1
00:00:16,391 --> 00:00:17,225
‫ثمة أمر...‬

2
00:00:18,226 --> 00:00:20,395
‫كنت أتوق إلى إخبارك به.‬

3
00:00:22,063 --> 00:00:22,939
‫وأريد أن أبوح به الآن.‬

4
00:00:24,482 --> 00:00:25,316
‫وهو أيضاً...‬

5
00:00:27,277 --> 00:00:28,486
‫ما كنت أريد قوله في ذلك اليوم.‬

6
00:00:30,905 --> 00:00:32,406
‫ما الأمر؟‬

7
00:00:34,117 --> 00:00:35,201
‫أبادلك المشاعر.‬

8
00:00:39,831 --> 00:00:42,667
‫أنا معجب بك.‬

9
00:00:50,425 --> 00:00:52,594
‫لماذا أنت معجب بي؟‬

10
00:00:53,094 --> 00:00:54,679
‫حبيبتك هنا أيضاً.‬

11
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
‫ماذا؟‬

12
00:00:57,932 --> 00:01:00,769
‫لا أحب ما يحدث.‬
‫هذا الوضع غير مريح بالمرة.‬

13
00:01:03,646 --> 00:01:06,649
‫أريد أن تقتصر علاقتنا‬
‫على كوننا مذيع وكاتبة...‬

14
00:01:10,070 --> 00:01:10,904
‫لا.‬

15
00:01:12,864 --> 00:01:16,076
‫قلت لي إنك ستعلمينني العمل الإذاعي‬
‫وإن ذلك سيغير حياتي.‬

16
00:01:16,701 --> 00:01:19,829
‫قلت لي إنك لن تتقاعسي عن تعليمي‬
‫وإنك ستعلميني على النحو الصحيح.‬

17
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
‫هل تذكرين ذلك؟‬

18
00:01:25,418 --> 00:01:26,961
‫سأفعل ذلك الآن.‬

19
00:01:28,296 --> 00:01:30,465
‫سأفعل ذلك بداية من الآن‬

20
00:01:31,758 --> 00:01:32,967
‫بصدق وإخلاص.‬

21
00:01:35,762 --> 00:01:36,679
‫هل تفهمينني؟‬

22
00:01:39,599 --> 00:01:42,644
‫سأفعل ذلك إلى أن تتعرفي عليّ.‬

23
00:01:46,272 --> 00:01:48,817
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

24
00:01:49,359 --> 00:01:52,278
‫إذا تصرفت كما كنت أتصرف من قبل،‬
‫فسأشعر بأنني أخسرك.‬

25
00:01:53,363 --> 00:01:54,197
‫مثلما حدث ذلك اليوم.‬

26
00:01:56,241 --> 00:01:57,075
‫أنا أعرفك.‬

27
00:01:58,326 --> 00:01:59,536
‫يعرف كل منا الآخر‬

28
00:02:01,412 --> 00:02:02,247
‫منذ مدة طويلة.‬

29
00:02:13,633 --> 00:02:14,968
‫سأتواصل معكم.‬

30
00:02:15,885 --> 00:02:18,221
‫- طاب مساؤكم. شكراً لكم.‬
‫- شكراً لك.‬

31
00:02:34,112 --> 00:02:35,155
‫ماذا تفعل؟‬

32
00:02:37,407 --> 00:02:40,201
‫لماذا تتآمرين مع السيدة "نام"؟‬

33
00:02:40,952 --> 00:02:42,120
‫قلت لك إن العمل معها خطر.‬

34
00:02:42,412 --> 00:02:43,454
‫قلت لك ألا تعملي معها.‬

35
00:02:44,289 --> 00:02:46,082
‫هل تخدعني السيدة "نام"؟‬

36
00:02:59,137 --> 00:03:00,221
‫"سو هو".‬

37
00:03:09,564 --> 00:03:10,398
‫ماذا تفعل؟‬

38
00:03:10,690 --> 00:03:11,900
‫لماذا تقف هنا؟‬

39
00:03:14,027 --> 00:03:16,321
‫هل نسيت أننا سنعلن عن علاقتنا؟‬

40
00:03:20,575 --> 00:03:21,409
‫هلا تغادرين؟‬

41
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
‫نحن نتحدث هنا.‬

42
00:03:24,037 --> 00:03:25,163
‫كنت أتحدث معها.‬

43
00:03:25,830 --> 00:03:26,664
‫أنت من قاطعتنا.‬

44
00:03:29,292 --> 00:03:30,835
‫- فلنتحدث في الخارج.‬
‫- أنت.‬

45
00:03:32,420 --> 00:03:33,421
‫"سو هو".‬

46
00:03:34,339 --> 00:03:35,173
‫أتفهم الوضع.‬

47
00:03:36,174 --> 00:03:38,676
‫أريد سماع كل ما ستقوله، لكن...‬

48
00:03:39,594 --> 00:03:42,513
‫أعتقد أن عليك التحدث مع "تاي ري" أولاً.‬

49
00:03:43,223 --> 00:03:44,891
‫فلنتحدث فيما بعد.‬

50
00:03:50,521 --> 00:03:51,522
‫انتظري.‬

51
00:03:52,690 --> 00:03:53,775
‫كلمني أولاً.‬

52
00:03:57,070 --> 00:03:57,946
‫أوقفي كل شيء.‬

53
00:03:58,613 --> 00:04:00,323
‫لن أفعل شيئاً كهذا.‬

54
00:04:00,990 --> 00:04:02,492
‫ألا تعرفين كيفية القيام بالعمل؟‬

55
00:04:02,575 --> 00:04:05,995
‫لا يمكنك التحكم بي‬
‫بوضعي أمام الأمر الواقع.‬

56
00:04:11,501 --> 00:04:13,753
‫يريدون معرفة‬
‫متى يمكنهم مقابلة "جي سو هو"‬

57
00:04:14,504 --> 00:04:16,380
‫لمناقشة عقد مسلسل الدراما‬

58
00:04:16,923 --> 00:04:18,173
‫الذي وقعتم عليه.‬

59
00:04:20,218 --> 00:04:21,177
‫أين "جين تاي ري"؟‬

60
00:04:21,594 --> 00:04:23,513
‫السيد "كيم" طلب من الجميع الانصراف،‬

61
00:04:23,638 --> 00:04:26,099
‫و"جي سو هو" معها الآن.‬

62
00:04:26,307 --> 00:04:27,600
‫اطلبي منها أن تحضر غداً.‬

63
00:04:37,318 --> 00:04:38,486
‫هل نتواعد؟‬

64
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
‫إّذا كنت لا تريد أن نتواعد مواعدة عمل،‬

65
00:04:42,407 --> 00:04:43,700
‫فهل تريد أن نتواعد مواعدة حقيقية؟‬

66
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
‫ألا تخشين الارتباط بي؟‬

67
00:04:46,244 --> 00:04:47,954
‫أكثر ما أخشاه هو أن أُنسى.‬

68
00:04:49,414 --> 00:04:51,249
‫أخشى ألا يتقبلني الناس.‬

69
00:04:54,544 --> 00:04:56,296
‫لا أريد أن أصبح مثيرة للشفقة.‬

70
00:04:56,838 --> 00:04:59,132
‫إذاً توقفي قبل أن تصبحي مثيرة للشفقة‬
‫أكثر من ذلك.‬

