1
00:00:56,931 --> 00:00:58,016
‫يراودني الفضول...‬

2
00:01:00,101 --> 00:01:01,019
‫بشأنك.‬

3
00:01:10,403 --> 00:01:13,198
‫لماذا تواصل إزعاجي.‬

4
00:01:13,281 --> 00:01:15,533
‫فقط دعني أرى ملف إشارات البدء‬
‫الخاص بـ"كانغ".‬

5
00:01:15,617 --> 00:01:17,285
‫سأعيده حين أنتهي.‬

6
00:01:17,952 --> 00:01:20,622
‫- ظننت أنك تريد العرض المقدم.‬
‫- هذا لا يهم.‬

7
00:01:21,164 --> 00:01:23,041
‫سلمه لي فحسب، أسرع.‬

8
00:01:23,750 --> 00:01:25,710
‫لم لا نلقي التحية؟‬

9
00:01:27,879 --> 00:01:31,257
‫تبدو جيداً منذ بدأت العمل‬
‫تحت إمرة "لي كانغ".‬

10
00:01:31,758 --> 00:01:34,219
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- بالطبع لا.‬

11
00:01:34,803 --> 00:01:35,970
‫أريد أن أقتله.‬

12
00:01:36,721 --> 00:01:38,098
‫عملنا طيلة الليلة بالأمس أيضاً.‬

13
00:01:39,432 --> 00:01:40,308
‫اسمع‬

14
00:01:40,850 --> 00:01:43,436
‫لماذا لم تضمني إلى فريقك أولاً؟‬

15
00:01:43,645 --> 00:01:45,688
‫كان من الجيد عدم القيام بأي عمل.‬

16
00:01:47,148 --> 00:01:49,067
‫ماذا؟ أنت مقزز.‬

17
00:01:49,359 --> 00:01:52,237
‫أسرع واجلب لي ملف إشارات البدء فحسب.‬

18
00:01:52,445 --> 00:01:54,322
‫انتظر، إنه في المقصورة.‬

19
00:01:59,077 --> 00:02:03,123
‫هل في هذه النقطة أنتقل لفقرة الوصل؟‬

20
00:02:03,706 --> 00:02:07,085
‫نعم، لقد ظللتها بالفعل لك.‬

21
00:02:07,877 --> 00:02:11,339
‫مهلاً، ماذا تفعلان كلاكما؟‬

22
00:02:12,132 --> 00:02:13,299
‫نحن نستعد للبرنامج.‬

23
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
‫في هذه الساعة؟‬

24
00:02:18,680 --> 00:02:21,432
‫كنت أساعده بشأن بضعة أمور.‬

25
00:02:21,975 --> 00:02:23,935
‫الكاتبة ومنسق الموسيقى هما كشخص واحد.‬

26
00:02:24,018 --> 00:02:24,894
‫شخص واحد؟‬

27
00:02:26,229 --> 00:02:29,524
‫أيمكن كتابة طريقة رد فعلي هنا؟‬

28
00:02:29,983 --> 00:02:30,817
‫حسناً.‬

29
00:02:33,403 --> 00:02:35,280
‫ماذا؟ هل أمضيا الليلة معاً؟‬

30
00:02:35,947 --> 00:02:39,117
‫"جي سو هو" يعمل بجد حقاً.‬

31
00:02:39,534 --> 00:02:43,163
‫كانا يراجعان النص معاً داخل المقصورة.‬

32
00:02:44,414 --> 00:02:46,583
‫- إذاً هل مارسا الجنس معاً؟‬
‫- أنت!‬

33
00:02:47,250 --> 00:02:49,085
‫أي هراء هذا الذي تقولينه؟‬

34
00:02:50,044 --> 00:02:53,673
‫"سونغ جيو ريم"، أيتها الصفيقة.‬

35
00:02:54,299 --> 00:02:55,842
‫ألا تعرفين الأسطورة؟‬

36
00:02:55,925 --> 00:02:59,512
‫هناك دائماً ما يحدث إذا أمضيتما‬
‫ليلة داخل المقصورة.‬

37
00:02:59,637 --> 00:03:02,932
‫لا تجعلي حظهما يسوء.‬

38
00:03:03,224 --> 00:03:04,100
‫انتظروا!‬

39
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
‫"سونغ جيو ريم" و"را را هوي"...‬

40
00:03:07,395 --> 00:03:08,855
‫من لديها مستمعين أكثر؟‬

41
00:03:09,314 --> 00:03:10,982
‫سيكون حالنا أفضل لو فازت الكاتب "را".‬

42
00:03:11,649 --> 00:03:12,692
‫أعرف.‬

43
00:03:13,359 --> 00:03:14,569
‫أنا أصوت لـ"جيو ريم".‬

44
00:03:14,777 --> 00:03:19,407
‫بالطبع، نحن فزنا، لدينا السيد "مرحباً".‬

45
00:03:19,782 --> 00:03:22,035
‫- "مرحباً".‬
‫- "مرحباً".‬

46
00:03:23,161 --> 00:03:27,582
‫اسمعوا جميعاً، "كي بي سي" أجرت بحثاً خاصاً‬

47
00:03:27,957 --> 00:03:31,628
‫لاستطلاع تقييمات المستمعين ‬
‫بشأن البرنامجين.‬

48
00:03:33,796 --> 00:03:36,591
‫هل هذا الخط الصاعد بحدة‬

49
00:03:37,008 --> 00:03:40,220
‫حقاً لأحد برامج الراديو الخاصة بمحطتنا؟‬

50
00:03:41,471 --> 00:03:42,347
‫الآن.‬

51
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
‫هل هو برنامج "من القلب للقلب مع (سو هو)"؟‬

52
00:03:45,308 --> 00:03:48,436
‫أم "لنلتقي (جاي) في الساعة السادسة"؟‬
‫من سيكون الفائز؟‬

53
00:03:51,648 --> 00:03:52,899
‫"جي سو هو"!‬

54
00:03:58,238 --> 00:03:59,113
‫حسناً.‬

55
00:03:59,906 --> 00:04:02,700
‫اتفقنا أن الخاسر سيعمل أيام الأحد،‬
‫تذكر ذلك، صحيح؟‬

56
00:04:05,203 --> 00:04:08,915
‫سيكون عليك البقاء والعمل بجد‬
‫خلال أيام العطلة.‬

57
00:04:09,832 --> 00:04:12,252
‫يا للأسف، فريقنا سيذهب في رحلة.‬

58
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
‫- بالتأكيد.‬
‫- صحيح.‬

59
00:04:14,921 --> 00:04:18,382
‫سنستخدم مقصورة "سونغ وو"‬
‫بدءاً من الحلقة القادمة.‬

60
00:04:19,384 --> 00:04:20,385
‫- أنت؟‬
‫- حقاً؟‬

61
00:04:21,177 --> 00:04:22,262
‫هل أخذت إذنه؟‬

62
00:04:23,680 --> 00:04:24,639
‫"مرحباً".‬

63
00:04:25,848 --> 00:04:27,892
‫مهلاً، كل شيء عظيم‬

64
00:04:28,393 --> 00:04:32,272
‫لكن دعنا نسجل حلقة واحدة فقط.‬

65
00:04:32,855 --> 00:04:33,856
‫مستحيل.‬

66
00:04:34,399 --> 00:04:35,692
‫أنت!‬

67
00:04:37,735 --> 00:04:40,655
‫يا إلهي، لا يسعني كرهه الآن.‬

68
00:04:42,490 --> 00:04:45,326
‫بالمناسبة، أين "جيو ريم"؟‬

69
00:04:46,703 --> 00:04:47,745
‫لست واثقاً.‬

70
00:04:51,291 --> 00:04:53,334
‫لنبقي الأمر هكذا.‬

71
00:05:04,178 --> 00:05:05,596
‫"سو هو"‬

72
00:05:05,972 --> 00:05:06,973
‫ماذا عنيت بهذا؟‬

73
00:05:09,892 --> 00:05:11,144
‫ماذا عنيت بأن الفضول يساورك؟‬

74
00:05:13,604 --> 00:05:16,858
‫هذا ما قلته لي سابقاً.‬

75
00:05:17,817 --> 00:05:18,943
‫ما الذي يثير فضولك؟‬

76
00:05:21,821 --> 00:05:22,697
‫حسناً...‬

77
00:05:23,990 --> 00:05:24,866
‫يا إلهي.‬

78
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
‫هل أنت جاد؟‬

79
00:05:31,956 --> 00:05:33,791
‫لماذا تأكل طعامي دائماً؟‬

80
00:05:33,916 --> 00:05:36,127
‫لا تكوني بخيلة.‬

81
00:05:38,671 --> 00:05:40,465
‫تفضل، يمكنك تناول هذا.‬

82
00:05:43,384 --> 00:05:44,218
‫شكراً لك.‬

83
00:05:46,763 --> 00:05:47,764
‫"سو هو"، بفضلك‬

84
00:05:48,139 --> 00:05:49,974
‫حققنا أعلى نسبة تقييم من المستمعين.‬

85
00:05:53,061 --> 00:05:56,147
‫لهذا يجب أن نذهب إلى مكان ما اليوم.‬

86
00:05:57,106 --> 00:05:58,566
‫لنذهب!‬

87
00:06:04,322 --> 00:06:05,990
‫ألن تأتي معنا حقاً؟‬

88
00:06:06,074 --> 00:06:07,784
‫لا، لديّ تصوير في الغد.‬

89
00:06:07,909 --> 00:06:10,244
‫- يجب أن أستعد...‬
‫- نحن بحاجة إليك هناك.‬

90
00:06:10,661 --> 00:06:13,289
‫- لماذا؟‬
‫- سنحصل على راعي رسمي.‬

91
00:06:13,414 --> 00:06:15,041
‫نحن بحاجة إلى وجهك.‬

92
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
‫قلت لا.‬

93
00:06:22,715 --> 00:06:24,926
‫لم لا؟‬

94
00:06:25,760 --> 00:06:27,387
‫أي نوع من البرامج ستقدمون هناك؟‬

95
00:06:29,013 --> 00:06:30,056
‫أيتها الماكرة.‬

96
00:06:31,808 --> 00:06:33,893
‫هل ظننت أنني سأسمح لكم‬
‫إذا جلبت "جي سو هو"؟‬

97
00:06:35,603 --> 00:06:39,399
‫إذا قدم البرنامج في مقصورتك، ‬
‫كم هذا رائع؟‬

98
00:06:39,482 --> 00:06:41,776
‫تقييماتنا مذهلة.‬

99
00:06:41,859 --> 00:06:42,777
‫أيضاً‬

100
00:06:43,069 --> 00:06:46,572
‫إذا قدم "جي سو هو" البرنامج من مقصورتك،‬
‫يمكنه تلقي النصائح منك.‬

101
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
‫أيضاً إذا قدم "جي سو هو" ‬
‫البرنامج من مقصورتك‬

102
00:06:48,533 --> 00:06:50,618
‫فسيتمكن من تشغيل التسجيلات،‬
‫وتصبح وظيفتي أسهل...‬

