928
‫فهما تومضان كعيون المشاهير.‬

336
00:21:03,470 --> 00:21:04,930
‫شكراً لك.‬

337
00:21:05,055 --> 00:21:06,181
‫على الرحب والسعة.‬

338
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
‫مرحباً...‬

339
00:21:11,603 --> 00:21:12,896
‫مرحباً يا سيدي.‬

340
00:21:12,980 --> 00:21:15,732
‫أنا جديد هنا. أنا متدرب النادي.‬

341
00:21:16,275 --> 00:21:18,360
‫- مرحباً.‬
‫- إنه ممتلئ بالطاقة.‬

342
00:21:18,443 --> 00:21:19,403
‫شكراً.‬

343
00:21:27,202 --> 00:21:28,662
‫"(لي جي هون)"‬

344
00:21:44,219 --> 00:21:47,723
‫قد نكون شركة ترفيهية، ‬
‫لكنها تبقى مجرد شركة.‬

345
00:21:48,265 --> 00:21:50,142
‫يمكنك طرح الأسئلة عليّ.‬

346
00:21:50,392 --> 00:21:53,770
‫نعم. سأبذل جهدي في كل شيء.‬

347
00:21:54,855 --> 00:21:57,774
‫ما نوع الأعمال التي سأقوم بها؟‬

348
00:21:58,108 --> 00:22:01,486
‫نفذي المهام التي توكل إليك‬
‫وكأنك مالكة العمل.‬

349
00:22:01,653 --> 00:22:02,487
‫نعم.‬

350
00:22:14,124 --> 00:22:16,126
‫- انتبهي لخطواتك.‬
‫- آسفة.‬

351
00:22:16,752 --> 00:22:17,919
‫- آسفة جداً.‬
‫- ماذا؟‬

352
00:22:18,337 --> 00:22:19,254
‫إنه "المكان الثاني".‬

353
00:22:20,130 --> 00:22:20,964
‫عفواً؟‬

354
00:22:22,591 --> 00:22:25,093
‫- أظنك حصلت على وظيفة متدربة.‬
‫- صحيح.‬

355
00:22:25,177 --> 00:22:27,429
‫إلى أين تذهبين؟ أنا...‬

356
00:22:28,513 --> 00:22:30,932
‫- سأساعدك.‬
‫- لا، لا بأس. لا أحتاج لذلك.‬

357
00:22:31,016 --> 00:22:32,392
‫هذا ليس جيداً بالنسبة لي.‬

358
00:22:32,476 --> 00:22:34,519
‫- لا، يمكنني القيام بذلك.‬
‫- أعطه لي.‬

359
00:22:40,108 --> 00:22:41,693
‫هل أنت بخير؟‬

360
00:22:42,319 --> 00:22:43,695
‫ماذا عساي أفعل؟‬

361
00:22:44,488 --> 00:22:45,906
‫أحتاج إلى معصمي...‬

362
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
‫فوراً.‬

363
00:22:47,908 --> 00:22:48,992
‫عفواً؟‬

364
00:22:56,041 --> 00:22:57,125
‫يا إلهي.‬

365
00:22:58,752 --> 00:23:01,588
‫لماذا تحتاج إلى كل هذه التوقيعات؟‬

366
00:23:02,381 --> 00:23:03,882
‫لماذا؟ أهي بهذه الصعوبة؟‬

367
00:23:04,633 --> 00:23:06,635
‫- معصمي. أعطه لي.‬
‫- لا، لا بأس.‬

368
00:23:07,469 --> 00:23:10,639
‫ألا يجدر به أن يفعل ذلك بمفرده؟‬

369
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
‫سوف يخيب ظن معجبيه.‬

370
00:23:12,891 --> 00:23:14,434
‫ليتني أستطيع فعل ذلك بنفسي،‬

371
00:23:14,851 --> 00:23:16,103
‫لكن ثمة شخص...‬

372
00:23:17,938 --> 00:23:18,980
‫قد أذى معصمي.‬

373
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
‫هل سينتهي عملي بعد هذا؟‬

374
00:23:22,484 --> 00:23:23,819
‫ثمة شيء آخر،‬

375
00:23:23,902 --> 00:23:25,362
‫ولدي أيضاً حفلة موسيقية.‬

376
00:23:26,905 --> 00:23:28,698
‫دعيني أرى. أعتقد...‬

377
00:23:30,325 --> 00:23:32,744
‫- ألف توقيع إضافي سيكفي.‬
‫- ماذا؟‬

378
00:23:33,870 --> 00:23:37,499
‫ألف؟ تباً. مهلاً.‬

379
00:23:43,046 --> 00:23:43,880
‫ماذا؟‬

380
00:23:44,297 --> 00:23:46,341
‫أنت. أريدك أن تقوم بعمل لي.‬

381
00:23:48,260 --> 00:23:49,136
‫أنا منشغل.‬

382
00:23:49,219 --> 00:23:51,179
‫لماذا أنت منشغل؟ ليس لديك عمل حتى.‬

383
00:23:52,055 --> 00:23:54,641
‫بالمناسبة...‬

384
00:23:56,017 --> 00:23:57,811
‫دعك من ذلك. انسي الموضوع.‬

385
00:24:00,147 --> 00:24:02,357
‫ماذا؟ أيها النذل.‬

386
00:24:03,358 --> 00:24:04,943
‫ماذا؟ هل العمل كثير عليك؟‬

387
00:24:06,570 --> 00:24:09,030
‫- سأفعل ذلك إذن.‬
‫- وجدتها.‬

388
00:24:15,245 --> 00:24:18,623
‫اتصل بهم ليحضروا ألف أسطوانة،‬

389
00:24:18,707 --> 00:24:20,584
‫وضع هذه وهذه بجانبي.‬

390
00:24:20,667 --> 00:24:23,295
‫يمكنك أن تفعل هذا على الأقل، صحيح؟‬
‫وأيضاً، أحضر لي كوب ماء باردة.‬

391
00:24:23,795 --> 00:24:25,380
‫- ماذا؟‬
‫- اذهب.‬

392
00:24:33,513 --> 00:24:35,056
‫إنه هو نفسه بالضبط.‬

393
00:24:39,603 --> 00:24:40,479
‫هيا.‬

394
00:24:46,151 --> 00:24:47,319
‫أتظن...‬

395
00:24:48,695 --> 00:24:52,282
‫أنه علينا تعيين عامل بدوام جزئي،‬
‫بما أنني سأصور الإعلان‬

396
00:24:52,782 --> 00:24:55,076
‫وأعاود بدء حياتي المهنية؟‬

397
00:24:56,077 --> 00:24:57,078
‫عامل بدوام جزئي؟‬

398
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
‫"نستقبل طلبات توظيف"‬

399
00:25:05,420 --> 00:25:07,088
‫لقد وجدت عاملاً بدوام جزئي.‬

400
00:25:07,672 --> 00:25:08,507
‫من أنت؟‬

401
00:25:10,592 --> 00:25:13,845
‫مرحباً. أنت صديق "جي هون".‬

402
00:25:14,429 --> 00:25:15,847
‫ألديك فكرة عن الوظيفة؟‬

403
00:25:15,931 --> 00:25:16,806
‫يمكنني القيام بها.‬

404
00:25:17,807 --> 00:25:19,351
‫سأفعل ذلك. ما رأيك؟‬

405
00:25:24,731 --> 00:25:28,276
‫- ما اسمك، يا صديق "جي هون"؟‬
‫- المعذرة؟‬

406
00:25:30,195 --> 00:25:32,239
‫اسمي "ثامب أب"...‬

407
00:25:34,115 --> 00:25:35,575
‫أقصد، "دا بونغ"...‬

408
00:25:37,827 --> 00:25:40,872
‫أدعى "كيم دا بونغ". كلمة "دا" تعني الكثير،‬
‫و"بونغ" الفينيق.‬