71
00:05:00,550 --> 00:05:02,218
‫إنها مجرد صور.‬

72
00:05:03,511 --> 00:05:05,680
‫لن أضر بحياتك كثيراً.‬

73
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
‫كنا صديقين مقربين.‬

74
00:05:10,810 --> 00:05:11,644
‫صحيح؟‬

75
00:05:13,563 --> 00:05:14,397
‫"سو هو".‬

76
00:05:16,733 --> 00:05:18,067
‫ألا ترأف بحالي؟‬

77
00:05:19,277 --> 00:05:20,111
‫حسناً...‬

78
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
‫هل أبدو لك سعيداً؟‬

79
00:05:47,847 --> 00:05:48,681
‫ألا...‬

80
00:05:50,892 --> 00:05:52,018
‫تتذكرينني؟‬

81
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
‫أنا معجب بك.‬

82
00:06:01,069 --> 00:06:01,903
‫أنا أعرفك.‬

83
00:06:03,196 --> 00:06:06,157
‫يعرف كل منا الآخر‬
‫منذ مدة طويلة.‬

84
00:06:13,956 --> 00:06:15,833
‫"(جي سو هو)‬
‫مديرة أعمال (جي سو هو)"‬

85
00:06:19,754 --> 00:06:23,841
‫"(جي سو هو)"‬

86
00:06:48,866 --> 00:06:49,700
‫أمي؟‬

87
00:07:12,140 --> 00:07:14,183
‫إلى أين ذهبت؟‬

88
00:07:32,618 --> 00:07:33,453
‫أمي!‬

89
00:07:50,970 --> 00:07:52,180
‫الرقم الذي تتصل به مشغول.‬

90
00:07:52,346 --> 00:07:54,557
‫أسرعوا رجاءً.‬

91
00:07:55,266 --> 00:07:58,436
‫لا أعلم منذ متى فقدت الوعي. حسناً.‬

92
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬

93
00:08:03,691 --> 00:08:04,901
‫"الاتصال بالـ (المنتج المجنون)"‬

94
00:08:06,235 --> 00:08:07,069
‫رد بسرعة.‬

95
00:08:07,320 --> 00:08:09,113
‫الرقم الذي تتصل به‬
‫غير متاح حالياً.‬

96
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
‫أمي.‬

97
00:08:14,076 --> 00:08:15,828
‫استيقظي. ماذا عساي أن أفعل؟‬

98
00:08:17,121 --> 00:08:18,956
‫"(جي سو هو)"‬

99
00:08:20,708 --> 00:08:21,542
‫هل وصلت بخير؟‬

100
00:08:21,834 --> 00:08:24,295
‫لا أعرف ماذا علي أن أفعل.‬
‫أمي...‬

101
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬

102
00:08:52,823 --> 00:08:55,117
‫بالرغم من اعتيادها على الحياة اليومية،‬

103
00:08:55,368 --> 00:08:57,537
‫ما زالت معرضة للكثير من المخاطر.‬

104
00:08:58,329 --> 00:09:00,957
‫كانت المريضة منهكة.‬

105
00:09:01,207 --> 00:09:03,042
‫لا بد أنها عانت من دوار حاد.‬

106
00:09:04,710 --> 00:09:07,421
‫أنا آسفة يا أمي.‬

107
00:09:10,466 --> 00:09:13,177
‫أتركك وحدك دائماً.‬

108
00:09:15,930 --> 00:09:16,847
‫أنا آسفة.‬

109
00:09:46,377 --> 00:09:47,253
‫أنا "جي سو هو".‬

110
00:09:47,837 --> 00:09:50,131
‫أريد أن أطلب شيئاً "يون".‬

111
00:10:02,810 --> 00:10:05,771
‫لماذا نُقلت إلى هنا فجأة؟‬

112
00:10:06,105 --> 00:10:07,481
‫سمعت أن ثمة من سدد تكاليف الغرفة.‬

113
00:10:08,065 --> 00:10:10,651
‫من فضلك، اضغطي على الزر‬
‫إذا احتجت إلى المساعدة.‬

114
00:10:32,506 --> 00:10:33,758
‫هل تحسنت أمك؟‬

115
00:10:35,301 --> 00:10:36,594
‫أكان هذا أنت؟‬

116
00:10:37,553 --> 00:10:39,055
‫أتحدث عن غرفتها في المستشفى.‬

117
00:10:40,056 --> 00:10:43,351
‫أسديت إلى ما يكفي من الخدمات.‬
‫والآن ينتابني شعور سيئ.‬

118
00:10:43,434 --> 00:10:45,478
‫أعرف. قصدت جعلك تشعرين بذلك.‬

119
00:10:47,647 --> 00:10:48,564
‫ماذا تقول؟‬

120
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
‫فعلت بي الأمر نفسه.‬

121
00:10:50,483 --> 00:10:52,610
‫جعلتني أفكر بك‬
‫عن طريق جعلي أشعر بشعور سيئ.‬

122
00:10:52,818 --> 00:10:54,362
‫هذا ما آلت إليه الأمور.‬

123
00:10:55,488 --> 00:10:57,573
‫أعجبتني خطتك، فقررت نسخها.‬

124
00:10:58,366 --> 00:10:59,450
‫"سو هو"،‬

125
00:10:59,825 --> 00:11:01,619
‫كيف يمكنك أن تمزح معي‬
‫في وقت كهذا؟‬

126
00:11:01,786 --> 00:11:02,912
‫أنصتي يا آنسة "سونغ"،‬

127
00:11:03,579 --> 00:11:05,998
‫كيف يمكنك أن تعتبري هذا مزاحاً الآن؟‬

128
00:11:07,583 --> 00:11:09,794
‫لا بد أنك مرهقة بسبب ما حدث.‬

129
00:11:10,169 --> 00:11:11,462
‫اخلدي إلى النوم ولا تفكري كثيراً.‬

130
00:11:13,547 --> 00:11:16,300
‫ماذا بشأن ما قتله مسبقاً؟‬

131
00:11:17,176 --> 00:11:18,594
‫لن تتذكرين شيئاً على أية حال.‬

132
00:11:22,807 --> 00:11:23,808
‫نالي قسطاً من النوم.‬

133
00:11:38,906 --> 00:11:41,450
‫لماذا لم يأت "جي سو هو" هنا؟‬

134
00:11:42,576 --> 00:11:45,079
‫جدول مواعيده مزدحم بشدة.‬

135
00:11:45,705 --> 00:11:48,249
‫سيحرص على حضور الاجتماع القادم.‬

136
00:11:48,541 --> 00:11:51,627
‫هل سيستطيع حضور التصوير‬
‫بجانب عمله في الإذاعة؟‬

137
00:11:51,711 --> 00:11:52,962
‫هل سيواصل تقديم هذا البرنامج؟‬

138
00:11:54,255 --> 00:11:56,173
‫وقعنا العقد بالفعل.‬

139
00:11:56,757 --> 00:11:58,926
‫أتحتاج إلى ضمانة أقوى من هذه؟‬

140
00:12:03,305 --> 00:12:08,018
‫والآن، اسمحوا لي‬
‫بأقدم لكم حبيبته "جين تاي ري".‬

141
00:12:10,563 --> 00:12:13,441
‫مرحباً، أنا "جين تاي ري".‬
‫أتطلع إلى العمل معكم.‬

142
00:12:17,945 --> 00:12:19,947
‫"(جي سو هو)‬
‫يعلن بداية تصوير مسلسل (من أنا؟)"‬

143
00:12:20,030 --> 00:12:23,033
‫سيبدأ التصوير‬

144
00:12:23,200 --> 00:12:26,120
‫حين يستقيل من البرنامج الإذاعي؟‬

145
00:12:27,121 --> 00:12:29,123
‫ما هذا يا "كانغ"؟‬

146
00:12:29,415 --> 00:12:31,125
‫عم يتحدث؟‬

147
00:12:31,709 --> 00:12:34,754
‫بدأ تقديم البرنامج منذ شهر فقط!‬

148
00:12:36,505 --> 00:12:39,884
‫لا تقل لي إنك لا تعرف شيئاً عن ذلك.‬

149
00:12:40,718 --> 00:12:42,386
‫هل هذا معقول؟‬

150
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
‫كيف لي أن أعرف‬
‫شخصية النجوم المتقلبة.‬

151
00:12:47,767 --> 00:12:51,937
‫لكنني سأتولى الأمر.‬

152
00:12:58,486 --> 00:13:00,112
‫"(من أنا؟)‬
‫عرض مسلسل درامي"‬

153
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
‫أستجلسين هنا فحسب‬
‫دون أن تفعلي شيئاً حيال الأزمة؟‬

154
00:13:09,622 --> 00:13:12,583
‫"جين تاي ري" معروفة بالجنون.‬

155
00:13:13,000 --> 00:13:15,461
‫ماذا سيحدث لو نشرت صوري؟‬

156
00:13:16,295 --> 00:13:18,756
‫ألا يمكنك السيطرة على ابنك؟‬

157
00:13:18,923 --> 00:13:21,425
‫لا يمكنك التحدث معي هكذا.‬

158
00:13:22,259 --> 00:13:24,094
‫- ماذا؟‬
‫- "جونغ دا سيول"!‬

159
00:13:24,887 --> 00:13:26,430
‫توليت أمرها من أجلك.‬

160
00:13:31,435 --> 00:13:32,561
‫ماذا ستفعل حيال ابنك؟‬

161
00:13:34,355 --> 00:13:37,358
‫ما رأيك في أن تتغير‬
‫وتتصرف كما يتصرف الآباء؟‬

162
00:13:37,733 --> 00:13:40,110
‫ماذا؟ لم أكن أباً له طوال عمره.‬

163
00:13:40,528 --> 00:13:42,196
‫كيف يمكنني أن أتصرف كأب فجأة؟‬

164
00:13:44,448 --> 00:13:46,700
‫إلى متى سأظل أعرف جدولي من الأخبار؟‬

165
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
‫أنت من بدأ الحديث عن العمل.‬

166
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
‫ستُصور الكثير من المشاهد خارج "كوريا".‬

167
00:13:55,417 --> 00:13:57,503
‫هذا لا يناسب جدولي الحالي.‬

168
00:13:57,711 --> 00:13:58,963
‫استقل من البرنامج الإذاعي إذاً.‬

169
00:13:59,964 --> 00:14:01,340
‫إنها محقة.‬

170
00:14:01,715 --> 00:14:05,302
‫البرامج الإذاعية ليست راقية بما يكفي لنا.‬

171
00:14:07,680 --> 00:14:08,514
‫أنا...‬

172
00:14:10,057 --> 00:14:12,351
‫أريد تقديم البرنامج.‬

173
00:14:15,771 --> 00:14:17,523
‫هذا أول شيء أفعله برغبتي.‬

174
00:14:19,400 --> 00:14:20,818
‫سأفعل أي شيء،‬

175
00:14:22,152 --> 00:14:23,404
‫لكي ألغي عقد المسلسل.‬

176
00:14:25,781 --> 00:14:26,824
‫ليس باليد حيلة.‬

177
00:14:27,783 --> 00:14:30,369
‫فكما تعرف، هذا طلب "تاي ري".‬

178
00:14:31,245 --> 00:14:32,913
‫رأيت الصور، صحيح؟‬

179
00:14:33,163 --> 00:14:35,416
‫لماذا تحمليني مسؤولية ذلك الأمر؟‬

180
00:14:35,499 --> 00:14:37,042
‫أبي هو المسؤول عن ذلك.‬

181
00:14:39,253 --> 00:14:40,170
‫بعد يومين،‬

182
00:14:40,838 --> 00:14:44,258
‫سنقيم حفل جمع تبرعات في مستشفى.‬
‫عليك أن تحضر.‬

