1
00:00:12,053 --> 00:00:14,055
‫صحيح أنني فكرت ملياً‬

2
00:00:14,222 --> 00:00:16,224
‫لكنك لم تكن جزءاً من قراري.‬

3
00:00:21,229 --> 00:00:23,565
‫والآن أنا أعيد التفكير.‬

4
00:00:27,652 --> 00:00:29,112
‫هل عليّ التراجع الآن؟‬

5
00:00:41,082 --> 00:00:41,916
‫قبلت في العمل!‬

6
00:00:42,917 --> 00:00:44,419
‫أنا آسف!‬

7
00:00:44,753 --> 00:00:48,631
‫أردت أن أتفقد فحسب ‬
‫إذا ما كنت شخصاً لن يغضب ‬

8
00:00:48,715 --> 00:00:50,842
‫حتى مع كل الهراء الذي أقوله، آسف.‬

9
00:00:51,468 --> 00:00:52,927
‫لكن "سو هو"‬

10
00:00:53,428 --> 00:00:54,763
‫تعرف كيف تصبح غاضباً‬

11
00:00:54,846 --> 00:00:56,931
‫وأنت أتيت وحدك ليلاً دون وكيل أعمالك.‬

12
00:00:57,724 --> 00:01:00,435
‫أنت مختلف كلياً عما توقعته.‬

13
00:01:01,561 --> 00:01:04,272
‫لا أعني أنني لست معجباً بك،‬
‫أنا في الواقع أعجبت بك أكثر.‬

14
00:01:06,858 --> 00:01:09,569
‫لا عجب أنهم يدعونه المخرج الأحمق المجنون.‬

15
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
‫هل كنت...‬

16
00:01:12,572 --> 00:01:13,573
‫تختبرني؟‬

17
00:01:13,782 --> 00:01:15,784
‫لا تعده اختباراً‬

18
00:01:15,950 --> 00:01:18,536
‫أنا فقط أردت رؤية مشاعرك.‬

19
00:01:18,745 --> 00:01:21,206
‫لأن وجهك يبدو جامداً بلا مشاعر.‬

20
00:01:22,999 --> 00:01:23,833
‫كما ترى‬

21
00:01:24,584 --> 00:01:27,295
‫حين نبث على الهواء، سنتعرض‬
‫للكثير من المواقف الغير متوقعة.‬

22
00:01:27,712 --> 00:01:29,631
‫وأردت أن أرى مهاراتك في الحديث.‬

23
00:01:29,964 --> 00:01:32,342
‫إذاً، كيف كانت مهارات الحديث لديّ؟‬

24
00:01:32,634 --> 00:01:34,052
‫هل اجتزت اختبارك لهذا؟‬

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,055
‫حقاً؟ هل ستتجادلان مرة أخرى؟‬

26
00:01:38,014 --> 00:01:39,099
‫بالمناسبة "سو هو"‬

27
00:01:40,016 --> 00:01:44,896
‫تأثرت حقاً بعقد "سونغ جيو ريم".‬

28
00:01:45,563 --> 00:01:47,398
‫يا للروعة، إنه حقاً محترف.‬

29
00:01:47,982 --> 00:01:49,818
‫إنه نجم مشهور لسبب.‬

30
00:01:50,235 --> 00:01:53,905
‫أنت تولي اهتماماً لكل شيء،‬
‫بدءاً من الفقرات للضيوف‬

31
00:01:53,988 --> 00:01:55,990
‫وحتى النصوص‬

32
00:01:56,074 --> 00:01:58,576
‫وأنت تحاول تحسين كل جزء منها كمحترف.‬

33
00:02:00,161 --> 00:02:01,037
‫لذا...‬

34
00:02:01,830 --> 00:02:03,373
‫هل كان ظني في محله؟‬

35
00:02:04,165 --> 00:02:05,166
‫ماذا لو كان؟‬

36
00:02:06,626 --> 00:02:09,044
‫بالطبع، أنت محترف.‬

37
00:02:11,965 --> 00:02:12,882
‫مهلاً، "جيو ريم".‬

38
00:02:13,675 --> 00:02:15,468
‫ألن تأتي إلى محاضرتي الخاصة لاحقاً؟‬

39
00:02:15,552 --> 00:02:16,386
‫لماذا تشربين؟‬

40
00:02:18,555 --> 00:02:19,430
‫- حسناً.‬
‫- أعطني إياه.‬

41
00:02:29,023 --> 00:02:32,110
‫لنحظى باجتماع تخطيط رسمي، كالمحترفين.‬

42
00:02:34,571 --> 00:02:36,447
‫لنفعلها، كالمحترفين.‬

43
00:02:36,531 --> 00:02:38,032
‫ليومين وليلة.‬

44
00:02:41,703 --> 00:02:43,538
‫يومين وليلة؟‬

45
00:02:43,621 --> 00:02:44,497
‫نعم.‬

46
00:02:44,998 --> 00:02:48,209
‫إذا كنت لن تذهب، فسأذهب ‬
‫أنا و"جيو ريم" وحدنا.‬

47
00:02:48,334 --> 00:02:50,128
‫لكن لن يكون هناك جدوى من الذهاب.‬

48
00:02:53,089 --> 00:02:55,717
‫أنا عالق معها على مدار اليوم بأي حال.‬

49
00:03:07,770 --> 00:03:09,772
‫"الحلقة الرابعة"‬

50
00:03:10,023 --> 00:03:11,316
‫منزلي في الطابق الثاني.‬

51
00:03:12,358 --> 00:03:14,152
‫والطابق الأول هناك هو منزلي.‬

52
00:03:15,403 --> 00:03:18,364
‫هل يخطط المخرجين والكتاب‬
‫وهم يقيمون معاً هذه الأيام؟‬

53
00:03:18,740 --> 00:03:20,783
‫هناك غرفة شاغرة في الدور الثالث.‬

54
00:03:20,867 --> 00:03:22,493
‫هل يود منسق الموسيقى العيش معنا أيضاً؟‬

55
00:03:24,412 --> 00:03:28,333
‫إذاً سنحاول التقرب قدر الإمكان‬
‫خلال اجتماعنا غداً.‬

56
00:03:28,416 --> 00:03:30,084
‫سنعود الآن إلى العيش سوياً.‬

57
00:03:30,543 --> 00:03:31,461
‫العيش سوياً؟‬

58
00:03:32,045 --> 00:03:35,590
‫حسناً، بسبب هذا العقد المجحف‬

59
00:03:35,673 --> 00:03:39,344
‫سيكون علينا الإتيان بفقرات‬
‫ونصوص يمكنك أن توافق عليها.‬

60
00:03:39,886 --> 00:03:40,803
‫لنذهب أيتها المبتدئة.‬

61
00:03:40,887 --> 00:03:43,431
‫سأوصل "سو هو" أولاً، وبعدها سأصعد.‬

62
00:03:46,559 --> 00:03:47,393
‫بالمناسبة‬

63
00:03:49,270 --> 00:03:50,772
‫لم تدعوها بالمبتدئة؟‬

64
00:03:52,815 --> 00:03:54,359
‫أليست كاتبة رئيسية الآن؟‬

65
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
‫ستظل دائماً مبتدئة بالنسبة لي.‬

66
00:04:12,168 --> 00:04:15,838
‫- "سو هو"، هل يمكنك القيادة؟‬
‫- ولم قد لا يمكنني؟‬

67
00:04:16,673 --> 00:04:19,300
‫حسناً، ألم تكن تشرب سابقاً؟‬

68
00:04:20,176 --> 00:04:21,052
‫أنت تناولت جرعتين.‬

69
00:04:21,469 --> 00:04:23,388
‫حسناً، المخرج أخذ واحدة منك.‬

70
00:04:23,471 --> 00:04:25,431
‫لذا بينما كنت تشربين، لم أشرب على الإطلاق.‬

71
00:04:25,890 --> 00:04:27,392
‫فهمت.‬

72
00:04:28,059 --> 00:04:31,229
‫وحتى لو بدا مخرجنا غريباً قليلاً‬

73
00:04:31,312 --> 00:04:34,148
‫لكنه حقاً مذهل وكفء جداً.‬

74
00:04:34,232 --> 00:04:37,235
‫- لذا إذا وثقت به وتبعت...‬
‫- أثق بمن وأتبع من؟‬

75
00:04:39,404 --> 00:04:40,530
‫اغلقي الباب فحسب من فضلك.‬

76
00:04:41,572 --> 00:04:42,949
‫حسناً.‬

77
00:04:43,783 --> 00:04:46,286
‫سأقلك غداً من أمام منزلك.‬

78
00:04:46,577 --> 00:04:48,997
‫لديّ أوامر بالحرص على مجيئك.‬

79
00:04:49,414 --> 00:04:50,581
‫قد بحذر.‬

80
00:04:58,423 --> 00:05:01,175
‫لماذا يغضب في كل مرة يراني فيها؟‬

81
00:05:11,769 --> 00:05:15,690
‫هل سيكون مثل برامج الترفيه،‬
‫مع بعض ألعاب الحظ وما شابه؟‬

82
00:05:15,773 --> 00:05:18,943
‫- أم مثل القفز في المحيط شتاءً؟‬
‫- ماذا؟‬

83
00:05:19,027 --> 00:05:21,362
‫أنت ذاهب في رحلة إعداد مع فريقك الإذاعي.‬

84
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
‫لديّ الكثير لأعده.‬

85
00:05:23,114 --> 00:05:24,490
‫ماذا أفعل لأجل برنامج المواهب؟‬

86
00:05:24,615 --> 00:05:25,783
‫لماذا ستذهب إلى هناك؟‬

87
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
‫ماذا؟‬

88
00:05:27,827 --> 00:05:32,582
‫لكي يتقرب الطبيب من المريض، ‬
‫فأنا أنوي الذهاب.‬