409
00:25:41,456 --> 00:25:42,415
‫"دا بونغ"؟‬

410
00:25:43,917 --> 00:25:45,752
‫- إنه اسم مضحك.‬
‫- "دا بونغ"؟ يا إلهي.‬

411
00:25:46,211 --> 00:25:49,756
‫كم عمرك إذن؟ 23؟ 24؟‬

412
00:25:51,174 --> 00:25:53,093
‫لا أستطيع أن أعطيك المزيد من المعلومات.‬

413
00:25:53,885 --> 00:25:57,472
‫كل شخص لديه أسرار لا يفصح عنها.‬

414
00:25:58,098 --> 00:26:00,433
‫بالطبع. هذا صحيح.‬

415
00:26:01,434 --> 00:26:03,019
‫لا بد أن لديك قصة ما أنت أيضاً.‬

416
00:26:05,063 --> 00:26:08,525
‫بما أنك صديق "جي هون"،‬

417
00:26:09,109 --> 00:26:10,277
‫يمكننا...‬

418
00:26:11,861 --> 00:26:13,113
‫أعارض ذلك.‬

419
00:26:13,363 --> 00:26:15,407
‫سوف نعين فتاة.‬

420
00:26:15,949 --> 00:26:17,284
‫يمكنني أن أكون حساساً،‬

421
00:26:17,367 --> 00:26:20,495
‫ناعماً، وحنوناً ولطيفاً كالنساء.‬

422
00:26:20,579 --> 00:26:21,955
‫أنا واثق.‬

423
00:26:23,915 --> 00:26:26,501
‫- لا. لن أوافق البتة.‬
‫- أنا أوافق.‬

424
00:26:27,252 --> 00:26:29,796
‫شخصيتك لطيفة. إنك تروق لي.‬

425
00:26:30,672 --> 00:26:33,133
‫لسبب ما، أشعر وكأنك من العائلة،‬

426
00:26:33,216 --> 00:26:36,219
‫وقلبي يمتلئ دفئاً لك‬

427
00:26:37,304 --> 00:26:39,222
‫شكراً جزيلاً لك.‬

428
00:26:39,347 --> 00:26:42,350
‫على فكرة، إننا نسلم الطلبات من وقت لآخر.‬

429
00:26:42,434 --> 00:26:45,020
‫- أتجيد القيادة؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

430
00:26:45,103 --> 00:26:48,356
‫أنا سائق ممتاز.‬

431
00:26:49,608 --> 00:26:50,567
‫ما الخطب؟‬

432
00:26:52,360 --> 00:26:53,820
‫لا شيء.‬

433
00:26:55,155 --> 00:26:58,908
‫يمكنك مباشرة العمل يوم الاثنين، بعد غد.‬

434
00:26:58,992 --> 00:27:00,118
‫نعم، سأفعل.‬

435
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
‫نعم.‬

436
00:27:01,703 --> 00:27:04,623
‫مرحباً. أهلاً بكما.‬

437
00:27:07,250 --> 00:27:09,002
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- ما الجيد؟‬

438
00:27:09,085 --> 00:27:10,420
‫ما الجيد...‬

439
00:27:10,879 --> 00:27:11,921
‫هذه هي. شاهدتها.‬

440
00:27:12,005 --> 00:27:12,881
‫- هذه؟‬
‫- نعم. تلك.‬

441
00:27:12,964 --> 00:27:15,216
‫- إنه ماهر.‬
‫- وما أدراك؟‬

442
00:27:15,342 --> 00:27:16,509
‫يا إلهي.‬

443
00:27:19,763 --> 00:27:21,389
‫الطقس حار.‬

444
00:27:22,849 --> 00:27:26,770
‫- أعطني كوباً من هذا.‬
‫- حسناً.‬

445
00:27:26,895 --> 00:27:29,939
‫كنت أشعر بالوهن الشديد مؤخراً.‬

446
00:27:30,023 --> 00:27:32,525
‫خذ. تذوق هذا.‬

447
00:27:32,901 --> 00:27:35,236
‫- سوف يمنحك القوة.‬
‫- بالتأكيد.‬

448
00:27:35,528 --> 00:27:36,821
‫- نعم.‬
‫- خذ. بالمناسبة،‬

449
00:27:37,781 --> 00:27:39,282
‫من أين أتيت؟‬

450
00:27:41,743 --> 00:27:45,205
‫أنت تعرف ذلك المكان. ذكرني باسمه.‬

451
00:27:45,789 --> 00:27:47,874
‫لماذا لا أتذكر الاسم؟‬

452
00:27:48,166 --> 00:27:50,168
‫أنت تعرف ذلك المكان.‬

453
00:27:51,169 --> 00:27:54,297
‫المكان الذي تودع فيه المال أو تقرضه.‬

454
00:27:54,381 --> 00:27:56,966
‫أحياناً يتعرضون فيه للسرقة.‬

455
00:27:57,050 --> 00:27:58,009
‫المصرف؟‬

456
00:27:58,635 --> 00:28:01,262
‫نعم، صحيح. المصرف.‬

457
00:28:01,596 --> 00:28:04,307
‫لماذا لم أعد أتذكر الكلمات مؤخراً؟‬

458
00:28:04,391 --> 00:28:05,809
‫هذا يثير جنوني.‬

459
00:28:06,267 --> 00:28:07,102
‫إذن...‬

460
00:28:08,269 --> 00:28:10,897
‫هل تحدثت إليهم بشأن التمديد؟‬

461
00:28:10,980 --> 00:28:12,899
‫انس موضوع التمديد.‬

462
00:28:12,982 --> 00:28:15,944
‫قالوا إنها الفرصة الأخيرة.‬

463
00:28:16,486 --> 00:28:18,530
‫سوف يمنحوننا أسبوعاً على الأكثر.‬

464
00:28:18,613 --> 00:28:19,948
‫إن تخطينا هذه المهلة،‬

465
00:28:20,323 --> 00:28:23,034
‫سوف يعرضونه للبيع بالمزاد العلني.‬

466
00:28:23,993 --> 00:28:24,869
‫هكذا إذن؟‬

467
00:28:27,080 --> 00:28:29,124
‫لماذا ستفعل شيئاً كهذا‬

468
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
‫لـ"يونغ جاي"،‬

469
00:28:31,418 --> 00:28:34,045
‫وتختلق كل هذه الفوضى؟‬

470
00:28:34,129 --> 00:28:37,006
‫لم أستطع التحكم في مزاجي.‬

471
00:28:37,090 --> 00:28:40,552
‫بجدية، هل من الممكن الحصول ‬
‫على المال من أية جهة؟‬