183
00:15:05,613 --> 00:15:06,447
‫أمي.‬

184
00:15:07,698 --> 00:15:10,492
‫كيف استطعت النوم لمدة 12 ساعة متواصلة؟‬

185
00:15:13,203 --> 00:15:15,497
‫كيف تجرئين على فقدان الوعي بمفردك؟‬

186
00:15:16,248 --> 00:15:20,794
‫ولماذا لم تخبريني بأنك تتناولين أدوية؟‬

187
00:15:21,962 --> 00:15:22,796
‫"جيو ريم".‬

188
00:15:23,589 --> 00:15:26,175
‫يمكنني أن أشعر بأنك تنظرين إلي بغضب.‬

189
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
‫كيف عرفت ذلك؟‬

190
00:15:29,386 --> 00:15:30,846
‫أنا آسفة.‬

191
00:15:31,513 --> 00:15:32,473
‫أنا آسفة جداً.‬

192
00:15:33,682 --> 00:15:36,018
‫أنت كنت مشغولة هذه الأيام.‬

193
00:15:36,644 --> 00:15:40,189
‫لا شيء أغلى عندي منك،‬
‫حتى لو كنت مشغولة جداً.‬

194
00:15:46,153 --> 00:15:47,696
‫أتحدث بجدية.‬

195
00:15:49,698 --> 00:15:52,242
‫إذا مرضت ولم تخبريني مجدداً...‬

196
00:15:53,160 --> 00:15:54,078
‫فماذا ستفعلين؟‬

197
00:15:55,996 --> 00:15:58,123
‫ماذا تقصدين؟‬

198
00:15:58,749 --> 00:16:01,001
‫إذا فاجئتني مجدداً،‬

199
00:16:01,085 --> 00:16:03,796
‫فسألتصق بك كالصمغ.‬

200
00:16:04,421 --> 00:16:06,715
‫هذا مخيف، صحيح؟ أهذا مريب؟‬

201
00:16:07,800 --> 00:16:09,468
‫أنا خائفة جداً.‬

202
00:16:19,979 --> 00:16:20,813
‫أمي.‬

203
00:16:22,106 --> 00:16:24,274
‫خضعت لجراحة عينيك في هذه المستشفى.‬

204
00:16:25,526 --> 00:16:26,402
‫حقاً؟‬

205
00:16:26,986 --> 00:16:27,820
‫أجل.‬

206
00:16:47,381 --> 00:16:48,465
‫مرحباً.‬

207
00:17:00,853 --> 00:17:02,771
‫يا لسوء حظك.‬

208
00:17:03,605 --> 00:17:04,565
‫لكن،‬

209
00:17:05,357 --> 00:17:08,193
‫هكذا تسير الأمور في مجال عملنا.‬

210
00:17:08,277 --> 00:17:10,487
‫بحقك، هذا غير أخلاقي.‬

211
00:17:11,070 --> 00:17:13,490
‫لم يمر شهر،‬
‫ومع ذلك تستخدمين وسائل الإعلام...‬

212
00:17:13,574 --> 00:17:17,161
‫- تتغير الأمور في لحظة.‬
‫- لا، هذا غير ممكن.‬

213
00:17:18,412 --> 00:17:19,913
‫ليس بالضبط.‬

214
00:17:21,707 --> 00:17:25,294
‫مجال الإذاعة لا يعد عملاً،‬
‫بل هو علاقة حب.‬

215
00:17:26,252 --> 00:17:30,090
‫من أجل المستمعين الذين ينتظرون "جي سو هو"‬
‫ويثقون به،‬

216
00:17:30,340 --> 00:17:32,801
‫لا يجدر بك استغلال وسائل الإعلام‬
‫من أجل ألاعيبك.‬

217
00:17:32,926 --> 00:17:34,178
‫هذا ليس عادلاً. هل أنا محق؟‬

218
00:17:35,012 --> 00:17:36,638
‫في النهاية، أنت محترفة.‬

219
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
‫- تحدثت مع "سو هو" بالفعل...‬
‫- لا أعتقد أنك تحدثت معه.‬

220
00:17:41,643 --> 00:17:43,812
‫لا أظن أن "سو هو"‬
‫من هذا النوع من الأشخاص.‬

221
00:17:44,646 --> 00:17:45,981
‫إنه شخص مسؤول.‬

222
00:17:46,106 --> 00:17:49,735
‫يهتم بالحفاظ على وعوده.‬

223
00:17:50,444 --> 00:17:52,654
‫لا تشبهين "سو هو" إطلاقاً.‬

224
00:17:56,366 --> 00:17:57,201
‫فهمت ما يحدث.‬

225
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
‫الآن أصبحت متأكداً‬
‫من أن هذه لم تكن فكرة "سو هو".‬

226
00:18:00,913 --> 00:18:01,747
‫وداعاً.‬

227
00:18:03,874 --> 00:18:07,211
‫صحيح. بخصوص اللوحات...‬

228
00:18:07,586 --> 00:18:09,713
‫إنها لا تناسب هذا المكان بتاتاً.‬

229
00:18:10,547 --> 00:18:12,466
‫إحساس المكان لا يتناسب‬
‫مع أحاسيس اللوحات.‬

230
00:18:12,633 --> 00:18:14,384
‫الأماكن ينبعث منها الأحاسيس أيضاً.‬

231
00:18:14,802 --> 00:18:17,012
‫إحساس هذا المكان بارد كالثلج.‬

232
00:18:17,930 --> 00:18:21,391
‫للأسف، لا يمكنني أن أقول إن هذا المكان‬
‫مناسب لعرض هذه اللوحات‬

233
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
‫التي تعد تحفاً فنية.‬

234
00:18:33,320 --> 00:18:34,738
‫قلت إنني سأتولى الأمر.‬

235
00:18:35,364 --> 00:18:37,241
‫كف عن الاتصال بي. سأرسلها لك.‬

236
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
‫أنت تزعجني كثيراً.‬

237
00:18:41,703 --> 00:18:43,872
‫ما الأمر؟ لماذا تعمل بمفردك؟‬

238
00:18:45,707 --> 00:18:48,836
‫أنا الوحيد الذي يكد في العمل.‬

239
00:18:50,420 --> 00:18:51,421
‫ماذا عن "جيو ريم"؟‬

240
00:18:53,882 --> 00:18:57,845
‫أمها حُجزت في المستشفى.‬
‫ألم تتصل بك؟‬

241
00:19:06,895 --> 00:19:08,772
‫لهذا لم يكن يجدر بي شراء هاتف.‬

242
00:19:12,442 --> 00:19:14,611
‫سنبدأ التصوير الآن!‬

243
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
‫الرقم الذي اتصلت به‬
‫غير متاح الآن.‬

244
00:19:17,823 --> 00:19:20,284
‫الآن، قفاً معاً. انظرا إلى الأمام!‬

245
00:19:20,993 --> 00:19:21,827
‫المزيد!‬

246
00:19:22,744 --> 00:19:23,579
‫المزيد!‬

247
00:19:24,163 --> 00:19:24,997
‫رائع.‬

248
00:19:25,831 --> 00:19:26,915
‫انظرا إلى بعضيكما البعض.‬

249
00:19:27,833 --> 00:19:28,876
‫رائع.‬

250
00:19:29,501 --> 00:19:30,502
‫رائع.‬

251
00:19:31,211 --> 00:19:32,379
‫انتهينا!‬

252
00:19:32,754 --> 00:19:34,256
‫سنتفقد الشاشة.‬

253
00:19:39,761 --> 00:19:41,054
‫سنصور مجدداً.‬

254
00:19:56,653 --> 00:19:58,322
‫"(سو هو) في تصوير إعلان"‬

255
00:20:00,574 --> 00:20:02,034
‫انتهينا! حسناً.‬

256
00:20:10,209 --> 00:20:11,960
‫الرقم الذي تتصل به‬
‫لديه مكالمة أخرى الآن.‬

257
00:20:12,044 --> 00:20:13,378
‫مع من تتحدث الآن؟‬

258
00:20:16,215 --> 00:20:17,507
‫ماذا عن برنامجك؟‬

259
00:20:17,799 --> 00:20:21,345
‫"سو هو" لديه كتاباً.‬
‫قد يكون بإمكانهم تقديم المساعدة.‬

260
00:20:21,428 --> 00:20:23,555
‫أجل. إنهم كتاب أفضل منك.‬

261
00:20:24,681 --> 00:20:27,768
‫هذا كان قاسياً، لكنك محقة.‬

262
00:20:28,602 --> 00:20:30,270
‫- آسفة.‬
‫- حسناً،‬

263
00:20:30,687 --> 00:20:32,940
‫الأهم هو ألا يتوقف البرنامج.‬

264
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
‫الرئيس يتصل بي.‬

265
00:20:35,651 --> 00:20:36,944
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

266
00:20:37,361 --> 00:20:38,820
‫حسناً. سأنتظر مكالمتك.‬

267
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
‫مرحباً!‬

268
00:20:43,784 --> 00:20:45,369
‫هل تعملين في برنامج "من القلب للقلب"؟‬

269
00:20:46,578 --> 00:20:47,996
‫أجل.‬

270
00:20:48,247 --> 00:20:49,081
‫حقاً؟‬

271
00:20:49,581 --> 00:20:51,375
‫هل تعملين فيه حقاً؟‬

272
00:20:52,251 --> 00:20:53,377
‫يا إلهي! هذا جنون!‬

273
00:20:54,211 --> 00:20:56,880
‫أنا معجبة كبيرة بالبرنامج!‬
‫أستمع إليه كل يوم.‬