103
00:06:53,037 --> 00:06:54,038
‫أنا آسف.‬

104
00:06:55,790 --> 00:06:56,999
‫بحقك.‬

105
00:06:57,083 --> 00:07:01,087
‫تقديم برنامج من مقصورتك كان حلمي دائماً.‬

106
00:07:01,963 --> 00:07:03,756
‫إذا أعرتنا مقصورتك‬

107
00:07:03,840 --> 00:07:06,134
‫فهذا يعني أنني نجحت، صحيح؟‬

108
00:07:06,801 --> 00:07:07,802
‫أرجوك‬

109
00:07:07,969 --> 00:07:11,305
‫أعرنا إياها لنحتفل بدخول "جي سو هو"‬
‫إلى عالم الراديو.‬

110
00:07:11,389 --> 00:07:13,266
‫مقصورة الأسطورة الحية.‬

111
00:07:15,560 --> 00:07:17,520
‫"سو هو"، لم لا تقول شيئاً أنت أيضاً؟‬

112
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
‫لم تريد تقديم برنامجك في مقصورتي؟‬

113
00:07:25,153 --> 00:07:27,280
‫لا أريد هذا.‬

114
00:07:33,786 --> 00:07:35,746
‫لا أكترث إن فعلناها في مقصورة أخرى.‬

115
00:07:37,748 --> 00:07:39,083
‫كل المقصورات مثل بعضها.‬

116
00:07:45,047 --> 00:07:45,882
‫سأعيرها لك.‬

117
00:07:47,008 --> 00:07:47,884
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

118
00:07:48,009 --> 00:07:48,885
‫ماذا؟‬

119
00:07:49,844 --> 00:07:51,095
‫سأعيرها لك.‬

120
00:07:51,596 --> 00:07:52,972
‫لكنك ستذهب للتنزه معي أسبوعياً.‬

121
00:07:54,891 --> 00:07:55,850
‫ماذا تعني؟‬

122
00:07:57,185 --> 00:07:58,811
‫أنت تقول أن كل المقصورات مثل بعضها‬

123
00:07:59,061 --> 00:08:00,480
‫لذا سأعلمك أنها ليست كذلك.‬

124
00:08:06,611 --> 00:08:08,446
‫استخدموا مقصورتي بدءاً من حلقتكم القادمة.‬

125
00:08:08,529 --> 00:08:10,281
‫أنت وعدتنا!‬

126
00:08:13,701 --> 00:08:14,577
‫نعم.‬

127
00:08:23,377 --> 00:08:24,504
‫بحقك!‬

128
00:08:27,048 --> 00:08:29,884
‫يغمرني شعور بالتعرض للخيانة.‬

129
00:08:30,009 --> 00:08:30,843
‫ماذا أيتها الحمقاء؟‬

130
00:08:31,469 --> 00:08:33,929
‫الذهاب للتنزه معاً‬

131
00:08:34,013 --> 00:08:36,224
‫هو المرحلة الثالثة من الصداقة.‬

132
00:08:36,849 --> 00:08:39,519
‫لماذا لم تدعني للتنزه من قبل؟‬

133
00:08:39,644 --> 00:08:40,686
‫إنه لطيف.‬

134
00:08:41,645 --> 00:08:44,941
‫إنه مبتدئ لا يعرف ‬
‫أهمية المساحات في الراديو.‬

135
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
‫ينبغي أن أعلمه.‬

136
00:08:49,904 --> 00:08:50,988
‫بحقك!‬

137
00:08:51,447 --> 00:08:54,200
‫لماذا لم تعلمني هكذا؟‬

138
00:09:08,798 --> 00:09:11,425
‫تأثير "سو هو" مذهل.‬

139
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
‫لا نفشل أبداً طالما أنت موجود.‬

140
00:09:20,059 --> 00:09:21,102
‫انس الأمر.‬

141
00:09:24,689 --> 00:09:26,691
‫الآن بعد أن حصلنا على الرعاية لمسعانا‬

142
00:09:26,774 --> 00:09:28,317
‫لنتجه إلى راعينا التالي.‬

143
00:09:34,740 --> 00:09:35,616
‫سأغادر الآن.‬

144
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
‫إذاً لنفعل هذا.‬

145
00:09:48,629 --> 00:09:50,298
‫من ينجح في إدخالها، يتخذ القرار، اتفقنا؟‬

146
00:09:51,007 --> 00:09:52,008
‫انس الأمر.‬

147
00:09:52,174 --> 00:09:54,218
‫أنسى ماذا؟ إنه عالم المنافسات.‬

148
00:09:55,094 --> 00:09:56,429
‫ألست رياضياً؟‬

149
00:10:41,515 --> 00:10:42,475
‫نعم.‬

150
00:10:45,269 --> 00:10:48,439
‫تفضل، ألق هذه في القمامة بشكل صحيح.‬

151
00:11:01,786 --> 00:11:03,204
‫أين سنذهب؟‬

152
00:11:05,039 --> 00:11:08,793
‫علينا أن نقدم هدية لمستمعينا أيضاً.‬

153
00:11:09,960 --> 00:11:11,671
‫أي هدية؟ الجو بارد جداً.‬

154
00:11:28,562 --> 00:11:29,397
‫المعذرة.‬

155
00:11:29,480 --> 00:11:30,564
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

156
00:11:30,648 --> 00:11:31,649
‫مرحباً.‬

157
00:11:32,400 --> 00:11:34,944
‫هل أنت مالك "أول ناتشورال لابس"؟‬

158
00:11:35,069 --> 00:11:36,696
‫أنت راسلت برنامجنا الإذاعي.‬

159
00:11:37,279 --> 00:11:39,407
‫- نعم.‬
‫- أنا "لي كانغ"، مخرج البرنامج.‬

160
00:11:41,200 --> 00:11:44,704
‫أنت قمت بأبحاث عن العناية بالبشرة‬
‫لكل الأعمار‬

161
00:11:45,287 --> 00:11:48,332
‫لكن الناس من كل الأعمار نبذوك...‬

162
00:11:52,753 --> 00:11:54,296
‫الشخص الذي لا يسعه‬

163
00:11:54,380 --> 00:11:55,756
‫تحمل كلفة الطعام بسبب الدين...‬

164
00:12:12,231 --> 00:12:15,067
‫أكره قول الناس أن المعاناة جيدة لك.‬

165
00:12:16,026 --> 00:12:18,195
‫أنا أعمل طوال الليل، لكن الدين يتفاقم.‬

166
00:12:19,071 --> 00:12:20,614
‫انس أمر شراء منزل.‬

167
00:12:20,698 --> 00:12:23,200
‫لا يمكنني حتى دفع إيجار هذا الشهر.‬

168
00:12:23,576 --> 00:12:26,620
‫"لننه علاقتنا."‬

169
00:12:38,466 --> 00:12:41,093
‫الحقيقة هي أنك إذا حلمت، تصبح أحمقاً.‬

170
00:12:41,677 --> 00:12:43,721
‫لكن هناك الكثير من الحمقى من أمثالي...‬

171
00:12:44,180 --> 00:12:45,806
‫الذين يراسلون محطات الإذاعة.‬

172
00:12:46,891 --> 00:12:47,808
‫لكن...‬

173
00:12:50,019 --> 00:12:52,062
‫لا يمكنني العيش كأحمق بعد الآن.‬

174
00:12:52,813 --> 00:12:54,231
‫لقد نفد مني التمويل لبحثي.‬

175
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
‫نحن سنشتري منتجاتك التجميلية.‬

176
00:12:59,487 --> 00:13:00,571
‫برنامجنا سيفعل.‬

177
00:13:01,322 --> 00:13:02,823
‫لديك ميزانية الإدارة، صحيح؟‬

178
00:13:06,327 --> 00:13:08,621
‫الرعاة جاؤوا إلينا بسبب "سو هو".‬

179
00:13:08,704 --> 00:13:09,622
‫لم قد ندفع...‬

180
00:13:12,166 --> 00:13:15,002
‫نحن و"جي سو هو" سندعم "أول ناتشورال لابس".‬

181
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
‫نحن ندعمك.‬

182
00:13:16,086 --> 00:13:18,589
‫سنسوق منتجاتك لمستمعينا أيضاً.‬

183
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
‫من سيفعل؟ "جي سو هو"!‬

184
00:13:24,512 --> 00:13:26,806
‫كما أنني سمعت بالأمس‬

185
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
‫أن الإخفاقات قد تتحول إلى نجاحات.‬

186
00:13:30,184 --> 00:13:31,769
‫لا تستسلم، نحن نشجعك.‬

187
00:13:33,145 --> 00:13:35,606
‫- نحن نشجعك.‬
‫- مريضي...‬

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
‫لا يزال يرفض العلاج النفسي‬

189
00:13:38,567 --> 00:13:40,569
‫ويعاني من أرق مزمن.‬

190
00:13:40,986 --> 00:13:41,904
‫كنتيجة مباشرة‬

191
00:13:42,404 --> 00:13:44,406
‫لحصوله على علاقات مزيفة فحسب‬

192
00:13:44,532 --> 00:13:45,783
‫عوضاً عن العلاقات الحقيقية‬

193
00:13:45,866 --> 00:13:48,244
‫لأنه كان معرضاً للجمهور منذ الصغر.‬

194
00:13:48,619 --> 00:13:50,663
‫يخشى حقاً أن يظهر شخصيته الحقيقية‬

195
00:13:50,746 --> 00:13:52,498
‫ويرفض فعل هذا.‬

196
00:13:53,707 --> 00:13:55,376
‫كان هناك تغير ملحوظ مؤخراً.‬

197
00:13:55,835 --> 00:13:57,503
‫عوضاً عن التصرف حسب الظروف‬

198
00:13:57,878 --> 00:14:01,090
‫اتخذ قرارات مختلفة بسبب شخص ما.‬

199
00:14:02,091 --> 00:14:04,260
‫سأواصل مراقبة قراراته هذه‬

200
00:14:04,635 --> 00:14:05,928
‫والتغيرات التي تطرأ.‬

201
00:14:06,428 --> 00:14:09,890
‫أظن أنه لم يعد يمكنك التحكم بـ"سو هو".‬

202
00:14:10,140 --> 00:14:12,184
‫أعتقد أنه مع فريق الإذاعة.‬

203
00:14:12,601 --> 00:14:13,519
‫بالضبط.‬

204
00:14:14,103 --> 00:14:17,231
‫"سو هو" لا يتسكع مع الناس،‬
‫لكنه الآن يفعل هذا.‬