472
00:28:41,386 --> 00:28:42,846
‫لقد اقترضت المال للتو‬

473
00:28:43,179 --> 00:28:44,848
‫من الأماكن التي كانت متاحة لي.‬

474
00:28:44,931 --> 00:28:47,600
‫أتعلم، إن صورت "بو هي" ‬

475
00:28:47,684 --> 00:28:49,352
‫ذلك الإعلان،‬

476
00:28:49,477 --> 00:28:51,813
‫لاستطعنا معالجة المشكلة الطارئة.‬

477
00:28:52,188 --> 00:28:53,022
‫يا إلهي.‬

478
00:28:53,648 --> 00:28:56,401
‫في الحقيقة، "بو هي"...‬

479
00:28:57,068 --> 00:29:00,321
‫اتصلت بالشركة.‬

480
00:29:00,405 --> 00:29:01,322
‫ووافقت على ذلك.‬

481
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
‫حقاً؟‬

482
00:29:18,256 --> 00:29:21,259
‫ماذا؟ لماذا أتيت إلى غرفتي؟‬

483
00:29:22,010 --> 00:29:24,262
‫آسف لما حدث اليوم.‬

484
00:29:25,638 --> 00:29:29,058
‫نعم، "سلايف". يبدو أنك نسيت وضعك.‬

485
00:29:30,018 --> 00:29:32,854
‫أصبح لدي عمل بدوام جزئي الآن.‬

486
00:29:34,022 --> 00:29:35,899
‫- أي عمل جزئي؟‬
‫- أحتاج...‬

487
00:29:35,982 --> 00:29:38,526
‫للقيام بأي عمل كي أرجع لك مالك بسرعة،‬

488
00:29:39,611 --> 00:29:42,781
‫وكانوا يبحثون عن عامل في المخبز.‬

489
00:29:42,864 --> 00:29:45,617
‫لماذا تتحرك بهذه الطريقة؟‬

490
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
‫يا إلهي.‬

491
00:29:51,581 --> 00:29:52,665
‫اخرج.‬

492
00:29:54,918 --> 00:29:56,961
‫حسناً. سأغادر الآن.‬

493
00:30:02,801 --> 00:30:06,137
‫ما هو رقم رمز المرور للدخول إلى هنا؟‬

494
00:30:07,514 --> 00:30:09,766
‫أكنت تظن أنني سأطلعك عليه؟‬

495
00:30:11,142 --> 00:30:12,018
‫اخرج.‬

496
00:30:24,197 --> 00:30:26,658
‫"عالم الاستعراض"‬

497
00:30:32,330 --> 00:30:33,164
‫هيا بنا.‬

498
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
‫إلى أين تذهبان؟‬

499
00:30:36,709 --> 00:30:38,253
‫- لماذا تسأل؟‬
‫- سأرافقكما.‬

500
00:30:38,378 --> 00:30:40,672
‫- إلى أين تظننا ذاهبان؟‬
‫- لا يهم.‬

501
00:30:41,464 --> 00:30:42,882
‫- حسناً.‬
‫ لا.‬

502
00:30:43,716 --> 00:30:45,009
‫إنه وعد قطعناه معاً.‬

503
00:30:45,593 --> 00:30:47,846
‫حسناً، أنت محق لكن...‬

504
00:30:47,929 --> 00:30:50,181
‫ستكون منشغلاً بعد أن تبدأ العمل.‬

505
00:30:50,515 --> 00:30:52,600
‫ونحن في نهاية عطلة الأسبوع. أيضاً...‬

506
00:30:53,226 --> 00:30:55,562
‫أريد الخروج. يجب أن أخرج. لا يهم إلى أين.‬

507
00:30:55,645 --> 00:30:57,272
‫لدي فضولية بشأن موضوع ما الآن.‬

508
00:30:58,898 --> 00:31:00,733
‫سيكون منهمكاً‬
‫بعد أن يبدأ عمله بدوام جزئي.‬

509
00:31:00,817 --> 00:31:03,486
‫- دعه ينضم إلينا اليوم.‬
‫- حسناً.‬

510
00:31:17,000 --> 00:31:19,335
‫- هذا رائع.‬
‫إلى أين سنذهب؟‬

511
00:31:26,551 --> 00:31:27,677
‫ها قد جاء.‬

512
00:31:28,177 --> 00:31:30,013
‫لماذا أراد أن...‬

513
00:31:40,189 --> 00:31:41,399
‫صالون التجميل هذا جيد.‬

514
00:31:43,776 --> 00:31:44,777
‫يبدو أفضل بكثير.‬

515
00:31:47,780 --> 00:31:49,282
‫هل يجب أن أقص شعري أنا أيضاً؟‬

516
00:31:52,493 --> 00:31:55,705
‫"التغيير الذكي"‬

517
00:32:00,877 --> 00:32:02,962
‫تبدو هذه الثلاجات فاخرة جداً.‬

518
00:32:03,046 --> 00:32:04,631
‫لا تلمسها.‬

519
00:32:05,173 --> 00:32:07,175
‫وإلا ستُجبر على العمل هنا إلى الأبد.‬

520
00:32:08,051 --> 00:32:10,511
‫تذكرت من أنا الآن.‬

521
00:32:12,055 --> 00:32:13,139
‫كان هذا بيتي.‬

522
00:32:13,556 --> 00:32:15,808
‫هل استعدت حقاً ذاكرتك؟‬

523
00:32:16,517 --> 00:32:19,145
‫أنا... جئت من المستقبل.‬

524
00:32:20,188 --> 00:32:21,022
‫ماذا؟‬

525
00:32:21,648 --> 00:32:24,150
‫سافرت عبر الزمن لمقابلتك.‬

526
00:32:24,317 --> 00:32:25,610
‫ماذا أصابه؟‬

527
00:32:26,444 --> 00:32:27,403
‫أنتما لا تصدقاني.‬

528
00:32:28,196 --> 00:32:29,989
‫أحضرت هذه الثلاجة من المستقبل.‬

529
00:32:30,573 --> 00:32:33,868
‫أيتها الثلاجة، ما هو برنامجي لليوم؟‬

530
00:32:34,285 --> 00:32:36,037
‫ليس لديك برنامج اليوم.‬

531
00:32:36,120 --> 00:32:36,955
‫هذه موافقة.‬

532
00:32:38,706 --> 00:32:40,375
‫ماذا عساي أن آكل؟‬

533
00:32:40,458 --> 00:32:42,669
‫ما هي وصفة الأرز بالإربيان المقلي؟‬

534
00:32:43,544 --> 00:32:45,338
‫إليك وصفة الأرز بالإربيان المقلي.‬

535
00:32:45,463 --> 00:32:46,673
‫ثمة شيء آخر.‬

536
00:32:46,756 --> 00:32:49,676
‫تخلص من أحشاء الإربيان الموجودة في الخلف.‬

537
00:32:49,759 --> 00:32:50,885
‫قشرها...‬

538
00:32:50,969 --> 00:32:52,887
‫أليس هذا مدهشاً؟‬

539
00:32:54,222 --> 00:32:57,350
‫يا لغبائك.‬

540
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
‫أشعر بالجوع.‬

541
00:33:02,188 --> 00:33:03,147
‫أشعر بالجوع!‬

542
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
‫ما الخطب؟‬

543
00:33:14,367 --> 00:33:15,785
‫إنها 500 وون.‬

544
00:33:19,288 --> 00:33:20,540
‫" لعبة مخلب الألعاب"‬

545
00:33:22,625 --> 00:33:24,669
‫- تعالي معي.‬
‫- ماذا؟‬

546
00:33:26,879 --> 00:33:28,506
‫- سأنجح في ذلك. تنح جانباً.‬
‫- لا.‬

547
00:33:29,090 --> 00:33:31,050
‫يمكنني أن أفعل ذلك. ‬
‫قرأت عن كيفية القيام بذلك.‬

548
00:33:33,094 --> 00:33:36,597
‫هكذا. هنا!‬

549
00:33:39,350 --> 00:33:43,438
‫هكذا. نعم!‬

550
00:33:45,940 --> 00:33:47,066
‫أليس هذا رائعاً.‬

551
00:33:47,191 --> 00:33:49,360
‫مرحباً، سررت بلقائك.‬

552
00:33:50,153 --> 00:33:51,612
‫ما هو تاريخ ميلادك؟‬

553
00:33:51,696 --> 00:33:53,031
‫في الـ 13 من يوليو. لماذا؟‬

554
00:33:53,114 --> 00:33:53,948
‫هكذا إذن؟‬

555
00:33:55,241 --> 00:33:57,785
‫اعتبريها إذن هدية عيد ميلاد.‬

556
00:33:58,703 --> 00:33:59,537
‫شكراً.‬

557
00:34:00,496 --> 00:34:05,001
‫ماذا كان رقم صفك في المدرسة الثانوية؟‬

558
00:34:05,585 --> 00:34:07,587
‫لماذا تسأل؟‬

559
00:34:08,129 --> 00:34:10,840
‫كنت أتساءل إن ذهبت إلى المدرسة الثانوية.‬

560
00:34:11,716 --> 00:34:13,009
‫أيها الـ...‬

561
00:34:13,092 --> 00:34:14,594
‫اقلق بشأن نفسك بدلاً من ذلك.‬

562
00:34:14,677 --> 00:34:17,263
‫أنت لا تعرف حتى من تكون،‬
‫لماذا تطرح مثل هذا السؤال؟‬

563
00:34:17,972 --> 00:34:20,683
‫أعرف. سرت في جميع أنحاء المدينة.‬

564
00:34:21,266 --> 00:34:22,435
‫أتذكر شيئاً؟‬

565
00:34:22,518 --> 00:34:25,188
‫لا، لا شيء. هل أنتما راضيان؟‬

566
00:34:32,235 --> 00:34:33,196
‫ما الموضوع‬

567
00:34:33,612 --> 00:34:35,489
‫أين ذهبتم من دوني؟‬

568
00:34:35,739 --> 00:34:38,117
‫يبدو أنكم تستمتعون معاً ‬
‫من دوني في هذه الأيام.‬

569
00:34:42,580 --> 00:34:45,625
‫ٍسأفعل هذا وذاك.‬

570
00:34:47,168 --> 00:34:49,170
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

571
00:34:51,505 --> 00:34:54,092
‫انظر. ستلقى كل هذه نجاحاً باهراً.‬

572
00:34:54,467 --> 00:34:56,928
‫أكاد أشتاق لها...‬

573
00:34:57,011 --> 00:34:58,971
‫وأنا عالق في هذه الغرفة.‬

574
00:34:59,055 --> 00:35:01,307
‫ما من شيء جديد فيها.‬

575
00:35:02,683 --> 00:35:05,228
‫اسمع، أعتقد أنك غريب الأطوار.‬

576
00:35:05,311 --> 00:35:07,230
‫عم تتكلم؟‬

577
00:35:07,313 --> 00:35:09,690
‫أنت تستمتع بمشاهدة المسلسلات القديمة.‬

578
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
‫تناولت  "ساغاكغيمباب" للمرة الأولى.‬

579
00:35:11,734 --> 00:35:13,611
‫ترتدي ملابس بالية.‬

580
00:35:13,694 --> 00:35:15,738
‫لا تعرف الكثير عن العالم.‬

581
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
‫وإن يكن؟‬

582
00:35:19,117 --> 00:35:21,702
‫أعتقد أنك...‬

583
00:35:21,786 --> 00:35:22,787
‫ماذا؟‬

584
00:35:23,996 --> 00:35:25,331
‫أنت لا تنتمي إلى هذه المنطقة.‬

585
00:35:27,959 --> 00:35:28,793
‫ماذا؟‬

586
00:35:28,876 --> 00:35:29,836
‫أنت...‬

587
00:35:32,380 --> 00:35:34,507
‫أنت كوريّ مقيم في الخارج. ‬
‫أنا متأكد من ذلك 100 بالمئة.‬

