1
00:00:18,143 --> 00:00:20,145
‫"الحلقة الـ15"‬

2
00:00:46,796 --> 00:00:51,259
‫ما معنى "(جي سو هو) قتل (وو جي وو)؟"‬

3
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
‫لماذا قلت لي إنك "جي وو"؟‬

4
00:01:19,245 --> 00:01:21,414
‫ما الأمر؟ أخبرني.‬

5
00:01:28,880 --> 00:01:31,674
‫تذكّرت الآن أن في المستشفى...‬

6
00:01:32,759 --> 00:01:35,095
‫كان بجانبك شاب آخر.‬

7
00:01:39,474 --> 00:01:41,184
‫هل كان ذلك "وو جي وو"؟‬

8
00:01:47,065 --> 00:01:48,691
‫ألا يسعك أن تخبرني بكل شيء؟‬

9
00:01:49,150 --> 00:01:50,193
‫أريد أن أعرف.‬

10
00:01:52,779 --> 00:01:53,696
‫"وو جي وو"...‬

11
00:01:55,907 --> 00:01:56,741
‫مات...‬

12
00:02:00,662 --> 00:02:04,374
‫...وعمره 16 عاماً بسببي.‬

13
00:02:11,881 --> 00:02:15,051
‫سينتقل "وو جي وو" إلى نصف النهائيات.‬

14
00:02:19,180 --> 00:02:20,515
‫سوف أصل إلى النهائيات!‬

15
00:02:20,598 --> 00:02:26,062
‫صديقي الوحيد في المستشفى...‬

16
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
‫كان "وو جي وو".‬

17
00:02:30,483 --> 00:02:36,531
‫أمضى حياته في المستشفى منذ كان في الـ10‬
‫من عمره بسبب مرض ميؤوس من شفائه.‬

18
00:02:38,366 --> 00:02:41,202
‫لكن كان قوياً وإيجابياً.‬

19
00:02:49,878 --> 00:02:51,462
‫كانت أيامه معدودة في الحياة.‬

20
00:02:52,213 --> 00:02:54,424
‫لكنه عاش حياة أكثر سعادة من حياتي.‬

21
00:02:54,883 --> 00:02:56,301
‫كان فريداً من نوعه.‬

22
00:03:01,097 --> 00:03:03,766
‫إذا فزت بالمسابقة،‬

23
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
‫فسأعترف بمشاعري لـ"جيو ريم".‬

24
00:03:10,190 --> 00:03:14,110
‫والفتاة التي كان "جي وو" معجباً بها هي...‬

25
00:03:17,197 --> 00:03:18,114
‫أنت.‬

26
00:03:23,828 --> 00:03:24,787
‫و...‬

27
00:03:26,456 --> 00:03:28,041
‫أنا كنت معجباً بك أيضاً.‬

28
00:03:32,670 --> 00:03:36,090
‫من الشاب الذي كان في ردهة المستشفى إذاً؟‬

29
00:03:37,383 --> 00:03:38,426
‫أنا.‬

30
00:03:41,930 --> 00:03:44,474
‫لماذا رفضت أن أخلع عصابة عيني؟‬

31
00:03:45,892 --> 00:03:47,185
‫لماذا قلت إنك "جي وو"؟‬

32
00:03:49,020 --> 00:03:49,854
‫لأنني...‬

33
00:03:53,191 --> 00:03:54,025
‫كنت خائفاً.‬

34
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
‫كان "جي وو" معجباً بك.‬

35
00:04:07,664 --> 00:04:08,915
‫وأنا أيضاً.‬

36
00:04:11,251 --> 00:04:12,085
‫ذات يوم...‬

37
00:04:13,503 --> 00:04:15,755
‫رأيتك في طريقي إلى المنزل.‬

38
00:04:17,173 --> 00:04:18,632
‫وجدت نفسي أتبعك دون أن ألحظ.‬

39
00:04:20,635 --> 00:04:21,761
‫بعد ذلك...‬

40
00:04:23,221 --> 00:04:27,475
‫قابلتك كثيراً ولم أخبر "جي وو" بذلك.‬

41
00:04:32,105 --> 00:04:32,939
‫ثم...‬

42
00:04:34,983 --> 00:04:36,526
‫لم أقو على إخباره...‬

43
00:04:38,861 --> 00:04:39,988
‫بأنني ألتقيك سراً.‬

44
00:04:57,672 --> 00:04:58,589
‫بعد ذلك...‬

45
00:05:01,009 --> 00:05:02,302
‫نهائي مسابقة الغناء اليوم.‬

46
00:05:03,720 --> 00:05:04,804
‫يجب أن تحضر.‬

47
00:05:11,394 --> 00:05:13,479
‫إذا فزت بالمسابقة،‬

48
00:05:15,064 --> 00:05:16,524
‫فسأعترف بمشاعري لـ"جيو ريم".‬

49
00:06:47,657 --> 00:06:48,658
‫بسببي...‬

50
00:06:51,619 --> 00:06:52,620
‫بسببي...‬

51
00:07:01,838 --> 00:07:03,131
‫حتى أنني لم أحضر جنازته.‬

52
00:07:04,674 --> 00:07:05,716
‫نمت وحسب.‬

53
00:07:07,677 --> 00:07:11,931
‫قضيت أسابيع نائماً، لا أفعل أيّ شيء.‬

54
00:07:14,350 --> 00:07:15,351
‫وبعد ذلك...‬

55
00:07:17,770 --> 00:07:21,691
‫لم أستطع النوم ملء جفوني من ذلك الحين.‬

56
00:07:25,194 --> 00:07:26,028
‫كنت...‬

57
00:07:28,823 --> 00:07:31,492
‫قد قررت أنني لا أريد رؤيتك مجدداً.‬

58
00:07:33,244 --> 00:07:34,495
‫لكن بعدما التقينا...‬

59
00:07:39,000 --> 00:07:40,376
‫لم يعد باليد حيلة.‬

60
00:07:47,258 --> 00:07:49,260
‫علمت أنني لم أكن على حق.‬

61
00:07:51,012 --> 00:07:52,388
‫ولكنني أحببتك أكثر.‬

62
00:08:06,235 --> 00:08:07,195
‫لا بد أنك...‬

63
00:08:08,821 --> 00:08:11,073
‫كنت تتذكر "جي وو" كلما نظرت إليّ...‬

64
00:08:13,034 --> 00:08:13,868
‫طيلة الوقت.‬

65
00:08:38,518 --> 00:08:42,104
‫ألم تكن تستطيع النوم من دون حبوب منوّمة؟‬

66
00:08:49,654 --> 00:08:52,365
‫هل تقبلين هذا؟‬

67
00:08:53,574 --> 00:08:54,534
‫أقبل ماذا؟‬

68
00:08:56,285 --> 00:08:59,705
‫هل تقبلينني بعد كلّ ما سمعت؟‬

69
00:09:01,165 --> 00:09:02,083
‫لماذا؟‬

70
00:09:03,209 --> 00:09:04,794
‫أنت كما أنت.‬

71
00:09:05,545 --> 00:09:09,173
‫كان "وو جو وو" أعزّ أصدقائك.‬

72
00:09:10,591 --> 00:09:12,218
‫وأنا أحبّك الآن.‬

73
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
‫سيحضر عدد من الصحافيين‬
‫حفل عيد ميلاد "سو هو" غداً.‬

74
00:09:30,444 --> 00:09:31,654
‫لذا عليك أن تكون مستعداً.‬

75
00:09:33,948 --> 00:09:35,491
‫لقد ألفنا هذه الأمور.‬

76
00:09:36,200 --> 00:09:37,243
‫لا تقلقي.‬

77
00:09:47,253 --> 00:09:50,256
‫لا تتصل بي، وتحرمني من كلّ شيء،‬

78
00:09:50,339 --> 00:09:51,674
‫وتعيش في سعادة مع أسرتك؟‬

79
00:09:52,091 --> 00:09:54,385
‫ليس لديّ ما أخسره، وسأفضح كلّ شيء،‬

80
00:09:55,011 --> 00:09:56,637
‫بما في ذلك أسرتك السطحية.‬

81
00:09:56,721 --> 00:09:58,306
‫إنها مجنونة،‬

82
00:09:59,098 --> 00:10:01,100
‫سيدة "نام"، ماذا أفعل؟‬

83
00:10:06,188 --> 00:10:07,815
‫سوف تفقدني صوابي!‬

84
00:10:09,442 --> 00:10:11,694
‫إلى متى سأمحو آثار زلّاتك؟‬

85
00:10:13,195 --> 00:10:16,699
‫أرجوك... ماذا أفعل إن لم تجدي حلّاً؟‬

86
00:10:17,533 --> 00:10:18,367
‫أوجد الحل بنفسك.‬

87
00:10:19,702 --> 00:10:21,621
‫لقد فعلت كلّ ما يسعني فعله.‬

88
00:10:23,247 --> 00:10:24,707
‫أقرّ بأنني أخطأت أيضاً.‬

89
00:10:24,915 --> 00:10:27,960
‫لكنك دفعتها إلى هذا،‬
‫هذا هو سبب أفعال "دا سيول".‬