89
00:05:32,665 --> 00:05:34,459
‫سأتقرب من "جيو ريم" أيضاً.‬

90
00:05:34,834 --> 00:05:35,710
‫ماذا؟‬

91
00:05:35,793 --> 00:05:36,627
‫أعني...‬

92
00:05:37,295 --> 00:05:39,964
‫"جي سو هو" ذاهب لرحلة ليلية؟‬

93
00:05:40,757 --> 00:05:43,718
‫"جيو ريم" دائماً تكون وراء‬
‫مثل هذه القرارات العظيمة.‬

94
00:05:47,472 --> 00:05:48,973
‫ما هي تعليمات الملابس للغد؟‬

95
00:05:50,933 --> 00:05:52,018
‫حسناً، شكراً.‬

96
00:05:57,565 --> 00:05:59,359
‫ما الفائدة إذا ذهبنا نحن؟‬

97
00:05:59,442 --> 00:06:01,778
‫أنا عالق معها على مدار اليوم بأي حال.‬

98
00:06:10,703 --> 00:06:12,121
‫منزلي في الطابق الثاني.‬

99
00:06:12,455 --> 00:06:14,207
‫ومنزلي في ذلك الطابق الأول هناك.‬

100
00:06:14,457 --> 00:06:16,459
‫سنعود الآن إلى العيش سوياً.‬

101
00:06:17,543 --> 00:06:18,836
‫العيش سوياً؟‬

102
00:06:23,633 --> 00:06:25,051
‫ماذا أفعل؟‬

103
00:06:47,740 --> 00:06:50,993
‫ما كل هذه الأمتعة؟‬

104
00:06:51,494 --> 00:06:52,745
‫اصعد من فضلك.‬

105
00:06:53,621 --> 00:06:54,539
‫سأذهب في سيارتي.‬

106
00:06:55,331 --> 00:06:56,707
‫ماذا؟‬

107
00:06:57,417 --> 00:07:00,336
‫أنت حتى لا تعرف المكان الذي نتجه إليه.‬

108
00:07:00,420 --> 00:07:02,422
‫لا يمكنك إيجاد المكان ‬
‫باستخدام نظام الملاحة.‬

109
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
‫من فضلك اصعد.‬

110
00:07:07,176 --> 00:07:08,010
‫أسرع!‬

111
00:07:21,149 --> 00:07:21,983
‫إذاً...‬

112
00:07:23,067 --> 00:07:24,152
‫أين سنذهب؟‬

113
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
‫سترى حين نصل إلى هناك.‬

114
00:07:39,542 --> 00:07:42,545
‫أيتها الكاتبة "سونغ"، ‬
‫أخبريني إلى أين نذهب.‬

115
00:07:43,671 --> 00:07:46,674
‫سنذهب ليومين وليلة، أوشكنا أن نصل.‬

116
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
‫يومان وليلة!‬

117
00:07:55,183 --> 00:07:56,017
‫ليلة!‬

118
00:07:56,517 --> 00:07:57,768
‫أنا آسف!‬

119
00:08:21,083 --> 00:08:23,586
‫هل سنستقل السفينة لنصل إلى هناك؟‬

120
00:08:28,049 --> 00:08:30,927
‫يومان وليلة مع "جي سو هو"!‬

121
00:08:32,720 --> 00:08:35,722
‫"النجم الشهير (جي سو هو)،‬
‫أنا أحبك، يومان وليلة"‬

122
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
‫- أنا أحبك.‬
‫- لنذهب معاً.‬

123
00:08:39,227 --> 00:08:41,229
‫ما كل هذه؟‬

124
00:08:41,312 --> 00:08:42,563
‫- يا للروعة!‬
‫- مرحباً!‬

125
00:08:42,647 --> 00:08:44,982
‫- أظنها أعجبته.‬
‫- لنذهب!‬

126
00:09:07,797 --> 00:09:08,965
‫"سو هو"!‬

127
00:09:09,340 --> 00:09:10,258
‫هل تشعر بدوار البحر؟‬

128
00:09:11,217 --> 00:09:14,428
‫جبينك معقود وتبدو شاحباً.‬

129
00:09:15,346 --> 00:09:16,305
‫لا، أنا بخير.‬

130
00:09:17,515 --> 00:09:19,016
‫تناول هذا بأي حال.‬

131
00:09:32,238 --> 00:09:33,114
‫يا إلهي!‬

132
00:09:33,197 --> 00:09:34,031
‫أيها المخرج "لي"!‬

133
00:09:34,407 --> 00:09:35,575
‫هل أنت بخير؟‬

134
00:09:38,369 --> 00:09:40,538
‫أين الإبرة؟‬

135
00:09:44,875 --> 00:09:45,710
‫دعني أرى.‬

136
00:09:48,462 --> 00:09:49,338
‫يا إلهي!‬

137
00:09:54,135 --> 00:09:55,011
‫ستشعر بوخزه خفيفة.‬

138
00:09:57,221 --> 00:09:58,055
‫حسناً.‬

139
00:10:03,978 --> 00:10:06,689
‫أتشعر بالتحسن؟‬

140
00:10:22,705 --> 00:10:23,956
‫انظري هنا من فضلك.‬

141
00:10:49,940 --> 00:10:52,151
‫لماذا يعمل "سو هو" في الراديو؟‬

142
00:10:52,943 --> 00:10:55,196
‫هل اكتشف أحدهم نقطة ضعفه؟‬

143
00:10:56,530 --> 00:10:58,532
‫أيها المراسل، لم تسألني أنا عن هذا؟‬

144
00:10:59,158 --> 00:11:01,035
‫لماذا لا تسأل المديرة التنفيذية هناك؟‬

145
00:11:01,577 --> 00:11:03,454
‫أتعرفين أي شيء عن العائلة؟‬

146
00:11:04,997 --> 00:11:06,999
‫لماذا قد تظن أنني أعرف أي شيء؟‬

147
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
‫أيها المراسل؟‬

148
00:11:08,125 --> 00:11:11,462
‫كنت صديقة لـ"سو هو" لأكثر ‬
‫من 10 سنوات‬

149
00:11:11,545 --> 00:11:12,588
‫منذ سنوات تمثيلك كطفلة.‬

150
00:11:13,089 --> 00:11:15,841
‫وأنا كنت وكيل أعماله  ‬
‫منذ أيام تمثيله كطفل.‬

151
00:11:16,550 --> 00:11:17,635
‫لم لا تسألني أنا؟‬

152
00:11:18,469 --> 00:11:19,553
‫ما الذي يثير فضولك؟‬

153
00:11:20,346 --> 00:11:21,180
‫يا للهول!‬

154
00:11:21,430 --> 00:11:22,264
‫إذاً...‬

155
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
‫أين "سو هو"؟‬

156
00:11:24,892 --> 00:11:27,395
‫لماذا لا يشارك في المناسبات هذه الأيام؟‬

157
00:11:27,478 --> 00:11:30,690
‫هناك شائعات عن خلاف داخل العائلة.‬

158
00:11:30,773 --> 00:11:32,066
‫أيها المراسل.‬

159
00:11:33,818 --> 00:11:37,947
‫إذا كتبت بلا تحر عن كل الشائعات‬
‫التي قد تسمعها‬

160
00:11:38,614 --> 00:11:41,659
‫فقد تسقط مجدداً كما فعلت ذلك اليوم.‬

161
00:11:43,244 --> 00:11:45,246
‫أتود حقاً أن تفقد جناحك الوحيد‬

162
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
‫وتتوقف عن الطيران تماماً؟‬

163
00:11:51,919 --> 00:11:54,004
‫لا بد أن هناك شيء ما.‬

164
00:11:54,797 --> 00:11:57,675
‫شيء يشكل تهديداً بما يكفي‬
‫لقطع جناحي الوحيد المتبقي.‬

165
00:12:01,887 --> 00:12:03,180
‫"فندق ميركوريوس، باريس"‬

166
00:12:23,701 --> 00:12:24,660
‫"دا سيول"‬

167
00:12:25,244 --> 00:12:26,120
‫نعم؟‬

168
00:12:26,871 --> 00:12:28,956
‫ما مدى انسجامك مع "سو هو" في المسلسل؟‬

169
00:12:30,124 --> 00:12:30,958
‫هل هو جيد؟‬

170
00:12:31,500 --> 00:12:32,668
‫نعم.‬

171
00:12:33,669 --> 00:12:35,379
‫لنتناول العشاء معاً في المرة القادمة؟‬

172
00:12:36,714 --> 00:12:37,715
‫جميعناً، معاً.‬

173
00:12:47,475 --> 00:12:48,768
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

174
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
‫دعيني أحملها عنك.‬

175
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
‫- ما هذا؟‬
‫- "جين تاي ري"؟‬

176
00:13:11,332 --> 00:13:13,501
‫أيها المراسلون، التقطوا الصور، هيا!‬

177
00:13:16,629 --> 00:13:18,339
‫أنت تتمادين كثيراً.‬

178
00:13:19,799 --> 00:13:20,758
‫سيدة "نام"‬

179
00:13:21,091 --> 00:13:24,345
‫المراسل "آهن" يواصل سؤالي عن أمور.‬

180
00:13:25,596 --> 00:13:27,264
‫مثل إذا ما كانت عائلتك مزيفة‬

181
00:13:27,348 --> 00:13:30,100
‫ولماذا لا يظهر "سو هو" في الاحتفالات،‬
‫أمور من هذا القبيل.‬