205
00:14:18,315 --> 00:14:19,149
‫أليس هذا غريباً؟‬

206
00:14:19,233 --> 00:14:20,109
‫لكن...‬

207
00:14:20,818 --> 00:14:22,736
‫يبدو أنه فتح قلبه...‬

208
00:14:22,820 --> 00:14:24,113
‫بالضبط.‬

209
00:14:25,823 --> 00:14:27,283
‫هذا غريب.‬

210
00:14:29,159 --> 00:14:30,202
‫أنت تتفهم، صحيح؟‬

211
00:14:31,495 --> 00:14:32,329
‫نعم.‬

212
00:14:32,788 --> 00:14:33,622
‫يمكنك المغادرة.‬

213
00:14:36,750 --> 00:14:39,003
‫مرحباً، أنا أرسلت "جين تاي ري".‬

214
00:14:39,962 --> 00:14:40,921
‫هل رأيتها؟‬

215
00:14:43,382 --> 00:14:44,216
‫نعم.‬

216
00:14:45,009 --> 00:14:46,302
‫أنا دائماً بخير.‬

217
00:14:49,513 --> 00:14:51,307
‫"جين تاي ري"‬

218
00:14:52,016 --> 00:14:54,351
‫لا أراك على التلفاز الآن أبداً.‬

219
00:14:56,103 --> 00:14:57,271
‫يا إلهي.‬

220
00:14:57,354 --> 00:15:00,065
‫ليس وكأنني لا أظهر على التلفاز "أبداً".‬

221
00:15:00,357 --> 00:15:03,319
‫أنت لست جيدة بما يكفي لتكوني ممثلة‬

222
00:15:03,777 --> 00:15:05,029
‫إعلان المبرد خاصتنا.‬

223
00:15:06,155 --> 00:15:06,989
‫يا إلهي!‬

224
00:15:07,740 --> 00:15:11,035
‫إذا كنت ستقول شيئاً كهذا في وجهي‬

225
00:15:11,118 --> 00:15:12,703
‫هل يُفترض بي أن أرد‬

226
00:15:13,120 --> 00:15:14,288
‫"بلى، أنا جيدة بما يكفي"؟‬

227
00:15:17,499 --> 00:15:19,293
‫أنت أدرى من هذا.‬

228
00:15:19,793 --> 00:15:21,921
‫هل أنا جيدة لتصوير الإعلان‬

229
00:15:22,004 --> 00:15:23,255
‫لأجل مبردكم؟‬

230
00:15:24,131 --> 00:15:26,592
‫الشائعات حقيقية.‬

231
00:15:28,552 --> 00:15:30,596
‫أيها الأصلع، أنت تقول‬

232
00:15:30,679 --> 00:15:32,848
‫"الشائعات حقيقية."‬

233
00:15:33,098 --> 00:15:35,351
‫أي شائعات التي تتحدث عنها؟‬

234
00:15:35,935 --> 00:15:37,811
‫أنت لا تخشين شيئاً، صحيح؟‬

235
00:15:39,772 --> 00:15:40,981
‫أنت غير محبوبة للغاية‬

236
00:15:41,065 --> 00:15:42,691
‫لدرجة أنك تم إرسالك إلى هنا.‬

237
00:15:46,320 --> 00:15:48,864
‫أنا أفضل منكم أيها الحمقى،‬
‫أنتم من طلبني إلى هنا.‬

238
00:15:49,406 --> 00:15:50,908
‫- ماذا؟‬
‫- فكر في الأمر.‬

239
00:15:51,367 --> 00:15:52,952
‫الأوغاد الذين لا يسعهم حتى‬

240
00:15:53,035 --> 00:15:54,954
‫كسب ممثلة غير محبوبة مثلي.‬

241
00:15:55,829 --> 00:15:56,914
‫أيتها...‬

242
00:15:58,374 --> 00:15:59,500
‫أنت!‬

243
00:16:00,000 --> 00:16:01,168
‫أنت، لنذهب؟‬

244
00:16:01,251 --> 00:16:02,252
‫من تظنين نفسك؟‬

245
00:16:02,503 --> 00:16:04,713
‫كيف تجرؤين على التصرف كنجمة مشهورة؟‬

246
00:16:08,258 --> 00:16:09,218
‫مرحباً سيد "كيم".‬

247
00:16:10,135 --> 00:16:11,095
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

248
00:16:13,514 --> 00:16:15,224
‫هذه الفتاة معك، صحيح؟‬

249
00:16:16,141 --> 00:16:18,936
‫- لا تدعني بفتاة!‬
‫- اصمتي.‬

250
00:16:23,983 --> 00:16:24,858
‫لنخرج.‬

251
00:16:59,518 --> 00:17:00,436
‫اعتذاراتي.‬

252
00:17:00,728 --> 00:17:02,604
‫إذا كانت فتاتنا ارتكبت خطئاً، سامحها رجاءً.‬

253
00:17:03,147 --> 00:17:06,191
‫إذا تصرفت بتكبر، رجاءً كن متفهماً.‬

254
00:17:08,234 --> 00:17:10,362
‫كيف تجرؤ هذه الحقيرة!‬

255
00:17:11,864 --> 00:17:13,824
‫راقبها جيداً، هلا فعلت؟‬

256
00:17:13,949 --> 00:17:16,076
‫أناس مثلها سيطعنونك في ظهرك.‬

257
00:17:16,785 --> 00:17:19,079
‫نعم سيدي، دعني أسكب لك بعض الشراب.‬

258
00:17:31,425 --> 00:17:32,342
‫لكن سيدي.‬

259
00:17:33,052 --> 00:17:36,013
‫هل ستدع فتاتنا تقوم بالإعلان؟‬

260
00:17:37,556 --> 00:17:38,557
‫هل أنت مجنون؟‬

261
00:17:39,224 --> 00:17:40,601
‫من قد يوظف شخصاً مثلها؟‬

262
00:17:42,019 --> 00:17:43,020
‫بالضبط.‬

263
00:17:43,562 --> 00:17:45,522
‫إذا كنت حتى لن توظفها‬

264
00:17:46,398 --> 00:17:47,691
‫فلماذا ضربت‬

265
00:17:48,192 --> 00:17:49,902
‫وسحبت هذه الفتاة من شعرها؟‬

266
00:18:01,538 --> 00:18:02,873
‫نعم سيدي.‬

267
00:18:09,046 --> 00:18:10,422
‫سأدفع فاتورة المكان هنا.‬

268
00:18:11,090 --> 00:18:11,924
‫عمتما مساءً.‬

269
00:18:23,519 --> 00:18:24,394
‫سيدي.‬

270
00:18:26,105 --> 00:18:27,397
‫أعطني قرارك سريعاً.‬

271
00:18:31,610 --> 00:18:33,403
‫سأستخدم "سو هو" بكل طريقة ممكنة.‬

272
00:18:34,780 --> 00:18:36,573
‫أنا أعرف ماضيه‬

273
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
‫وأنت لديك الدليل.‬

274
00:18:46,375 --> 00:18:49,128
‫إذاً، أين ستذهبين الآن؟‬

275
00:18:50,254 --> 00:18:53,340
‫علينا العمل طوال الليل في الاستديو.‬

276
00:18:56,969 --> 00:18:59,221
‫وإليك النص المنقح.‬

277
00:19:02,891 --> 00:19:04,685
‫يبدو أن هذه‬

278
00:19:05,144 --> 00:19:06,520
‫باتت الطريقة الوحيدة لديّ الآن.‬

279
00:19:06,854 --> 00:19:08,188
‫"من القلب للقلب مع (جي سو هو)"‬

280
00:19:14,403 --> 00:19:15,696
‫أيتها المبتدئة، لنذهب.‬

281
00:19:21,201 --> 00:19:22,911
‫عمت مساءً "سو هو".‬

282
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
‫مهلاً...‬

283
00:19:26,540 --> 00:19:29,501
‫لماذا تدعو "جيو ريم" بالمبتدئة مرة أخرى؟‬

284
00:19:31,587 --> 00:19:33,005
‫أليست هي الكاتبة الرئيسية؟‬

285
00:19:34,006 --> 00:19:36,175
‫هناك مبتدئة أخرى، لذا هذا يربكني.‬

286
00:19:37,509 --> 00:19:39,553
‫ماذا هناك لترتبك بشأنه؟‬

287
00:19:40,012 --> 00:19:42,014
‫أنا أدعو "جيو ريم" فقط بالمبتدئة.‬

288
00:19:43,307 --> 00:19:46,935
‫كما أن الكاتبة المبتدئة الأخرى تركت العمل،‬
‫أظن هذا، لا يمكنني التواصل معها.‬

289
00:19:47,102 --> 00:19:49,438
‫مع ذلك، رجاءً لا تدعوها بالمبتدئة.‬

290
00:19:49,813 --> 00:19:53,734
‫- إنها الكاتبة...‬
‫- لكنك تعاملها كمبتدئة.‬

291
00:19:54,568 --> 00:19:56,028
‫رغم أنك تفعلها بطريقة مختلفة.‬

292
00:19:57,654 --> 00:19:58,697
‫ماذا تعني بهذا؟‬

293
00:19:59,448 --> 00:20:02,618
‫أنت تتجاهل نصوصها وتجعلها تقضي لك المهام.‬

294
00:20:02,910 --> 00:20:05,787
‫أنت تعامل كاتبتنا الرئيسية كمبتدئة.‬

295
00:20:08,874 --> 00:20:12,002
‫حسناً إذاً، سنغادر الآن، أراك غداً.‬

296
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
‫أنا وهي سنبقى معاً طوال الليل.‬

297
00:20:16,840 --> 00:20:17,674
‫"جيو ريم"!‬

298
00:20:20,427 --> 00:20:21,720
‫أيمكننا التحدث؟‬

299
00:20:28,644 --> 00:20:31,355
‫لديّ جلسة تصوير خارج المدينة غداً.‬

300
00:20:32,147 --> 00:20:34,566
‫نعم، أعرف، سمعت أنها تنتهي في الـ2 مساءً.‬

301
00:20:35,817 --> 00:20:37,444
‫ماذا لو تأخرت عن البرنامج؟‬

302
00:20:38,612 --> 00:20:39,613
‫المعذرة؟‬

303
00:20:40,405 --> 00:20:41,490
‫لا يمكنني التأخر‬

304
00:20:41,657 --> 00:20:43,867
‫لذا سأستخدم البند الرابع ‬
‫في عقد "سونغ جيو ريم".‬

305
00:20:43,951 --> 00:20:50,207
‫"لا يمكن لـ(سونغ جيو ريم) رفض‬
‫أي مما يقوله (جي سو هو)."‬

306
00:20:57,047 --> 00:21:00,259
‫أريدك أن تقليني غداً.‬

307
00:21:01,551 --> 00:21:03,637
‫هل أنا سائقتك أو ما شابه؟‬

308
00:21:03,804 --> 00:21:05,973
‫لذا لا يمكنك البقاء مع المخرج "لي" الليلة.‬

309
00:21:06,098 --> 00:21:07,641
‫عليك العودة للمنزل والنوم...‬

310
00:21:07,849 --> 00:21:09,559
‫ليمكنك أن توصليني بأمان غداً.‬

311
00:21:09,643 --> 00:21:11,561
‫سأفعل ما أريد فعله.‬

312
00:21:15,232 --> 00:21:17,192
‫ماذا لو انخفض تقييمنا مرة أخرى‬

313
00:21:17,276 --> 00:21:18,777
‫بعد توزيع كل هذه الهدايا؟‬

314
00:21:19,861 --> 00:21:21,280
‫لكن أليس هذا غريباً؟‬

315
00:21:21,863 --> 00:21:25,492
‫لماذا تدعمنا "جي إتش" بدلاً من ابنهم؟‬

316
00:21:28,578 --> 00:21:30,330
‫لا تقلق بشأن أمور غير مجدية‬

317
00:21:30,414 --> 00:21:32,040
‫وحاول رفع تقييماتنا.‬

318
00:21:32,124 --> 00:21:33,041
‫فهمت؟‬

319
00:21:41,216 --> 00:21:43,343
‫أحسنت العمل في برنامج اليوم.‬

320
00:21:43,969 --> 00:21:44,845
‫هل تسخرين مني؟‬

321
00:21:46,305 --> 00:21:48,974
‫- لم أكن...‬
‫- ما هو دورك حقاً في هذا الفريق؟‬