90
00:10:28,502 --> 00:10:30,755
‫- ليتك كنت أكثر رقّة معها...‬
‫- إذاً...‬

91
00:10:32,048 --> 00:10:33,215
‫هي غلطتي؟‬

92
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
‫لا، لم أقل هذا.‬

93
00:10:39,096 --> 00:10:41,307
‫ربما كان لك دور في...‬

94
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
‫أنصت.‬

95
00:10:44,226 --> 00:10:45,311
‫يوم تعرضت للإجهاض،‬

96
00:10:47,021 --> 00:10:49,357
‫أنت أحضرت "سو هو".‬

97
00:10:55,696 --> 00:10:59,825
‫الاتصالات من الصحافيين وانتشار الشائعات‬
‫يؤذي مشاعري.‬

98
00:11:01,285 --> 00:11:06,082
‫إذا انكشفت الحقيقة، فسينتهي كلّ شيء.‬

99
00:11:12,421 --> 00:11:14,590
‫لم يعد "سو هو" ينصت إليّ.‬

100
00:11:16,217 --> 00:11:18,094
‫أعده إلى المنزل، مهما كلّف الأمر.‬

101
00:11:28,270 --> 00:11:31,857
‫يا للعجب. كما هو متوقّع من "سو هو".‬

102
00:11:38,322 --> 00:11:41,409
‫لن أذهب. لا أريد أن يصوّرني الصحافيون.‬

103
00:11:42,493 --> 00:11:44,704
‫كيف يمكننا فعل هذا من دونك‬
‫في يوم عيد ميلادك؟‬

104
00:11:44,787 --> 00:11:47,206
‫لماذا يأتي الصحافيون في عيد ميلادي؟‬

105
00:11:48,207 --> 00:11:49,792
‫أنا منشغل غداً. وداعاً.‬

106
00:11:57,508 --> 00:11:58,426
‫هل أنت بخير؟‬

107
00:12:02,555 --> 00:12:06,767
‫أردت إبهارك بمهاراتي في الطهي،‬
‫ولكن ليس لديك ما أحتاج إليه.‬

108
00:12:14,483 --> 00:12:15,818
‫عيد ميلاد سعيد يا "سو هو"!‬

109
00:12:38,382 --> 00:12:39,467
‫هل أهدهدك حتى تنام؟‬

110
00:12:42,386 --> 00:12:43,971
‫أم أغنّي لك تهويدة؟‬

111
00:12:49,101 --> 00:12:52,938
‫لهذا يجافيك النوم.‬
‫التحديق إلى السقف والطرف بعينيك!‬

112
00:12:55,024 --> 00:12:56,692
‫قلت لك إنني سأساعدك حتى تنام.‬

113
00:12:57,526 --> 00:12:59,195
‫ماذا؟ هل ستبقى هكذا طيلة الليل؟‬

114
00:13:02,072 --> 00:13:03,115
‫كفّي عن السخرية منّي.‬

115
00:13:03,699 --> 00:13:07,369
‫لماذا؟ ما الذي تخجل منه؟‬

116
00:13:35,940 --> 00:13:37,066
‫أتسمحين لي بمسك يدك؟‬

117
00:13:53,791 --> 00:13:54,750
‫طابت ليلتك.‬

118
00:14:40,754 --> 00:14:44,174
‫إلى اليمين قليلاً. قليلاً بعد.‬

119
00:14:46,343 --> 00:14:49,638
‫- حسناً، إلى الأسفل قليلاً.‬
‫- الرقم الذي تتصل به...‬

120
00:14:49,722 --> 00:14:51,473
‫"(جي سو هو)"‬

121
00:14:51,557 --> 00:14:53,350
‫لقد أغلق هاتفه مجدداً.‬

122
00:14:54,018 --> 00:14:56,020
‫ربّاه.‬

123
00:15:04,028 --> 00:15:05,029
‫أنت...‬

124
00:15:06,822 --> 00:15:07,740
‫ما الذي أتى بك؟‬

125
00:15:09,283 --> 00:15:10,701
‫كم هذا رائع!‬

126
00:15:11,660 --> 00:15:14,955
‫ألقيتما بي إلى التهلكة،‬
‫وها أنتما تستمتعان هنا.‬

127
00:15:21,503 --> 00:15:23,672
‫مهلاً. انتظري!‬

128
00:15:28,552 --> 00:15:32,181
‫ساعدك نفوذك الواسع على منع المؤتمر الصحفي.‬

129
00:15:33,057 --> 00:15:34,683
‫لا يسعني فعل أيّ شيء.‬

130
00:15:34,767 --> 00:15:37,603
‫لذا سأتبعك وأزعجك.‬

131
00:15:39,313 --> 00:15:41,440
‫أعطيتك آخر إنذار.‬

132
00:15:41,523 --> 00:15:42,358
‫سيدة "نام"!‬

133
00:15:46,403 --> 00:15:49,531
‫السقوط في بئر اليأس حررني من الخوف.‬

134
00:15:51,408 --> 00:15:53,953
‫- كل ما فعلته بي...‬
‫- "جونغ دا سيول"!‬

135
00:15:54,411 --> 00:15:56,288
‫وكلّ ما فعلته معك...‬

136
00:15:56,789 --> 00:15:58,123
‫سوف أنشره على الملأ.‬

137
00:15:59,249 --> 00:16:00,876
‫هل تتحملين عواقب ذلك؟‬

138
00:16:02,461 --> 00:16:04,880
‫لن يرحمك الإعلام‬
‫إن كُشفت علاقتك بـ"جي يون سيوك".‬

139
00:16:08,008 --> 00:16:09,510
‫ألا تفهمين؟‬

140
00:16:11,011 --> 00:16:12,471
‫أنا غارقة في المشاكل بالفعل.‬

141
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
‫لقد وصلت إلى الحضيض.‬

142
00:16:15,057 --> 00:16:17,101
‫ليس لديّ ما أخسره.‬

143
00:16:17,184 --> 00:16:18,018
‫سأكشف كلّ شيء.‬

144
00:16:19,770 --> 00:16:21,647
‫أسرتك المزيفة...‬

145
00:16:22,147 --> 00:16:23,524
‫بُنيت على أكاذيب.‬

146
00:16:27,027 --> 00:16:28,612
‫أنا هنا لأهدّدك.‬

147
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
‫سأراك لاحقاً في حفل عيد الميلاد.‬

148
00:16:43,002 --> 00:16:45,796
‫سأحاول إيقافها.‬

149
00:16:47,256 --> 00:16:48,215
‫متى سيصل الصحافيون؟‬

150
00:16:49,508 --> 00:16:50,968
‫بعد أقل من ساعة.‬

151
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
‫ماذا عن "سو هو"؟‬

152
00:17:07,358 --> 00:17:09,862
‫أمّي، كيف أعدّ حساء الطحالب؟‬

153
00:17:11,696 --> 00:17:12,531
‫نعم.‬

154
00:17:12,614 --> 00:17:16,201
‫أريد وصفتك لا وصفة من الإنترنت.‬

155
00:17:16,785 --> 00:17:17,869
‫لمن تطهين؟‬

156
00:17:19,997 --> 00:17:20,914
‫"جي سو هو"؟‬

157
00:18:16,762 --> 00:18:17,596
‫صباح الخير.‬

158
00:18:22,184 --> 00:18:23,310
‫ألم تقل إنك مصاب بأرق؟‬

159
00:18:23,852 --> 00:18:25,395
‫لذا لا تستطيع النوم؟‬

160
00:18:25,896 --> 00:18:28,065
‫لم تستيقظ طوال الليل.‬

161
00:18:29,191 --> 00:18:30,818
‫كيف تعرفين هذا؟‬

162
00:18:31,568 --> 00:18:34,196
‫راقبتك طيلة الليل.‬

163
00:18:35,656 --> 00:18:36,532
‫شكراً لك.‬

164
00:18:39,034 --> 00:18:40,410
‫عيد ميلاد سعيد يا "سو هو".‬

165
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
‫ماذا تريد أن تفعل اليوم؟‬