274
00:20:57,172 --> 00:20:59,132
‫- هذا جنون.‬
‫- حقاً؟‬

275
00:20:59,466 --> 00:21:01,718
‫أردت مقابلتك بشدة.‬

276
00:21:03,553 --> 00:21:04,388
‫أنا؟‬

277
00:21:05,097 --> 00:21:05,931
‫أجل.‬

278
00:21:08,183 --> 00:21:10,227
‫لم لا تختارون قصتي؟‬

279
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
‫أرسل لكم قصتي كل يوم.‬

280
00:21:20,904 --> 00:21:23,073
‫قابلت فتاة معجبة بي يا أمي.‬

281
00:21:23,782 --> 00:21:24,616
‫معجبة بك؟‬

282
00:21:25,867 --> 00:21:26,702
‫ليس تماماً.‬

283
00:21:27,119 --> 00:21:30,831
‫إنها ليست معجبة لي.‬
‫إنها من معجبي البرنامج.‬

284
00:21:31,581 --> 00:21:34,876
‫إنها على الأرجح من معجبي "سو هو".‬

285
00:21:35,711 --> 00:21:39,423
‫على أية حال،‬
‫قالت إنها استمعت إلى كل حلاقتنا.‬

286
00:21:39,631 --> 00:21:41,508
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- عجباً.‬

287
00:21:41,842 --> 00:21:44,094
‫لم تُذع سيناريوهاتك إلى بضع مرات.‬

288
00:21:45,220 --> 00:21:46,179
‫يا إلهي.‬

289
00:21:48,140 --> 00:21:52,561
‫أمي. هذا المكان يذكرني بالماضي.‬

290
00:21:57,065 --> 00:21:57,941
‫كان جميلاً جداً.‬

291
00:21:58,358 --> 00:22:00,610
‫لا يا "جيو ريم". كنت أفضل من ذلك.‬

292
00:22:01,153 --> 00:22:01,987
‫بالطبع.‬

293
00:22:02,529 --> 00:22:03,530
‫بالطبع.‬

294
00:22:03,989 --> 00:22:04,823
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

295
00:22:07,451 --> 00:22:08,994
‫أنت محقة.‬

296
00:22:09,786 --> 00:22:12,831
‫قضيت وقتاً طويلاً في هذه الردهة.‬

297
00:22:12,956 --> 00:22:15,459
‫أجل، كان ذلك حينها.‬

298
00:22:33,018 --> 00:22:34,519
‫كيف تبدو؟‬

299
00:22:42,402 --> 00:22:44,821
‫القدوم إلى هنا...‬

300
00:22:45,447 --> 00:22:46,990
‫يذكرني بحبك الأول.‬

301
00:22:48,533 --> 00:22:51,953
‫أعلم أنك واعدته من دون أن تخبريني.‬

302
00:22:52,913 --> 00:22:54,581
‫يا إلهي، كفي عن ذلك.‬

303
00:22:57,084 --> 00:22:58,293
‫أنت غريبة الأطوار.‬

304
00:22:58,835 --> 00:23:01,171
‫كيف تعجبين بشخص ما‬
‫من دون أن تعرفي كيف يبدو؟‬

305
00:23:02,756 --> 00:23:05,801
‫أعرف ذلك. أنا غريبة الأطوار.‬

306
00:23:14,601 --> 00:23:17,521
‫"(جي سو هو)‬
‫يعلن بداية تصوير مسلسل (من أنا؟)"‬

307
00:23:19,731 --> 00:23:22,109
‫- هل سيستقيل "سو هو"؟‬
‫- هذا متوقع.‬

308
00:23:23,610 --> 00:23:26,446
‫- لماذا تطلب مني هذا دائماً؟‬
‫- شكراً لك.‬

309
00:23:27,406 --> 00:23:28,782
‫ماذا ستفعلون حيال ما حدث؟‬

310
00:23:29,699 --> 00:23:31,993
‫ترتكبون الأخطاء على الهواء دائماً‬
‫ومنتجكم رجل مجنون‬

311
00:23:32,077 --> 00:23:33,662
‫و"جيو ريم" ليست موهوبة.‬
‫وماذا عن مذيعكم؟‬

312
00:23:34,246 --> 00:23:36,164
‫هل ستغيرون المذيع في أقل من شهر؟‬

313
00:23:39,668 --> 00:23:40,794
‫- هل تتصرف هكذا دائماً؟‬
‫- أجل.‬

314
00:23:41,461 --> 00:23:42,379
‫أنا خائف جداً.‬

315
00:23:42,921 --> 00:23:44,172
‫لا بأس. لن تؤذيك.‬

316
00:23:44,256 --> 00:23:45,507
‫أعتقد أنها ستؤذيني.‬

317
00:23:46,174 --> 00:23:48,260
‫هل هرب منكم أحدث موظفيكم؟‬

318
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
‫- هل لديكم بث مباشر غداً؟‬
‫- أجل...‬

319
00:23:51,012 --> 00:23:52,556
‫أنتم مجانين.‬

320
00:23:54,558 --> 00:23:55,600
‫أنتم مجانين كلياً.‬

321
00:23:56,685 --> 00:23:59,688
‫أشعر بالقلق حيالكم.‬

322
00:24:01,440 --> 00:24:03,942
‫حين يقلق المرء أكثر من اللازم، يفقد عقله.‬

323
00:24:05,527 --> 00:24:07,821
‫أتفق معك. حظاً موفقاً.‬

324
00:24:16,121 --> 00:24:19,291
‫نُشر تصريحاً صحافياً‬
‫بخصوص المسلسل الدرامي الذي ستصورانه معاً.‬

325
00:24:19,666 --> 00:24:22,419
‫هل حقاً سنراكما في عمل درامي واحد؟‬

326
00:24:23,462 --> 00:24:27,299
‫أجل. يريد الكثير من الناس رؤيتنا معاً.‬

327
00:24:27,591 --> 00:24:30,802
‫نهدف إلى نيل جائزة ثنائي العام.‬

328
00:24:31,720 --> 00:24:32,971
‫سأفكر في العرض،‬

329
00:24:33,096 --> 00:24:36,766
‫لكن بسبب البرنامج الإذاعي،‬
‫سيكون من الصعب أن أمثل في المسلسل.‬

330
00:24:38,268 --> 00:24:40,061
‫بدأت تقديم البرنامج منذ فترة قصيرة.‬

331
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
‫حالياً، أريد التركيز على وقتي‬
‫الذي أقدمه إلى المستمعين.‬

332
00:24:43,690 --> 00:24:44,691
‫هذا واجبي أيضاً.‬

333
00:24:45,650 --> 00:24:47,027
‫فهمت.‬

334
00:25:00,248 --> 00:25:01,875
‫أتحب العمل الإذاعي إلى هذا الحد؟‬

335
00:25:07,797 --> 00:25:10,634
‫بل، هل أنت معجب بلكاتبة؟‬

336
00:25:13,220 --> 00:25:15,680
‫لماذا لن تمثل في المسلسل؟‬

337
00:25:15,764 --> 00:25:17,557
‫هل أنت معجب بـ "سونغ جيو ريم"‬
‫إلى هذا الحد؟‬

338
00:25:18,183 --> 00:25:20,393
‫هل يتحتم عليك العمل معها؟‬

339
00:25:21,186 --> 00:25:22,020
‫أجل.‬

340
00:25:24,105 --> 00:25:26,525
‫تباً. حقاً؟‬

341
00:25:35,450 --> 00:25:36,284
‫أمي.‬

342
00:25:37,494 --> 00:25:38,995
‫إنها أمي أنا.‬

343
00:25:40,956 --> 00:25:43,124
‫- مرحباً يا بني.‬
‫- مرحباً.‬

344
00:25:43,708 --> 00:25:46,044
‫كدت أموت خوفاً عليك.‬

345
00:25:46,127 --> 00:25:47,963
‫يجب أن تأخذي إذن ابنك‬
‫قبل أن تمرضي.‬

346
00:25:48,505 --> 00:25:49,339
‫عُلم يا سيدي.‬

347
00:25:51,633 --> 00:25:53,927
‫أنا واثق من أنك خفت أكثر مني.‬

348
00:25:54,636 --> 00:25:57,222
‫أعتذر عن عدم مقدرتي على الرد.‬
‫لماذا لم تتصلي مجدداً؟‬

349
00:25:59,516 --> 00:26:01,893
‫لا بد أن التصرف بمفردك كان صعباً.‬
‫هل اتصلت بسيارة إسعاف؟‬

350
00:26:03,436 --> 00:26:04,813
‫"سو هو"...‬

351
00:26:24,833 --> 00:26:25,917
‫إنه "جي سو هو"!‬

352
00:26:26,960 --> 00:26:28,128
‫إنه هو حقاً.‬

353
00:26:30,880 --> 00:26:31,715
‫مرحباً.‬

354
00:26:32,757 --> 00:26:33,967
‫مرحباً.‬

355
00:26:39,931 --> 00:26:41,349
‫أنت وسيم.‬

356
00:26:50,358 --> 00:26:51,776
‫- أليس وسيماً؟‬
‫- بلى.‬

357
00:26:59,242 --> 00:27:02,912
‫ألا تظن أنك يجدر بك الرحيل‬
‫لكي ترتاح أمي؟‬

358
00:27:05,457 --> 00:27:08,710
‫هذا صحيح. عليك الرحيل.‬
‫سأمكث معهما هنا.‬

359
00:27:08,835 --> 00:27:10,295
‫عليك أن ترحل أنت الآخر‬
‫ يا سيد "لي".‬

360
00:27:25,644 --> 00:27:27,145
‫- مرحباً.‬
‫- هل لي بـ...‬

361
00:27:27,437 --> 00:27:30,106
‫- المعذرة...‬
‫- سأوقعها لك.‬

362
00:27:32,525 --> 00:27:35,612
‫حسناً. فلنتحدث يا "سو هو".‬

363
00:27:35,904 --> 00:27:36,780
‫- "سو هو"...‬
‫- سأوقع...‬

364
00:27:39,741 --> 00:27:43,912
‫أريد أن أسمع تبريرك‬
‫بخصوص قبولك بتصوير مسلسل درامي.‬