182
00:13:31,435 --> 00:13:33,729
‫لكن إذا أخبرتهم بكل ما أعرفه‬

183
00:13:33,813 --> 00:13:36,398
‫ستكونين في موقف صعب، أليس كذلك؟‬

184
00:13:40,236 --> 00:13:42,363
‫لذا متى ستوصليني بـ"سو هو"؟‬

185
00:13:54,166 --> 00:13:56,168
‫"الحافلة، ‬
‫36 - 38"‬

186
00:14:06,929 --> 00:14:07,888
‫أعني...‬

187
00:14:08,389 --> 00:14:09,557
‫استقللنا سيارة وسفينة‬

188
00:14:10,015 --> 00:14:12,017
‫والآن علينا انتظار الحافلة لساعتين؟‬

189
00:14:12,560 --> 00:14:13,894
‫لماذا؟ ما هدف هذا تحديداً؟‬

190
00:14:14,311 --> 00:14:16,355
‫السفينة ترسو مرة واحدة يومياً‬

191
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
‫والحافلة تصل كل ساعتين.‬

192
00:14:19,441 --> 00:14:22,236
‫الانتظار هو فلسفة متبعة في الإذاعة.‬

193
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
‫نحن نختبر هذه الفلسفة بأجسادنا.‬

194
00:14:35,499 --> 00:14:37,459
‫الصوت أمر أساسي في الإذاعة.‬

195
00:14:38,502 --> 00:14:39,837
‫أتعرف هذا "سو هو"؟‬

196
00:14:44,758 --> 00:14:49,138
‫الصوت الذي يحيط بنا يتغير كلياً‬
‫حينما نغادر المدينة.‬

197
00:14:49,847 --> 00:14:51,682
‫هل شعرت بشيء كهذا من قبل؟‬

198
00:14:55,769 --> 00:14:59,189
‫بعيداً عن أصوات السيارات والتنبيهات‬
‫وصوت الكتابة‬

199
00:14:59,690 --> 00:15:00,649
‫على لوحات المفاتيح.‬

200
00:15:01,233 --> 00:15:03,277
‫أصوات لن تسمعها إلا في الطبيعة.‬

201
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- أصوات لا يصدرها إلا البشر.‬

202
00:15:10,868 --> 00:15:13,871
‫والمكان الذي يسجل ‬
‫كل هذه الأصوات هو الراديو.‬

203
00:15:21,545 --> 00:15:24,632
‫"سو هو"، أوشكنا أن نصل!‬

204
00:15:25,633 --> 00:15:27,259
‫أسرع!‬

205
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
‫ماذا كان هذا؟ يا للروعة!‬

206
00:15:30,888 --> 00:15:32,056
‫حسناً، لنفعل هذا!‬

207
00:15:58,499 --> 00:15:59,917
‫آه...‬

208
00:16:00,668 --> 00:16:03,712
‫- مرحباً!‬
‫- ما كنت لأفعلها.‬

209
00:16:03,796 --> 00:16:04,880
‫أنا آسف.‬

210
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
‫أنت!‬

211
00:16:08,842 --> 00:16:11,303
‫- أتريد الموت؟‬
‫- ألا تريد اللعب؟‬

212
00:16:22,940 --> 00:16:25,693
‫- أليس هذا لطيفاً؟‬
‫- يا للروعة!‬

213
00:16:28,445 --> 00:16:30,906
‫ما هي نقاط قوتك "سو هو"؟‬

214
00:16:31,198 --> 00:16:32,116
‫المظهر؟‬

215
00:16:32,199 --> 00:16:33,951
‫- الابتسامة؟‬
‫- التمثيل؟‬

216
00:16:34,034 --> 00:16:37,413
‫لست بحاجة للمظهر أو التمثيل ‬
‫في مقصورة إذاعية.‬

217
00:16:37,746 --> 00:16:39,081
‫ألديك أي شيء آخر؟‬

218
00:16:40,708 --> 00:16:45,295
‫حسناً، لنفرغ أمتعتنا ونبدأ في الإعداد‬
‫الذي يحبه "سو هو" كثيراً.‬

219
00:16:45,504 --> 00:16:46,964
‫الرجال من هنا، والنساء من هنا.‬

220
00:17:00,310 --> 00:17:02,062
‫- هذا...‬
‫- غرفة الرجال.‬

221
00:17:03,647 --> 00:17:06,442
‫سنتشارك جميعاً المكان هنا الليلة.‬

222
00:17:07,067 --> 00:17:09,069
‫يا إلهي، حقيبة حاسبي النقال!‬

223
00:17:09,444 --> 00:17:10,529
‫أيها المخرج "لي"!‬

224
00:17:10,738 --> 00:17:13,323
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- أيها المخرج "لي"!‬

225
00:17:13,656 --> 00:17:14,491
‫ما الأمر؟‬

226
00:17:16,743 --> 00:17:17,703
‫أيها المخرج "لي"‬

227
00:17:18,078 --> 00:17:20,748
‫أظنني نسيت حقيبة حاسبي النقال على السفينة.‬

228
00:17:21,123 --> 00:17:21,957
‫وماذا في هذا؟‬

229
00:17:22,040 --> 00:17:23,666
‫سأعود إلى المرفأ وأحاول إيجادها.‬

230
00:17:24,667 --> 00:17:27,421
‫كل النصوص والمستندات التي كتبتها عليه.‬

231
00:17:27,503 --> 00:17:28,338
‫تعالي معي!‬

232
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
‫"هون جيونغ"، أنا سأذهب معها...‬

233
00:17:31,008 --> 00:17:31,967
‫لا!‬

234
00:17:32,217 --> 00:17:34,762
‫بما أننا هنا لأجل الإعداد، ابدؤوا بدوني.‬

235
00:17:39,808 --> 00:17:42,352
‫أنا غبية جداً.‬

236
00:17:43,896 --> 00:17:46,398
‫نعم، هل هذه سفينة "تشيونغ وون"؟‬

237
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
‫هل قدم أحدهم حقيبة حاسب نقال ‬
‫لقسم المفقودات؟‬

238
00:17:51,153 --> 00:17:53,155
‫أنت لا تعرف!‬

239
00:17:56,075 --> 00:17:59,286
‫جدياً، لا يوجد حتى سيارة أجرة هنا!‬

240
00:17:59,787 --> 00:18:00,746
‫ماذا سأفعل؟‬

241
00:18:04,291 --> 00:18:05,125
‫المعذرة!‬

242
00:18:05,459 --> 00:18:06,460
‫المعذرة!‬

243
00:18:07,628 --> 00:18:09,046
‫انتظر لحظة!‬

244
00:18:11,048 --> 00:18:11,882
‫إلى أين تذهب؟‬

245
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
‫هل ستمر على المرفأ بأي حال؟‬

246
00:18:16,095 --> 00:18:19,014
‫أو أي مكان قريب منه، هذا مناسب أيضاً.‬

247
00:18:19,765 --> 00:18:22,351
‫أيمكنك أن تقلني إلى أي مكان على الطريق؟‬

248
00:18:23,477 --> 00:18:25,062
‫أرجوك!‬

249
00:18:25,646 --> 00:18:26,605
‫اصعدي.‬

250
00:18:27,564 --> 00:18:28,565
‫شكراً لك!‬

251
00:18:28,649 --> 00:18:29,525
‫شكراً لك!‬

252
00:18:36,115 --> 00:18:37,032
‫"سو هو"!‬

253
00:18:40,661 --> 00:18:41,578
‫لماذا؟‬

254
00:18:42,371 --> 00:18:45,582
‫أنت تركت حقيبتك ‬
‫بينما كنت تخزين المخرج، أحسنت.‬

255
00:18:46,166 --> 00:18:47,626
‫آسفة، لحظة واحدة!‬

256
00:18:47,793 --> 00:18:49,086
‫أسرع وأنزل!‬

257
00:18:49,169 --> 00:18:50,838
‫- عليك أن...‬
‫- كانت حقيبة بنية اللون‬

258
00:18:50,963 --> 00:18:52,047
‫مع دمية غريبة، صحيح؟‬

259
00:18:52,506 --> 00:18:53,340
‫نعم.‬

260
00:18:53,882 --> 00:18:55,008
‫هل أنت بخير؟‬

261
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
‫رأيتك تتركينها على السفينة.‬

262
00:19:00,514 --> 00:19:01,431
‫انتظر!‬

263
00:19:01,723 --> 00:19:03,433
‫غادرت السفينة بعد رؤية هذا؟‬

264
00:19:05,727 --> 00:19:07,437
‫لكن لماذا أتيت إليّ؟‬

265
00:19:07,521 --> 00:19:08,647
‫أنا سأعود إلى المنزل.‬

266
00:19:09,314 --> 00:19:10,149
‫ماذا؟‬

267
00:19:37,342 --> 00:19:38,302
‫"سو هو"؟‬

268
00:19:55,527 --> 00:19:58,864
‫لماذا ستعود إلى المنزل؟ لا يوجد سفينة.‬

269
00:20:01,783 --> 00:20:06,121
‫وإذا أتيت للبقاء، فعليك أن تبقى.‬

270
00:20:17,841 --> 00:20:19,051
‫شكراً لك.‬

271
00:20:27,059 --> 00:20:29,269
‫ألم تعرف بعد أين "سو هو"؟‬

272
00:20:29,978 --> 00:20:30,938
‫ليس بعد.‬

273
00:20:39,738 --> 00:20:41,865
‫سأذهب للقاء المخرج "كيم سانغ سو"‬
‫كما هو مُخطط.‬