166
00:18:44,289 --> 00:18:46,125
‫أخبرني بكلّ ما تريد فعله.‬

167
00:18:50,003 --> 00:18:51,380
‫ماذا؟ أيّما تريد.‬

168
00:18:52,422 --> 00:18:53,257
‫أريد...‬

169
00:18:54,550 --> 00:18:56,301
‫ألا أفعل شيئاً.‬

170
00:18:57,136 --> 00:18:59,888
‫أريد الأكل والنوم والاسترخاء.‬

171
00:19:01,390 --> 00:19:02,975
‫أريد قضاء الوقت معك...‬

172
00:19:04,101 --> 00:19:06,103
‫في مكان هادئ.‬

173
00:19:11,984 --> 00:19:13,819
‫أعددت حساء الطحالب.‬

174
00:19:13,902 --> 00:19:16,446
‫تناوله أولاً، ثم قرّر ما سنفعله.‬

175
00:19:28,292 --> 00:19:30,335
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

176
00:19:41,180 --> 00:19:42,139
‫"(كيم جون وو)"‬

177
00:19:59,323 --> 00:20:02,659
‫تنكّرت صباح اليوم لأشتري الكعكة والطعام.‬

178
00:20:02,993 --> 00:20:04,786
‫جرّبت حياة النجوم.‬

179
00:20:05,204 --> 00:20:09,249
‫بما أنني ظهرت في الإعلام،‬
‫قلقت من أن يتعرّف عليّ أحد.‬

180
00:20:11,668 --> 00:20:13,045
‫و...‬

181
00:20:13,128 --> 00:20:16,798
‫أردت شراء هدية عيد ميلاد لك،‬
‫ولكنني لم أستطع.‬

182
00:20:18,175 --> 00:20:19,801
‫فأنت تملك كلّ شيء.‬

183
00:20:19,885 --> 00:20:24,056
‫لذا أردت إهداءك شيئاً مختلفاً،‬
‫ولكن لم أستطع بعد.‬

184
00:20:26,475 --> 00:20:29,269
‫إياك أن تظن أنني سأتجاوز هذا.‬

185
00:20:29,353 --> 00:20:32,481
‫أنا أبحث عن هدية مؤثّرة.‬

186
00:20:32,564 --> 00:20:33,732
‫ربما يمكنك مساعدتي.‬

187
00:20:38,362 --> 00:20:40,322
‫ماذا؟ لماذا تبتسم؟‬

188
00:20:40,405 --> 00:20:43,200
‫أخبرني. ماذا تودّ أن أهديك؟‬

189
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
‫أنا حقاً لا أعرف.‬

190
00:20:52,668 --> 00:20:53,502
‫لذيذ؟‬

191
00:20:58,048 --> 00:21:00,384
‫إن مذاقه...‬

192
00:21:01,593 --> 00:21:02,886
‫لا تأكله إذاً.‬

193
00:21:02,970 --> 00:21:04,805
‫بذلت قصارى جهدي صباح اليوم.‬

194
00:21:09,810 --> 00:21:12,854
‫يصعب الحكم عليه.‬

195
00:21:13,689 --> 00:21:14,731
‫لا أصدّق هذا.‬

196
00:21:15,190 --> 00:21:16,900
‫لا تأكله. كفّ عن أكله.‬

197
00:21:39,214 --> 00:21:40,382
‫لا أحتاج إلى هديّة.‬

198
00:21:44,261 --> 00:21:45,262
‫يا سخيف.‬

199
00:22:18,962 --> 00:22:21,089
‫شكراً لكم على حضوركم حفل عيد ميلاد "سو هو".‬

200
00:22:22,841 --> 00:22:25,552
‫أخشى أن عليّ الاعتذار إليكم.‬

201
00:22:26,636 --> 00:22:30,182
‫لن يحضر "سو هو" لأنه مريض جداً.‬

202
00:22:31,183 --> 00:22:32,100
‫ما هذا؟‬

203
00:22:33,477 --> 00:22:36,355
‫لقد توقّف عن الظهور في الإعلام‬
‫منذ وقت طويل.‬

204
00:22:36,897 --> 00:22:39,191
‫- لا بد أن الإشاعات حقيقة.‬
‫- ماذا نفعل الآن؟‬

205
00:22:40,067 --> 00:22:41,526
‫لا بد أنه مريض جداً!‬

206
00:22:44,780 --> 00:22:48,742
‫عاد زوجي إلى المنزل للاعتناء به.‬

207
00:22:49,368 --> 00:22:53,789
‫أراد "سو هو" أن أنقل إليكم اعتذاره.‬

208
00:22:54,623 --> 00:22:58,043
‫اعتذاره البالغ إلى الصحافيين والمراسلين.‬

209
00:23:01,880 --> 00:23:03,715
‫سوف نبدأ الآن.‬

210
00:23:11,139 --> 00:23:15,227
‫أشكركم على دعمكم لي ولأسرتي.‬

211
00:23:15,852 --> 00:23:20,023
‫سوف أستمد الطاقة لتحسين نفسي‬
‫من دعمكم وتشجيعكم.‬

212
00:23:21,566 --> 00:23:26,113
‫أشكركم على حبّكم غير المشروط لي.‬

213
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
‫أنا سعيد بفضلكم.‬

214
00:23:46,716 --> 00:23:49,928
‫يبدو هذا كمشهد من مسلسل.‬

215
00:23:53,849 --> 00:23:57,310
‫لكنك لا تبدو كالنجوم.‬

216
00:23:58,103 --> 00:23:58,979
‫كيف أبدو إذاً؟‬

217
00:24:00,021 --> 00:24:01,356
‫تبدو كحبيبي.‬

218
00:24:10,907 --> 00:24:14,911
‫لديّ شيء من أجلك.‬

219
00:24:24,838 --> 00:24:26,381
‫كان عليّ إعطاؤك إياه منذ وقت طويل.‬

220
00:24:27,340 --> 00:24:28,258
‫ها قد أعطيتك إياه.‬

221
00:24:41,980 --> 00:24:44,774
‫"إلى ملهمتي (سونغ جيو ريم)"‬

222
00:25:11,718 --> 00:25:13,011
‫هذه هي الرسائل...‬

223
00:25:14,179 --> 00:25:15,805
‫التي أراد "جي وو" إرسالها إليك.‬

224
00:25:34,115 --> 00:25:35,617
‫النهائيات غداً، صحيح؟‬

225
00:25:41,706 --> 00:25:42,541
‫الرسالة الأخيرة.‬

226
00:25:44,125 --> 00:25:46,253
‫هلا أوصلت هذه الرسالة إلى "جيو ريم".‬

227
00:25:55,804 --> 00:25:57,597
‫بعدما أفوز غداً...‬

228
00:25:58,640 --> 00:26:00,642
‫سوف أبوح لها بكلّ شيء.‬

229
00:26:23,665 --> 00:26:25,792
‫"إلى ملهمتي (سونغ جيو ريم)"‬

230
00:26:34,759 --> 00:26:35,594
‫"سو هو".‬

231
00:26:38,555 --> 00:26:41,016
‫ألم تقرأ هذه الرسالة؟‬

232
00:26:45,687 --> 00:26:47,772
‫مكتوب عليها "إلى (جيو ريم)".‬

233
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
‫لكن يبدو أنها لك وليست لي.‬

234
00:27:04,414 --> 00:27:06,249
‫"إلى (سو هو)،‬
‫أُعجبت بك يوم قابلتك."‬

235
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
‫مرحباً يا "سو هو".‬

236
00:27:15,216 --> 00:27:18,386
‫لا بد أنك تفاجأت بقراءة اسمك‬
‫بدلاً من اسم "جيو ريم".‬

237
00:27:19,554 --> 00:27:23,892
‫اكتشفت أنك لا توصل رسائلي إلى "جيو ريم"...‬

238
00:27:24,434 --> 00:27:26,978
‫لأنك مغرم بها جداً.‬

239
00:27:28,521 --> 00:27:30,523
‫فقررت أن أكتب إليك.‬

240
00:27:33,193 --> 00:27:34,944
‫لا أعرف متى ستقرأ هذه الرسالة.‬

241
00:27:36,655 --> 00:27:38,323
‫هل اعترفت لها بحبّك لها؟‬

242
00:27:39,741 --> 00:27:42,452
‫يكشف وجهك كلّ شيء.‬

243
00:27:44,412 --> 00:27:49,125
‫أريد أن يعيش أكثر من أحبّهما في سعادة،‬
‫أنت و"جيو ريم".‬