588
00:35:34,882 --> 00:35:37,385
‫بدلاً من الذهاب إلى الشرطة، ‬
‫لنتحقق من بعض السفارات.‬

589
00:35:37,635 --> 00:35:39,053
‫أنت، أخي؟‬

590
00:35:40,680 --> 00:35:43,391
‫نعم!‬

591
00:35:43,474 --> 00:35:44,559
‫- نعم.‬
‫- رائع!‬

592
00:35:44,642 --> 00:35:45,685
‫- رائع!‬
‫- نعم!‬

593
00:35:49,063 --> 00:35:50,690
‫-إنه مجنون.‬
‫- سفارة...‬

594
00:36:06,205 --> 00:36:08,207
‫لديك صديق جديد يا دبدوب.‬

595
00:36:14,505 --> 00:36:16,507
‫- مدير جولات؟‬
‫- قلت إنك تريد أن تجني المال.‬

596
00:36:18,342 --> 00:36:19,260
‫هل نسيت؟‬

597
00:36:19,927 --> 00:36:21,804
‫في الزمن الذي جئت منه،‬

598
00:36:21,888 --> 00:36:24,390
‫أنا "يو هيون جاي" الشهير.‬

599
00:36:24,473 --> 00:36:26,267
‫كيف لي أن أقود الآخرين؟‬

600
00:36:26,726 --> 00:36:28,102
‫اصمت.‬

601
00:36:28,186 --> 00:36:30,688
‫اقلق حول كيفية تأمين معيشتك فحسب.‬

602
00:36:31,397 --> 00:36:34,025
‫اعمل بدوام جزئي في مخبزنا، ‬
‫واعمل كمدير أيضاً.‬

603
00:36:34,650 --> 00:36:35,943
‫إليك البرنامج لليوم.‬

604
00:36:37,445 --> 00:36:39,614
‫يا إلهي، كم ستدفع لي؟‬

605
00:36:40,114 --> 00:36:42,533
‫- أنا جاهزة يا "غوانغ جاي".‬
‫- حقاً؟‬

606
00:36:42,617 --> 00:36:44,785
‫- أتشعرين بتحسن؟‬
‫- أنا بخير.‬

607
00:36:45,286 --> 00:36:46,829
‫هيا بنا. اركبي السيارة.‬

608
00:36:50,541 --> 00:36:52,084
‫"أتشعرين بتحسن"؟‬

609
00:36:56,631 --> 00:36:58,716
‫- هل أنت المدير الجديد؟‬
‫- نعم.‬

610
00:36:58,799 --> 00:37:00,801
‫هذا الصديق الحميم وسيم جداً!‬

611
00:37:00,885 --> 00:37:01,844
‫لست صديقك الحميم.‬

612
00:37:05,640 --> 00:37:07,725
‫- هل بدأت العمل للتو؟‬
‫- نعم.‬

613
00:37:08,267 --> 00:37:11,354
‫-إلى أين تذهبان؟‬
‫- سمعت أنها قرية منعزلة في "باجو".‬

614
00:37:11,646 --> 00:37:12,939
‫لدي العنوان، لنذهب إذن.‬

615
00:37:13,022 --> 00:37:14,357
‫ادخلن أولاً.‬

616
00:37:14,440 --> 00:37:16,442
‫نسيت أقراطي.‬

617
00:37:16,817 --> 00:37:17,985
‫اسرعي.‬

618
00:37:18,486 --> 00:37:19,528
‫سأذهب أنا أيضاً.‬

619
00:37:21,280 --> 00:37:23,616
‫ليتني أستطيع الذهاب إلى "باجو" أيضاً.‬

620
00:37:23,991 --> 00:37:26,369
‫- انضمي إلينا إذن.‬
‫- يجب أن أذهب إلى العمل أيضاً.‬

621
00:37:26,494 --> 00:37:27,328
‫لا يهم.‬

622
00:37:27,411 --> 00:37:30,289
‫ثمة مطعم يقدم "جاجانغميون" شهي في "باجو".‬

623
00:37:30,748 --> 00:37:32,208
‫حقاً؟ أين؟‬

624
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
‫لن تعرف العنوان حتى لو أخبرتك.‬

625
00:37:36,712 --> 00:37:39,006
‫هل تجيد القيادة؟‬

626
00:37:39,548 --> 00:37:41,342
‫أليس ذلك جلياً؟ أنا بارع فيها.‬

627
00:37:41,425 --> 00:37:42,927
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

628
00:37:43,010 --> 00:37:45,513
‫مع براعتي في القيادة؟ لن يستغرق طويلاً.‬

629
00:37:49,600 --> 00:37:52,103
‫أين يقع؟ أخبريني. أنا أحب الـ"جاجانغميون".‬

630
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
‫أتذكر أنه مكان غير محدد.‬

631
00:37:55,815 --> 00:37:57,858
‫لكنه لن يروق لك كثيراً.‬

632
00:37:57,942 --> 00:38:01,404
‫ماذا؟ مستحيل. ‬
‫"جاجانغميون" دائماً لذيذ الطعم.‬

633
00:38:02,280 --> 00:38:05,366
‫عندما كنت صغيرة، اشترى لي أبي الحقيقي‬

634
00:38:05,449 --> 00:38:08,327
‫"جاجانغميون" للمرة الأخيرة ‬
‫قبل أن يغادر إلى مكان بعيد.‬

635
00:38:08,911 --> 00:38:10,246
‫وبما أنني كنت صغيرة آنذاك،‬

636
00:38:10,788 --> 00:38:12,957
‫لم أكف عن التحديق‬
‫بالبيضة المقلية فوق الطبق،‬

637
00:38:13,457 --> 00:38:16,669
‫متسائلة متى سآكلها.‬

638
00:38:17,628 --> 00:38:19,630
‫كانت تلك الذكرى الأخيرة لي مع أبي الحقيقي.‬

639
00:38:20,464 --> 00:38:23,092
‫على أي حال، ‬
‫كنت سأعاود زيارة ذلك المكان مجدداً،‬

640
00:38:23,217 --> 00:38:24,885
‫لكنني لم أعثر على موقعه.‬

641
00:38:24,969 --> 00:38:27,221
‫فهمت، لكن هذا ليس مفاجئاً.‬

642
00:38:27,471 --> 00:38:29,557
‫من الصعب العثور على مكان ‬
‫زرته مرة واحدة في طفولتك.‬

643
00:38:30,016 --> 00:38:31,392
‫لكن كان مكاناً غير اعتيادي.‬

644
00:38:31,809 --> 00:38:33,936
‫يقع في شارع غير محدد.‬

645
00:38:34,186 --> 00:38:36,731
‫سمعت أنه بالقرب من "كوريا الشمالية"،‬

646
00:38:36,814 --> 00:38:38,524
‫لذا أنا واثقة جداً من أنه في مكان ما بعيد.‬

647
00:38:38,607 --> 00:38:40,109
‫يا إلهي، بجدية.‬

648
00:38:40,943 --> 00:38:42,945
‫يحمل ماضيها الكثير من القصص.‬

649
00:38:44,864 --> 00:38:45,990
‫نعم.‬

650
00:38:46,449 --> 00:38:49,368
‫أعتقد أن ذلك سيستغرق 30 دقيقة إضافية.‬

651
00:38:49,618 --> 00:38:52,246
‫حسناً، سأراك هناك.‬

652
00:38:54,123 --> 00:38:57,376
‫فكرت في البداية أنه من الصواب رفض العرض.‬

653
00:38:57,460 --> 00:38:59,587
‫لكنني أتلقى اتصالات أيضاً من الصحفيين.‬

654
00:39:00,463 --> 00:39:01,297
‫حقاً؟‬

655
00:39:04,633 --> 00:39:06,469
‫لا تبدين بحالة جيدة.‬

656
00:39:07,678 --> 00:39:08,679
‫أنا بخير.‬

657
00:39:10,973 --> 00:39:14,727
‫أتمنى أن نتمكن من تسديد جميع ديوننا ‬
‫بفضل هذا الإعلان.‬

658
00:39:15,394 --> 00:39:18,272
‫لا أريدك أن...‬

659
00:39:18,397 --> 00:39:20,524
‫تعاني أكثر بسبب ديوننا.‬

660
00:39:20,608 --> 00:39:22,902
‫لا تقولي هذا.‬

661
00:39:22,985 --> 00:39:24,445
‫أنت من يعاني أكثر مني.‬

662
00:39:24,528 --> 00:39:27,281
‫ألقيت نظرة على صورنا القديمة بعد الظهر،‬

663
00:39:27,406 --> 00:39:28,991
‫ولم أجد أية صورة لك.‬

664
00:39:29,075 --> 00:39:30,368
‫ففي الحقيقة،‬

665
00:39:30,451 --> 00:39:33,621
‫كنت تحمل الكاميرا لتلتقط الصور لنا،‬

666
00:39:34,413 --> 00:39:37,375
‫ولم تأخذ أبداً صوراً لنفسك،‬
‫لذا أشعر بالسوء.‬