274
00:20:41,949 --> 00:20:43,533
‫سيكون علينا تحديد موعد جديد لكل شيء‬

275
00:20:43,617 --> 00:20:45,953
‫إذا بدأ "سو هو" برنامجه الإذاعي.‬

276
00:20:46,119 --> 00:20:47,037
‫هل سيكون هذا ممكناً؟‬

277
00:20:47,454 --> 00:20:48,538
‫"هل سيكون هذا ممكناً؟"‬

278
00:20:49,748 --> 00:20:51,041
‫هل سألتني هذا للتو؟‬

279
00:20:52,501 --> 00:20:55,587
‫أنا أعاملكم بأفضل طريقةـ‬
‫أفضل من أي شركة أخرى.‬

280
00:20:56,213 --> 00:20:59,049
‫لم لا يمكنكم تقديم أفضل الحلول لي؟‬

281
00:20:59,716 --> 00:21:00,634
‫كلاكما؟‬

282
00:21:04,930 --> 00:21:06,932
‫راقب "تاي ري" في الوقت الحالي.‬

283
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
‫إذا حدث أي شيء، أبلغني فوراً.‬

284
00:21:10,435 --> 00:21:11,311
‫نعم.‬

285
00:21:17,693 --> 00:21:19,987
‫لجعل "سو هو" يترك الراديو‬

286
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
‫سيكون علينا جعل "جيو ريم" تتركه،‬
‫بما أنها هي من استطاعت ضمه.‬

287
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
‫هل وجدت وسيلة؟‬

288
00:21:32,791 --> 00:21:35,711
‫طبقاً لخطط الإعداد، هناك فريق‬
‫سيتنافس مع فريق "سو هو".‬

289
00:21:37,045 --> 00:21:38,588
‫هل اسمها "را را هوي"؟‬

290
00:21:39,256 --> 00:21:41,258
‫فريق "لي كانغ" ذهب في رحلة إعداد.‬

291
00:21:52,686 --> 00:21:53,687
‫ماذا عنا؟‬

292
00:21:54,521 --> 00:21:56,898
‫أي فكرة سنستخدمها؟‬

293
00:21:59,609 --> 00:22:01,862
‫هل لديك أي أفكار ‬
‫بشأن منسق الموسيقى والفقرات؟‬

294
00:22:02,946 --> 00:22:04,031
‫ليس حقاً.‬

295
00:22:05,115 --> 00:22:05,991
‫مهلاً!‬

296
00:22:06,533 --> 00:22:07,367
‫أليس لديك‬

297
00:22:07,451 --> 00:22:11,788
‫أي قدرة على الإعداد أو دافعاً يحركك؟‬

298
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
‫استخدام ألقاب مخاطبة‬

299
00:22:14,207 --> 00:22:15,500
‫مناسبة، ما رأيك؟‬

300
00:22:16,418 --> 00:22:17,419
‫لا عادات قديمة!‬

301
00:22:19,463 --> 00:22:22,674
‫عادات قديمة؟ هل عليّ التحدث‬
‫عن العادات القديمة الآن؟‬

302
00:22:23,216 --> 00:22:24,051
‫ماذا؟‬

303
00:22:29,348 --> 00:22:32,642
‫أنا أحاول تخفيف غضبي ‬
‫بالنظر إلى الألوان الخضراء.‬

304
00:22:33,226 --> 00:22:34,978
‫لذا دعنا لا نتشاجر.‬

305
00:22:38,899 --> 00:22:39,816
‫لنكن أصدقاء جيدين.‬

306
00:22:40,192 --> 00:22:41,026
‫فهمت؟‬

307
00:22:46,490 --> 00:22:47,866
‫نعم، مرحباً؟‬

308
00:22:50,994 --> 00:22:51,953
‫"جي إتش"؟‬

309
00:22:55,123 --> 00:22:57,125
‫"مكتب التذاكر"‬

310
00:23:00,712 --> 00:23:01,713
‫المعذرة!‬

311
00:23:02,005 --> 00:23:04,299
‫تركت حقيبة حاسبي النقال على السفينة.‬

312
00:23:04,383 --> 00:23:06,927
‫إنها بعرض 50 سنتيمتراً وطول 30 سنتيمتراً.‬

313
00:23:07,094 --> 00:23:09,262
‫ومعلق بها دمية لطيفة.‬

314
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
‫نعم، انتظري!‬

315
00:23:12,516 --> 00:23:14,851
‫- ها هي.‬
‫- شكراً لك.‬

316
00:23:22,818 --> 00:23:26,488
‫- هل أنت واثقة أن هناك سفينة واحدة يومياً؟‬
‫- نعم!‬

317
00:23:27,072 --> 00:23:29,825
‫إذاً، ماذا لو وقع طارئ‬
‫واحتجت إلى مغادرة الجزيرة؟‬

318
00:23:30,242 --> 00:23:31,368
‫لن يمكنك المغادرة.‬

319
00:23:38,375 --> 00:23:41,169
‫وجدتها، النصوص التي ستقرأها‬

320
00:23:41,294 --> 00:23:42,295
‫كلها هنا!‬

321
00:23:52,097 --> 00:23:53,432
‫هل هي حقاً ثمينة بالنسبة لك؟‬

322
00:23:54,474 --> 00:23:56,059
‫بالطبع!‬

323
00:23:56,476 --> 00:23:59,855
‫هناك نصوص كتبتها على مدار وقت طويل.‬

324
00:24:00,689 --> 00:24:04,651
‫وأنا حتى لم أصنع نسخة احتياطية‬
‫لنص أول بث لبرنامجنا.‬

325
00:24:05,902 --> 00:24:06,987
‫أنا سعيدة للغاية.‬

326
00:24:17,581 --> 00:24:18,665
‫بالمناسبة‬

327
00:24:19,040 --> 00:24:20,750
‫أنت لم تكن ستعود إلى المنزل حقاً، صحيح؟‬

328
00:24:21,918 --> 00:24:22,752
‫ماذا؟‬

329
00:24:23,003 --> 00:24:25,297
‫انظر، أنت أتيت دون أمتعتك.‬

330
00:24:25,672 --> 00:24:27,966
‫أتيت لأنك كنت قلقاً بشأني، صحيح؟‬

331
00:24:29,050 --> 00:24:29,885
‫هذا ليس الأمر.‬

332
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
‫لم أستطع المغادرة لأنه لا يوجد سفينة.‬

333
00:24:33,680 --> 00:24:34,723
‫أنت تتحدثين بهراء.‬

334
00:24:37,851 --> 00:24:39,186
‫إنها قادمة!‬

335
00:24:39,519 --> 00:24:40,979
‫الحافلة قادمة "سو هو".‬

336
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
‫"سو هو".‬

337
00:24:57,287 --> 00:24:59,539
‫لقد مضى وقت طويل ‬
‫منذ استقللت الحافلة، صحيح؟‬

338
00:24:59,956 --> 00:25:03,668
‫لم تحظ بفرصة لمشاهدة هذه المناظر‬

339
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
‫لأنك دائماً في سيارة أو حافلة بزجاج معتم.‬

340
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
‫حتى لو كانت بطيئة نوعاً ما‬

341
00:25:09,174 --> 00:25:11,676
‫فهي جيدة لكي ترى مناظراً كهذه.‬

342
00:25:12,427 --> 00:25:13,261
‫صحيح؟‬

343
00:26:15,282 --> 00:26:17,284
‫الراديو بطيء جداً أيضاً.‬

344
00:26:18,368 --> 00:26:20,912
‫تماماً كما تسير الحافلة ببطء‬

345
00:26:21,621 --> 00:26:25,500
‫ومثل هذا الغروب الجامد الذي يتبعنا،‬
‫كلها تسير ببطء.‬