244
00:27:50,794 --> 00:27:52,712
‫لا أعرف متى ستقرأ هذه الرسالة.‬

245
00:27:53,755 --> 00:27:56,675
‫"سو هو"، بعد رحيلي عن عالمنا،‬

246
00:27:58,385 --> 00:28:00,679
‫أريدكما أن تعيشا في سعادة إلى الأبد.‬

247
00:28:05,392 --> 00:28:09,187
‫أشعر كأنني تطفّلت على حبكما الأخوي.‬

248
00:28:13,650 --> 00:28:18,405
‫أهداك "جي وو" هدية عيد ميلاد جميلة اليوم.‬

249
00:28:19,406 --> 00:28:20,240
‫صحيح؟‬

250
00:28:37,006 --> 00:28:38,591
‫هل أردت الخروج معي؟‬

251
00:28:39,551 --> 00:28:41,386
‫أردت حضور حفل عيد ميلاد "سو هو".‬

252
00:28:41,845 --> 00:28:43,930
‫لا تنتمين إلى ذلك المكان.‬

253
00:28:44,514 --> 00:28:45,348
‫ماذا؟‬

254
00:28:45,432 --> 00:28:48,560
‫فكّري في الأمر.‬
‫هل سيرغب في قضاء يوم عيد ميلاده معك؟‬

255
00:28:49,185 --> 00:28:50,770
‫أنت مملة جداً.‬

256
00:28:51,396 --> 00:28:53,106
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

257
00:28:56,901 --> 00:28:58,695
‫هل تذكرين أيّاً مما قلت لي وأنت ثملة؟‬

258
00:29:00,905 --> 00:29:02,031
‫فلنمش معاً وحسب.‬

259
00:29:02,991 --> 00:29:05,201
‫قلت إنك تبكين حين تعجزين عن التعبير.‬

260
00:29:06,995 --> 00:29:09,622
‫قولي ما لديك، تفضّلي. سأنصت إليك.‬

261
00:29:42,113 --> 00:29:44,282
‫امشي بحذر.‬

262
00:29:44,365 --> 00:29:46,618
‫سيوقعك كعباك العاليان.‬

263
00:29:47,243 --> 00:29:48,870
‫لماذا أمسكت بي؟ هل أنت معجب بي؟‬

264
00:29:50,163 --> 00:29:52,373
‫- ماذا؟‬
‫- هل ستصبح مديري أعمالي؟‬

265
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
‫تمسك بي قبل أن أقع،‬
‫وتقابلني متى يحلو لك.‬

266
00:29:55,210 --> 00:29:56,878
‫أنا مدير أعمال "سو هو".‬

267
00:29:57,253 --> 00:29:58,630
‫لا أعاملك بلطف بصفتي مدير أعمالك.‬

268
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
‫قلت إنك لن تصبح مدير أعمالي!‬

269
00:30:05,220 --> 00:30:07,305
‫- كن حبيبي إذاً.‬
‫- ماذا؟‬

270
00:30:07,889 --> 00:30:09,307
‫إن لم تكن مديراً، فكن حبيباً.‬

271
00:30:09,390 --> 00:30:11,184
‫لماذا نحن معاً إذاً؟‬

272
00:30:11,810 --> 00:30:13,895
‫- ماذا؟‬
‫- كف عن هذا. أجبني!‬

273
00:30:16,105 --> 00:30:19,150
‫أنت جبان.‬

274
00:30:19,234 --> 00:30:21,069
‫أخفيت مشاعرك تجاهي لسنوات.‬

275
00:30:24,239 --> 00:30:25,698
‫انتظرت إلى أن أطلب مواعدتك.‬

276
00:31:03,111 --> 00:31:05,113
‫أخبريني، إلى أين نذهب؟‬

277
00:31:05,196 --> 00:31:06,865
‫لنذهب إلى مكان لطيف، إذا أردت.‬

278
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
‫يجب أن أذهب إلى محطة الراديو.‬

279
00:31:10,243 --> 00:31:11,077
‫ماذا؟‬

280
00:31:12,328 --> 00:31:15,540
‫اتّصل بي المنتج "كانغ"‬
‫وطلب منّي المجيء فوراً.‬

281
00:31:16,291 --> 00:31:18,293
‫هل تذهبين إذاً؟‬

282
00:31:19,002 --> 00:31:20,295
‫طلب أن تأتي أيضاً.‬

283
00:31:21,504 --> 00:31:22,380
‫ماذا؟‬

284
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
‫هل تشعر بتحسّن؟‬

285
00:31:34,893 --> 00:31:37,228
‫هل تسجّل برنامجك الإذاعي‬
‫في يوم عيد ميلادك؟‬

286
00:31:38,521 --> 00:31:41,065
‫إذا سجّلنا حلقات تكفي لـ7 أيام،‬

287
00:31:41,149 --> 00:31:43,276
‫فسنتفرّغ للمواعدة.‬

288
00:31:44,485 --> 00:31:45,320
‫حقاً؟‬

289
00:31:45,403 --> 00:31:47,572
‫بالتأكيد! يمكننا المواعدة بعد التسجيل.‬

290
00:32:06,966 --> 00:32:08,426
‫أحبّوا من تختاره قلوبكم.‬

291
00:32:09,594 --> 00:32:12,639
‫هل سمعتم ما هو أبسط وأجمل من هذا؟‬

292
00:32:14,849 --> 00:32:17,977
‫التحدّث بصدق سمة إنسانية.‬

293
00:32:18,394 --> 00:32:21,022
‫إلى من ستتحدثون بصدق اليوم؟‬

294
00:32:22,065 --> 00:32:26,402
‫يُذاع برنامج "من القلب للقلب مع (سو هو)"‬
‫في الـ4:00 صباحاً.‬

295
00:32:48,883 --> 00:32:51,094
‫عيد ميلاد "سو هو" اليوم.‬
‫فلنتناول العشاء معاً.‬

296
00:32:51,177 --> 00:32:54,305
‫بالتأكيد. أين يتناول النجوم العشاء؟‬

297
00:32:55,515 --> 00:32:58,434
‫- هيا نغادر.‬
‫- فلنر كيف تسير الأمور أولاً.‬

298
00:33:00,436 --> 00:33:02,438
‫يا "سو هو"!‬

299
00:33:04,023 --> 00:33:05,400
‫أريد التحدث معك على انفراد.‬

300
00:33:07,986 --> 00:33:08,820
‫"سو هو"!‬

301
00:33:13,324 --> 00:33:14,534
‫علينا الذهاب.‬

302
00:33:23,376 --> 00:33:26,254
‫غيابك عن الحفل أثار فضول الإعلام.‬

303
00:33:27,005 --> 00:33:30,675
‫يجب أن نجري لقاءً عن هذا.‬

304
00:33:31,676 --> 00:33:34,887
‫كنا سنفعل لو علمت بهذا مسبقاً.‬

305
00:33:37,015 --> 00:33:39,517
‫سأتكفّل بهذا بعد أن أوصلك.‬

306
00:33:39,767 --> 00:33:42,228
‫انتظر ولا تقلق.‬

307
00:33:43,813 --> 00:33:44,731
‫كيف حال أمّي؟‬

308
00:33:45,273 --> 00:33:46,691
‫لم أتحدث إليها بعد.‬

309
00:33:47,233 --> 00:33:48,568
‫لذلك أنا خائف.‬

310
00:33:51,237 --> 00:33:54,282
‫وصديقك، "جايسون"...‬

311
00:33:55,700 --> 00:33:57,577
‫اكتشفت المزيد عنه بعدما بحثت في أمره.‬

312
00:33:58,953 --> 00:34:02,498
‫تربطه علاقة بالمديرة التنفيذية "نام"‬
‫مثلما توقّعت.‬

313
00:34:06,669 --> 00:34:09,047
‫هذا البيت لا يخلو من الحكايات.‬

314
00:34:09,547 --> 00:34:10,965
‫غير معقول.‬

315
00:34:12,884 --> 00:34:14,844
‫حفل عيد ميلاد "سو هو" في غيابه.‬

316
00:34:15,928 --> 00:34:18,931
‫أحزنتني رؤية هذا‬
‫لأنها عكست حقيقة هذه الأسرة.‬