667
00:39:38,376 --> 00:39:41,837
‫كنت ظريفاً حقاً حين كنت شاباً. ألا تظن ذلك؟‬

668
00:39:42,797 --> 00:39:44,924
‫عم تتحدثين؟‬

669
00:39:45,925 --> 00:39:47,802
‫ما الذي كان ظريفاً بي؟‬

670
00:39:48,761 --> 00:39:50,971
‫سنغير موقع التصوير‬
‫كما أخبرناكم في وقت سابق.‬

671
00:39:51,097 --> 00:39:52,640
‫أتذكرين ما قالوه لنا؟‬

672
00:39:53,307 --> 00:39:54,725
‫يعتمد على الأغلب تكثيف ترميز اللون،‬

673
00:39:54,809 --> 00:39:56,352
‫لذا ما عليك سوى اتباع إرشادات المخرج.‬

674
00:39:56,852 --> 00:39:58,979
‫إنه تكثيف ترميز اللون.‬
‫اصغي إلى المخرج، اتفقنا؟‬

675
00:39:59,605 --> 00:40:02,483
‫- حسناً، سأفعل. شكراً.‬
‫- بالتأكيد.‬

676
00:40:05,152 --> 00:40:07,154
‫شاهدت القصة المصورة ‬
‫وليس هناك الكثير للتصوير.‬

677
00:40:07,238 --> 00:40:09,615
‫عليك أن تتظاهري بأنك تطيرين فحسب.‬

678
00:40:10,074 --> 00:40:10,908
‫حقاً؟‬

679
00:40:12,743 --> 00:40:14,912
‫حسناً. هل "دارغن بلش" هنا؟‬

680
00:40:14,995 --> 00:40:16,080
‫"دراغن بلش".‬

681
00:40:16,163 --> 00:40:18,624
‫سيدي، إنها تنتظر هنا.‬

682
00:40:22,461 --> 00:40:24,588
‫- لماذا هذا النذل...‬
‫- مهلاً.‬

683
00:40:24,880 --> 00:40:26,841
‫لم يكن على علم بقدومي. اهدأ.‬

684
00:40:26,924 --> 00:40:28,050
‫مرحباً.‬

685
00:40:29,135 --> 00:40:31,053
‫- مرحباً.‬
‫- يا إلهي، "سو يونغ".‬

686
00:40:31,137 --> 00:40:33,097
‫قلت إنك ستتأخرين. ‬
‫لكنك أتيت بالوقت المناسب.‬

687
00:40:33,722 --> 00:40:36,392
‫هل سأصور هذا الإعلان مع "سو يونغ"؟‬

688
00:40:38,102 --> 00:40:39,270
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

689
00:40:39,687 --> 00:40:42,898
‫هل "ها سو يونغ" العارضة الرئيسية؟‬

690
00:40:43,732 --> 00:40:44,775
‫يا إلهي، "بو هي"!‬

691
00:40:45,651 --> 00:40:47,945
‫- لم أرك منذ فترة طويلة!‬
‫- لماذا هي قادمة نحونا؟‬

692
00:40:48,028 --> 00:40:48,904
‫لا تأتي...‬

693
00:40:50,322 --> 00:40:52,908
‫مضى أكثر من 15 عاماً، أليس كذلك؟‬

694
00:40:52,992 --> 00:40:54,785
‫نعم، أنت محقة.‬

695
00:40:54,869 --> 00:40:58,622
‫- لنقم بعمل بارع.‬
‫- حسناً. أنا متشوقة لذلك.‬

696
00:41:00,040 --> 00:41:02,042
‫نجتمع في بعض الأحيان.‬

697
00:41:02,334 --> 00:41:04,253
‫لماذا لا تخرجين معنا؟‬

698
00:41:04,920 --> 00:41:05,796
‫ماذا؟‬

699
00:41:06,422 --> 00:41:08,591
‫حسناً، سأفعل.‬

700
00:41:08,674 --> 00:41:11,427
‫عندما نجتمع، نتحدث عنك.‬

701
00:41:11,844 --> 00:41:15,598
‫كان الناس كثيراً ما يتحدثون عنا.‬

702
00:41:15,764 --> 00:41:16,765
‫أتذكرين؟‬

703
00:41:18,350 --> 00:41:19,185
‫حقاً؟‬

704
00:41:19,477 --> 00:41:20,478
‫نعم.‬

705
00:41:21,020 --> 00:41:24,064
‫كان الأطفال يتشاجرون من أجلنا.‬

706
00:41:24,148 --> 00:41:26,233
‫كانوا يتشاجرون حول ‬
‫من منا كانت "الجنية البريئة".‬

707
00:41:27,568 --> 00:41:31,113
‫كنت أشعر بالغيرة آنذاك.‬

708
00:41:32,281 --> 00:41:33,282
‫حقاً؟‬

709
00:41:36,243 --> 00:41:37,870
‫"بو هي"، ما هذا على وجهك؟‬

710
00:41:37,953 --> 00:41:39,663
‫يا إلهي.‬

711
00:41:39,747 --> 00:41:43,542
‫يجب أن ينظر هؤلاء الأطفال إلى وجهها الآن.‬

712
00:41:43,626 --> 00:41:45,836
‫صبغت عينيها بمخلل الفجل.‬

713
00:41:46,420 --> 00:41:48,464
‫أخشى أن يتلطخ ماكياجي.‬

714
00:41:49,048 --> 00:41:50,424
‫تبدو مضحكة جداً.‬

715
00:41:57,765 --> 00:41:59,183
‫- "بو هي".‬
‫- مرحباً.‬

716
00:41:59,266 --> 00:42:00,684
‫- تبدين رائعة.‬
‫- شكراً.‬

717
00:42:00,768 --> 00:42:02,728
‫- "جيمباب". أرزّ.‬
‫- نعم.‬

718
00:42:09,068 --> 00:42:11,862
‫إنه أظرف مما تخيلت.‬

719
00:42:12,613 --> 00:42:13,447
‫حقاً؟‬

720
00:42:18,035 --> 00:42:20,538
‫- أتريدين القليل من الماء؟‬
‫- لا بأس.‬

721
00:42:20,829 --> 00:42:23,958
‫لا أستطيع دخول الحمام بهذا الزي.‬

722
00:42:24,166 --> 00:42:25,334
‫لذا يجب ألا أشرب.‬

723
00:42:25,417 --> 00:42:27,086
‫حسناً. لننه ذلك بسرعة ونعود إلى البيت.‬

724
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
‫حسناً.‬

725
00:42:30,839 --> 00:42:32,550
‫جاهزون. تصوير.‬

726
00:42:35,261 --> 00:42:36,178
‫توقفوا! ليس جيداً.‬

727
00:42:37,638 --> 00:42:40,015
‫يا إلهي. أنت يا "جيمباب". أقصد...‬

728
00:42:40,099 --> 00:42:41,433
‫"بو هي".‬

729
00:42:41,767 --> 00:42:43,644
‫لنجعل ذلك واقعياً قليلاً.‬

730
00:42:43,769 --> 00:42:46,063
‫- اتفقنا؟‬
‫- أنا آسفة.‬

731
00:42:48,023 --> 00:42:50,442
‫"بو هي"، خذي الأمور بروية.‬

732
00:42:51,277 --> 00:42:52,111
‫حسناً.‬

733
00:42:52,778 --> 00:42:53,737
‫سنعيد التصوير.‬

734
00:42:54,280 --> 00:42:56,865
‫جاهزون، تصوير!‬

735
00:42:59,368 --> 00:43:00,995
‫توقفوا! ليس جيداً.‬

736
00:43:01,078 --> 00:43:02,871
‫هذه ليست طرفة.‬

737
00:43:02,955 --> 00:43:04,957
‫- آسفة.‬
‫- جاهزون؟ تصوير!‬

738
00:43:06,250 --> 00:43:07,376
‫ليس جيداً.‬

739
00:43:08,043 --> 00:43:09,837
‫- توقفوا! ليس جيداً.‬
‫- أنا آسفة.‬

740
00:43:09,920 --> 00:43:11,672
‫- توقفوا! ليس جيداً.‬
‫- أنا آسفة.‬

741
00:43:11,755 --> 00:43:12,923
‫أنا آسفة.‬

742
00:43:14,008 --> 00:43:16,969
‫توقفوا عن التصوير. يا إلهي.‬

743
00:43:17,052 --> 00:43:20,180
‫لماذا لا تستطيع القيام بدورها بشكل صحيح؟ ‬
‫يجب أن تقومي بالدور.‬