322
00:21:49,808 --> 00:21:50,642
‫المعذرة؟‬

323
00:21:50,976 --> 00:21:53,145
‫فريق "جي سو هو" يكتب النصوص، صحيح؟‬

324
00:21:54,146 --> 00:21:57,482
‫لذا ما هي مهامك ككاتبة تحديداً؟‬

325
00:21:59,276 --> 00:22:01,820
‫أتظنين أنكم حصلتم على أفضل تقييم بسببك؟‬

326
00:22:04,031 --> 00:22:05,741
‫من المثير للسخط كيف يجعلون‬

327
00:22:05,824 --> 00:22:08,327
‫أي شخص كاتباً رئيسياً.‬

328
00:22:28,680 --> 00:22:31,016
‫فريق "جي سو هو" يكتب النصوص، صحيح؟‬

329
00:22:31,767 --> 00:22:35,103
‫لذا ما هي مهامك ككاتبة تحديداً؟‬

330
00:22:44,529 --> 00:22:47,157
‫الإخفاقات تصبح نجاحات.‬

331
00:22:53,413 --> 00:22:56,792
‫"من القلب للقلب مع (جي سو هو)"‬

332
00:22:59,544 --> 00:23:01,421
‫"أمي"‬

333
00:23:05,842 --> 00:23:07,677
‫"أمي"‬

334
00:23:17,813 --> 00:23:18,772
‫مرحباً أماه.‬

335
00:23:19,856 --> 00:23:21,233
‫مرحباً؟ "سو هو"؟‬

336
00:23:22,275 --> 00:23:23,318
‫أنا "جيو ريم".‬

337
00:23:24,986 --> 00:23:25,821
‫أعرف.‬

338
00:23:27,948 --> 00:23:29,282
‫- النص...‬
‫- النص...‬

339
00:23:31,576 --> 00:23:32,994
‫ما رأيك به؟‬

340
00:23:33,995 --> 00:23:39,376
‫حسناً... لم أدرسه بما يكفي‬
‫لاستخدامه في البرنامج غداً، لذا...‬

341
00:23:40,544 --> 00:23:43,171
‫لا بأس، على الأقل أنت قرأته.‬

342
00:23:44,506 --> 00:23:45,340
‫حسناً.‬

343
00:23:46,591 --> 00:23:48,343
‫- حسناً إذاً.‬
‫- ماذا؟‬

344
00:23:49,428 --> 00:23:51,304
‫هل ستنهي المكالمة بالفعل؟‬

345
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
‫إذاً، ماذا عليّ أن أفعل غير هذا؟‬

346
00:23:57,519 --> 00:23:58,437
‫"سو هو".‬

347
00:23:59,396 --> 00:24:01,690
‫أريد حقاً أن أكتب نصاً جيداً.‬

348
00:24:02,774 --> 00:24:03,692
‫إذا كتبته جيداً‬

349
00:24:03,775 --> 00:24:07,070
‫ستستخدم نصي لبرنامجك يوماً ما، صحيح؟‬

350
00:24:08,822 --> 00:24:09,781
‫صحيح.‬

351
00:24:10,323 --> 00:24:14,619
‫إذاً على منسق الموسيقى والكاتبة‬
‫أن يتحاورا أكثر.‬

352
00:24:15,162 --> 00:24:18,373
‫أنا من تكتب ما تريد أن تقوله ‬
‫أمام الميكروفون.‬

353
00:24:19,040 --> 00:24:21,460
‫رغم أنني لا أفعل بعد.‬

354
00:24:23,420 --> 00:24:26,006
‫ألا يزعجك هذا؟‬

355
00:24:26,923 --> 00:24:27,799
‫ماذا؟‬

356
00:24:28,967 --> 00:24:31,511
‫حقيقة أنني لا أستخدم نصوصك للبرنامج.‬

357
00:24:35,098 --> 00:24:38,560
‫إنه مثير للسخط، لكن لا خيار لديّ.‬

358
00:24:39,603 --> 00:24:43,315
‫هذا يعني أن عليّ كتابة نصاً مذهلاً.‬

359
00:24:44,107 --> 00:24:45,275
‫هذا يزعجني‬

360
00:24:45,775 --> 00:24:47,944
‫لكنني لست جيدة بما يكفي لكتابته.‬

361
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
‫لكن بالتفكير في الأمر‬

362
00:24:54,659 --> 00:24:57,078
‫لست غاضبة منك، بل من نفسي‬

363
00:24:57,162 --> 00:24:58,914
‫لكوني غير قادرة على الكتابة.‬

364
00:25:05,921 --> 00:25:07,797
‫أنا لديّ سؤال.‬

365
00:25:08,590 --> 00:25:11,551
‫إنه سؤال شخصي نوعاً ما.‬

366
00:25:12,511 --> 00:25:14,763
‫لماذا لا تحمل معك هاتفاً؟‬

367
00:25:16,473 --> 00:25:18,558
‫لم قد أحمل هاتفاً؟‬

368
00:25:18,975 --> 00:25:19,893
‫ليس لديّ من أتصل به.‬

369
00:25:20,936 --> 00:25:21,770
‫ماذا تعني؟‬

370
00:25:22,979 --> 00:25:25,023
‫ليس لديّ أحد لأتصل به.‬

371
00:25:25,857 --> 00:25:27,734
‫ولا يوجد من يتصل بي أيضاً.‬

372
00:25:30,820 --> 00:25:34,115
‫أنانيتك لا حدود لها.‬

373
00:25:34,199 --> 00:25:36,034
‫لماذا لا تتصل بأحد؟‬

374
00:25:36,409 --> 00:25:40,247
‫اتصل بي، أو بالمخرج "لي"،‬
‫أو وكيل أعمالك، عليك الاتصال بنا جميعاً.‬

375
00:25:41,373 --> 00:25:43,542
‫ولماذا تظن أن لا أحد سيتصل بك؟‬

376
00:25:45,293 --> 00:25:47,379
‫حين أعلق أثناء الكتابة‬

377
00:25:47,754 --> 00:25:51,758
‫وأتساءل عما سيعجبك أو أي كلمات ستختار‬

378
00:25:52,008 --> 00:25:54,386
‫يمكنك عندها إجابة اتصالاتي.‬

379
00:25:54,761 --> 00:25:56,388
‫"سو هو".‬

380
00:25:56,888 --> 00:25:58,515
‫ألا يمكنك أن تشتري هاتفاً فحسب؟‬

381
00:26:04,104 --> 00:26:04,980
‫وماذا لو فعلت؟‬

382
00:26:07,566 --> 00:26:08,441
‫إذا فعلت‬

383
00:26:10,652 --> 00:26:11,945
‫هل ستتصلين بي كل يوم؟‬

384
00:26:14,406 --> 00:26:15,240
‫المعذرة؟‬

385
00:26:16,741 --> 00:26:17,617
‫هل أنت بالمنزل؟‬

386
00:26:19,995 --> 00:26:21,371
‫نعم، أنا بالمنزل.‬

387
00:26:21,621 --> 00:26:22,622
‫عليك النوم مبكراً.‬

388
00:26:25,041 --> 00:26:26,251
‫سيكون عليك القيادة غداً.‬

389
00:26:28,587 --> 00:26:29,629
‫ماذا؟‬

390
00:26:31,047 --> 00:26:32,757
‫يا إلهي.‬

391
00:26:35,468 --> 00:26:36,553
‫هذا عظيم.‬

392
00:26:36,636 --> 00:26:38,471
‫"سو هو"، انظر هنا.‬

393
00:26:38,555 --> 00:26:39,514
‫هذا يبدو عظيماً.‬

394
00:26:44,019 --> 00:26:46,730
‫لديك موهبة فطرية في اتخاذ وضع للكاميرا.‬

395
00:26:50,066 --> 00:26:51,484
‫هذا مثالي!‬

396
00:26:51,568 --> 00:26:52,902
‫نعم، هذه هي النظرة.‬

397
00:26:53,653 --> 00:26:55,739
‫نعم، تبدوان جميلين.‬

398
00:26:55,864 --> 00:26:57,365
‫جميل.‬

399
00:26:57,824 --> 00:27:00,702
‫يا إلهي، إنه جيد للغاية.‬

400
00:27:02,454 --> 00:27:04,914
‫حسناً، سنكمل بعد استراحة الغداء.‬

401
00:27:19,512 --> 00:27:23,099
‫نعم، تصادف وجودي بالقرب.‬

402
00:27:23,308 --> 00:27:26,061
‫هل يناسبك أن أزوركم وأرى الأطفال؟‬

403
00:27:28,313 --> 00:27:30,857
‫حسناً، بالتأكيد، حسناً.‬

404
00:27:35,278 --> 00:27:36,363
‫"سو هو"‬

405
00:27:36,863 --> 00:27:38,740
‫كم ساعة بقيت لك في التصوير؟‬

406
00:27:39,032 --> 00:27:40,492
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.‬

407
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
‫سأخذ السيارة وأعود سريعاً.‬

408
00:27:45,914 --> 00:27:47,707
‫هل تطلبين مني النزول؟‬

409
00:28:04,849 --> 00:28:05,934
‫استعداد، ابدؤوا.‬

410
00:28:06,226 --> 00:28:11,481
‫"وداعاً يا صديقي"‬

411
00:28:13,108 --> 00:28:18,822
‫"حين تصفر صافرات الضباب"‬

412
00:28:20,365 --> 00:28:23,660
‫"هل ستبكي من أجلي"‬

413
00:28:23,785 --> 00:28:27,038
‫"دون أن يعلم أحد؟"‬

414
00:28:27,163 --> 00:28:30,333
‫هل "سانغ غو" هو من سيتخرج فقط؟‬

415
00:28:31,418 --> 00:28:32,419
‫ماذا سيحدث لهم؟‬

416
00:28:32,502 --> 00:28:34,546
‫ستُدمج مدرستنا مع مدرسة قريبة.‬

417
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
‫كان لدينا طفلين في صف التخرج‬

418
00:28:37,465 --> 00:28:39,008
‫لكن "سانغ غو" وحده من سيتخرج.‬

419
00:28:40,552 --> 00:28:42,137
‫أين هو الآن؟‬

420
00:28:53,606 --> 00:28:54,441
‫هل أنت مراسلة؟‬

421
00:28:54,899 --> 00:28:56,317
‫اغربي عن وجهي.‬

422
00:28:57,777 --> 00:28:58,611
‫ماذا؟‬

423
00:28:59,654 --> 00:29:00,947
‫هل أنت هنا لكتابة قصة صحفية؟‬

424
00:29:01,406 --> 00:29:03,158
‫جاء لنا البعض بالأمس.‬

425
00:29:03,491 --> 00:29:04,325
‫"سانغ غو".‬

426
00:29:05,076 --> 00:29:07,537
‫سمعت أنك غاضب لأنك لا تريد التخرج.‬

427
00:29:07,829 --> 00:29:08,705
‫لم هذا؟‬

428
00:29:09,706 --> 00:29:10,832
‫هذا ليس من شأنك.‬

429
00:29:12,208 --> 00:29:14,377
‫اذهبي عني، غادري!‬

430
00:29:15,378 --> 00:29:16,713
‫لماذا ‬

431
00:29:17,005 --> 00:29:18,798
‫تواصلين الظهور أمامي هكذا؟‬

432
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
‫لماذا يجب أن أخبرك بهذا؟‬