317
00:34:19,766 --> 00:34:21,641
‫بدا الزيف على "سو هو" في الفيديو.‬

318
00:34:26,938 --> 00:34:30,525
‫ذهبت إلى المدافن مع "سو هو" أمس.‬

319
00:34:32,695 --> 00:34:35,822
‫غضب وكاد يضربني.‬

320
00:34:37,909 --> 00:34:38,868
‫معذرة؟‬

321
00:34:40,286 --> 00:34:41,704
‫هذا هو "سو هو" الحقيقي.‬

322
00:34:42,914 --> 00:34:45,373
‫لهذا قبلت عرضك.‬

323
00:34:45,458 --> 00:34:48,252
‫طلبت منك أن تعيد "سو هو" إلى رشده.‬

324
00:34:48,878 --> 00:34:51,630
‫هل تعي أنك تزيده جنوناً؟‬

325
00:34:51,714 --> 00:34:53,882
‫قد تكون هذه حقيقته الـ...‬

326
00:34:53,966 --> 00:34:55,259
‫ليس هذا ما طلبته منك.‬

327
00:34:56,803 --> 00:34:59,388
‫اذهب إلى منزله‬
‫وأعطني تقريراً عن حاله،‬

328
00:35:02,183 --> 00:35:06,020
‫إضافةً إلى جدول أعماله،‬
‫وحالته النفسية، وما يفكّر فيه.‬

329
00:35:33,798 --> 00:35:35,633
‫"(جي سو هو) قاتل"‬

330
00:35:35,758 --> 00:35:36,843
‫"أنا أذكر مارس 2006"‬

331
00:35:41,764 --> 00:35:43,599
‫"دراسة حالة لـ(جو سو هو)"‬

332
00:35:45,935 --> 00:35:48,771
‫"بقلم: "(جايسون)‬
‫الخاضع للدراسة: (جي سو هو)"‬

333
00:36:04,829 --> 00:36:06,414
‫هل أجريت أبحاثاً كافية عنّي؟‬

334
00:36:08,207 --> 00:36:09,041
‫أخبرني.‬

335
00:36:10,960 --> 00:36:13,337
‫كيف شخّصت حالتي؟‬

336
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
‫لا بد أنك كنت منشغلاً.‬

337
00:36:18,843 --> 00:36:22,847
‫اضطُررت لإجراء دراسة وحالة‬
‫وإرسال تقارير عنّي للمديرة التنفيذية.‬

338
00:36:25,057 --> 00:36:26,809
‫هل تلقّيت أجراً أكبر مما أدفعه لك؟‬

339
00:36:28,352 --> 00:36:29,187
‫كم تلقّيت؟‬

340
00:36:30,354 --> 00:36:33,149
‫- "سو هو"...‬
‫- هل تريد معرفة المزيد؟‬

341
00:36:33,900 --> 00:36:36,485
‫هل تحتاج لرؤية ردود أفعال أكثر مما رأيت؟‬

342
00:36:36,569 --> 00:36:38,196
‫لا تغضب.‬

343
00:36:38,738 --> 00:36:39,697
‫لا أغضب؟‬

344
00:36:41,032 --> 00:36:43,159
‫ألا تريد إجراء دراسات على شعوري بالغضب؟‬

345
00:36:46,621 --> 00:36:47,455
‫أخبرني.‬

346
00:36:48,122 --> 00:36:51,584
‫أيّ رد فعل تحاول توليده منّي‬
‫بوضع هذا على مكتبك؟‬

347
00:36:54,170 --> 00:36:56,005
‫أنت محق. وضعتها هنا لتراها.‬

348
00:36:56,088 --> 00:36:58,090
‫هل عليّ أن أغضب أم أبكي من أجلك؟‬

349
00:36:58,799 --> 00:37:01,010
‫ماذا؟ ماذا تتوقّع منّي؟‬

350
00:37:02,053 --> 00:37:03,554
‫ما فعلته معي...‬

351
00:37:04,805 --> 00:37:06,140
‫ليس علاجاً، بل إيذاء نفسيّ.‬

352
00:37:09,810 --> 00:37:11,979
‫لقد خلّفت ندبة جديدة.‬

353
00:37:13,105 --> 00:37:14,148
‫هل تفهم؟‬

354
00:37:15,024 --> 00:37:17,652
‫أنا... أنت لم تتحدّث مع أحد...‬

355
00:37:21,030 --> 00:37:22,949
‫هل يسعدك أن تراني غاضباً هكذا؟‬

356
00:37:25,243 --> 00:37:28,913
‫ما الذي أغضبني في ظنّك؟‬

357
00:37:29,538 --> 00:37:31,374
‫أخبرني لماذا غضبت الآن!‬

358
00:37:33,501 --> 00:37:35,002
‫سأخبرك بالسبب.‬

359
00:37:36,295 --> 00:37:37,505
‫ظننت...‬

360
00:37:39,090 --> 00:37:41,425
‫أنك أعز صديق لديّ بعد "جي وو".‬

361
00:37:43,219 --> 00:37:44,136
‫وأنت...‬

362
00:37:47,181 --> 00:37:48,808
‫فعلت كل هذا بي.‬

363
00:37:56,857 --> 00:37:59,443
‫اخرج من منزلي فوراً.‬

364
00:38:17,712 --> 00:38:22,049
‫يبدو أن أبرز المراسلين والإعلاميين‬
‫يخافون من نفوذ المديرة التنفيذية "نام".‬

365
00:38:23,384 --> 00:38:24,635
‫لديّ دليل على هذا أيضاً.‬

366
00:38:25,678 --> 00:38:26,971
‫هل أنت متأكدة مما تقولين؟‬

367
00:38:32,018 --> 00:38:33,060
‫سيدة "نام"!‬

368
00:38:34,520 --> 00:38:36,230
‫كل ما فعلته بي...‬

369
00:38:36,564 --> 00:38:38,941
‫- "جونغ دا سيول"!‬
‫- ...وكلّ ما فعلته معك...‬

370
00:38:40,067 --> 00:38:41,235
‫سوف أنشره على الملأ.‬

371
00:38:41,319 --> 00:38:43,529
‫هل تتحملين عواقب ذلك؟‬

372
00:38:44,238 --> 00:38:46,615
‫لن يرحمك الإعلام‬
‫إن كُشفت علاقتك بـ"جي يون سيوك".‬

373
00:38:56,584 --> 00:38:59,337
‫انظري، لقد أقام علاقة عابرة!‬

374
00:38:59,420 --> 00:39:00,755
‫يا للعجب!‬

375
00:39:01,255 --> 00:39:03,924
‫مؤسف أمر "سو هو".‬

376
00:39:07,803 --> 00:39:08,721
‫نعم.‬

377
00:39:10,056 --> 00:39:12,767
‫أقمت علاقة عابرة بـ"جي يون سيوك"،‬

378
00:39:13,809 --> 00:39:15,144
‫المعروف بأنه زوج مثالي.‬

379
00:39:16,062 --> 00:39:20,983
‫لذلك هدّدتني زوجته "نام جو ها".‬

380
00:39:22,276 --> 00:39:25,112
‫واضطُررت لترك مسلسلي الدرامي.‬

381
00:39:49,470 --> 00:39:51,639
‫"(سونغ جيو ريم)"‬

382
00:39:55,267 --> 00:39:56,102
‫نعم.‬

383
00:39:57,520 --> 00:39:59,939
‫هل قرأت المقالة؟‬

384
00:40:14,161 --> 00:40:15,371
‫ها هي هديتك.‬

385
00:40:16,080 --> 00:40:17,581
‫النبتة اسمها "سو هو".‬

386
00:40:18,290 --> 00:40:20,501
‫إنها نبتة سريعة التكيّف.‬

387
00:40:20,960 --> 00:40:23,587
‫أعطاني المنتج إياها‬
‫حين أصبحت رئيسة المؤلفين.‬