744
00:43:20,264 --> 00:43:21,974
‫هل أقوم به أنا أم أنت؟‬

745
00:43:22,057 --> 00:43:24,977
‫حضرة المخرج، أنا آسف لكن...‬

746
00:43:26,353 --> 00:43:28,522
‫هذا مريح.‬

747
00:43:28,981 --> 00:43:29,857
‫أليس جيداً؟‬

748
00:43:32,276 --> 00:43:33,485
‫يا إلهي.‬

749
00:43:34,528 --> 00:43:35,404
‫ما الأمر؟‬

750
00:43:35,654 --> 00:43:37,740
‫كان على "سو يونغ"‬

751
00:43:37,823 --> 00:43:40,326
‫الخروج لتصوير مشهد إضافي لمسلسل.‬

752
00:43:40,492 --> 00:43:41,910
‫ستعود فوراً.‬

753
00:43:41,994 --> 00:43:43,746
‫ماذا؟‬

754
00:43:44,788 --> 00:43:47,833
‫هل عليّ انتظارها هكذا؟‬

755
00:43:48,876 --> 00:43:50,878
‫قالت إنها ستعود فوراً.‬

756
00:43:51,295 --> 00:43:53,589
‫قالوا إنه عليك الانتظار بهذا الزي.‬

757
00:43:55,215 --> 00:43:56,050
‫حقاً؟‬

758
00:43:56,133 --> 00:43:58,761
‫ستعود قريباً جداً.‬

759
00:43:59,345 --> 00:44:00,387
‫استلقي.‬

760
00:44:01,221 --> 00:44:03,390
‫- هكذا.‬
‫- يا إلهي.‬

761
00:44:07,478 --> 00:44:09,313
‫- هذا مؤلم.‬
‫- أنا آسف.‬

762
00:44:10,105 --> 00:44:12,191
‫يا إلهي، كم الساعة الآن؟‬

763
00:44:18,906 --> 00:44:19,782
‫تأخرت بالعودة.‬

764
00:44:20,240 --> 00:44:21,825
‫هل تعمل المتدربات وقتاً إضافياً؟‬

765
00:44:23,327 --> 00:44:25,037
‫ما هو شعورك حيال كونك عاطل عن العمل؟‬

766
00:44:25,245 --> 00:44:26,705
‫ماذا فعلت طوال اليوم؟‬

767
00:44:26,830 --> 00:44:28,832
‫لم أفعل شيئاً.‬

768
00:44:30,501 --> 00:44:32,419
‫أحتاج للقليل من "الرامن".‬

769
00:44:33,295 --> 00:44:35,464
‫انتظري هنا. سأحضّره لك.‬

770
00:44:37,508 --> 00:44:38,717
‫"(دو هي ري) الجميلة"‬

771
00:44:49,186 --> 00:44:51,105
‫"(دو هي ري) الجميلة"‬

772
00:44:52,731 --> 00:44:54,191
‫ماذا؟‬

773
00:44:54,650 --> 00:44:56,527
‫إنه اتصال من  "دو هي ري" الجميلة.‬

774
00:44:57,152 --> 00:44:58,946
‫لم أسجل اسمها بهذه الطريقة.‬

775
00:44:59,947 --> 00:45:01,448
‫ألن تجيب؟‬

776
00:45:04,743 --> 00:45:06,745
‫- هذا ممتع.‬
‫- مرحباً؟‬

777
00:45:07,579 --> 00:45:09,665
‫- لما سجلت...‬
‫- هل حقاً تركت عملك؟‬

778
00:45:10,290 --> 00:45:11,709
‫لم تخبرني حتى بالأمر.‬

779
00:45:12,376 --> 00:45:13,752
‫ولماذا أفعل...‬

780
00:45:14,753 --> 00:45:17,089
‫لا بأس. دعك من ذلك. سأنهي المكالمة.‬

781
00:45:19,341 --> 00:45:20,426
‫"(دو هي ري) الجميلة"‬

782
00:45:24,722 --> 00:45:27,099
‫- كانت إذن "دو هي ري".‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

783
00:45:28,475 --> 00:45:30,602
‫"شخص أعرفه منذ بعض الوقت."‬
‫"أنت أيضاً تعرفينها".‬

784
00:45:31,186 --> 00:45:34,022
‫- ليست هي.‬
‫- يمكنك مصارحتي بالحقيقة.‬

785
00:45:34,231 --> 00:45:35,816
‫لا توجد أسرار بين الأصدقاء.‬

786
00:45:35,899 --> 00:45:37,901
‫- هذا ليس ما في الأمر.‬
‫- بلى، إنه كذلك.‬

787
00:45:38,152 --> 00:45:39,611
‫من الواضع أنه شجار عشاق.‬

788
00:45:41,155 --> 00:45:42,573
‫هل تشاجرتما؟‬

789
00:45:42,656 --> 00:45:43,615
‫ما هي المشكلة؟‬

790
00:45:43,699 --> 00:45:45,993
‫- يمكنك أن تخبرني.‬
‫- هذا ليس ما في الأمر.‬

791
00:45:46,577 --> 00:45:49,246
‫- ماذا؟‬
‫- إن كان هذا ما تريدينه، فلا بأس إذن.‬

792
00:45:49,329 --> 00:45:51,457
‫سأفكر بالخروج مع "هي ري".‬
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

793
00:45:54,209 --> 00:45:55,711
‫حضري "الرامن" بنفسك.‬

794
00:45:57,171 --> 00:45:59,715
‫لماذا تتحدثين باستمرار عن "هي ري"؟‬

795
00:46:00,215 --> 00:46:01,091
‫أنت!‬

796
00:46:08,682 --> 00:46:10,517
‫تناولي بعض "الجيمباب".‬

797
00:46:11,435 --> 00:46:13,896
‫حتى لو لم يكن لديك شهية، ‬
‫يجب أن تأكلي شيئاً.‬

798
00:46:14,146 --> 00:46:15,564
‫أعتقد أن ذلك سيستغرق بعض الوقت.‬

799
00:46:16,315 --> 00:46:17,149
‫شكراً.‬

800
00:46:18,817 --> 00:46:21,403
‫قالوا إنهم سينهون التصوير بسرعة.‬

801
00:46:21,862 --> 00:46:24,114
‫لماذا لم يرجعوا بعد؟‬

802
00:46:24,281 --> 00:46:28,452
‫لطالما كانت "سو يونغ" وقحة للغاية.‬

803
00:46:29,828 --> 00:46:31,413
‫هل انت بخير؟‬

804
00:46:31,663 --> 00:46:34,458
‫إلى متى عليّ الانتظار؟‬

805
00:46:34,541 --> 00:46:37,002
‫لماذا؟ أتريدين دخول الحمام؟‬

806
00:46:37,294 --> 00:46:40,005
‫- لا.‬
‫- لنأكل أولاً إذن.‬

807
00:46:40,088 --> 00:46:44,259
‫"غوانغ جاي". أعطني القليل من الماء.‬

808
00:46:44,343 --> 00:46:47,471
‫ماء؟ حسناً، انتظري هنا.‬

809
00:46:51,016 --> 00:46:52,893
‫هل أنت بخير يا "بو هي"؟‬

810
00:46:53,519 --> 00:46:55,521
‫- أنت تتعرقين كثيراً.‬
‫- حسناً...‬

811
00:46:56,313 --> 00:46:58,482
‫هذا الزي يدفئني، لكن لا بأس.‬

812
00:46:59,149 --> 00:47:00,818
‫المكان حار جداً هنا.‬

813
00:47:01,235 --> 00:47:02,069
‫أنا آسف.‬

814
00:47:02,152 --> 00:47:04,154
‫"سو يونغ"، أنت هنا.‬

815
00:47:04,238 --> 00:47:07,908
‫لقد تأخرت قليلاً فقط.‬

816
00:47:07,991 --> 00:47:09,827
‫كانت مشهداً مهماً.‬

817
00:47:09,910 --> 00:47:12,079
‫استغرقني الاندماج بالشخصية بعض الوقت.‬

818
00:47:12,162 --> 00:47:13,330
‫أنت، "ها سو يونغ".‬

819
00:47:14,748 --> 00:47:15,791
‫تعالي إلى هنا.‬

820
00:47:16,875 --> 00:47:18,001
‫عفواً؟‬

821
00:47:21,672 --> 00:47:23,423
‫هل انتظرت طويلاً؟‬

822
00:47:23,507 --> 00:47:26,009
‫جعلت الكثير من الناس ينتظرون.‬

823
00:47:26,218 --> 00:47:28,053
‫إن كان المشهد سيستغرق كل هذا الوقت،‬

824
00:47:28,762 --> 00:47:30,222
‫ألم يكن عليك إبلاغنا بذلك مسبقاً؟‬

825
00:47:30,305 --> 00:47:32,808
‫- حسناً يا "بو هي".‬
‫- أنا...‬

826
00:47:33,684 --> 00:47:35,811
‫لست صديقتك. بل أكبرك سناً.‬

827
00:47:36,019 --> 00:47:39,189
‫وبدأت حياتي المهنية قبلك بعام.‬

828
00:47:40,482 --> 00:47:41,400
‫ماذا.‬

829
00:47:42,109 --> 00:47:44,194
‫ما هذه الحالة؟‬

830
00:47:44,945 --> 00:47:47,364
‫بجدية.‬

831
00:47:48,365 --> 00:47:50,826
‫كيف تجرؤين على انتقادها؟‬

832
00:47:50,909 --> 00:47:53,161
‫عذراً يا سيدة.‬
‫السن المتقدمة ليس مدعاة للافتخار.‬