346
00:26:27,836 --> 00:26:29,629
‫لهذا أحب الراديو.‬

347
00:26:58,825 --> 00:27:00,118
‫المعذرة!‬

348
00:27:00,327 --> 00:27:01,703
‫أين نحن؟‬

349
00:27:01,911 --> 00:27:03,246
‫هل نحن بعيدين عن "دونغ جوك ري"؟‬

350
00:27:03,747 --> 00:27:05,749
‫ماذا؟ "دونغ جوك ري"؟‬

351
00:27:06,625 --> 00:27:08,043
‫إنها في الاتجاه المعاكس.‬

352
00:27:08,668 --> 00:27:11,379
‫لا يوجد حافلات أخرى ذاهبة في ذلك الاتجاه.‬

353
00:27:11,963 --> 00:27:12,797
‫ماذا؟‬

354
00:27:28,772 --> 00:27:30,440
‫ما هذا، حقاً؟‬

355
00:27:30,523 --> 00:27:32,525
‫لماذا تحدث لي هذه الأمور وأنا معك؟‬

356
00:27:38,573 --> 00:27:40,575
‫"سو هو"، لا تقلق.‬

357
00:27:41,034 --> 00:27:42,952
‫دعني أتصل بالمخرج "لي".‬

358
00:27:50,960 --> 00:27:51,795
‫شكراً لك.‬

359
00:27:53,797 --> 00:27:55,090
‫دعني أتصل به سريعاً.‬

360
00:27:56,841 --> 00:27:58,968
‫لكن، أين نحن؟‬

361
00:28:17,320 --> 00:28:18,363
‫"سو هو"!‬

362
00:28:20,448 --> 00:28:22,075
‫هل أنت بخير؟‬

363
00:28:22,158 --> 00:28:24,661
‫نعم، أنا بخير.‬

364
00:28:32,460 --> 00:28:33,294
‫من أنت؟‬

365
00:28:35,338 --> 00:28:36,214
‫أنت جئت!‬

366
00:28:37,257 --> 00:28:38,633
‫هل أتيت حقاً؟‬

367
00:28:44,139 --> 00:28:44,973
‫أنا سعيت لأنك أتيت!‬

368
00:28:45,515 --> 00:28:46,349
‫أنا كنت...‬

369
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
‫انتظرك كل يوم.‬

370
00:29:29,017 --> 00:29:29,976
‫نعم، أيها المخرج "لي".‬

371
00:29:30,602 --> 00:29:32,312
‫أنا مع "سو هو".‬

372
00:29:32,645 --> 00:29:35,190
‫وقع أمر ما ونحن الآن بالداخل في مكان ما.‬

373
00:29:35,273 --> 00:29:36,149
‫اسمعي!‬

374
00:29:37,150 --> 00:29:38,193
‫أتعرفين كم تأخر الوقت؟‬

375
00:29:38,693 --> 00:29:39,944
‫أتعرفين كيف كنت قلقاً؟‬

376
00:29:40,528 --> 00:29:42,530
‫لماذا لم تتصلي بي؟‬

377
00:29:43,239 --> 00:29:44,616
‫أنا آسفة أيها المخرج "لي".‬

378
00:29:45,074 --> 00:29:48,244
‫بعد أن وجدت الحقيبة، استقللنا سهواً‬
‫حافلة تذهب في الاتجاه المعاكس.‬

379
00:29:50,330 --> 00:29:51,790
‫أين أنت؟ أعطني العنوان.‬

380
00:29:52,499 --> 00:29:53,958
‫إنه...‬

381
00:29:54,918 --> 00:29:56,085
‫انتظر لحظة!‬

382
00:29:59,589 --> 00:30:00,423
‫لنذهب.‬

383
00:30:00,507 --> 00:30:01,841
‫مهلاً.‬

384
00:30:01,925 --> 00:30:03,176
‫سأعاود الاتصال بك.‬

385
00:30:04,803 --> 00:30:08,097
‫عليك على الأقل توديعه.‬

386
00:30:08,181 --> 00:30:09,766
‫لا، لا يمكنك الذهاب!‬

387
00:30:09,849 --> 00:30:10,809
‫لا يمكنك الذهاب!‬

388
00:30:10,892 --> 00:30:12,894
‫لا، لا يمكنك الذهاب!‬

389
00:30:14,062 --> 00:30:15,188
‫لا يمكنك الذهاب!‬

390
00:30:16,523 --> 00:30:17,440
‫أنت قلت‬

391
00:30:17,816 --> 00:30:20,693
‫أنك ستعود حين غادرت آخر مرة‬
‫ولم تعد إلا الآن.‬

392
00:30:20,985 --> 00:30:21,820
‫لا يمكنك المغادرة.‬

393
00:30:22,070 --> 00:30:22,987
‫لا!‬

394
00:30:24,906 --> 00:30:26,032
‫لندخل.‬

395
00:30:26,241 --> 00:30:28,368
‫- انتظر.‬
‫- ادخل!‬

396
00:30:33,832 --> 00:30:35,291
‫"سو هو" مع "جيو ريم"؟‬

397
00:30:42,215 --> 00:30:43,800
‫هل هم معاً أم لا؟‬

398
00:30:44,217 --> 00:30:45,051
‫ها أنت ذا!‬

399
00:30:46,719 --> 00:30:47,595
‫تفضل‬

400
00:30:48,096 --> 00:30:49,430
‫هيا كله.‬

401
00:31:00,358 --> 00:31:02,902
‫ببطء، اغمسه في الملح.‬

402
00:31:03,736 --> 00:31:05,446
‫ببطء، وكل بكثرة.‬

403
00:31:07,448 --> 00:31:08,283
‫تفضل.‬

404
00:31:09,492 --> 00:31:10,785
‫لا تلمسيه!‬

405
00:31:12,120 --> 00:31:14,122
‫أنت كلي الرقبة.‬

406
00:31:14,581 --> 00:31:16,416
‫إنها طرية وجيدة، كلي بكثرة.‬

407
00:31:17,709 --> 00:31:19,085
‫كل ببطء.‬

408
00:31:19,711 --> 00:31:20,920
‫جدي!‬

409
00:31:21,045 --> 00:31:24,257
‫هل يشبه "سو هو" ولدك؟‬

410
00:31:24,424 --> 00:31:27,260
‫إنه ولدي!‬
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

411
00:31:29,596 --> 00:31:30,430
‫بالمناسبة‬

412
00:31:30,972 --> 00:31:32,682
‫هل أنت صديقة ولدي الحميمة؟‬

413
00:31:35,268 --> 00:31:36,102
‫لا!‬

414
00:31:36,895 --> 00:31:37,854
‫لا.‬

415
00:31:38,187 --> 00:31:39,981
‫لست صديقته الحميمة.‬

416
00:31:40,356 --> 00:31:41,190
‫حسناً.‬

417
00:31:41,941 --> 00:31:42,859
‫كل!‬

418
00:31:44,027 --> 00:31:45,111
‫هل يعجبك؟‬

419
00:31:45,361 --> 00:31:46,195
‫نعم.‬

420
00:31:46,404 --> 00:31:47,322
‫إنه جيد.‬

421
00:31:48,197 --> 00:31:50,033
‫أنت ستنام هنا الليلة، صحيح؟‬

422
00:31:50,575 --> 00:31:51,409
‫ماذا؟‬

423
00:31:53,536 --> 00:31:54,662
‫هيا كل.‬

424
00:31:57,582 --> 00:31:58,625
‫نعم أيها المخرج "لي".‬

425
00:31:58,917 --> 00:32:01,210
‫أظنن أننا سنضطر لقضاء الليلة هنا.‬

426
00:32:02,045 --> 00:32:02,879
‫نعم.‬

427
00:32:03,046 --> 00:32:06,049
‫الجد لن يدع "سو هو" يغادر‬

428
00:32:06,341 --> 00:32:07,717
‫كما أنه لا يوجد سيارة.‬

429
00:32:10,094 --> 00:32:11,012
‫آسفة.‬

430
00:32:11,095 --> 00:32:13,306
‫لم نحظ باجتماعنا بسببي.‬

431
00:32:13,890 --> 00:32:14,891
‫لا بأس.‬

432
00:32:15,099 --> 00:32:17,268
‫احرصي على ألا تصابي بالبرد،‬
‫سأراك غداً.‬

433
00:32:20,104 --> 00:32:21,564
‫هل "جيو ريم" مع "سو هو"؟‬

434
00:32:23,232 --> 00:32:24,067
‫نعم.‬

435
00:32:25,735 --> 00:32:26,694
‫نخبكم!‬

436
00:33:24,877 --> 00:33:25,837
‫تعالي إلى الخارج.‬

437
00:33:39,642 --> 00:33:41,477
‫لقد شاهدت الكثير من المسلسلات.‬

438
00:33:43,855 --> 00:33:44,897
‫أنت أيضاً شخصية مشهورة.‬

439
00:33:45,148 --> 00:33:46,607
‫ماذا لو التقط أحدهم صورة لك؟‬

440
00:33:46,691 --> 00:33:49,152
‫أنا أرقص ليلتقطوا صوري، لم تكترث؟‬

441
00:33:50,278 --> 00:33:52,739
‫إذاً، هل قررت أن تمنحني طلبي؟‬

442
00:33:53,197 --> 00:33:54,282
‫أنا وكيل أعمال "سو هو".‬

443
00:33:54,615 --> 00:33:55,450
‫وماذا في هذا؟‬

444
00:33:55,533 --> 00:33:57,869
‫اسم "سو هو" ضمن وصف وظيفتي.‬

445
00:33:58,536 --> 00:33:59,412
‫وماذا بعد؟‬

446
00:33:59,495 --> 00:34:02,123
‫أنا لا أكافح لأجلي، بل لأجل "سو هو".‬

447
00:34:02,206 --> 00:34:03,249
‫هذا هو دوري.‬

448
00:34:04,500 --> 00:34:05,334
‫إذاً؟‬

449
00:34:07,045 --> 00:34:08,920
‫أنت حتى لا تعرف مكانه.‬

450
00:34:10,922 --> 00:34:12,632
‫أنت وكيل أعماله‬

451
00:34:14,092 --> 00:34:15,762
‫لكنك تم إقصاءك قبل 12 عاماً.‬

452
00:34:20,600 --> 00:34:21,601
‫أظن هذا حقيقي؟‬

453
00:34:36,783 --> 00:34:38,284
‫إذاً يا جدي‬

454
00:34:38,951 --> 00:34:40,953
‫هل كنت ترسل البطاقات لبرامج الإذاعة أيضاً؟‬

455
00:34:42,621 --> 00:34:45,041
‫واصلت مراسلتهم لأجد ولدي.‬

456
00:34:46,793 --> 00:34:48,795
‫لقد جاء أخيراً الآن، صحيح؟‬

457
00:34:52,590 --> 00:34:53,674
‫لم أرسل هذه بعد.‬

458
00:34:55,259 --> 00:34:56,219
‫يا للهول!‬

459
00:34:57,011 --> 00:34:58,221
‫أنت كتبت كل هذه؟‬

460
00:35:06,062 --> 00:35:08,064
‫أنت ستقرأهم، صحيح؟‬

461
00:35:15,738 --> 00:35:19,826
‫إذاً، سأذهب إلى الغرفة الأخرى.‬

462
00:35:23,287 --> 00:35:24,580
‫مهلاً...‬

463
00:35:38,719 --> 00:35:40,054
‫ليلة سعيدة.‬

464
00:36:17,175 --> 00:36:18,551
‫أنت أخفتني.‬

465
00:36:19,385 --> 00:36:20,344
‫ما الأمر؟‬

466
00:36:21,220 --> 00:36:22,054
‫"سو هو".‬

467
00:36:29,270 --> 00:36:30,354
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