388
00:40:24,338 --> 00:40:25,840
‫وأنا سأهديك إياها الآن.‬

389
00:40:27,842 --> 00:40:29,718
‫سأعيرك إياها.‬

390
00:40:29,802 --> 00:40:32,263
‫"سو هو" ملكي،‬
‫لذا عليك أن تعيدها إليّ.‬

391
00:40:33,222 --> 00:40:34,181
‫في الوقت الحالي،‬

392
00:40:34,265 --> 00:40:37,226
‫يمكنك الاحتفاظ بها لتلهمك سرعة التكيّف.‬

393
00:40:38,394 --> 00:40:39,478
‫أنا أغبطك.‬

394
00:40:40,813 --> 00:40:43,357
‫أمّك حنونة وإيجابية.‬

395
00:40:44,191 --> 00:40:45,734
‫وأنت ورثت عنها الـ...‬

396
00:40:46,318 --> 00:40:47,528
‫أنت مثلها أيضاً.‬

397
00:40:48,070 --> 00:40:49,613
‫أنت حنون وإيجابي أيضاً.‬

398
00:40:52,032 --> 00:40:54,910
‫وتحبّ أمّك أكثر من أيّ شخص.‬

399
00:40:57,788 --> 00:41:02,501
‫أظن أن أمّك تعلم هذا أيضاً.‬

400
00:41:08,924 --> 00:41:10,050
‫هل تعرف هذا؟‬

401
00:41:11,135 --> 00:41:14,555
‫أنت تتصرّف على طبيعتك‬
‫مع من تهتم لأمرهم.‬

402
00:41:16,056 --> 00:41:18,058
‫رأيت هذا مراراً وتكراراً.‬

403
00:41:18,142 --> 00:41:21,353
‫تكون على سجيّتك مع أمّك.‬

404
00:41:26,525 --> 00:41:29,528
‫أنا متأكد أن أمّك تعرف.‬

405
00:41:35,201 --> 00:41:37,786
‫لا بد أنك قرأت المقالة عن أسرتي.‬

406
00:41:40,789 --> 00:41:43,042
‫أحتاج إلى إقامة مؤتمر صحفي غداً.‬

407
00:41:43,876 --> 00:41:46,086
‫أرى أنك تستحق أن تعرف.‬

408
00:41:46,670 --> 00:41:47,755
‫أيّ مؤتمر صحفي؟‬

409
00:41:48,923 --> 00:41:49,924
‫عن أسرتي.‬

410
00:41:51,050 --> 00:41:55,471
‫يمكننا التحدث عن البرنامج الإذاعي أيضاً.‬

411
00:42:01,143 --> 00:42:02,353
‫بالتوفيق في المؤتمر غداً.‬

412
00:42:03,896 --> 00:42:07,858
‫سأنتظرك مع "جيو ريم" حتى تعود.‬

413
00:42:09,610 --> 00:42:10,611
‫شكراً.‬

414
00:42:14,031 --> 00:42:17,117
‫أسرة "جي سو هو" ليست كما تظنون.‬

415
00:42:17,201 --> 00:42:18,452
‫"أسرة (جي سو هو) مزيّفة"‬

416
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
‫يبدو عليهم اللطف من الخارج،‬

417
00:42:25,292 --> 00:42:27,503
‫لكنهم لا يهتمون إلّا بالمال فقط.‬

418
00:42:29,588 --> 00:42:32,258
‫هدّدتني المديرة التنفيذية "نام جو ها"،‬

419
00:42:33,592 --> 00:42:36,220
‫واضطُررت لترك مسلسلي الدرامي.‬

420
00:42:40,975 --> 00:42:41,976
‫أين أبي؟‬

421
00:42:47,648 --> 00:42:51,151
‫ليس من طبعك الجلوس يائسة هكذا.‬

422
00:42:55,614 --> 00:42:57,908
‫لا أقوى على الجدال معك الآن.‬

423
00:42:58,784 --> 00:43:00,035
‫سوف أتكفّل بحل هذه الأزمة.‬

424
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
‫إذا كنا سنعيش بسعادة يوماً ما،‬

425
00:43:07,835 --> 00:43:09,003
‫فهذه فرصتنا.‬

426
00:43:45,414 --> 00:43:46,415
‫"سو هو"!‬

427
00:43:46,957 --> 00:43:50,127
‫ماذا أفعل؟ أخبرني.‬

428
00:43:50,919 --> 00:43:54,632
‫أليس عليك أن تكون مع أمّي الآن؟‬

429
00:43:54,715 --> 00:43:56,925
‫أما من حلّ؟‬

430
00:43:57,426 --> 00:43:59,011
‫ماذا أفعل الآن؟‬

431
00:44:01,347 --> 00:44:05,267
‫كيف تفكّر في نفسك فقط في هذا الموقف؟‬

432
00:44:06,810 --> 00:44:10,439
‫ألا يمكنك التفكير في أمّي ولو مرّة؟‬

433
00:44:14,943 --> 00:44:17,404
‫لا تسمح لي بالتقرّب منها.‬

434
00:44:18,656 --> 00:44:21,325
‫لن تنهار أبداً.‬

435
00:44:21,867 --> 00:44:22,701
‫لقد...‬

436
00:44:23,952 --> 00:44:27,247
‫انهارت بالفعل وأنت غائب عن المنزل.‬

437
00:44:30,501 --> 00:44:32,503
‫ربما لم تر ذلك.‬

438
00:44:34,838 --> 00:44:36,757
‫ولكن رأيتها كذلك طوال الوقت.‬

439
00:45:23,929 --> 00:45:25,806
‫كيف تشعر يا "سو هو"؟‬

440
00:45:26,390 --> 00:45:29,268
‫- "جي سو هو"!‬
‫- أجب علينا!‬

441
00:45:29,351 --> 00:45:31,395
‫- "سو هو"!‬
‫- انظر إلينا!‬

442
00:45:48,287 --> 00:45:50,456
‫حان الوقت. هيّا بنا.‬

443
00:45:56,795 --> 00:45:58,380
‫ما الذي تخطط لفعله؟‬

444
00:45:59,506 --> 00:46:01,091
‫لماذا قررت فعل هذا وحدك؟‬

445
00:46:19,443 --> 00:46:20,611
‫ما الحقيقة؟‬

446
00:46:21,779 --> 00:46:23,655
‫لا بد أن "جونغ دا سيول" تقول الحقيقة.‬

447
00:46:24,323 --> 00:46:26,241
‫ماذا لو كانوا مزيفين حقاً؟‬

448
00:46:27,534 --> 00:46:28,786
‫هل ستتدمّر حياة "سو هو" المهنية؟‬

449
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
‫- ها هو "جي سو هو".‬
‫- ها هو.‬

450
00:46:33,207 --> 00:46:35,626
‫"مؤتمر (جي سو هو) الصحفي"‬

451
00:47:00,651 --> 00:47:03,904
‫هل أسرتك مزيّفة حقاً‬
‫كما تزعم "جونغ دا سيول"؟‬

452
00:47:05,405 --> 00:47:09,827
‫يُقال إنك تتبع نصاً كُتب مسبقاً.‬
‫هل هذا صحيح؟‬

453
00:47:18,085 --> 00:47:21,588
‫نحن حقاً أسرة مزيّفة.‬

454
00:47:32,724 --> 00:47:34,601
‫كما ظننتم،‬

455
00:47:34,685 --> 00:47:35,894
‫أسرتي...‬

456
00:47:36,562 --> 00:47:40,858
‫بدت مثالية في الوسائل الإعلامية.‬

457
00:47:42,818 --> 00:47:45,404
‫نعم، استفدنا مادياً من الإعلانات.‬

458
00:47:46,446 --> 00:47:48,448
‫ومن بيع صورتنا كأسرة مثالية.‬

459
00:47:49,241 --> 00:47:51,243
‫وتوسيع تجارتنا.‬

460
00:47:52,536 --> 00:47:54,496
‫كما تعرفون جميعاً،‬

461
00:47:57,291 --> 00:48:00,085
‫لم تنجبني المديرة التنفيذية "نام".‬

462
00:48:19,479 --> 00:48:20,397
‫حين كنت طفلاً...‬

463
00:48:21,940 --> 00:48:23,609
‫صُدمت حين علمت هذا.‬

464
00:48:27,529 --> 00:48:28,572
‫ولكنني الآن...‬

465
00:48:30,449 --> 00:48:34,202
‫أشعر بأن وجودي أذى أسرتي.‬

466
00:48:38,373 --> 00:48:41,168
‫ليحموني من قسوة العالم،‬

467
00:48:41,710 --> 00:48:43,253
‫اضطُروا للكذب.‬

468
00:48:44,212 --> 00:48:47,966
‫كذبوا من أجلي.‬

469
00:48:51,845 --> 00:48:52,971
‫لو لم يكن لي وجود...‬

470
00:48:54,097 --> 00:48:56,850
‫لما اضطُروا للكذب.‬

471
00:48:59,478 --> 00:49:01,188
‫ولكن مع ذلك...‬

472
00:49:02,397 --> 00:49:06,610
‫ربّتني أمّي كأنني ابنها الذي أنجبته.‬

473
00:49:09,988 --> 00:49:12,616
‫إنها ليست أمّي الحقيقية...‬

474
00:49:13,909 --> 00:49:17,579
‫ولكنها بذلت قصارى جهدها‬
‫لأكون الرجل الذي ترونه اليوم.‬