833
00:47:53,954 --> 00:47:56,874
‫-أليس كذلك؟‬
‫- أنت.‬

834
00:47:56,957 --> 00:47:58,125
‫- ماذا؟‬
‫- أنت.‬

835
00:48:01,086 --> 00:48:03,547
‫- لا تفعل ذلك.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

836
00:48:03,797 --> 00:48:05,382
‫سأقتلك.‬

837
00:48:07,676 --> 00:48:09,803
‫- لن أتراجع.‬
‫- لا تفعل.‬

838
00:48:09,887 --> 00:48:11,263
‫- قاتلني.‬
‫- ماذا؟‬

839
00:48:11,346 --> 00:48:13,765
‫- تراجع.‬
‫- يا إلهي.‬

840
00:48:16,643 --> 00:48:18,061
‫"بو هي"!‬

841
00:48:18,437 --> 00:48:20,063
‫- "بو هي"، هل أنت بخير؟‬
‫- أنت.‬

842
00:48:20,147 --> 00:48:21,982
‫- أنت.‬
‫- اطلبوا الإسعاف.‬

843
00:48:22,065 --> 00:48:24,234
‫اطلبوا الإسعاف، بسرعة!‬

844
00:48:24,776 --> 00:48:26,862
‫"سيارة الإسعاف 911"‬

845
00:48:28,780 --> 00:48:31,825
‫حرارتها مرتفعة، لكن لا تقلق.‬

846
00:48:31,992 --> 00:48:33,619
‫فهمت. شكراً.‬

847
00:48:39,207 --> 00:48:40,792
‫أنا المخطئ.‬

848
00:48:41,793 --> 00:48:45,130
‫أنا مدير أعمال سيئ جداً.‬

849
00:48:45,756 --> 00:48:47,925
‫لا تقل هذا.‬

850
00:48:49,426 --> 00:48:53,347
‫في الحقيقة، لم أكن مريضة إلى هذه الدرجة.‬

851
00:48:53,889 --> 00:48:54,765
‫ماذا؟‬

852
00:48:54,848 --> 00:48:56,725
‫كنت أخشى...‬

853
00:48:56,934 --> 00:48:58,268
‫أن تتعرض للضرب.‬

854
00:48:58,352 --> 00:49:00,145
‫لماذا أتعرض للضرب؟‬

855
00:49:00,228 --> 00:49:02,022
‫كان عنيفاً للغاية.‬

856
00:49:02,481 --> 00:49:04,816
‫سمعتهم يتحدثون في غرفة الانتظار.‬

857
00:49:05,192 --> 00:49:07,194
‫قالوا إنه تعلم...‬

858
00:49:07,903 --> 00:49:11,031
‫فنون القتال المختلطة.‬

859
00:49:11,114 --> 00:49:12,366
‫وإن يكن؟‬

860
00:49:12,783 --> 00:49:15,327
‫أكثر المقاتلين إخافة هو...‬

861
00:49:15,911 --> 00:49:18,538
‫الذي تعلم القتال في الشوارع مثلي.‬

862
00:49:23,752 --> 00:49:27,589
‫يا إلهي، لم أكن أظن أنكما هكذا. ‬
‫لكن غناءكما جميل.‬

863
00:49:27,839 --> 00:49:29,424
‫بوضوح.‬

864
00:49:29,508 --> 00:49:30,676
‫رائع.‬

865
00:49:30,801 --> 00:49:34,012
‫- لماذا تكلمنا بهذه الطريقة المبتذلة؟‬
‫- ماذا؟‬

866
00:49:37,516 --> 00:49:40,727
‫حسناً يا آنساتي.‬

867
00:49:41,645 --> 00:49:45,315
‫- من الآن وصاعداً، سأكون "خ. أ" الخاص بكما.‬
‫- "خ. أ."؟‬

868
00:49:45,774 --> 00:49:47,734
‫خادمكما الأمين.‬

869
00:49:48,527 --> 00:49:51,113
‫أنت ظريف جداً.‬

870
00:49:51,196 --> 00:49:52,572
‫- أنت ظريف جداً.‬
‫- كفى!‬

871
00:49:54,825 --> 00:49:55,826
‫إنه ظريف جداً.‬

872
00:49:56,576 --> 00:50:00,622
‫من المريح أن نركب سيارته‬
‫بعدما ركبنا سيارة مديرنا. أليس كذلك؟‬

873
00:50:02,332 --> 00:50:04,793
‫أنا بارع في القيادة منذ أن كنت شاباً.‬

874
00:50:12,426 --> 00:50:15,220
‫"السور العظيم".‬

875
00:50:19,808 --> 00:50:22,394
‫هذا بالفعل موقع غير اعتيادي‬
‫لمطعم صيني.‬

876
00:50:22,477 --> 00:50:26,356
‫"القصر العظيم"‬

877
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
‫المعذرة.‬

878
00:50:37,617 --> 00:50:38,785
‫أهلاً.‬

879
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
‫ألا يزال المطعم مفتوحاً؟‬

880
00:50:40,328 --> 00:50:42,456
‫لهذا السبب الأبواب غير موصدة.‬

881
00:50:43,040 --> 00:50:43,915
‫تعال واجلس.‬

882
00:50:44,708 --> 00:50:46,126
‫ماذا تريد؟‬

883
00:50:46,209 --> 00:50:47,210
‫لا، شكراً.‬

884
00:50:50,672 --> 00:50:51,923
‫بالمناسبة،‬

885
00:50:52,049 --> 00:50:56,928
‫هل تضع بيضة مقلية على طبق "جاجانغميون"؟‬

886
00:50:57,012 --> 00:51:00,974
‫يفترض أن تحصل على طبق "جاجانغميون"‬
‫وعليه بيضة مقلية.‬

887
00:51:02,267 --> 00:51:03,268
‫تفضل بالجلوس.‬

888
00:51:03,351 --> 00:51:05,395
‫رائع!‬

889
00:51:06,772 --> 00:51:08,607
‫أصبت بقشعريرة.‬

890
00:51:10,525 --> 00:51:11,902
‫يا إلهي.‬

891
00:51:12,277 --> 00:51:16,281
‫أيمكنك أن توضبه لي؟ سآخذه معي.‬

892
00:51:16,364 --> 00:51:18,075
‫بالطبع، يمكنك أن تطلبه لتأخذه معك.‬

893
00:51:19,117 --> 00:51:20,035
‫رائع!‬

894
00:51:37,928 --> 00:51:40,555
‫لا بد أن يومك كان سيئاً.‬

895
00:51:42,599 --> 00:51:44,101
‫لم يكن بهذا السوء.‬

896
00:51:51,858 --> 00:51:52,692
‫شكراً لك...‬

897
00:51:54,277 --> 00:51:56,446
‫لبقائك إلى جانب أمي، ‬
‫والاهتمام الدائم بها.‬

898
00:51:58,073 --> 00:52:00,075
‫أنا أجيد البقاء إلى جانب أحد الأشخاص.‬

899
00:52:01,409 --> 00:52:03,745
‫وأنا آسف...‬

900
00:52:04,621 --> 00:52:05,831
‫لأنني خيبت آمالك.‬

901
00:52:13,547 --> 00:52:16,633
‫لقد نضجت الآن لدرجة أنك تعرف‬
‫كيف تكون عنيداً.‬

902
00:52:18,343 --> 00:52:20,137
‫لطالما كنت عنيداً.‬

903
00:52:22,764 --> 00:52:24,266
‫لماذا وقع الخيار على شركة"يونغ جاي"؟‬

904
00:52:25,684 --> 00:52:27,644
‫هذا ما ضاعف غضبي.‬

905
00:52:28,311 --> 00:52:29,813
‫على الرغم من أنك لم تكن السبب.‬

906
00:52:32,357 --> 00:52:34,526
‫أنا رجل بلا قيمة.‬

907
00:52:35,485 --> 00:52:36,486
‫أنا آسف.‬

908
00:52:37,028 --> 00:52:38,697
‫ليس عليك أن تتحسر على ذلك بعد اليوم.‬

909
00:52:44,035 --> 00:52:46,037
‫كيف استطعت أن تكتم ذلك لسنوات؟‬

910
00:52:49,791 --> 00:52:51,334
‫بعد التفكير،‬

911
00:52:51,751 --> 00:52:53,378
‫أنا المخطئ.‬

912
00:52:54,546 --> 00:52:55,755
‫لم أسمح لك‬

913
00:52:56,381 --> 00:52:58,633
‫أن تنادي أمك بـ"أمي".‬

914
00:52:59,718 --> 00:53:01,678
‫قطعت عليك حلمك بأن تكون مطرباً.‬

915
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
‫لا بد أن ذلك قد أحزنك كثيراً.‬