365
00:27:44,663 --> 00:27:45,747
‫لم أتخذ قراراً بعد.‬

366
00:27:46,247 --> 00:27:47,123
‫هذا ما ظننته بالضبط.‬

367
00:27:48,208 --> 00:27:51,294
‫انظر، أعرف أنك تبدو وسيماً‬
‫حين ترتدي نظارة الشمس.‬

368
00:27:51,503 --> 00:27:53,713
‫لكن لا يوجد أحد هنا، فلم لا تنزعها؟‬

369
00:27:59,386 --> 00:28:02,597
‫على أية حال، سأتصرف وفقاً لما قلته.‬

370
00:28:03,264 --> 00:28:06,226
‫إذا حدث أي شيء،‬
‫من فضلك، استشرني أولاً.‬

371
00:28:06,893 --> 00:28:11,314
‫لن نصدق إلا ما تقوله،‬
‫ما دمت مذيع برنامجنا.‬

372
00:28:12,649 --> 00:28:16,736
‫وأيضاً، بما أن كاتبتنا‬
‫مشغولة في الاعتناء بوالدتها.‬

373
00:28:16,903 --> 00:28:20,490
‫- قد نحتاج إلى الاستعانة بكاتبة أخرى...‬
‫- ماذا عن الآنسة "سونغ"؟‬

374
00:28:20,740 --> 00:28:22,117
‫ماذا عن والدة الآنسة "سونغ"؟‬

375
00:28:22,409 --> 00:28:24,202
‫لكن ما زلنا‬
‫نحتاج إلى سيناريو الآنسة "سونغ".‬

376
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
‫إنها مشغولة الآن.‬

377
00:28:27,163 --> 00:28:28,623
‫أمها أهم شيء في حياتها.‬

378
00:28:28,957 --> 00:28:32,502
‫لكننا بدأنا للتو‬
‫تقديم البرنامج بسيناريوهاتها.‬

379
00:28:32,836 --> 00:28:34,879
‫ألا يجدر بنا منحها فرصة؟‬

380
00:28:35,547 --> 00:28:38,425
‫يمكننا الاجتماع بها في المستشفى‬

381
00:28:38,550 --> 00:28:41,886
‫أو يمكننا بث البرنامج من هناك...‬

382
00:28:42,262 --> 00:28:43,263
‫حقاً؟‬

383
00:28:45,390 --> 00:28:47,267
‫تروق لي أحياناً.‬

384
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
‫إلى أين ستذهب؟‬

385
00:28:57,652 --> 00:28:59,279
‫هذا ما قاله مذيعنا.‬

386
00:29:01,156 --> 00:29:03,658
‫لا يهم كم سيكون الأمر صعباً،‬

387
00:29:04,242 --> 00:29:06,619
‫ما زلنا نريد تقديم بالبرنامج بسيناريوهاتك.‬

388
00:29:06,828 --> 00:29:07,704
‫ما رأيك؟‬

389
00:29:10,707 --> 00:29:12,542
‫أنا ممتنة لكما جداً، لكن...‬

390
00:29:13,251 --> 00:29:17,172
‫أشعر بالذنب. أشعر بأنني حمل ثقيل.‬

391
00:29:17,714 --> 00:29:19,215
‫- لست كذلك.‬
‫- لست كذلك.‬

392
00:29:25,889 --> 00:29:28,850
‫لكن هذه هي ميزتك.‬
‫لا يمكن لأحد أن يكرهك إذا كنت حملاً عليه.‬

393
00:29:34,981 --> 00:29:39,068
‫أتعتقدين أنه سيكون من الجيد‬
‫أن نبث البرنامج من المستشفى؟‬

394
00:29:41,154 --> 00:29:44,115
‫أتردد على المستشفيات منذ صغري‬
‫بسبب أمي.‬

395
00:29:45,200 --> 00:29:47,535
‫لذا أعرف عدة أشياء‬
‫عن الحياة في المستشفيات.‬

396
00:29:48,119 --> 00:29:52,957
‫من النادر أن يضحك ويبكي الناس‬
‫في آن واحد.‬

397
00:29:53,666 --> 00:29:55,126
‫هذا ما أريد تقديمه.‬

398
00:29:55,418 --> 00:29:57,170
‫- ليست فكرة سيئة.‬
‫- إنها تعجبني.‬

399
00:29:57,629 --> 00:29:59,047
‫ماذا؟ ماذا حدث لك؟‬

400
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
‫هل اتفقنا على شيء حقاً؟‬

401
00:30:04,052 --> 00:30:08,056
‫حسناً. اكتبي فكرتك.‬

402
00:30:09,808 --> 00:30:13,478
‫لكن يا سيد "لي"، كما قلت لك مسبقاً،‬

403
00:30:13,561 --> 00:30:16,314
‫قد أصبح حملاً عليكم،‬

404
00:30:16,523 --> 00:30:21,110
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن تستعين بكتاب "سو هو".‬

405
00:30:21,528 --> 00:30:22,362
‫حقاً؟‬

406
00:30:22,695 --> 00:30:25,031
‫عرضت فكرتي فحسب‬

407
00:30:25,281 --> 00:30:27,951
‫- كيفية يمكننا بث البرنامج في مستشفى...‬
‫- يمكننا ذلك.‬

408
00:30:31,287 --> 00:30:33,957
‫ليس عليكما أن تفعلا ذلك من أجلي.‬

409
00:30:34,749 --> 00:30:36,167
‫هذا ليس من أجلك.‬

410
00:30:54,102 --> 00:30:55,270
‫"سو هو".‬

411
00:30:56,312 --> 00:30:59,065
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬
‫هل أنت مريض؟‬

412
00:30:59,899 --> 00:31:03,486
‫أجل. أنا أعمل ليلاً ونهاراً‬

413
00:31:03,611 --> 00:31:06,364
‫وبسبب تقديمي للبرنامج،‬
‫أنا على وشك الانهيار.‬

414
00:31:07,699 --> 00:31:09,492
‫هل تتوقع مني أن أصدقك؟‬

415
00:31:09,909 --> 00:31:11,953
‫قل شيئاً يا سيد "لي".‬

416
00:31:12,662 --> 00:31:13,496
‫ماذا؟‬

417
00:31:13,997 --> 00:31:18,668
‫كنت قلقاً جداً على "سو هو"‬
‫لأنه يبدو ضعيفاً.‬

418
00:31:19,878 --> 00:31:25,425
‫الآن، وبسبب الحالة الصحية لمذيعنا،‬
‫سيكون علينا بث الحلقة القادمة من هنا.‬

419
00:31:26,551 --> 00:31:30,096
‫لا تفعل ذلك أنت أيضاً.‬
‫البرنامج ليس لعبة.‬

420
00:31:30,179 --> 00:31:32,348
‫لعبة؟‬
‫هل أبدو لك كما لو كنت ألعب الآن؟‬

421
00:31:32,640 --> 00:31:33,474
‫أجل.‬

422
00:31:34,225 --> 00:31:35,852
‫هل لديك أي فكرة أصلاً؟‬

423
00:31:42,567 --> 00:31:45,862
‫رحب بها. إنها نجمة حلقتنا القادمة.‬

424
00:31:47,071 --> 00:31:48,823
‫أصبت بسرطان الدم منذ 5 أعوام.‬

425
00:31:48,907 --> 00:31:50,867
‫اسمي "لي إيون جونغ"‬
‫وعمري 16 عاماً.‬

426
00:31:51,659 --> 00:31:53,536
‫تحلم بأن تصبح مذيعة.‬

427
00:31:54,120 --> 00:31:56,331
‫أنتما محترفان، لذا،‬
‫تتفهمان ما تشعر به، صحيح؟‬

428
00:32:05,590 --> 00:32:06,758
‫كنت أبدو هادئة، صحيح؟‬

429
00:32:08,927 --> 00:32:12,764
‫لم أكن أريد أن أبدو كمعجبة مجنونة‬
‫أمام "سو هو"،‬

430
00:32:12,847 --> 00:32:14,849
‫لذا حاولت الحفاظ على هدوئي.‬

431
00:32:15,391 --> 00:32:16,517
‫أتساءل ما إن كنت نجحت.‬

432
00:32:17,602 --> 00:32:18,519
‫جاوبي بصراحة،‬

433
00:32:19,562 --> 00:32:21,564
‫كذبت بشأن حلمك بأن تصبحي مذيعة، صحيح؟‬

434
00:32:22,065 --> 00:32:24,275
‫قلت هذه الكذبة لكي تقابلي "سو هو"، صحيح؟‬

435
00:32:25,026 --> 00:32:25,860
‫أهذه غلطة؟‬

436
00:32:26,319 --> 00:32:29,197
‫بالطبع. البرنامج ليس اجتماعاً للمعجبين.‬

437
00:32:29,614 --> 00:32:32,283
‫حسناً، حلمي من الآن فصاعداً،‬
‫هو أن أصبح مذيعة.‬