475
00:49:23,085 --> 00:49:24,086
‫في الواقع...‬

476
00:49:25,712 --> 00:49:29,675
‫لا أعرف ماهية أن يكون للمرء أمّ حقيقية‬
‫لأنني لم أقابل أمّي.‬

477
00:49:32,427 --> 00:49:35,722
‫لكن إن كانت من تقضي معظم وقتها‬
‫مع طفلها أمّاً...‬

478
00:49:37,599 --> 00:49:41,144
‫فالمديرة التنفيذية "نام" هي أمّي الحقيقية.‬

479
00:50:23,353 --> 00:50:25,605
‫- ما الذي دفعك لقول هذا؟‬
‫- كيف تشعر؟‬

480
00:50:25,689 --> 00:50:27,858
‫هذا يكفي. تنحّوا.‬

481
00:50:58,305 --> 00:51:03,185
‫كشف "جي سو هو" أن أسرته مزيفة.‬

482
00:51:03,852 --> 00:51:06,605
‫خلف ستار كونه زوجاً مثالياً...‬

483
00:51:06,897 --> 00:51:10,067
‫كُشف أن "جي يون سيوك" بلا مبادئ‬
‫ويقيم علاقات عابرة مع ممثلّات.‬

484
00:51:10,650 --> 00:51:15,322
‫كانت هذه لحظة ظهور الحقيقية‬
‫التي كانوا يخفونها عن العامّة.‬

485
00:51:19,618 --> 00:51:21,244
‫هل علمت بما حدث لـ"جي سو هو"؟‬

486
00:51:21,495 --> 00:51:23,038
‫بدت كمشكلة جديّة.‬

487
00:51:23,538 --> 00:51:25,499
‫ألن يكمل المسلسل إذاً؟‬

488
00:51:26,124 --> 00:51:27,334
‫لا أعرف.‬

489
00:51:27,459 --> 00:51:30,837
‫قال المستثمرون إنهم سيقاضوننا.‬

490
00:51:31,463 --> 00:51:33,882
‫عجباً، كم أنت وفي.‬

491
00:51:34,299 --> 00:51:35,300
‫أهذه روح الفريق؟‬

492
00:51:36,343 --> 00:51:40,931
‫كيف أمكنهما التظاهر بالزيف هكذا؟‬

493
00:51:41,014 --> 00:51:43,517
‫أعرف. حتى أنه ليس ابنهما الحقيقي.‬

494
00:51:46,436 --> 00:51:47,270
‫أنت!‬

495
00:51:49,606 --> 00:51:51,608
‫لكلّ أسرة مشاكلها.‬

496
00:51:52,901 --> 00:51:55,403
‫كيف حال أسرتك؟ أخبرني.‬

497
00:51:58,115 --> 00:51:59,074
‫أنت.‬

498
00:51:59,574 --> 00:52:02,828
‫انفصل والداي منذ زمن طويل‬
‫بسبب العلاقات العابرة.‬

499
00:52:03,620 --> 00:52:07,666
‫هجر أبي منزلنا‬
‫حين كنت في المدرسة الابتدائية.‬

500
00:52:09,751 --> 00:52:13,130
‫هل كنتم تنتظرون هذه اللحظة لتنقلبوا عليه؟‬

501
00:52:21,054 --> 00:52:21,972
‫أنا منشغل.‬

502
00:52:22,764 --> 00:52:25,392
‫كفّي عن البكاء وتحدّثي.‬

503
00:52:28,728 --> 00:52:30,147
‫أين "سو هو"؟‬

504
00:52:30,689 --> 00:52:33,275
‫إنه في منزلي ليتفادى الصحافيين.‬

505
00:52:34,067 --> 00:52:36,570
‫هل يمكنني مقابلتك؟ أرجوك.‬

506
00:52:36,695 --> 00:52:39,281
‫لقد هددته بنشر التسجيل.‬

507
00:52:39,364 --> 00:52:40,907
‫وما المشكلة؟‬

508
00:52:41,992 --> 00:52:45,495
‫لم أقصد كشف التسجيل.‬

509
00:52:46,788 --> 00:52:47,664
‫كنت...‬

510
00:52:51,084 --> 00:52:54,087
‫لم أكن أعرف أن "سو هو"‬
‫يمر بوقت عصيب هكذا.‬

511
00:52:57,716 --> 00:52:59,968
‫لقد زدت الطين بلّة.‬

512
00:53:02,596 --> 00:53:03,847
‫لماذا فعلت هذا؟‬

513
00:53:07,601 --> 00:53:09,144
‫أنا منشغل. وداعاً.‬

514
00:53:09,227 --> 00:53:11,354
‫أين أنت؟‬

515
00:53:15,650 --> 00:53:18,403
‫أنا بخير. أشعر بارتياح في الواقع.‬

516
00:53:19,654 --> 00:53:21,781
‫يمكنك النوم بلا مساعدة، صحيح؟‬

517
00:53:24,576 --> 00:53:25,410
‫بالتأكيد.‬

518
00:53:26,745 --> 00:53:28,914
‫أنت معي. سأكون بخير.‬

519
00:53:29,831 --> 00:53:32,751
‫إن لم تستطع النوم، فسأغنّي لك تهويدة.‬

520
00:53:33,043 --> 00:53:34,502
‫اتصل بي، اتّفقنا؟‬

521
00:53:35,712 --> 00:53:38,340
‫لا بد أنني فاجأتك، طابت ليلتك.‬

522
00:53:39,841 --> 00:53:40,759
‫حسناً.‬

523
00:53:57,275 --> 00:53:59,194
‫سنكشف لكم حقيقة الأسرة.‬

524
00:53:59,277 --> 00:54:02,322
‫أقام "جي يون سيوك" علاقة‬
‫مع "جونغ دا سيول" منذ وقت طويل.‬

525
00:54:02,405 --> 00:54:04,282
‫فقامت المديرة التنفيذية "نام" بـ...‬

526
00:54:16,795 --> 00:54:19,339
‫- "جي يون سيوك"، أخبرنا.‬
‫- هل لديك ما تقوله؟‬

527
00:54:21,549 --> 00:54:25,387
‫سوف أشرح لكم لاحقاً. حسناً.‬

528
00:54:25,470 --> 00:54:26,554
‫حسناً.‬

529
00:54:40,026 --> 00:54:41,152
‫هيا بنا.‬

530
00:54:53,164 --> 00:54:55,458
‫"أكاذيب مثالية من أسرة مثالية"‬

531
00:54:57,127 --> 00:55:00,505
‫إلام تخطط؟ ألن تطرد "سو هو"؟‬

532
00:55:02,549 --> 00:55:05,260
‫انقلب الإعلام والرأي العام عليه.‬

533
00:55:05,844 --> 00:55:07,304
‫سوف يتوقف إنتاج مسلسله أيضاً.‬

534
00:55:07,387 --> 00:55:09,723
‫يتحدثون عن طلب تعويضات.‬

535
00:55:09,931 --> 00:55:10,890
‫هل تقبل هذا؟‬

536
00:55:11,474 --> 00:55:13,601
‫الكلّ نيام في الـ4:00 صباحاً، لذا لا تقلق.‬

537
00:55:15,937 --> 00:55:18,189
‫سوف يسبب لي هذا صداعاً.‬

538
00:55:18,606 --> 00:55:20,233
‫سيتحدث الجميع عنه.‬

539
00:55:21,901 --> 00:55:25,697
‫لست متأكداً‬
‫أنني أريد مثير المشاكل هذا عندي.‬

540
00:55:25,780 --> 00:55:27,490
‫ما الأمر؟‬

541
00:55:27,657 --> 00:55:30,035
‫من منّا أسرته مثالية؟‬

542
00:55:34,622 --> 00:55:35,665
‫سأبقي "سو هو" معي.‬

543
00:55:37,000 --> 00:55:39,002
‫أعرف أن برنامجك يُذاع في الـ4:00 صباحاً.‬

544
00:55:39,294 --> 00:55:41,880
‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة.‬