433
00:29:21,217 --> 00:29:23,219
‫إذا لم تريدي فعلها، غادري فحسب.‬

434
00:29:23,386 --> 00:29:25,096
‫غادري من فضلك.‬

435
00:29:27,474 --> 00:29:28,475
‫اسمع.‬

436
00:29:29,225 --> 00:29:31,186
‫أنت حقاً تذكرني بأحدهم.‬

437
00:29:34,647 --> 00:29:35,982
‫هذا "جيو مين".‬

438
00:29:36,608 --> 00:29:39,486
‫كان يُفترض به التخرج مع "سانغ غو".‬

439
00:29:40,528 --> 00:29:43,573
‫للأسف، لن يتمكن من التخرج أبداً.‬

440
00:29:46,326 --> 00:29:48,286
‫لم أستطع إخبار الأطفال‬

441
00:29:48,661 --> 00:29:51,706
‫لذا أخبرتهم أنه ذهب إلى "سيول" ‬
‫لتلقي العلاج.‬

442
00:29:52,081 --> 00:29:53,750
‫لم أردهم أن يُصدموا.‬

443
00:29:54,083 --> 00:29:54,918
‫لكن...‬

444
00:29:55,877 --> 00:29:58,922
‫لم أعرف أنهم سيبقون بانتظاره طويلاً.‬

445
00:29:59,881 --> 00:30:01,674
‫لهذا لا يريد "سانغ غو" التخرج...‬

446
00:30:02,258 --> 00:30:04,052
‫حتى يعود صديقه.‬

447
00:30:04,511 --> 00:30:06,012
‫إنه صعب المراس.‬

448
00:30:12,477 --> 00:30:13,353
‫أيها المخرج‬

449
00:30:14,312 --> 00:30:15,814
‫هل تلقيت اتصال السيدة "نام"؟‬

450
00:30:18,024 --> 00:30:18,983
‫ما الذي يجري؟‬

451
00:30:20,318 --> 00:30:22,111
‫أيها المخرج، ماذا يحدث هنا؟‬

452
00:30:22,904 --> 00:30:23,738
‫ماذا برأيك؟‬

453
00:30:25,031 --> 00:30:25,865
‫ابتعدي.‬

454
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
‫"دا سيول"، أنا آسف.‬

455
00:30:28,493 --> 00:30:32,330
‫مديرة "جي إتش" التنفيذية طلبت‬
‫بعض التغييرات في آخر لحظة.‬

456
00:30:32,872 --> 00:30:33,706
‫هل تمازحني؟‬

457
00:30:34,499 --> 00:30:36,251
‫هذا سخف، كل منا في مستوى مختلف كلياً.‬

458
00:30:41,214 --> 00:30:42,465
‫هل لديك رغبة بالموت؟‬

459
00:30:43,508 --> 00:30:44,467
‫أنت!‬

460
00:30:45,134 --> 00:30:47,554
‫لماذا تحاولين انتقادي دائماً؟‬

461
00:30:48,012 --> 00:30:50,974
‫- هل لديك مشكلة معي؟‬
‫- نعم، أنا أكرهك.‬

462
00:30:52,141 --> 00:30:54,936
‫أنت لست جميلة، وتمثيلك ليس جيداً.‬

463
00:30:55,019 --> 00:30:57,146
‫أنا غاضبة لأنك تبلين جيداً مع هذا.‬

464
00:30:58,982 --> 00:30:59,941
‫إذاً؟‬

465
00:31:02,110 --> 00:31:04,571
‫لا بد أن هناك سبباً كونك لا تبلين جيداً.‬

466
00:31:06,364 --> 00:31:07,574
‫اسمعي.‬

467
00:31:08,575 --> 00:31:10,994
‫لقد نفد صبري.‬

468
00:31:11,369 --> 00:31:13,121
‫هذا يعني أن تبقي فمك مغلقاً.‬

469
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
‫أيتها الحقيرة!‬

470
00:31:19,502 --> 00:31:21,671
‫- اتركيني، أنت!‬
‫- لا!‬

471
00:31:24,549 --> 00:31:26,509
‫أيتها الحقيرة!‬

472
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
‫لا، هذا لا يبدو جيداً.‬

473
00:31:29,470 --> 00:31:31,556
‫لماذا تواصلين تسيير الأمور على هواك؟‬

474
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
‫هذا ما تفعله أنت.‬

475
00:31:34,225 --> 00:31:37,103
‫أنت وافقت على العمل الإذاعي،‬
‫وبعدها ارتكبت أخطاءً على الهواء.‬

476
00:31:38,980 --> 00:31:40,732
‫لهذا لم يكن لديّ خيار.‬

477
00:31:42,191 --> 00:31:44,152
‫أنا مشغولة الآن.‬

478
00:31:44,694 --> 00:31:45,737
‫سأنهي المكالمة.‬

479
00:31:51,743 --> 00:31:52,952
‫هل ستكون الأمور بخير؟‬

480
00:31:53,620 --> 00:31:56,414
‫هل سويت المسألة بالفعل مع "جي سو هو"؟‬

481
00:31:57,165 --> 00:31:58,833
‫لديه برنامج إذاعي يومي ليقدمه.‬

482
00:31:59,709 --> 00:32:00,627
‫لا بأس.‬

483
00:32:01,794 --> 00:32:04,172
‫سيحرص على إنجاز العمل في موعده.‬

484
00:32:06,507 --> 00:32:07,717
‫"عقد ظهور"‬

485
00:32:09,552 --> 00:32:12,680
‫"شركة (جي إتش) للترفيه"‬

486
00:32:13,389 --> 00:32:14,974
‫"جي سو هو"‬

487
00:32:15,475 --> 00:32:18,186
‫حسناً، من هنا، أرنا المنتج.‬

488
00:32:18,519 --> 00:32:21,147
‫هذا مثير، نعم.‬

489
00:32:21,481 --> 00:32:23,650
‫"سو هو"، اظهر إثارتك أكثر.‬

490
00:32:23,900 --> 00:32:25,985
‫نعم، هذا مثالي.‬

491
00:32:26,235 --> 00:32:28,446
‫مرة أخرى بينما تنظران للكاميرا.‬

492
00:32:33,159 --> 00:32:35,203
‫حسناً، عمل جيد.‬

493
00:32:38,039 --> 00:32:38,915
‫"سو هو".‬

494
00:32:42,293 --> 00:32:43,419
‫لماذا تواصل تجاهلي؟‬

495
00:32:43,836 --> 00:32:45,463
‫لا بد أن هناك سبب، صحيح؟‬

496
00:32:45,546 --> 00:32:47,131
‫أيمكنك تجاهلي أنت أيضاً؟‬

497
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
‫أنت أخيراً تتحدث إليّ.‬

498
00:32:51,344 --> 00:32:52,971
‫لا بد أن دخولي اليوم كان صادماً.‬

499
00:32:54,973 --> 00:32:57,058
‫ما هي خطتك؟ لم تفعلين هذا؟‬

500
00:32:58,142 --> 00:33:01,854
‫"سو هو"، علينا التوافق معاً، لا تكن هكذا.‬

501
00:33:02,730 --> 00:33:04,357
‫من السهل عليّ الادعاء بأننا نتوافق.‬

502
00:33:05,441 --> 00:33:06,359
‫صحيح.‬

503
00:33:06,609 --> 00:33:07,986
‫أنت ممثل جيد.‬

504
00:33:08,069 --> 00:33:09,404
‫هل هذا كل ما تحتاجين إليه؟‬

505
00:33:09,487 --> 00:33:11,864
‫ماذا؟ هذا ما كانت السيدة "نام" لتقوله.‬

506
00:33:12,657 --> 00:33:13,992
‫"هل هذا كل ما تحتاجين إليه؟"‬

507
00:33:15,660 --> 00:33:18,538
‫تبدون كعائلة واحدة حقيقية فعلاً.‬

508
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
‫أليسوا كذلك؟‬

509
00:33:34,095 --> 00:33:35,304
‫نعم، بالطبع.‬

510
00:33:35,888 --> 00:33:39,058
‫أنا في جلسة تصويره، لذا لا تقلق.‬

511
00:33:39,475 --> 00:33:41,936
‫يا إلهي، تعدين بالكثير حقاً.‬

512
00:33:42,603 --> 00:33:45,481
‫خير لك أن تلازميه كالغراء‬

513
00:33:45,648 --> 00:33:47,316
‫وأن تعودي به في موعده.‬

514
00:33:48,776 --> 00:33:50,820
‫سنعود إلى "سيول" على الفور.‬

515
00:33:51,112 --> 00:33:52,572
‫لا تقلق.‬

516
00:33:53,114 --> 00:33:55,575
‫مهلاً، ماذا عن "كانغ" المجنون؟‬

517
00:33:56,743 --> 00:33:59,287
‫أهذا ما ستوزعه اليوم؟‬

518
00:33:59,829 --> 00:34:00,663
‫نعم.‬

519
00:34:02,957 --> 00:34:04,250
‫لا ضيوف مرة أخرى؟‬

520
00:34:04,459 --> 00:34:06,377
‫فقط "سو هو" على مدار ساعتين؟‬

521
00:34:07,378 --> 00:34:10,797
‫عليك ألا تعتمد على النجوم والهدايا.‬

522
00:34:10,882 --> 00:34:12,717
‫ماذا عن التركيز على قيم الراديو الحقيقية؟‬

523
00:34:13,760 --> 00:34:16,929
‫أتظن أنك الوحيد الذي يعرف ‬
‫عن القيمة الحقيقية؟‬

524
00:34:17,013 --> 00:34:18,264
‫هل تقول أن كل شيء آخر‬

525
00:34:18,931 --> 00:34:19,806
‫هو خطأ؟‬

526
00:34:21,601 --> 00:34:22,685
‫لماذا نستخدم النجوم؟‬

527
00:34:22,893 --> 00:34:24,937
‫لماذا ننفق المال على الهدايا؟‬

528
00:34:25,021 --> 00:34:26,147
‫نعم، لماذا تفعل؟‬

529
00:34:28,690 --> 00:34:30,443
‫إنها حيلة رخيصة.‬

530
00:34:30,860 --> 00:34:33,571
‫- إنه سبيلك لإفساد الراديو.‬
‫- إفساد الراديو؟‬

531
00:34:34,322 --> 00:34:37,241
‫علينا جذب الجيل الشاب.‬

532
00:34:38,034 --> 00:34:39,243
‫العالم تغير.‬

533
00:34:39,786 --> 00:34:42,371
‫لا يمكنك استهداف الجمهور الموجود بالفعل.‬

534
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
‫ماذا عن المستقبل؟‬

535
00:34:46,458 --> 00:34:48,503
‫سأقول لك أمراً تقوله دائماً.‬

536
00:34:50,004 --> 00:34:53,216
‫إذا أردت للراديو أن يستمر‬
‫طالما استمر هذه الأرض‬