438
00:32:34,786 --> 00:32:38,206
‫- الحلم ليس لعبة...‬
‫- هذا لا يهم.‬

439
00:32:38,373 --> 00:32:39,582
‫سأموت بعد 6 أشهر بكل الأحوال.‬

440
00:32:43,211 --> 00:32:44,128
‫لذا، من الآن فصاعداً،‬

441
00:32:45,088 --> 00:32:47,006
‫حلمي هو أن أصبح مذيعة، اتفقنا؟‬

442
00:32:55,390 --> 00:32:57,308
‫"أهذه طريقة تقديم قصتي؟‬
‫مرحباً، أنا (لي إيون جونغ)"‬

443
00:32:59,102 --> 00:33:00,061
‫إنها تحتضر.‬

444
00:33:01,145 --> 00:33:02,313
‫ستموت بعد 6 أشهر.‬

445
00:33:03,189 --> 00:33:04,148
‫إنها من معجبيك.‬

446
00:33:05,817 --> 00:33:08,111
‫ألا تريد أن تقدم لها هدية جميلة؟‬

447
00:33:09,445 --> 00:33:10,279
‫بالطبع،‬

448
00:33:10,989 --> 00:33:12,991
‫هذا سيكون جيداً بالنسبة لك.‬

449
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
‫إليك المياه.‬

450
00:33:22,750 --> 00:33:25,628
‫هل ستبثون البرنامج من المستشفى؟‬

451
00:33:26,254 --> 00:33:27,088
‫أجل.‬

452
00:33:27,797 --> 00:33:30,383
‫يمكنني تقديم البرنامج بينما أعتني بك.‬

453
00:33:30,883 --> 00:33:31,968
‫أنا سعيدة، لكن...‬

454
00:33:33,302 --> 00:33:36,931
‫أنا سعيدة، ما دمت أنت سعيدة.‬
‫لكن لماذا قلت "لكن"؟‬

455
00:33:39,183 --> 00:33:40,309
‫صحيح. ابنتي...‬

456
00:33:41,144 --> 00:33:45,857
‫كيف حصلت على هذه الغرفة؟‬

457
00:33:47,942 --> 00:33:49,777
‫هذه الغرفة؟‬

458
00:33:50,403 --> 00:33:51,237
‫أجل.‬

459
00:33:51,988 --> 00:33:54,949
‫هل فزت باليانصيب من دون أن تخبريني؟‬

460
00:33:57,785 --> 00:34:00,204
‫حسناً...‬

461
00:34:10,590 --> 00:34:13,467
‫"سو هو". أيمكننا التحدث قليلاً؟‬

462
00:34:14,010 --> 00:34:15,386
‫سأذهب إلى غرفتك.‬

463
00:34:16,429 --> 00:34:18,514
‫أريد أن أسألك عن شيء يخص البرنامج.‬

464
00:34:24,395 --> 00:34:25,396
‫وثمة سؤال شخصي،‬

465
00:34:26,647 --> 00:34:28,565
‫بشأن ما تحدثنا عنه مسبقاً...‬

466
00:34:29,942 --> 00:34:31,694
‫ثمة أحد في غرفة "سو هو".‬

467
00:34:35,572 --> 00:34:37,324
‫ما رأيك في تناول القهوة معي‬
‫بدلاً من "سو هو"؟‬

468
00:34:48,418 --> 00:34:51,047
‫أنت و"سو هو" أصبحتما مقربين.‬

469
00:34:51,755 --> 00:34:54,050
‫ما كنت لأعتبرنا مقربين.‬

470
00:34:54,509 --> 00:34:56,844
‫نحن نعمل معاً، لذا من الطبيعي...‬

471
00:34:57,929 --> 00:34:58,763
‫فهمت.‬

472
00:35:05,186 --> 00:35:07,105
‫كيف عرفت "سو هو"؟‬

473
00:35:08,606 --> 00:35:09,774
‫لست مدير أعماله، صحيح؟‬

474
00:35:10,942 --> 00:35:15,488
‫نتشارك بعض التفاصيل‬
‫التي تخص الحياة الشخصية لكل منا...‬

475
00:35:17,532 --> 00:35:20,576
‫أتمني ذلك،‬
‫لكن هذا يحدث من طرف واحد الآن.‬

476
00:35:24,831 --> 00:35:25,915
‫أنا طبيبه.‬

477
00:35:26,582 --> 00:35:28,376
‫أعالجه من القلق والأرق.‬

478
00:35:30,128 --> 00:35:32,672
‫"أنت وسيم وذكي."‬

479
00:35:32,839 --> 00:35:34,841
‫أسمع هذه الجملة دائماً،‬
‫لذا ليس عليك أن تقوليها.‬

480
00:35:35,258 --> 00:35:37,301
‫أنت طبيب.‬

481
00:35:39,679 --> 00:35:41,931
‫منذ متى أنت و"سو هو"...‬

482
00:35:42,014 --> 00:35:43,432
‫نحن صديقان منذ الثانوية.‬

483
00:35:45,518 --> 00:35:47,395
‫تطرحين الكثير من الأسئلة اليوم.‬

484
00:35:48,980 --> 00:35:51,732
‫جيد.‬
‫لدي الكثير من الأسئلة لك أنا أيضاً.‬

485
00:35:52,358 --> 00:35:55,278
‫- لي؟‬
‫- لدي الكثير.‬

486
00:35:55,653 --> 00:35:57,280
‫"سو هو" اشترى هاتفاً بسببك، صحيح؟‬

487
00:35:58,364 --> 00:36:01,659
‫إنه في المستشفى بسببك، صحيح؟‬
‫هذا واضح وضوح الشمس.‬

488
00:36:02,368 --> 00:36:05,246
‫- ما حدث...‬
‫- سأقترح عليك شيئاً.‬

489
00:36:06,581 --> 00:36:10,293
‫كل منا لديه الكثير من الأسئلة،‬
‫لذا، فلنتبادل طرح الأسئلة.‬

490
00:36:12,295 --> 00:36:13,171
‫ابدئي.‬

491
00:36:14,005 --> 00:36:16,257
‫ما بك؟‬
‫ألم تكوني تريدين أن تسأليني؟‬

492
00:36:22,847 --> 00:36:25,516
‫إنه سؤال بخصوص "سو هو"...‬

493
00:36:30,313 --> 00:36:31,147
‫أين أنت؟‬

494
00:36:31,772 --> 00:36:32,982
‫أيمكننا أن نتقابل لدقيقة؟‬

495
00:36:33,858 --> 00:36:35,318
‫ثمة أناس في الخارج، لذا ادخلي الغرفة.‬

496
00:36:35,818 --> 00:36:37,737
‫أم يجب علي القدوم إليك؟‬

497
00:36:48,456 --> 00:36:49,916
‫يا لك من مجنون مضحك.‬

498
00:36:51,375 --> 00:36:54,587
‫إذا أردت التظاهر بالمرض،‬
‫فتظاهر جيداً.‬

499
00:36:54,837 --> 00:36:56,505
‫ماذا سيحدث لو صورك أحد المراسلين؟‬

500
00:36:56,881 --> 00:36:58,841
‫أتقصدين المراسل الذي ‬
‫نقل إليك أخباري آخر مرة؟‬

501
00:36:59,175 --> 00:37:00,218
‫الإجابة لا تهمك.‬

502
00:37:00,718 --> 00:37:01,761
‫أين السيد "كيم"؟‬

503
00:37:02,553 --> 00:37:04,472
‫أنت رفدته. فلماذا تسألني عنه؟‬

504
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬

505
00:37:10,061 --> 00:37:12,313
‫سمعت أن أم "جيو ريم" كانت هنا.‬

506
00:37:13,564 --> 00:37:14,649
‫هل ستذهب إليها؟‬

507
00:37:15,858 --> 00:37:16,901
‫أجل.‬

508
00:37:19,320 --> 00:37:23,658
‫قلت إن "تاي ري" ستصبح تعيسة‬
‫إذا ارتبطت بك.‬

509
00:37:24,700 --> 00:37:27,536
‫أهذا يعني أنك لا تمانع‬
‫أن تصبح "سونغ جيو ريم" تعيسة؟‬

510
00:37:32,416 --> 00:37:35,086
‫على أية حال، سنقيم حفلاً هنا غداً‬

511
00:37:35,294 --> 00:37:36,629
‫لذا سيكون ذلك جيداً.‬

512
00:37:43,010 --> 00:37:43,928
‫استرح.‬

513
00:38:02,238 --> 00:38:05,283
‫أهذا يعني أنك لا تمانع‬
‫أن تصبح "سونغ جيو ريم" تعيسة؟‬

514
00:38:12,873 --> 00:38:13,708
‫لماذا؟‬

515
00:38:15,376 --> 00:38:17,044
‫أريد رؤية وجهك الآن.‬

516
00:38:18,129 --> 00:38:18,963
‫ألا يمكنك‬

517
00:38:20,131 --> 00:38:21,007
‫فقط...‬

518
00:38:22,842 --> 00:38:24,260
‫أن تتذكريني هكذا؟‬

519
00:38:25,803 --> 00:38:27,596
‫أرجوك؟‬

520
00:38:28,681 --> 00:38:29,724
‫بالطبع.‬

521
00:38:31,392 --> 00:38:33,019
‫أعدك بأن أتذكرك‬

522
00:38:34,603 --> 00:38:35,771
‫حتى بعد أن أصبح بالغة.‬

523
00:38:37,898 --> 00:38:38,941
‫حتى لو نسيتك؟‬

524
00:38:39,650 --> 00:38:41,235
‫أجل. حتى لو نسيتني،‬

525
00:38:42,945 --> 00:38:44,697
‫سأظل أتذكرك.‬

526
00:38:59,587 --> 00:39:02,298
‫الأمر بخصوص "سو هو"...‬

527
00:39:03,382 --> 00:39:06,344
‫أكان في هذه المستشفى منذ وقت طويل؟‬

528
00:39:07,595 --> 00:39:08,888
‫أجل. منذ 12 سنة.‬

529
00:39:12,224 --> 00:39:13,059
‫إذاً...‬

530
00:39:14,477 --> 00:39:16,520
‫حين كان صغيراً، هل كان اسمه...‬

531
00:39:17,146 --> 00:39:19,648
‫"وو جي وو" بطريقة أو بأخرى؟‬

532
00:39:22,526 --> 00:39:23,444
‫كيف عرفت ذلك؟‬

533
00:39:32,536 --> 00:39:33,371
‫"سونغ جيو ريم".‬

534
00:39:34,372 --> 00:39:35,206
‫ألا...‬

535
00:39:35,915 --> 00:39:37,041
‫تذكرينني؟‬

536
00:39:37,625 --> 00:39:40,544
‫إلى أن تتعرفي علي.‬

537
00:39:41,337 --> 00:39:43,756
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