468
00:36:31,522 --> 00:36:32,857
‫كنت نائمة‬

469
00:36:32,940 --> 00:36:34,817
‫ورأيت صرصوراً كبيراً‬

470
00:36:35,193 --> 00:36:36,444
‫والآن أنا مستيقظة تماماً.‬

471
00:36:36,736 --> 00:36:38,404
‫لذا أنا أراجع نصي.‬

472
00:36:39,280 --> 00:36:41,199
‫لكن إذا بقيت هنا‬

473
00:36:41,532 --> 00:36:42,658
‫قد تصابين بالبرد.‬

474
00:36:43,784 --> 00:36:45,494
‫لا يمكنني الدخول، أنا خائفة جداً.‬

475
00:36:45,578 --> 00:36:47,997
‫أيمكنك أن تمسكه لأجلي؟‬

476
00:36:48,080 --> 00:36:48,998
‫هل جننت؟‬

477
00:36:53,419 --> 00:36:54,295
‫"سو هو".‬

478
00:36:55,004 --> 00:36:55,838
‫ماذا؟‬

479
00:36:55,922 --> 00:36:57,006
‫أيمكنك قراءة هذا؟‬

480
00:36:58,424 --> 00:37:00,426
‫الافتتاحية لأول بث لك.‬

481
00:37:08,184 --> 00:37:09,936
‫"خدمات زيارة،‬
‫أنا أحرص على السرية"‬

482
00:37:10,561 --> 00:37:11,646
‫أنا ذلك الشخص.‬

483
00:37:14,774 --> 00:37:16,192
‫حقاً؟‬

484
00:37:20,529 --> 00:37:21,572
‫لم أعنك أنت‬

485
00:37:22,073 --> 00:37:22,990
‫بل "سو هو".‬

486
00:37:29,247 --> 00:37:30,373
‫آه!‬

487
00:37:31,374 --> 00:37:32,625
‫السرية!‬

488
00:37:35,711 --> 00:37:37,004
‫لكن يراودني الفضول.‬

489
00:37:37,797 --> 00:37:41,384
‫كيف ضممت "سو هو" كمنسق موسيقى‬
‫دون أن تعرف أي نوع من الأشخاص هو؟‬

490
00:37:42,051 --> 00:37:43,094
‫هناك كلمة‬

491
00:37:43,261 --> 00:37:45,012
‫بالعربية، "إن شاء الله"‬

492
00:37:45,096 --> 00:37:46,222
‫إنها تعني بمشيئة الرب.‬

493
00:37:46,555 --> 00:37:48,557
‫التقينا بسبب هذا.‬

494
00:37:51,394 --> 00:37:52,520
‫بالمناسبة‬

495
00:37:52,770 --> 00:37:54,772
‫أود دعوتك إلى مقصورة البث.‬

496
00:37:55,356 --> 00:37:56,649
‫أيها السيد صاحب السرية.‬

497
00:38:01,028 --> 00:38:03,531
‫- إن شاء الله.‬
‫- إن شاء الله.‬

498
00:38:11,038 --> 00:38:13,332
‫"سو هو" لا يمكنه الشرب إطلاقاً.‬

499
00:41:35,951 --> 00:41:39,205
‫"جاري الاتصال...‬
‫وكيل الأعمال (جون وو)"‬

500
00:42:57,741 --> 00:42:58,659
‫أيها الجد!‬

501
00:42:58,742 --> 00:43:00,494
‫أين "سو هو"؟‬

502
00:43:03,872 --> 00:43:05,124
‫لقد غادر مرة أخرى...‬

503
00:43:07,751 --> 00:43:08,794
‫دون أن يقول أي شيء.‬

504
00:43:18,637 --> 00:43:19,930
‫الكاتبة "سونغ"!‬

505
00:43:23,183 --> 00:43:24,184
‫أليس "سو هو" هنا؟‬

506
00:43:24,685 --> 00:43:25,519
‫هل نمت جيداً؟‬

507
00:43:25,728 --> 00:43:26,729
‫كنت قلقاً جداً بشأنك.‬

508
00:43:27,438 --> 00:43:28,856
‫إذاً أين ذهب "سو هو"؟‬

509
00:43:29,815 --> 00:43:31,859
‫لم أجده حين استيقظت.‬

510
00:43:34,945 --> 00:43:36,739
‫سمعت أن هذه أول سفينة.‬

511
00:43:37,031 --> 00:43:38,324
‫لا بد أنه لا يزال هنا.‬

512
00:43:44,163 --> 00:43:45,164
‫بالمناسبة‬

513
00:43:45,247 --> 00:43:47,249
‫لماذا لا يملك "سو هو" هاتفاً جوالاً؟‬

514
00:43:49,668 --> 00:43:50,544
‫حسناً...‬

515
00:44:02,640 --> 00:44:03,766
‫أنت لا تملك هاتفاً‬

516
00:44:04,350 --> 00:44:05,434
‫لكنك تحفظ رقمي.‬

517
00:44:06,518 --> 00:44:07,936
‫كيف يمكنني أن أنساه؟‬

518
00:44:09,521 --> 00:44:10,356
‫ذلك اليوم‬

519
00:44:13,651 --> 00:44:16,153
‫اتصلت بك عدداً لا يحصى من المرات.‬

520
00:44:31,043 --> 00:44:31,877
‫"سو هو".‬

521
00:44:35,839 --> 00:44:36,924
‫إذا كنت تكرهني بهذا القدر‬

522
00:44:37,383 --> 00:44:38,634
‫سأترك العمل.‬

523
00:44:39,301 --> 00:44:40,386
‫جد وكيلاً لأعمالك غيري.‬

524
00:44:41,845 --> 00:44:42,680
‫أنت...‬

525
00:44:43,347 --> 00:44:45,140
‫ممثل وتحتاج إلى وكيل أعمال.‬

526
00:44:46,266 --> 00:44:47,768
‫لا تعاني بهذه الطريقة بسببي.‬

527
00:44:47,851 --> 00:44:48,727
‫حقاً؟‬

528
00:44:49,603 --> 00:44:50,896
‫أتريد حقاً ترك العمل؟‬

529
00:44:53,816 --> 00:44:54,650
‫أرأيت؟‬

530
00:44:55,734 --> 00:44:57,903
‫لا يمكنك حتى إجابة هذا السؤال.‬

531
00:45:01,365 --> 00:45:02,199
‫اذهب.‬

532
00:45:15,754 --> 00:45:16,755
‫لقد وصلت.‬

533
00:45:22,052 --> 00:45:23,178
‫أمهلوني 30 دقيقة.‬

534
00:45:23,804 --> 00:45:25,180
‫سنحظى باجتماعنا بعد 30 دقيقة.‬

535
00:45:26,014 --> 00:45:27,099
‫حسناً.‬

536
00:46:13,896 --> 00:46:17,232
‫اتصلت بك لأنني أردت دعمك‬
‫أيتها الكاتبة "را".‬

537
00:46:18,984 --> 00:46:21,612
‫إذا كنت تفكرين في منسق موسيقى‬
‫أو أي ضيوف‬

538
00:46:22,029 --> 00:46:24,448
‫"جي إتش" على أتم الاستعداد للمساعدة.‬

539
00:46:25,407 --> 00:46:26,408
‫وما السبب؟‬

540
00:46:26,825 --> 00:46:28,660
‫نحن أيضاً سندعمك في أمور أخرى‬

541
00:46:29,077 --> 00:46:31,371
‫مثل الإعلانات وعقود الرعاية أيضاً.‬

542
00:46:34,750 --> 00:46:36,168
‫لكن بشرط واحد.‬

543
00:46:37,085 --> 00:46:39,546
‫وما هو؟‬

544
00:46:39,838 --> 00:46:41,006
‫أنا أفكر في مهلة شهر.‬

545
00:46:43,342 --> 00:46:44,218
‫شهر؟‬

546
00:46:44,718 --> 00:46:46,762
‫إذا دعمتك، فسوف تجعلين...‬

547
00:46:47,221 --> 00:46:48,180
‫الكاتبة "سونغ"‬

548
00:46:48,430 --> 00:46:49,640
‫تترك عملها‬

549
00:46:50,432 --> 00:46:51,558
‫خلال شهر واحد؟‬

550
00:46:56,438 --> 00:46:59,733
‫أظن أنه من الأفضل لـ"سو هو"‬
‫العمل مع شخص مثلك‬