545
00:55:42,464 --> 00:55:44,382
‫وليس بهذا التعقيد أيضاً.‬

546
00:55:45,925 --> 00:55:48,094
‫ما الحكاية؟ "سو هو" كما هو.‬

547
00:55:48,178 --> 00:55:50,055
‫لم يتغيّر منذ أمس.‬

548
00:55:52,515 --> 00:55:54,934
‫لم تغيّر مفهوم الناس عنك.‬

549
00:55:55,352 --> 00:55:57,228
‫لا يمكننا إكمال إنتاج المسلسل.‬

550
00:55:57,937 --> 00:56:02,525
‫صوّرنا في بلاد أجنبية كما طلبت.‬

551
00:56:02,609 --> 00:56:05,111
‫يجب أن تتحمّل مسؤولية ذلك.‬

552
00:56:05,487 --> 00:56:06,404
‫ماذا عن تعويض؟‬

553
00:56:07,447 --> 00:56:08,406
‫حسناً.‬

554
00:56:09,657 --> 00:56:11,659
‫توقّعت أن تطلبوا منّي تعويضات.‬

555
00:56:12,494 --> 00:56:13,328
‫عذراً؟‬

556
00:56:15,205 --> 00:56:17,707
‫يمكنكم مناقشة التفاصيل معي.‬

557
00:56:34,391 --> 00:56:37,018
‫أظن أن الوقت حان لإنهاء هذا.‬

558
00:56:39,896 --> 00:56:40,730
‫"سو هو".‬

559
00:56:42,607 --> 00:56:44,401
‫ماذا أفعل الآن؟‬

560
00:56:45,693 --> 00:56:48,488
‫بأيّ وجه أخرج إلى الناس الآن؟‬

561
00:56:49,864 --> 00:56:51,616
‫لماذا تسأل "سو هو"؟‬

562
00:56:53,701 --> 00:56:57,122
‫أنت مغرم بـ"سونغ جيو ريم".‬

563
00:56:58,289 --> 00:57:03,586
‫سوف تُضطر لمواجهة الإشاعات‬
‫طيلة حياتها بسببك.‬

564
00:57:06,005 --> 00:57:09,092
‫هل يرضيك هذا؟‬

565
00:57:10,260 --> 00:57:11,761
‫توقّف رجاءً.‬

566
00:57:15,223 --> 00:57:17,350
‫لم أعد أستطيع أن أجاريك في هذا.‬

567
00:57:36,870 --> 00:57:40,331
‫أنت مغرم بـ"سونغ جيو ريم".‬

568
00:57:40,707 --> 00:57:46,337
‫سوف تُضطر لمواجهة الإشاعات‬
‫طيلة حياتها بسببك.‬

569
00:57:46,421 --> 00:57:49,632
‫ألا ترى أن أفعالك قد تؤذي "سونغ جيو ريم"؟‬

570
00:57:54,345 --> 00:57:57,765
‫"(سونغ جيو ريم)"‬

571
00:58:08,318 --> 00:58:11,738
‫أنا أمام منزلك ولكنّ الصحافيين يحيطون به.‬

572
00:58:12,280 --> 00:58:14,491
‫لن يعود إلى المنزل قريباً.‬

573
00:58:15,658 --> 00:58:18,411
‫أين هو الآن إذاً؟‬

574
00:58:19,120 --> 00:58:20,622
‫لا أعرف.‬

575
00:58:28,755 --> 00:58:29,714
‫مرحباً.‬

576
00:58:30,673 --> 00:58:31,966
‫أين أنت؟‬

577
00:58:33,468 --> 00:58:34,469
‫عند منزل "جون وو".‬

578
00:58:46,397 --> 00:58:47,649
‫حقاً؟‬

579
00:58:48,274 --> 00:58:49,192
‫نعم.‬

580
00:58:50,610 --> 00:58:51,778
‫أين أنت؟‬

581
00:58:53,196 --> 00:58:54,739
‫هل أقابلك هناك؟‬

582
00:58:55,823 --> 00:58:58,451
‫لا، يحيط الصحافيون به أيضاً.‬

583
00:58:59,869 --> 00:59:01,704
‫لا أظن أنني سأقابلك الليلة.‬

584
00:59:11,214 --> 00:59:13,800
‫هل ستكون بخير وحدك؟‬

585
00:59:15,343 --> 00:59:16,636
‫بالتأكيد.‬

586
00:59:17,887 --> 00:59:19,681
‫أريد أن أقابلك أيضاً...‬

587
00:59:20,223 --> 00:59:22,850
‫ولكن أريد أن تهدأ الأمور أولاً.‬

588
00:59:26,229 --> 00:59:29,274
‫سوف أتّصل بك. لا تفوّتي وجباتك.‬

589
00:59:48,334 --> 00:59:50,336
‫أين أنت يا "سو هو"؟‬

590
00:59:51,629 --> 00:59:53,631
‫وجدتني بسهولة.‬

591
01:00:41,512 --> 01:00:43,139
‫هل هذا منزل "جون وو"؟‬

592
01:00:44,724 --> 01:00:46,976
‫لقد كذبت عليّ.‬

593
01:00:50,772 --> 01:00:53,024
‫قبل أن آتي إلى هنا...‬

594
01:00:53,399 --> 01:00:57,320
‫فكّرت مليّاً أين قد تذهب.‬

595
01:00:59,238 --> 01:01:00,073
‫لكن...‬

596
01:01:01,741 --> 01:01:04,243
‫لم يخطر ببالي مكان قد تذهب إليه.‬

597
01:01:08,289 --> 01:01:10,875
‫هل أخمّن لماذا لم تقابلني؟‬

598
01:01:13,711 --> 01:01:15,046
‫لا بد أنك قلت لنفسك:‬

599
01:01:15,505 --> 01:01:19,759
‫"هل وجودي مع (جيو ريم) في صالحها؟"‬

600
01:01:22,637 --> 01:01:23,513
‫ولكن...‬

601
01:01:25,431 --> 01:01:27,433
‫هل تعرف ماذا قرّرت...‬

602
01:01:28,351 --> 01:01:30,144
‫حين احتضنتك؟‬

603
01:01:32,730 --> 01:01:33,773
‫مثلما...‬

604
01:01:35,400 --> 01:01:38,319
‫احتضنتني بالرغم من أن هذا يحزنك...‬

605
01:01:39,570 --> 01:01:41,155
‫لأنني أذكّرك بـ"جي وو".‬

606
01:01:43,533 --> 01:01:44,826
‫كما احتضنتني...‬

607
01:01:46,077 --> 01:01:49,831
‫بالرغم من اضطرارك إلى التخلّي عن الكثير.‬

608
01:01:52,250 --> 01:01:53,668
‫سوف أفعل هذا من أجلك.‬

609
01:01:56,796 --> 01:02:01,259
‫لن أساندك في السرّاء وفي النجاح فقط.‬

610
01:02:16,441 --> 01:02:18,276
‫مهما حدث لك...‬

611
01:02:19,944 --> 01:02:23,614
‫سوف أبقى... معك.‬

612
01:04:04,507 --> 01:04:07,260
‫لم نقرر شيئاً اليوم.‬
‫يجب أن تقدّم البرنامج.‬

613
01:04:07,343 --> 01:04:09,053
‫لا شيء ثابت في البرامج الإذاعية.‬

614
01:04:09,136 --> 01:04:11,973
‫أرادت المديرة التنفيذية "نام"‬
‫معرفة حقيقتك.‬

615
01:04:12,056 --> 01:04:14,016
‫- "وو جي وو"؟‬
‫- هل تعرفه؟‬

616
01:04:14,100 --> 01:04:15,017
‫سأطلب منك معروفاً.‬

617
01:04:15,101 --> 01:04:18,187
‫طالب الجميع بطردك!‬

618
01:04:18,271 --> 01:04:21,440
‫المنتج "لي" سيغادر مجدداً.‬
‫سوف يتفرّق فريقنا.‬

619
01:04:21,524 --> 01:04:22,608
‫"لي كانغ"!‬

620
01:04:22,692 --> 01:04:25,069
‫كيف يمكنني العمل على البرنامج من دونك؟‬

621
01:04:25,486 --> 01:04:28,614
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريدك أنت. أريد الزواج منك.‬

622
01:04:32,201 --> 01:04:33,619
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