538
00:39:44,465 --> 00:39:48,052
‫قد أخسرك إذا تصرفت كما تصرفت سابقاً‬

539
00:39:49,095 --> 00:39:49,929
‫في ذلك اليوم.‬

540
00:39:51,639 --> 00:39:52,515
‫أنا أعرفك.‬

541
00:39:53,724 --> 00:39:55,059
‫يعرف كل منا الآخر‬

542
00:39:56,310 --> 00:39:57,144
‫منذ فترة طويلة.‬

543
00:40:14,078 --> 00:40:14,954
‫"سو هو".‬

544
00:40:17,998 --> 00:40:20,209
‫سأطرح عليك سؤالاً واحداً.‬

545
00:40:21,961 --> 00:40:23,879
‫أرجوك أن تجاوبني هذه المرة.‬

546
00:40:28,509 --> 00:40:29,343
‫هل أنا...‬

547
00:40:30,886 --> 00:40:32,138
‫وأنت...‬

548
00:40:33,931 --> 00:40:35,099
‫جلسنا هنا من قبل؟‬

549
00:40:41,397 --> 00:40:42,231
‫هل قابلت من قبل‬

550
00:40:43,983 --> 00:40:45,401
‫فتاة تُدعى "سونغ جيو ريم"‬

551
00:40:46,944 --> 00:40:48,988
‫كانت ترتدي عصبة على عينيها هنا؟‬

552
00:41:04,253 --> 00:41:06,088
‫"ورشة تجربة حياة المكفوفين"‬

553
00:41:28,110 --> 00:41:30,613
‫حسناً... هذا أزرق.‬

554
00:41:54,887 --> 00:41:56,305
‫كان هذا أنت إذاً.‬

555
00:42:00,059 --> 00:42:03,896
‫لهذا كنت تعاملني بهذه الطريقة.‬

556
00:42:09,985 --> 00:42:13,656
‫هل جُرحت لأنني لم أتعرف عليك؟‬

557
00:42:19,995 --> 00:42:21,622
‫لم تنضج أبداً.‬

558
00:42:23,999 --> 00:42:24,917
‫سررت بمقابلتك.‬

559
00:43:01,495 --> 00:43:04,832
‫ألا يمكننك أن تتذكريني هكذا فحسب؟‬

560
00:43:18,762 --> 00:43:22,641
‫هل كنت تنام جيداً؟‬

561
00:43:26,020 --> 00:43:28,022
‫لم تكن تستطيع النوم حينها.‬

562
00:43:30,316 --> 00:43:31,817
‫هل كنت تنام جيداً؟‬

563
00:43:35,904 --> 00:43:36,739
‫لا.‬

564
00:43:48,584 --> 00:43:50,169
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

565
00:43:51,712 --> 00:43:53,088
‫كان عليك إخباري بالأمر.‬

566
00:43:53,922 --> 00:43:55,799
‫أردت أن تتعرفي علي.‬

567
00:43:57,760 --> 00:44:00,888
‫أردتك أن تتذكريني.‬

568
00:44:03,432 --> 00:44:04,933
‫أنت غريب الأطوار.‬

569
00:44:05,476 --> 00:44:08,228
‫إذا كنت مسروراً برؤيتي،‬
‫كان عليك أن التحدث معي.‬

570
00:44:08,812 --> 00:44:10,356
‫لماذا صعبت عليّ الأمور؟‬

571
00:44:20,324 --> 00:44:21,158
‫المعذرة.‬

572
00:44:22,326 --> 00:44:23,327
‫مرحباً؟‬

573
00:44:34,963 --> 00:44:38,217
‫لم يرق لي الشاب الذي كنت برفقته‬
‫في ذلك اليوم.‬