537
00:34:53,757 --> 00:34:55,426
‫فعليك العمل على جذب الجيل الشاب.‬

538
00:34:55,510 --> 00:34:56,719
‫علينا أن نريهم‬

539
00:34:57,136 --> 00:35:00,264
‫أن لدينا محتوى يعجبهم، وأن الراديو عظيم!‬

540
00:35:01,557 --> 00:35:02,433
‫أنت محق.‬

541
00:35:03,059 --> 00:35:03,893
‫ماذا؟‬

542
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
‫ما قلته صحيح.‬

543
00:35:05,853 --> 00:35:08,231
‫سأفكر في الأمر، شكراً لك يا صديقي.‬

544
00:35:10,066 --> 00:35:12,151
‫أيضاً، لا تلمس طاولتي أيها الأحمق.‬

545
00:35:16,364 --> 00:35:17,615
‫علينا العودة إلى "سيول" الآن.‬

546
00:35:18,574 --> 00:35:20,952
‫اذهبا أنتما، سأذهب مع الكاتبة "سونغ".‬

547
00:35:21,953 --> 00:35:22,954
‫"تاي ري"، يمكنك الذهاب.‬

548
00:35:24,330 --> 00:35:25,623
‫تجاهلني فحسب.‬

549
00:35:32,839 --> 00:35:34,048
‫"جي سو هو"، اصعد.‬

550
00:35:53,109 --> 00:35:56,612
‫صدر تحذير بهطول ثلج غزير‬
‫لمقاطعة "غانغ وون".‬

551
00:35:56,946 --> 00:36:00,241
‫- العديد من الحوادث جعلت الطريق مختنقاً.‬
‫- هذا ليس جيداً.‬

552
00:36:00,867 --> 00:36:02,451
‫طبقاً لعالم الأرصاد الجوية‬

553
00:36:02,660 --> 00:36:06,080
‫فإن سحب الثلوج القادمة من "سيول"‬
‫تتجه إلى مقاطعة "غانغ وون".‬

554
00:36:06,414 --> 00:36:09,041
‫الثلوج ستكون أشد كثافة بعد الـ3 مساءً.‬

555
00:36:09,917 --> 00:36:12,879
‫ومن المتوقع استمرار هطول الثلوج الليلة.‬

556
00:36:13,546 --> 00:36:14,755
‫التالي في الأخبار...‬

557
00:36:39,447 --> 00:36:40,823
‫"(سيول) بعد 125 كيلومتراً"‬

558
00:36:40,907 --> 00:36:42,950
‫"تحذير: حادث طريق بالأمام"‬

559
00:36:55,630 --> 00:36:57,131
‫اللعنة.‬

560
00:37:00,968 --> 00:37:02,386
‫أيها المخرج "لي"، ماذا نفعل؟‬

561
00:37:02,970 --> 00:37:04,722
‫لا بد أن هناك حادثة.‬

562
00:37:04,805 --> 00:37:07,600
‫الجسر عالق تماماً، ونحن عالقين به.‬

563
00:37:08,351 --> 00:37:09,393
‫إذاً لن يمكنكما المجيء؟‬

564
00:37:11,312 --> 00:37:12,730
‫أخبريني، نعم أم لا؟‬

565
00:37:13,397 --> 00:37:15,566
‫لا يمكنني التأكد، لكن على الأرجح لا.‬

566
00:37:15,775 --> 00:37:17,693
‫مهلاً، لديك تسجيل، صحيح؟‬

567
00:37:18,444 --> 00:37:21,405
‫لا بد أن لديك تسجيلاً احتياطياً، صحيح؟‬

568
00:37:27,036 --> 00:37:28,162
‫اسمعي، "جيو ريم".‬

569
00:37:29,038 --> 00:37:31,749
‫أنت أخبرتني ألا أقلق‬

570
00:37:31,999 --> 00:37:33,960
‫- وأنك ستجلبينه!‬
‫- مرحباً.‬

571
00:37:34,252 --> 00:37:36,254
‫أيمكنك إرسال شاحنة بث من "تشون شيون"؟‬

572
00:37:36,504 --> 00:37:37,505
‫اسمعي "جيو ريم".‬

573
00:37:38,297 --> 00:37:40,841
‫أتريدين أن تُفصلي من عملك حقاً؟‬

574
00:37:47,473 --> 00:37:48,641
‫إذاً أين أنت الآن؟‬

575
00:37:49,600 --> 00:37:50,977
‫سنذيع على الهواء بأي طريقة.‬

576
00:37:51,852 --> 00:37:53,604
‫اذهبي إلى أقرب محطة لك.‬

577
00:37:53,980 --> 00:37:55,773
‫قمنا ببث متنقل كثيراً، صحيح؟‬

578
00:37:59,110 --> 00:38:00,444
‫تمالكي نفسك.‬

579
00:38:00,528 --> 00:38:02,196
‫ستعملين من شاحنة بث.‬

580
00:38:02,530 --> 00:38:04,907
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأكون في "سيول".‬

581
00:38:06,701 --> 00:38:09,328
‫سيكون عليك إعادة كتابة النص،‬
‫يمكنك ذلك، صحيح؟‬

582
00:38:10,621 --> 00:38:13,541
‫إليك الافتتاحية والقصة الرئيسية‬
‫عن تخرج مدرسة "دونغ إيل" الابتدائية.‬

583
00:38:17,044 --> 00:38:19,338
‫أيها المخرج لي، لديّ فكرة جيدة.‬

584
00:38:41,444 --> 00:38:42,445
‫نعم.‬

585
00:38:43,654 --> 00:38:44,488
‫حسناً أيتها المبتدئة.‬

586
00:38:45,031 --> 00:38:46,741
‫سنذيع البرنامج مجزأً كما قلت‬

587
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
‫لكنك ستكونين المسئولة هناك، مفهوم؟‬

588
00:38:50,870 --> 00:38:52,288
‫نعم سيدي.‬

589
00:38:53,706 --> 00:38:54,707
‫استعدي خلال ساعة.‬

590
00:38:55,124 --> 00:38:57,209
‫القصة اليوم جيدة، لذا ثقي بنفسك.‬

591
00:38:59,086 --> 00:39:01,005
‫- دعيني أحدث "سو هو".‬
‫- "سو هو"...‬

592
00:39:06,427 --> 00:39:07,345
‫"سو هو".‬

593
00:39:08,220 --> 00:39:10,389
‫طلبت مني ألا أدعو ‬
‫"جيو ريم" بالمبتدئة، صحيح؟‬

594
00:39:12,767 --> 00:39:14,101
‫قلت أنك محترف أيضاً، صحيح؟‬

595
00:39:15,144 --> 00:39:17,938
‫إذاً؟ ما الذي تريد قوله؟‬

596
00:39:18,481 --> 00:39:20,608
‫أرجوك عامل "جيو ريم" ككاتبة رئيسية اليوم.‬

597
00:39:28,741 --> 00:39:31,160
‫علينا الإذاعة من هناك اليوم.‬

598
00:39:32,161 --> 00:39:33,412
‫لن أقبل أي أخطاء.‬

599
00:39:34,830 --> 00:39:37,792
‫لن أرتكب أي أخطاء، وأنت لا تفعل أيضاً.‬

600
00:39:48,386 --> 00:39:49,220
‫سينجح الأمر.‬

601
00:40:01,023 --> 00:40:01,857
‫تفضلي.‬

602
00:40:36,308 --> 00:40:37,143
‫أنت ترتجفين.‬

603
00:40:38,811 --> 00:40:41,522
‫- أنا لا أرتجف من البرد.‬
‫- بالضبط.‬

604
00:40:42,314 --> 00:40:45,067
‫أخبريني ما عليّ فعله الآن، وسأفعله.‬

605
00:40:48,946 --> 00:40:51,365
‫علينا الإذاعة على الهواء من هنا، صحيح؟‬

606
00:40:52,950 --> 00:40:53,826
‫نعم.‬

607
00:40:54,285 --> 00:40:56,203
‫وأنا وأنت علينا فعلها بطريقة ما.‬

608
00:40:57,705 --> 00:40:58,581
‫نعم.‬

609
00:40:59,039 --> 00:41:02,710
‫إذاً لنتمالك أنفسنا ونتوقف عن الارتجاف‬

610
00:41:04,211 --> 00:41:05,212
‫ونفعل ما علينا فعله.‬

611
00:41:06,172 --> 00:41:08,174
‫حسناً، ماذا عليّ أن أفعل أولاً؟‬

612
00:41:09,508 --> 00:41:10,342
‫إذاً...‬

613
00:41:12,261 --> 00:41:13,471
‫حسناً...‬

614
00:41:15,973 --> 00:41:17,475
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

615
00:41:25,483 --> 00:41:28,652
‫"تخرج مدرسة (دونغ إيل) الابتدائية"‬

616
00:41:30,154 --> 00:41:32,448
‫أحتاج إلى كتابة النص خلال ساعة.‬

617
00:41:33,115 --> 00:41:36,118
‫سيكون عن تخرج المدرسة.‬

618
00:41:36,785 --> 00:41:39,580
‫رجاءً، قم بمقابلة مع "سانغ غو"، ‬
‫الخريج الأخير.‬