551
00:46:59,817 --> 00:47:02,361
‫لديه الخبرة ومعروف.‬

552
00:47:03,445 --> 00:47:05,572
‫ما رأيك أيتها الكاتبة "را"؟‬

553
00:47:10,327 --> 00:47:12,204
‫"حلول مشاكل الراديو،‬
‫حالة بحالة"‬

554
00:47:12,287 --> 00:47:15,332
‫قصص سببت مشاكل لبرامج إذاعية‬

555
00:47:15,415 --> 00:47:19,169
‫وحالات من طوارئ البث ‬
‫وحلول لها مرتبة تبعاً لعام وقوعها.‬

556
00:47:19,461 --> 00:47:21,129
‫هذا هو نص أول بث لك.‬

557
00:47:33,475 --> 00:47:35,561
‫يا للهول، كنت أعرف أنك هنا...‬

558
00:47:36,436 --> 00:47:37,896
‫لكن يثير غضبي أن أجدك حقاً هنا.‬

559
00:47:40,858 --> 00:47:44,236
‫كان عليك إخباري أنك ستغادر،‬
‫أتعرف كم قلقت بشأنك؟‬

560
00:47:50,993 --> 00:47:53,579
‫تمنيت للمرة الأولى اليوم ‬
‫أن يكون لديك هاتفاً أيها الأحمق.‬

561
00:48:07,509 --> 00:48:09,177
‫حقاً؟‬

562
00:48:10,178 --> 00:48:13,140
‫هذا يبعث على الارتياح، كنت قلقة حقاً.‬

563
00:48:16,894 --> 00:48:18,103
‫لكن...‬

564
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
‫لماذا غادر دون أن يقول شيئاً؟‬

565
00:48:20,647 --> 00:48:21,815
‫لا أعرف.‬

566
00:48:22,316 --> 00:48:24,151
‫لم لا تسألينه أيتها الآنسة الفدائية؟‬

567
00:48:24,860 --> 00:48:26,862
‫حسناً.‬

568
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
‫أيمكنك أن تعلمه أنني أرسلت له‬

569
00:48:30,490 --> 00:48:33,327
‫خطط الإعداد ومسودة النصوص ‬
‫عبر البريد الإلكتروني؟‬

570
00:48:33,911 --> 00:48:35,162
‫ليمكنه مراجعتها.‬

571
00:48:36,413 --> 00:48:37,372
‫حسناً.‬

572
00:48:39,458 --> 00:48:42,920
‫يا للهول "سو هو"، أنت حقاً تستحق البحث.‬

573
00:48:43,837 --> 00:48:45,923
‫حين ظننت أننا تقربنا من بعضنا‬

574
00:48:46,006 --> 00:48:47,716
‫يتبدل لشخص جديد كلياً.‬

575
00:48:57,893 --> 00:49:00,729
‫"من القلب للقلب مع (سو هو)،‬
‫5 أيام"‬

576
00:49:07,069 --> 00:49:10,030
‫هذه مسودة النص، النسخة 23.‬

577
00:49:10,113 --> 00:49:10,989
‫أرني.‬

578
00:49:14,034 --> 00:49:17,329
‫أخبرتك أن تقرئيها بصوت عال، صحيح؟‬

579
00:49:17,788 --> 00:49:19,873
‫لتعرفي إذا ما كانت تبدو كقصة طبيعية.‬

580
00:49:19,957 --> 00:49:20,791
‫صحيح؟‬

581
00:49:25,253 --> 00:49:26,088
‫أعيدي كتابتها.‬

582
00:49:33,428 --> 00:49:34,262
‫مرة أخرى.‬

583
00:49:37,599 --> 00:49:39,184
‫مرة أخرى.‬

584
00:49:42,187 --> 00:49:43,647
‫مرة أخرى!‬

585
00:49:46,608 --> 00:49:48,026
‫"3 أيام"‬

586
00:49:57,285 --> 00:49:59,246
‫"يومان"‬

587
00:50:06,878 --> 00:50:07,921
‫"سونغ جيو ريم"‬

588
00:50:08,505 --> 00:50:10,507
‫لا تستسلمي!‬

589
00:50:10,966 --> 00:50:13,385
‫أرهم ما يمكنك فعله حقاً.‬

590
00:50:18,056 --> 00:50:19,725
‫"هل سافرتم جميعاً؟"‬

591
00:50:22,477 --> 00:50:25,731
‫"يمكنكم السفر دون الحاجة‬
‫لطائرة أو لقطار"‬

592
00:50:25,814 --> 00:50:28,859
‫"من الصباح إلى المساء، ‬
‫ومن الليل إلى الفجر"‬

593
00:50:28,942 --> 00:50:32,779
‫"يمكنكم السفر.‬
‫طالما تغير السماء لونها هكذا"‬

594
00:50:43,415 --> 00:50:45,751
‫"يوم واحد"‬

595
00:50:47,127 --> 00:50:51,006
‫يمكنكم السفر دون الحاجة إلى طائرة أو قطار،‬
‫من الصباح إلى المساء...‬

596
00:50:53,425 --> 00:50:55,427
‫يا للروعة، غداً هو يومنا الأول أخيراً.‬

597
00:50:56,178 --> 00:50:57,804
‫أتظن أن "سو هو" سيبلي حسناً غداً؟‬

598
00:50:57,888 --> 00:50:59,431
‫أنا قلقة قليلاً.‬

599
00:50:59,765 --> 00:51:03,268
‫لم أستطع التواصل سوى مع فريق إعداده،‬
‫لكن لم أتواصل معه.‬

600
00:51:16,656 --> 00:51:18,325
‫لم لا تتواصل مع الكاتبة "سونغ"؟‬

601
00:51:20,452 --> 00:51:22,454
‫ألم تتقربا من بعضكما بعد الرحلة؟‬

602
00:51:36,009 --> 00:51:40,263
‫نحن نستمر هنا في المحطة الإذاعية ‬
‫ونحمل معنا مهمة تاريخية.‬

603
00:51:40,430 --> 00:51:43,683
‫إذاً، ما هي القيمة الأساسية في الراديو؟‬

604
00:51:44,101 --> 00:51:47,771
‫إنه العالم الذي لا يمكن رؤيته...‬

605
00:51:48,438 --> 00:51:49,523
‫ماذا يقول؟‬

606
00:51:49,606 --> 00:51:52,067
‫وشغفنا هو ما يصنع هذا العالم.‬

607
00:51:52,150 --> 00:51:53,985
‫يقول أنه سيقتلنا إن لم نرفع التقييمات.‬

608
00:51:55,737 --> 00:51:58,073
‫لماذا يبالغ في رد فعله؟‬
‫سيكون البرنامج مسجلاً.‬

609
00:51:58,740 --> 00:52:00,450
‫ماذا؟‬

610
00:52:01,576 --> 00:52:03,745
‫مهلاً، ما كل هذه الضوضاء؟‬

611
00:52:03,829 --> 00:52:04,830
‫إنهم المعجبون بالخارج‬

612
00:52:05,455 --> 00:52:07,582
‫لأنه يوم "سو هو" الأول.‬

613
00:52:19,553 --> 00:52:20,470
‫اسمعوا جميعاً.‬

614
00:52:21,263 --> 00:52:22,180
‫هل أنتم مستعدون؟‬

615
00:52:22,264 --> 00:52:23,431
‫نعم!‬

616
00:52:23,890 --> 00:52:24,724
‫نعم.‬

617
00:52:25,267 --> 00:52:26,184
‫نعم.‬

618
00:52:45,954 --> 00:52:46,997
‫هل أنت خائفة؟‬

619
00:52:48,915 --> 00:52:49,749
‫المعذرة؟‬

620
00:52:49,833 --> 00:52:52,294
‫هل أنت متوترة لأنه البث الأول؟‬

621
00:52:54,588 --> 00:52:55,422
‫نعم.‬

622
00:52:56,339 --> 00:52:58,341
‫إنها اللحظة التي انتظرتها طويلاً.‬

623
00:52:58,675 --> 00:53:00,802
‫لهذا أنا خائفة جداً.‬

624
00:53:03,180 --> 00:53:04,055
‫"جيو ريم".‬

625
00:53:04,306 --> 00:53:05,140
‫نعم؟‬

626
00:53:06,516 --> 00:53:10,937
‫هناك 3 أنواع من الكتاب‬
‫الذين التقيتهم في محطة إذاعية.‬

627
00:53:11,605 --> 00:53:13,148
‫كاتب يكتب جيداً.‬

628
00:53:13,231 --> 00:53:14,900
‫وكاتب لديه أفكار جيدة.‬

629
00:53:14,983 --> 00:53:16,526
‫وكاتب يحسن ضم الممثلين.‬

630
00:53:17,068 --> 00:53:17,903
‫لكن...‬

631
00:53:18,445 --> 00:53:21,364
‫لم ألتق أبداً كاتباً لديه القدرات الثلاث.‬

632
00:53:23,116 --> 00:53:23,950
‫"جيو ريم".‬

633
00:53:25,118 --> 00:53:28,496
‫أنت ستكونين أول كاتبة ‬
‫تمتلك القدرات الثلاث.‬

634
00:53:29,164 --> 00:53:29,998
‫فهمت؟‬

635
00:53:53,772 --> 00:53:56,566
‫إنه يومك الإذاعي الأول، ما هو شعورك؟‬

636
00:53:56,650 --> 00:53:59,736
‫لم أستطع النوم جيداً ‬
‫لأنني كنت متوتراً، شكراً لك.‬