916
00:53:04,806 --> 00:53:07,142
‫أقصد، لست حتى والدك الحقيقي.‬

917
00:53:07,684 --> 00:53:09,436
‫لا يحق لي أن أفعل ذلك، صحيح؟‬

918
00:53:09,519 --> 00:53:10,770
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

919
00:53:13,190 --> 00:53:14,316
‫ظننت‬

920
00:53:14,941 --> 00:53:17,235
‫أنها الطريقة الجيدة لحمايتك.‬

921
00:53:18,653 --> 00:53:21,031
‫لم أكن أريد أذية نفسي في هذا الاجتهاد.‬

922
00:53:21,865 --> 00:53:22,699
‫أبي.‬

923
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
‫في البداية،‬

924
00:53:25,619 --> 00:53:29,456
‫اعتقدت أن كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫إن تحملت لمدة أطول.‬

925
00:53:30,123 --> 00:53:31,458
‫مهنة أمك،‬

926
00:53:31,791 --> 00:53:33,793
‫عملي، ومستقبلك.‬

927
00:53:35,503 --> 00:53:38,715
‫أخذت على عاتقي أن أتحمل لفترة أطول.‬

928
00:53:44,971 --> 00:53:46,765
‫لكن بهذه الطريقة يفوتك التوقيت الجيد‬

929
00:53:46,848 --> 00:53:48,850
‫عندما تؤجل الأمور كما فعلت.‬

930
00:53:49,309 --> 00:53:50,268
‫لكنني...‬

931
00:53:51,770 --> 00:53:53,313
‫سأتوقف عن كوني متدرباً.‬

932
00:53:55,357 --> 00:53:56,858
‫لا أعتقد أن هذا مساري.‬

933
00:53:58,235 --> 00:54:01,446
‫أعتقد أنني بدأت ذلك بسبب عنادي.‬

934
00:54:03,615 --> 00:54:05,242
‫- سأركز على دراستي...‬
‫- لا.‬

935
00:54:06,243 --> 00:54:08,745
‫يجب أن تفعل شيئاً عندما تريد أن تفعله.‬

936
00:54:09,746 --> 00:54:11,206
‫لاحقاً، ذات يوم، في المرة القادمة...‬

937
00:54:11,289 --> 00:54:12,624
‫كلها عبارات عديمة المنفعة.‬

938
00:54:15,335 --> 00:54:18,672
‫"بطاقة (لي جي هون) لغرفة التدريب"‬

939
00:54:21,675 --> 00:54:22,801
‫إن كنت ستتبع مساري،‬

940
00:54:23,343 --> 00:54:25,553
‫فلا تتبع الجانب المتألم منه.‬

941
00:54:26,137 --> 00:54:29,808
‫يجب ألا تندم كما فعلت.‬

942
00:54:30,308 --> 00:54:31,601
‫افعل ما تريد أن تفعله‬

943
00:54:32,060 --> 00:54:33,770
‫وعبّر عن مشاعرك بحرية‬

944
00:54:34,646 --> 00:54:36,856
‫في حياتك، اتفقنا؟‬

945
00:54:37,732 --> 00:54:38,775
‫حسناً.‬

946
00:54:43,113 --> 00:54:46,616
‫هذا نخب عائلتنا.‬

947
00:54:54,124 --> 00:54:55,500
‫وهذا نخب‬

948
00:54:56,293 --> 00:54:59,212
‫"جي هون" التي يجب ألا تعيش مثلنا.‬

949
00:55:05,427 --> 00:55:07,595
‫- أبي، أنا آسف.‬
‫- ماذا؟‬

950
00:55:14,853 --> 00:55:16,980
‫مزاجه الحاد يشبه مزاجي تماماً.‬

951
00:55:18,648 --> 00:55:20,608
‫إلى من أوجه كلامي؟‬

952
00:55:31,161 --> 00:55:33,872
‫قيادتك أسوأ من قيادة رئيسنا بمئة مرة.‬

953
00:55:34,789 --> 00:55:35,707
‫أنا آسف.‬

954
00:55:36,207 --> 00:55:38,460
‫لن يبق طبق الـ "جاجانغميون" لذيذاً إن تبلل.‬

955
00:55:38,543 --> 00:55:40,754
‫أحسنتما اليوم.‬

956
00:55:40,837 --> 00:55:42,589
‫سأودعكما هنا.‬

957
00:55:58,355 --> 00:55:59,189
‫مرحباً.‬

958
00:55:59,481 --> 00:56:01,858
‫أين أنت؟ ألن تأتين؟‬

959
00:56:01,941 --> 00:56:04,277
‫أنا في محل الوجبات السريعة، لماذا؟‬

960
00:56:04,444 --> 00:56:05,737
‫تعالي بسرعة.‬

961
00:56:05,820 --> 00:56:06,863
‫أسرعي!‬

962
00:56:07,280 --> 00:56:08,907
‫أسرعي بالعودة إلى البيت. أسرعي.‬

963
00:56:09,032 --> 00:56:10,700
‫أسرعي.‬

964
00:56:13,620 --> 00:56:16,581
‫ستُفاجأ برؤية هذا الطبق.‬

965
00:56:18,500 --> 00:56:21,961
‫لكنه تبلل.‬

966
00:56:34,432 --> 00:56:36,434
‫طولها ووزنها.‬

967
00:56:36,935 --> 00:56:37,977
‫هل يمكن أن يكون 130؟‬

968
00:56:40,522 --> 00:56:43,691
‫30 والوزن...‬

969
00:56:50,865 --> 00:56:53,535
‫الأرقام الأربعة الأخيرة من هاتفها هي...‬

970
00:57:02,919 --> 00:57:04,712
‫تاريخ ميلادها هو...‬

971
00:57:14,389 --> 00:57:15,598
‫رائع!‬

972
00:57:27,402 --> 00:57:28,361
‫يا إلهي.‬

973
00:57:49,674 --> 00:57:50,717
‫حسناً.‬

974
00:58:02,103 --> 00:58:03,646
‫مرحباً يا "ثامب أب"!‬

975
00:58:05,315 --> 00:58:06,608
‫تباً.‬

976
00:58:14,657 --> 00:58:15,783
‫ما الخطب؟‬

977
00:58:16,367 --> 00:58:18,745
‫هل أوقعت نفسك في ورطة مجدداً؟‬

978
00:58:21,206 --> 00:58:23,541
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

979
00:58:23,666 --> 00:58:24,667
‫"وو سيونغ".‬

980
00:58:26,085 --> 00:58:27,712
‫هل من خطب ما؟‬

981
00:58:28,296 --> 00:58:30,548
‫سألتني مسبقاً.‬

982
00:58:32,217 --> 00:58:33,051
‫عم؟‬

983
00:58:33,134 --> 00:58:34,844
‫عن الشخص الذي أحب.‬

984
00:58:35,845 --> 00:58:39,766
‫أريد أن أجيب على السؤال.‬

985
00:58:41,476 --> 00:58:44,145
‫لا، سأقول ذلك فحسب.‬

986
00:58:45,355 --> 00:58:48,274
‫عم تتحدث هكذا فجأة؟ فلنتحدث في الداخل.‬

987
00:58:52,153 --> 00:58:55,073
‫ثمة شخص أحببته لفترة طويلة.‬

988
00:58:56,699 --> 00:58:57,867
‫إنه شخص تعرفينه.‬

989
00:59:02,747 --> 00:59:04,374
‫إنه أنت،‬

990
00:59:05,333 --> 00:59:06,251
‫"شو وو سيونغ".‬

991
00:59:08,044 --> 00:59:09,379
‫أنت الشخص الذي أحب.‬

992
00:59:11,047 --> 00:59:13,925
‫كنت في الماضي "بارك وو سيونغ".‬
‫ثم "يون وو سيونغ".‬

993
00:59:14,425 --> 00:59:15,969
‫وأنت الآن "تشو وو سيونغ".‬

994
00:59:17,095 --> 00:59:18,346
‫أحبك ليس كصديقة،‬

995
00:59:19,097 --> 00:59:20,139
‫بل كامرأة.‬

996
00:59:53,548 --> 00:59:58,761
‫"(أخبرني) لـ(جاي - 2)"‬

997
01:01:52,959 --> 01:01:54,544
‫ترجمة ريما الرياشي‬