619
00:41:40,581 --> 00:41:43,209
‫إنه يشبهك، لذا على الأرجح ستتفقان.‬

620
00:42:10,152 --> 00:42:11,237
‫ألن تحاول إيقافي؟‬

621
00:42:12,613 --> 00:42:14,532
‫- هل ستوقفك محاولتي؟‬
‫- لا.‬

622
00:42:14,615 --> 00:42:15,533
‫إذاً افعلها.‬

623
00:42:52,319 --> 00:42:53,195
‫ما خطبك؟‬

624
00:42:53,862 --> 00:42:56,907
‫لماذا تواصل ملاحقتي؟‬

625
00:42:57,783 --> 00:43:00,202
‫أنت مع هذه السيدة ذات الشعر المموج، صحيح؟‬

626
00:43:01,078 --> 00:43:03,998
‫أنت حقاً تشبه شخصاً أعرفه.‬

627
00:43:04,498 --> 00:43:06,208
‫ماذا؟ اغرب عن وجهي!‬

628
00:43:06,625 --> 00:43:10,004
‫هل قلت أموراً كهذه لصديقك أيضاً؟‬

629
00:43:10,546 --> 00:43:11,380
‫ماذا؟‬

630
00:43:12,548 --> 00:43:13,882
‫هل كنت تود ألا يذهب‬

631
00:43:14,550 --> 00:43:15,676
‫لكنك دفعته ليبتعد عنك‬

632
00:43:16,093 --> 00:43:18,345
‫وأخبرته أن يغادر؟‬

633
00:43:30,274 --> 00:43:31,108
‫اذهب!‬

634
00:43:32,526 --> 00:43:35,988
‫اذهب إلى "سيول" وحدك!‬

635
00:43:36,697 --> 00:43:37,531
‫اذهب!‬

636
00:43:46,582 --> 00:43:47,750
‫كيف عرفت؟‬

637
00:43:49,543 --> 00:43:50,544
‫عرفت فحسب.‬

638
00:43:51,837 --> 00:43:52,671
‫لكن...‬

639
00:43:54,048 --> 00:43:55,049
‫لن يعود.‬

640
00:43:58,677 --> 00:44:01,180
‫أولئك الذين ذهبوا لا يعودون أبداً.‬

641
00:44:50,437 --> 00:44:52,231
‫"من القلب للقلب مع (جي سو هو)"‬

642
00:45:02,950 --> 00:45:04,993
‫"من القلب للقلب مع (جي سو هو)"‬

643
00:45:08,038 --> 00:45:10,833
‫"حفل تخرج مدرسة (دونغ إيل) الابتدائية"‬

644
00:45:11,125 --> 00:45:12,209
‫مرحباً.‬

645
00:45:12,584 --> 00:45:15,212
‫- أين "سانغ غو"؟‬
‫- قال أنه سيذهب وينتظر.‬

646
00:45:15,963 --> 00:45:17,464
‫لا بد أنه ذهب لمعلمته.‬

647
00:45:18,257 --> 00:45:20,008
‫لم أستطع فعل هذا.‬

648
00:45:20,509 --> 00:45:21,385
‫لا بأس.‬

649
00:45:23,846 --> 00:45:24,847
‫النص...‬

650
00:45:26,056 --> 00:45:27,141
‫أيمكنني مطالعته معك؟‬

651
00:45:46,618 --> 00:45:48,662
‫احرص على اختيار قائمة الأغاني بدقة.‬

652
00:45:48,746 --> 00:45:49,830
‫نعم سيدي، لقد فعلت.‬

653
00:45:52,249 --> 00:45:53,876
‫نحن نحتاج إلى المساعدة، شكراً.‬

654
00:45:53,959 --> 00:45:55,836
‫المعدات كلها معدة، صحيح؟‬

655
00:46:00,591 --> 00:46:02,092
‫"سانغ غو" مفقود!‬

656
00:46:02,843 --> 00:46:06,180
‫لقد جاء إليّ فجأة وطلب عنوان "جيو مين".‬

657
00:46:06,638 --> 00:46:08,849
‫سأل أين انتقل في "سيول".‬

658
00:46:09,683 --> 00:46:11,351
‫لقد غادر فحسب.‬

659
00:46:12,060 --> 00:46:13,395
‫ظننت أنه سيعود لاحقاً.‬

660
00:46:48,639 --> 00:46:49,723
‫ماذا نفعل الآن؟‬

661
00:46:50,182 --> 00:46:51,809
‫لقد بنيت النص حوله.‬

662
00:46:52,601 --> 00:46:53,852
‫سيكون علينا إلغاء البرنامج.‬

663
00:46:53,936 --> 00:46:55,521
‫- سأتصل بالمخرج "لي".‬
‫- انتظري.‬

664
00:46:56,480 --> 00:46:57,689
‫دعيني أبحث عنه قليلاً بعد.‬

665
00:47:00,734 --> 00:47:01,735
‫هل...‬

666
00:47:02,194 --> 00:47:03,904
‫أخبرت "سانغ غو" بشأن "جيو مين"؟‬

667
00:47:07,616 --> 00:47:09,535
‫لقد ذهب إلى "سيول" لتلقي العلاج‬

668
00:47:09,868 --> 00:47:11,078
‫لكنه لم يعد أبداً.‬

669
00:48:16,810 --> 00:48:17,811
‫أنا آسف.‬

670
00:48:19,062 --> 00:48:20,522
‫ما كان عليّ قول ما قلته.‬

671
00:48:22,900 --> 00:48:24,109
‫لكنها الحقيقة رغم هذا.‬

672
00:48:24,860 --> 00:48:26,570
‫لا تنتظر شخصاً لن يعود أبداً.‬

673
00:48:28,405 --> 00:48:29,239
‫لكن...‬

674
00:48:30,115 --> 00:48:31,533
‫هناك أشخاص يريدون العودة‬

675
00:48:32,159 --> 00:48:33,493
‫لكن لا يمكنهم.‬

676
00:48:37,080 --> 00:48:40,459
‫أحدهم قال لي هذا قبل زمن طويل.‬

677
00:48:41,752 --> 00:48:43,003
‫"فقط لأنك لا تبكي‬

678
00:48:43,503 --> 00:48:45,047
‫فهذا لا يعني أنك لست حزيناً."‬

679
00:48:46,340 --> 00:48:47,424
‫"كما أن ابتسامك أيضاً‬

680
00:48:47,841 --> 00:48:50,218
‫لا يعني أنك سعيد."‬

681
00:48:51,887 --> 00:48:52,804
‫أنت لا تزال...‬

682
00:48:53,555 --> 00:48:56,266
‫صغيراً وضعيفاً ويافعاً.‬

683
00:48:57,893 --> 00:48:59,561
‫إذا واصلت كبت دموعك‬

684
00:49:01,480 --> 00:49:02,439
‫سينتهي بك الأمر مثلي.‬

685
00:49:14,326 --> 00:49:16,328
‫قال إنه سيذهب إلى "سيول".‬

686
00:49:18,038 --> 00:49:19,790
‫لقد وعدني أن يعود...‬

687
00:49:20,666 --> 00:49:21,959
‫قبل التخرج.‬

688
00:49:23,418 --> 00:49:24,920
‫أخبرني أن أنتظره.‬

689
00:49:25,879 --> 00:49:27,172
‫لقد وعدني.‬

690
00:49:27,589 --> 00:49:28,924
‫لكنني أخبرته أن يذهب.‬

691
00:49:29,675 --> 00:49:31,176
‫أخبرته أنني لن أنتظره.‬

692
00:49:32,386 --> 00:49:34,012
‫هذا ما قلته له.‬

693
00:49:36,390 --> 00:49:37,891
‫أشعر أنه لن يعود...‬

694
00:49:39,267 --> 00:49:40,686
‫لأنني أخبرته أن يغادر.‬

695
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
‫هذا...‬

696
00:49:45,565 --> 00:49:46,900
‫هذا حقاً...‬

697
00:49:47,275 --> 00:49:48,402
‫يؤلم قلبي.‬

698
00:49:50,612 --> 00:49:53,323
‫هل عليّ انتظاره دون أن أتخرج؟‬

699
00:49:54,366 --> 00:49:55,367
‫أم...‬

700
00:49:56,118 --> 00:49:57,703
‫هل أتخرج فحسب؟‬

701
00:49:58,787 --> 00:50:00,414
‫أنا أنتظره ليخبرني.‬

702
00:50:04,543 --> 00:50:06,378
‫هل أخبرك بما عليك فعله؟‬

703
00:50:09,464 --> 00:50:11,717
‫يمكنك سؤاله بنفسك.‬

704
00:50:13,593 --> 00:50:14,469
‫كيف؟‬

705
00:50:15,679 --> 00:50:16,763
‫عبر الراديو.‬

706
00:50:18,390 --> 00:50:20,100
‫سيستمع لك من مكان ما.‬

707
00:50:34,281 --> 00:50:35,657
‫كم دقيقة بقيت لدينا؟‬

708
00:50:36,283 --> 00:50:37,367
‫10 دقائق.‬

709
00:50:42,372 --> 00:50:43,790
‫أيها المخرج "لي".‬

710
00:50:44,458 --> 00:50:46,293
‫- "هيون جونغ"، استعد للبث المباشر.‬
‫- ماذا؟‬

711
00:50:48,003 --> 00:50:48,837
‫حسناً.‬

712
00:50:53,091 --> 00:50:55,218
‫اختبار الميكروفون، 1، 2، 3.‬

713
00:50:55,343 --> 00:50:58,513
‫هذا برنامج "من القلب للقلب مع (جي سو هو)"،‬
‫1، 2، 3، 2، 3.‬

714
00:51:09,941 --> 00:51:10,859
‫ابدأ.‬

715
00:51:23,580 --> 00:51:24,664
‫كنت أرسل‬

716
00:51:24,748 --> 00:51:27,501
‫الإشارات عبر مصباحي اليدوي.‬

717
00:51:30,253 --> 00:51:31,963
‫كم استغرقت في فعل هذا؟‬

718
00:51:33,673 --> 00:51:34,758
‫حتى الآن‬

719
00:51:35,675 --> 00:51:37,177
‫ربما 10 آلاف مرة؟‬

720
00:51:40,555 --> 00:51:42,057
‫أخبرته أن يعود سريعاً.‬

721
00:51:43,100 --> 00:51:46,394
‫علينا أن نمسك أيدي بعضنا ونفعلها معاً.‬

722
00:51:47,437 --> 00:51:49,147
‫مثلما كنا ننبت هذه النباتات معاً‬

723
00:51:50,732 --> 00:51:52,609
‫ونلعب كرة القدم معاً.‬

724
00:51:53,235 --> 00:51:55,529
‫يجب أن نتخرج معاً أيضاً.‬

725
00:51:58,657 --> 00:51:59,741
‫أردت أن أعتذر‬

726
00:52:00,575 --> 00:52:01,910
‫لأنني قلت له أن يغادر.‬

727
00:52:03,286 --> 00:52:06,498
‫في الحقيقة أردت أن أطلب منه ألا يذهب.‬

728
00:52:16,341 --> 00:52:18,176
‫هذا برنامج "من القلب للقلب مع (جي سو هو)".‬

729
00:52:18,844 --> 00:52:22,639
‫نعم، نحن نتلقى قصص المستمعين،‬
‫يمكنك رفعها على ساحة النقاش على الإنترنت.‬

730
00:52:23,223 --> 00:52:25,142
‫هذا برنامج "من القلب للقلب مع (جي سو هو)".‬

731
00:52:25,308 --> 00:52:26,977
‫هذا برنامج "من القلب للقلب مع (جي سو هو)".‬

732
00:52:27,060 --> 00:52:29,563
‫- نحن نتلقى قصص المستمعين.‬
‫- نعم، تفضل.‬

733
00:52:29,646 --> 00:52:30,564
‫شكراً لك.‬

734
00:52:32,190 --> 00:52:34,818
‫هذا برنامج "من القلب للقلب ‬
‫مع (جي سو هو)"، نعم.‬