637
00:54:03,531 --> 00:54:07,035
‫- أيمكنك أن توجه كلمة لمعجبيك؟‬
‫- كيف تشعر؟‬

638
00:54:07,118 --> 00:54:08,536
‫أخبرني كيف تشعر؟‬

639
00:54:10,872 --> 00:54:12,874
‫قل أي شيء لي!‬

640
00:54:21,007 --> 00:54:22,217
‫المعذرة.‬

641
00:54:24,511 --> 00:54:26,513
‫إنه نوعي المفضل كلياً.‬

642
00:54:27,305 --> 00:54:30,350
‫- يا للروعة، إنه "جي سو هو".‬
‫- يبدو جيداً حتى من ظهره.‬

643
00:54:31,851 --> 00:54:33,853
‫إنه "جي سو هو".‬

644
00:54:54,040 --> 00:54:55,542
‫" 5:18:36 مساءً،‬
‫على الهواء"‬

645
00:54:56,751 --> 00:54:58,670
‫"(سمايل إف إم)، 79.7 ميجاهرتز"‬

646
00:55:01,172 --> 00:55:03,883
‫قرأت هذه الكلمات في كتاب.‬

647
00:55:07,512 --> 00:55:10,056
‫حينما نتنهد‬

648
00:55:10,348 --> 00:55:12,058
‫يهرب منا جزء من سعادتنا.‬

649
00:55:12,142 --> 00:55:14,060
‫"من القلب إلى القلب مع (سو هو)،‬
‫(الافتتاحية)"‬

650
00:55:16,479 --> 00:55:17,605
‫في محطة قطار أنفاق مزدحمة‬

651
00:55:17,689 --> 00:55:19,190
‫أو أمام مدير يتذمر‬

652
00:55:19,733 --> 00:55:21,735
‫أو بسبب نوبة عمل ليلية متكررة‬

653
00:55:23,069 --> 00:55:23,903
‫كم مرة‬

654
00:55:24,195 --> 00:55:26,406
‫- تنهدنا اليوم؟‬
‫- أيتها الكاتبة "سونغ".‬

655
00:55:26,823 --> 00:55:29,117
‫هذا مختلف عن نصك.‬

656
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
‫ما هذا؟ هل أعاد كاتب فريقه ‬
‫كتابة النص بأكمله؟‬

657
00:55:40,795 --> 00:55:43,506
‫ماذا لو ابتسمنا فحسب‬

658
00:55:43,798 --> 00:55:46,092
‫عوضاً عن كل مرة نتنهد فيها؟‬

659
00:55:47,719 --> 00:55:48,636
‫من يعرف؟‬

660
00:55:49,679 --> 00:55:51,264
‫قد تجدنا السعادة‬

661
00:55:51,890 --> 00:55:53,933
‫طالما نبتسم.‬

662
00:55:55,018 --> 00:55:56,811
‫سنبدأ مع أغنية ستجعلكم تبتسمون.‬

663
00:55:56,978 --> 00:55:58,396
‫"من القلب للقلب مع (جي سو هو)"‬

664
00:55:58,980 --> 00:56:00,023
‫لنبدأ.‬

665
00:56:06,154 --> 00:56:08,073
‫الأغنية تعمل في التوقيت الصحيح.‬

666
00:56:12,744 --> 00:56:15,413
‫أغنية جيدة، صحيح؟‬

667
00:56:15,830 --> 00:56:16,748
‫أيتها الكاتبة "سونغ"!‬

668
00:56:16,873 --> 00:56:19,751
‫افتتاحيتك كانت مذهلة!‬

669
00:56:23,088 --> 00:56:26,174
‫- تصفيق!‬
‫- جيد!‬

670
00:56:50,198 --> 00:56:52,200
‫تصفيق حار!‬

671
00:56:53,034 --> 00:56:56,955
‫يا للروعة، هل أنت عبقري إذاعي؟‬

672
00:56:57,122 --> 00:56:59,165
‫كيف تملك هذه الموهبة الفطرية؟‬

673
00:56:59,707 --> 00:57:01,543
‫الفضل للمخرج والكاتب.‬

674
00:57:02,168 --> 00:57:04,170
‫أنت متواضع جداً.‬

675
00:57:12,804 --> 00:57:15,890
‫أود مصافحة "سو هو".‬

676
00:57:17,809 --> 00:57:19,686
‫لقد أبليت جيداً اليوم.‬

677
00:57:21,271 --> 00:57:23,273
‫أبليت جيداً جداً، أحسنت!‬

678
00:57:23,857 --> 00:57:25,525
‫آمل أن تصل بسلام إلى منزلك.‬

679
00:57:30,196 --> 00:57:32,699
‫هذا الرجل صارم للغاية.‬

680
00:57:32,782 --> 00:57:35,743
‫ماذا لو ذهبنا لتناول العشاء‬
‫للاحتفال بأول بث؟‬

681
00:57:36,286 --> 00:57:38,663
‫لا، عليّ التوجه إلى موعدي التالي.‬

682
00:57:38,955 --> 00:57:41,416
‫لديك ما ستذهب إليه.‬

683
00:57:41,791 --> 00:57:45,336
‫بالطبع، يمكنك الذهاب إذاً،‬
‫سنفعلها في المرة القادمة.‬

684
00:57:59,684 --> 00:58:01,144
‫على مدار ساعتين‬

685
00:58:01,686 --> 00:58:04,814
‫لم يقرأ سطراً واحداً من نصك.‬

686
00:58:31,132 --> 00:58:33,009
‫لديك اجتماع مع الكتاب، صحيح؟‬

687
00:58:33,843 --> 00:58:34,844
‫سأذهب وحدي.‬

688
00:58:35,094 --> 00:58:36,221
‫يمكنك العودة لمنزلك الآن.‬

689
00:58:37,096 --> 00:58:39,474
‫حسناً، أبليت حسناً اليوم، أراك غداً.‬

690
00:58:43,978 --> 00:58:44,979
‫"سو هو"!‬

691
00:58:50,985 --> 00:58:53,154
‫هل عدت بأمان لمنزلك ذلك اليوم؟‬

692
00:58:54,781 --> 00:58:57,450
‫كنت قلقة لأنك غادرت دون أن تقول أي شيء.‬

693
00:59:02,580 --> 00:59:03,456
‫ذلك اليوم‬

694
00:59:03,873 --> 00:59:06,501
‫ظننت أننا تقربنا من بعضنا.‬

695
00:59:08,211 --> 00:59:10,505
‫لكنك تتصرف كما لو كان اليوم‬
‫أول لقاء بيننا.‬

696
00:59:17,136 --> 00:59:18,596
‫أرسلت لك 15 نصاً مختلفاً‬

697
00:59:18,763 --> 00:59:22,517
‫للافتتاحية، هل كنت تعرف هذا؟‬

698
00:59:24,894 --> 00:59:25,812
‫لا تعرف.‬

699
00:59:26,729 --> 00:59:28,398
‫أنت حتى لم تتفقد رسائلي الإلكترونية.‬

700
00:59:29,482 --> 00:59:31,442
‫لم تقرأ حتى النصوص التي أرسلتها لك.‬

701
00:59:34,529 --> 00:59:38,074
‫أعرف أن لديك الحق في تقرير‬
‫ما إذا كنت ستقرأ نصي أم لا‬

702
00:59:38,157 --> 00:59:39,993
‫لأجل البث.‬

703
00:59:41,119 --> 00:59:44,664
‫لكن ألا ينبغي أن تقرأهم على الأقل‬
‫قبل أن تقرر أي شيء؟‬

704
01:00:56,361 --> 01:00:57,278
‫مهلاً، "جيو ريم".‬

705
01:00:58,613 --> 01:01:01,532
‫أنت في طريقك لشرب الـ"سوجو"‬
‫لأنك تشعرين بالإحباط، صحيح؟‬

706
01:01:02,784 --> 01:01:05,453
‫ستثملين سريعاً لو شربت الـ"سوجو" ‬
‫في يوم كهذا.‬

707
01:01:05,662 --> 01:01:06,496
‫اتبعيني.‬

708
01:01:24,138 --> 01:01:27,266
‫سأريك بلطف مخبأي اليوم.‬

709
01:01:27,600 --> 01:01:28,518
‫ادخلي.‬

710
01:01:29,602 --> 01:01:32,188
‫- سأذهب وحدي اليوم.‬
‫- ادخلي.‬

711
01:01:32,271 --> 01:01:33,147
‫توقفي عن الحديث.‬

712
01:02:25,867 --> 01:02:29,203
‫ظل يقول "مرحباً"، لذا ظننت أنه تغير.‬

713
01:02:29,287 --> 01:02:30,705
‫إنه رجل أقوال لا أفعال!‬

714
01:02:30,788 --> 01:02:32,331
‫أنت لا تقول أنك لن تقدم البرنامج.‬

715
01:02:32,582 --> 01:02:35,626
‫أنا أبعد ما يكون عن الاستسلام‬
‫أو التخلي عن شيء ما.‬

716
01:02:35,710 --> 01:02:37,336
‫لم أخسر أمام أحد من قبل.‬

717
01:02:37,420 --> 01:02:40,047
‫لماذا تتصرف هذه الكاتبة‬
‫التي ضمت "سو هو" بشكل مثير للشفقة؟‬

718
01:02:40,339 --> 01:02:42,383
‫لم الحياة قاسية هكذا؟‬

719
01:02:43,050 --> 01:02:45,720
‫هذا الأحمق المجنون، ماذا فعل به بالأمس؟‬

720
01:02:46,429 --> 01:02:49,182
‫أيها المخرج "لي"، لنتوقف ونبدأ من جديد.‬

721
01:02:49,807 --> 01:02:50,975
‫ما الذي يجري هنا؟‬

722
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