735
00:52:35,402 --> 00:52:38,155
‫"هل لديك أي تعليقات أخيرة؟"‬

736
00:52:38,572 --> 00:52:41,408
‫هل لديك شيء آخر تود قوله؟‬

737
00:52:45,495 --> 00:52:46,580
‫أرجوكم ساعدوا مدرستنا‬

738
00:52:46,955 --> 00:52:48,290
‫لتستمر في العمل.‬

739
00:52:50,125 --> 00:52:52,711
‫لن أتخرج.‬

740
00:52:53,962 --> 00:52:55,338
‫إذا لم أكن هنا‬

741
00:52:55,881 --> 00:52:57,048
‫وإذا اختفت المدرسة‬

742
00:52:58,175 --> 00:53:00,510
‫فلن يجد صديقي مكاناً ليعود إليه.‬

743
00:53:02,345 --> 00:53:03,930
‫لقد تعاهدنا أن نتخرج معاً.‬

744
00:53:06,057 --> 00:53:07,809
‫إذا تخرجت وحدي‬

745
00:53:08,894 --> 00:53:10,145
‫سأكون قد حنثت بعهدي.‬

746
00:53:17,569 --> 00:53:21,198
‫"أخيراً، أغنية خاصة من الأطفال"‬

747
00:53:22,657 --> 00:53:24,201
‫"من القلب للقلب مع (جي سو هو)".‬

748
00:53:24,826 --> 00:53:26,703
‫لدينا أغنية خاصة لنختم بها.‬

749
00:53:28,205 --> 00:53:29,915
‫أطفال مدرسة "دونغ إيل" الابتدائية‬

750
00:53:30,457 --> 00:53:32,250
‫سيغنون أغنية "وداعاً" لفرقة "سانولريم".‬

751
00:53:34,586 --> 00:53:39,799
‫"وداعاً يا صديقي!"‬

752
00:53:42,427 --> 00:53:48,475
‫"حين تصفر صافرات الضباب"‬

753
00:53:50,060 --> 00:53:53,605
‫"هل ستبكي من أجلي"‬

754
00:53:53,688 --> 00:53:57,400
‫"دون أن يعرف أحد؟"‬

755
00:53:57,484 --> 00:54:03,406
‫"وحين ينام الجميع"‬

756
00:54:05,450 --> 00:54:07,953
‫- "وداعاً...‬
‫- لا!‬

757
00:54:08,036 --> 00:54:10,914
‫...يا حبي"‬

758
00:54:12,958 --> 00:54:14,292
‫هذا محزن جداً.‬

759
00:54:14,376 --> 00:54:18,964
‫"حين تتلألأ النجوم"‬

760
00:54:20,590 --> 00:54:23,843
‫"هل ستقولها لأجلي"‬

761
00:54:23,969 --> 00:54:27,681
‫"دون أن يعرف أحد"‬

762
00:54:28,014 --> 00:54:34,562
‫"لأنني سافرت بعيداً وأنا أبكي"‬

763
00:54:54,582 --> 00:54:55,667
‫"سو هو".‬

764
00:54:56,334 --> 00:54:58,670
‫ليس عليك أن تتبع النص للخاتمة.‬

765
00:54:59,254 --> 00:55:02,173
‫- قل ما تود قوله لتنهي البرنامج.‬
‫- ماذا؟‬

766
00:55:03,383 --> 00:55:05,468
‫أنا لم أكتب هذا وحدي اليوم‬

767
00:55:05,760 --> 00:55:08,013
‫بل كتبنا برنامج اليوم أنا وأنت معاً.‬

768
00:55:08,680 --> 00:55:11,433
‫سيكون عظيماً لو قلت ما تود قوله حقاً.‬

769
00:55:23,695 --> 00:55:25,864
‫سمعت هذا في الراديو مرة.‬

770
00:55:28,325 --> 00:55:29,909
‫"فقط لأنك لا تبكي...‬

771
00:55:31,578 --> 00:55:33,330
‫فهذا لا يعني أنك لست حزيناً."‬

772
00:55:34,289 --> 00:55:35,498
‫"تماماً كما أن الابتسام‬

773
00:55:36,833 --> 00:55:38,668
‫لا يعني أنك سعيد."‬

774
00:55:51,765 --> 00:55:53,099
‫"فقط لأنك لا تبكي...‬

775
00:55:54,392 --> 00:55:55,685
‫فهذا لا يعني أنك لست حزيناً."‬

776
00:55:56,603 --> 00:55:57,645
‫"تماماً كما أن الابتسام‬

777
00:55:58,563 --> 00:56:01,316
‫لا يعني أنك سعيد."‬

778
00:56:03,068 --> 00:56:06,029
‫صديقة لي قالت لي هذا‬

779
00:56:06,404 --> 00:56:07,906
‫في أحد الأيام.‬

780
00:56:13,912 --> 00:56:15,163
‫"من القلب للقلب مع (جي سو هو)"‬

781
00:56:15,872 --> 00:56:18,792
‫سننهي حلقة اليوم بهذه الكلمة.‬

782
00:56:45,276 --> 00:56:47,362
‫أيها المخرج "لي".‬

783
00:56:48,571 --> 00:56:49,614
‫نعم؟‬

784
00:56:50,532 --> 00:56:52,158
‫ساحة النقاش على الإنترنت...‬

785
00:56:58,748 --> 00:57:01,334
‫"(جي سو هو) قاتل!"‬

786
00:57:09,134 --> 00:57:10,552
‫تلقينا هذا قبل بضعة أيام أيضاً.‬

787
00:57:14,639 --> 00:57:16,766
‫"(جي سو هو) قاتل."‬

788
00:57:20,562 --> 00:57:22,647
‫"(جي سو هو) قاتل."‬

789
00:57:23,898 --> 00:57:25,024
‫نعم، لذا...‬

790
00:57:26,151 --> 00:57:27,694
‫المريض الذي في رعايتي‬

791
00:57:28,194 --> 00:57:31,948
‫سينخرط في علاقة لم يتخبر مثلها من قبل.‬

792
00:57:33,116 --> 00:57:35,785
‫لا أملك أدنى فكرة عن رد فعله.‬

793
00:57:41,666 --> 00:57:43,376
‫أشعر بفضول كبير.‬

794
00:57:44,711 --> 00:57:45,712
‫ألا تشعر بالمثل؟‬

795
00:58:00,310 --> 00:58:02,270
‫أين ذهب "سو هو"؟‬

796
00:58:04,522 --> 00:58:06,441
‫لست واثقة، ربما في حمام الرجال؟‬

797
00:58:07,775 --> 00:58:11,738
‫مهلاً، كيف تقربتما سريعاً؟ ما هو السر؟‬

798
00:58:12,655 --> 00:58:13,740
‫قال إنه مثلي.‬

799
00:58:14,365 --> 00:58:16,993
‫هو أيضاً أراد ألا يغادر شخصاً يعرفه.‬

800
00:58:17,660 --> 00:58:20,246
‫لكنه أخبره أن يغادر.‬

801
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
‫هل تعرفين من كان هذا؟‬

802
00:58:26,044 --> 00:58:28,755
‫أولئك الذين ذهبوا بلا عودة لن يعودوا.‬

803
00:58:29,631 --> 00:58:30,840
‫هذا ما قاله لي.‬

804
00:58:31,424 --> 00:58:34,260
‫لا بد أنه ينتظر أحدهم هو الآخر.‬

805
00:58:38,264 --> 00:58:39,307
‫أيضاً...‬

806
00:58:41,601 --> 00:58:42,602
‫عليك العودة إلى منزلك.‬

807
00:58:52,487 --> 00:58:55,782
‫أعطيتك رقم هاتفي، صحيح؟‬
‫اتصل بي في أي وقت تزور فيه "سيول".‬

808
00:58:58,993 --> 00:59:01,120
‫لنذهب، عليك الذهاب أيضاً.‬

809
00:59:01,913 --> 00:59:03,665
‫هل تطلب مني الذهاب أم لا؟‬

810
00:59:04,040 --> 00:59:05,500
‫أعني ما قلته هذه المرة.‬

811
00:59:06,376 --> 00:59:07,752
‫تهانينا على تخرجك.‬

812
00:59:11,297 --> 00:59:12,423
‫بالمناسبة.‬

813
00:59:13,633 --> 00:59:15,468
‫أين ينبغي أن أضع هذه؟‬

814
00:59:15,885 --> 00:59:18,096
‫أين تضع شهادتك؟‬

815
00:59:19,305 --> 00:59:21,891
‫أنا... أنا لا أملك واحدة.‬

816
00:59:34,571 --> 00:59:37,365
‫"وو جي وو"‬

817
00:59:44,914 --> 00:59:49,419
‫"وو جي وو"‬

818
00:59:52,297 --> 00:59:59,137
‫"شهادة تخرج، (جي سو هو)"‬

819
01:00:19,407 --> 01:00:20,325
‫أنا سعيدة للغاية.‬

820
01:00:25,663 --> 01:00:28,833
‫كنت أحلم بهذه الخطوات الصغيرة.‬

821
01:00:31,210 --> 01:00:33,296
‫أنت قرأت نصي اليوم.‬

822
01:00:34,047 --> 01:00:36,424
‫لقد خطوت أول خطوة في حلمي.‬

823
01:00:37,467 --> 01:00:40,803
‫أول أثر لي أتركه على مستمعي الراديو.‬

824
01:00:44,932 --> 01:00:47,101
‫"سو هو"، شكراً جزيلاً لك.‬

825
01:00:51,397 --> 01:00:53,441
‫أنا حقاً أشعر بالفضول بشأن أمر ما.‬

826
01:00:54,525 --> 01:00:57,445
‫- ما هو؟‬
‫- إنه بشأن تعليقك الختامي قبل قليل.‬

827
01:00:58,821 --> 01:01:01,449
‫"فقط لأنك لا تبكي، ‬
‫فهذا لا يعني أنك لست حزيناً."‬

828
01:01:03,409 --> 01:01:05,620
‫"تماماً كما أن الابتسام، لا يعني أنك سعيد."‬

829
01:01:06,954 --> 01:01:08,748
‫هذه فعلياً جملتي المفضلة.‬

830
01:01:09,624 --> 01:01:11,542
‫من أين سمعتها؟‬

831
01:01:19,884 --> 01:01:25,264
‫حين أنظر إلى الأمور هكذا،‬
‫أفكر أن لدينا بعض الأمور المشتركة، صحيح؟‬

832
01:02:14,981 --> 01:02:16,065
‫حين كنت صغيراً للغاية‬

833
01:02:17,525 --> 01:02:19,986
‫تعرضت لحمى مرتفعة لـ3 أيام.‬

834
01:02:23,072 --> 01:02:24,073
‫لكن...‬

835
01:02:25,241 --> 01:02:27,160
‫لم يعرف أي من والديّ.‬

836
01:02:33,332 --> 01:02:34,417
‫أليس هذا مضحكاً؟‬

837
01:02:38,421 --> 01:02:39,464
‫على الإطلاق.‬

838
01:02:42,049 --> 01:02:43,634
‫لماذا تضحك على شيء لا يُضحك؟‬

839
01:02:53,561 --> 01:02:55,188
‫حينما أكون مريضة‬

840
01:02:56,105 --> 01:02:59,025
‫تربت أمي على ظهري هكذا.‬

841
01:03:00,193 --> 01:03:01,152
‫يشعر قلبي بالدفء.‬

842
01:03:02,361 --> 01:03:03,905
‫ولا أشعر بأنني مريضة بعدها.‬

843
01:03:05,490 --> 01:03:07,700
‫سمعت هذا في الراديو مرة.‬

844
01:03:09,327 --> 01:03:10,912
‫"فقط لأنك لا تبكي...‬

845
01:03:12,580 --> 01:03:14,290
‫فهذا لا يعني أنك لست حزيناً."‬

846
01:03:17,794 --> 01:03:19,003
‫"تماماً كما أن الابتسام...‬

847
01:03:20,213 --> 01:03:22,215
‫لا يعني أنك سعيد."‬

848
01:03:37,688 --> 01:03:38,564
‫"سونغ جيو ريم".‬

849
01:03:41,150 --> 01:03:41,984
‫ألا...‬

850
01:03:46,239 --> 01:03:47,365
‫تذكرينني؟‬

851
01:05:02,315 --> 01:05:04,317
‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