574
00:44:39,134 --> 00:44:41,261
‫يا إلهي، أنت غريب.‬

575
00:44:43,972 --> 00:44:46,517
‫وحين تناولنا العشاء مع طاقم العمل،‬

576
00:44:46,892 --> 00:44:50,437
‫لماذا أحرجتني أمام أمك؟‬

577
00:44:50,604 --> 00:44:52,690
‫هل تتذكرين أنك ثملت في ذلك اليوم؟‬

578
00:44:58,904 --> 00:44:59,738
‫"سو هو".‬

579
00:45:01,323 --> 00:45:02,866
‫لماذا تعاملني بهذه الطريقة؟‬

580
00:45:04,201 --> 00:45:05,035
‫ماذا؟‬

581
00:45:27,182 --> 00:45:30,477
‫يا لك من منحرف. يا إلهي.‬

582
00:45:33,063 --> 00:45:34,356
‫لماذا تضحك؟‬

583
00:45:34,940 --> 00:45:36,775
‫ظللت تضايقني كما يحلو لك،‬

584
00:45:37,276 --> 00:45:39,361
‫ثم تسألني إن كنت أعرفك.‬
‫كيف لي أن أتذكرك؟‬

585
00:45:41,363 --> 00:45:42,489
‫هل أنت مجنون؟‬

586
00:45:44,616 --> 00:45:49,079
‫وأيضاً، حين قفزت في البركة،‬
‫جرحت مشاعري.‬

587
00:45:49,830 --> 00:45:51,540
‫لهذا اصطحبتك إلى المنزل.‬

588
00:45:51,790 --> 00:45:54,626
‫هذا صحيح.‬
‫شعرت بأن هذا أمر غريب.‬

589
00:45:55,335 --> 00:45:57,379
‫كيف عرفت منزلي؟‬

590
00:45:58,672 --> 00:46:00,799
‫تتبعتك منذ 12 عاماً.‬

591
00:46:10,225 --> 00:46:11,685
‫لاحقتني حقاً.‬

592
00:46:13,353 --> 00:46:15,105
‫مهلاً.‬

593
00:46:15,397 --> 00:46:18,650
‫هل أنت معجب بي منذ ذلك الوقت؟‬

594
00:46:21,570 --> 00:46:25,866
‫المعذرة.‬
‫أميل إلى المبالغة حين أتحدث.‬

595
00:46:26,909 --> 00:46:29,161
‫لا بأس. كنت محقة.‬

596
00:46:49,306 --> 00:46:50,974
‫هل تريدين الدخول؟‬

597
00:46:53,101 --> 00:46:54,812
‫أعجز عن الكلام.‬

598
00:46:55,854 --> 00:46:56,688
‫انظر.‬

599
00:46:57,272 --> 00:47:00,275
‫حتى لو أعجبت بي منذ 12 عاماً،‬

600
00:47:00,818 --> 00:47:03,487
‫وحتى إن قلت إنك معجب بي الآن أيضاً،‬

601
00:47:04,530 --> 00:47:05,989
‫أتظن أنني سأقول،‬

602
00:47:06,406 --> 00:47:09,368
‫"أنا سعيدة جداً. أنا أيضاً معجبة بك."‬

603
00:47:19,294 --> 00:47:20,546
‫ماذا تفعل؟‬

604
00:47:24,424 --> 00:47:26,635
‫كان ثمة مراسل في الخارج.‬

605
00:47:28,178 --> 00:47:30,013
‫يا إلهي. حقاً؟‬

606
00:47:31,056 --> 00:47:34,059
‫ستتضرر إذا خرجت من الغرفة الآن، صحيح؟‬

607
00:47:34,852 --> 00:47:36,603
‫لا. أنا من ستتضرر.‬

608
00:47:37,020 --> 00:47:39,690
‫مهلاً. ماذا سأفعل إذاً؟‬

609
00:47:40,732 --> 00:47:44,111
‫إذاً؟ اكملي ما كنت تقولينه.‬

610
00:47:46,196 --> 00:47:47,072
‫ماذا؟‬

611
00:47:48,323 --> 00:47:51,034
‫حتى لو أعجبت بي منذ 12 عاماً،‬

612
00:47:52,244 --> 00:47:54,746
‫وحتى إن قلت إنك معجب بي الآن أيضاً،‬

613
00:47:55,622 --> 00:47:57,165
‫أتظن أنني سأقول،‬

614
00:47:57,249 --> 00:47:58,834
‫"أنا سعيدة جداً. أنا أيضاً معجبة بك."‬

615
00:47:58,917 --> 00:48:00,961
‫لم تكملي بعدها.‬

616
00:48:04,381 --> 00:48:06,925
‫هل أبدو لك حمقاء؟‬

617
00:48:08,427 --> 00:48:09,261
‫قليلاً.‬

618
00:48:10,679 --> 00:48:11,513
‫اكملي.‬

619
00:48:13,432 --> 00:48:14,892
‫سأرحل إذاً.‬

620
00:48:29,990 --> 00:48:31,950
‫"(تاي ري)"‬

621
00:48:33,368 --> 00:48:34,995
‫لماذا لا ترد عليها؟‬

622
00:48:40,292 --> 00:48:41,960
‫لماذا لا يرد طوال الوقت؟‬

623
00:48:50,469 --> 00:48:53,305
‫يا إلهي. هل رحل مجدداً؟‬

624
00:48:54,806 --> 00:48:56,475
‫إلى أين ذهب؟‬

625
00:48:58,185 --> 00:48:59,102
‫"سو هو"!‬

626
00:49:02,064 --> 00:49:02,981
‫هل هو في المرحاض؟‬

627
00:49:14,159 --> 00:49:15,035
‫"سو هو"!‬

628
00:49:21,917 --> 00:49:22,918
‫أين هو؟‬

629
00:49:31,093 --> 00:49:32,594
‫ما هذا؟‬

630
00:49:33,136 --> 00:49:34,012
‫لست أدري.‬

631
00:49:35,472 --> 00:49:36,807
‫ليست مراسلة. إنها "جين تاي ري".‬

632
00:49:40,018 --> 00:49:41,687
‫أكان ثمة مراسل حقاً؟‬

633
00:49:43,939 --> 00:49:46,525
‫لماذا تتحدثين كثيراً اليوم؟‬

634
00:49:50,612 --> 00:49:52,906
‫بخصوص "تاي ري"...‬

635
00:49:55,617 --> 00:49:56,493
‫لا تسيئي فهم الأمر.‬

636
00:49:57,911 --> 00:49:59,287
‫يا إلهي.‬

637
00:50:00,706 --> 00:50:03,458
‫لماذا تقول لي هذا؟‬

638
00:50:37,451 --> 00:50:40,662
‫هذا وضع الشجرة.‬
‫دعوني أقم به أمامكم أولاً.‬

639
00:50:47,669 --> 00:50:51,548
‫لا تنحنوا. ركزوا على عضلات البطن.‬

640
00:50:51,715 --> 00:50:53,216
‫ارفعوا أيديكم.‬

641
00:50:54,718 --> 00:50:56,678
‫لا تكتموا أنفاسكم.‬

642
00:50:57,095 --> 00:50:59,306
‫تنفسوا بطريقة طبيعية.‬

643
00:51:03,018 --> 00:51:05,187
‫إذا كان من الصعب عليك التوازن،‬

644
00:51:05,395 --> 00:51:07,189
‫اضغطي على الأرض بإبهام قدمك‬

645
00:51:07,314 --> 00:51:10,859
‫كما لو كنت تغرزين جذور‬
‫الشجرة في الأرض.‬

646
00:51:10,942 --> 00:51:12,819
‫سأوضح الطريقة مجدداً.‬

647
00:51:16,114 --> 00:51:17,074
‫ماذا تفعل؟‬

648
00:51:17,824 --> 00:51:19,618
‫إنه هنا منذ الأمس.‬

649
00:51:21,787 --> 00:51:22,746
‫انضما إلينا!‬

650
00:51:28,293 --> 00:51:31,463
‫لست فخورة بكوني في المستشفى.‬

651
00:51:31,671 --> 00:51:35,717
‫هل تمزحوا؟‬
‫لماذا قد أود التحدث في برنامج إذاعي؟‬

652
00:51:37,844 --> 00:51:40,097
‫سنبث برنامجنا من المستشفى‬

653
00:51:40,514 --> 00:51:44,226
‫وسنقرأ رسائل المرضى فيه.‬

654
00:51:45,185 --> 00:51:47,562
‫ألا تشعرين بالوحدة في المستشفى؟‬

655
00:51:48,396 --> 00:51:51,358
‫ألا تشتاقين إلى أحفادك وأولادك؟‬

656
00:51:51,983 --> 00:51:53,693
‫من تظنين نفسك؟‬

657
00:51:54,569 --> 00:51:57,531
‫كيف تجرئين على ذكر أحفادي؟‬

658
00:51:59,199 --> 00:52:01,118
‫اهدئي من فضلك يا سيدتي.‬

659
00:52:01,284 --> 00:52:03,036
‫لن أهدأ!‬

660
00:52:03,453 --> 00:52:05,205
‫لن أفعل ذلك.‬

661
00:52:12,003 --> 00:52:14,714
‫سيدة "كيم".‬
‫سمعت أنك تحبين التين المجفف.‬

662
00:52:15,340 --> 00:52:19,219
‫يقولون إن مذاقه طيب،‬
‫لذا أحضرته لك.‬

663
00:52:24,558 --> 00:52:29,146
‫لم يكن ثمة داعي لذلك.‬

664
00:52:29,771 --> 00:52:32,232
‫أحضرته لك لكي تأكليه.‬

665
00:52:33,275 --> 00:52:34,776
‫أهذه هي الورقة؟‬

666
00:52:36,069 --> 00:52:38,238
‫هل علي الكتابة فيها؟‬

667
00:52:39,197 --> 00:52:40,866
‫- كما تحبين.‬
‫- حسناً.‬

668
00:52:42,534 --> 00:52:43,618
‫أريد النودلز.‬

669
00:52:47,455 --> 00:52:48,915
‫أحرصي على أن تأكلي.‬

670
00:52:49,249 --> 00:52:51,501
‫امضغي الطعام جيداً، وكلي 3 وجبات في اليوم.‬

671
00:52:51,960 --> 00:52:53,795
‫اعتني بنفسك أيضاً وليس بأمك فقط.‬

672
00:52:54,296 --> 00:52:55,672
‫تقول ذلك مع أنك اشتريت لي النودلز.‬

673
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
‫- سوف...‬
‫- أتظنين أنني سأدفع ثمنها؟‬

674
00:52:59,259 --> 00:53:00,177
‫كل منا سيدفع حسابه.‬

675
00:53:01,887 --> 00:53:02,846
‫سأشتري أعواد الأكل.‬

676
00:53:04,890 --> 00:53:06,057
‫حقاً؟‬

677
00:53:06,600 --> 00:53:08,101
‫- حقاً؟‬
‫- سأدفع ثمنها.‬

678
00:53:10,854 --> 00:53:13,481
‫لا. علي كل منا أن يدفع حسابه.‬

679
00:53:30,707 --> 00:53:34,461
‫كيف عرفت أنها تشرب الحليب بالموز‬
‫مع النودلز؟‬

680
00:53:39,216 --> 00:53:43,053
‫كيف عرفت أن هذا أفضل مكان‬
‫لأكل النودلز؟‬

681
00:53:44,471 --> 00:53:45,305
‫هذا رائع.‬

682
00:53:45,847 --> 00:53:47,599
‫تبدو كأنك‬
‫قضيت الكثير من الوقت في المستشفى.‬

683
00:53:47,724 --> 00:53:50,352
‫تعرف متى وأين يتجمع المرضى أيضاً.‬

684
00:53:50,477 --> 00:53:53,230
‫قضى والديّ الكثير من الوقت في المستشفيات.‬

685
00:53:53,980 --> 00:53:55,232
‫ماتا بعد صراع طويل مع المرض.‬

686
00:54:02,072 --> 00:54:04,282
‫أنا جائع. دعيني آكل بعضاً من طعامك؟‬

687
00:54:09,287 --> 00:54:10,538
‫اشتريت عبوة إضافية.‬

688
00:54:11,081 --> 00:54:12,832
‫لا، أريد إلا قضمة واحدة فقط.‬

689
00:54:13,124 --> 00:54:15,126
‫كف عن أخذ طعام الآنسة "سونغ".‬

690
00:54:24,469 --> 00:54:26,179
‫"السيد (كيم)"‬

691
00:54:28,181 --> 00:54:29,266
‫رد.‬

692
00:54:32,602 --> 00:54:33,436
‫مرحباً.‬

693
00:54:48,159 --> 00:54:50,537
‫ما الذي يحدث؟ أنت تكره المستشفيات.‬

694
00:54:51,371 --> 00:54:53,123
‫حدث ما حدث.‬

695
00:54:54,207 --> 00:54:55,208
‫هذا بسبب "جيو ريم"، صحيح؟‬

696
00:54:57,294 --> 00:54:58,128
‫أعرف ذلك.‬

697
00:54:58,837 --> 00:55:01,631
‫حين تحب شيئاً، لا تفرط فيه.‬

698
00:55:04,175 --> 00:55:07,220
‫لهذا بقيت معك‬
‫رغم أنك طلبت من الرحيل.‬

699
00:55:08,138 --> 00:55:09,764
‫أعرف أنك كنت تقصد‬
‫أنت تطلب مني عدم الرحيل.‬

700
00:55:10,015 --> 00:55:11,433
‫لا جدوى من هذه المحادثة.‬

701
00:55:12,726 --> 00:55:13,935
‫أعرف ذلك.‬

702
00:55:18,023 --> 00:55:19,024
‫"جوون وو".‬

703
00:55:20,317 --> 00:55:21,776
‫كم تدفع لك المديرة التنفيذية؟‬

704
00:55:24,070 --> 00:55:25,030
‫سأدفع لك ضعف ما تدفعه.‬

705
00:55:25,322 --> 00:55:26,281
‫اعمل معي.‬

706
00:55:29,451 --> 00:55:32,662
‫إنه مجنون.‬
‫لماذا سنتقابل في المستشفى؟‬

707
00:55:32,829 --> 00:55:35,623
‫منذ متى يهتم لأمر "جيو ريم"؟‬

708
00:55:35,707 --> 00:55:37,834
‫أنا عاجز عن التعبير.‬

709
00:55:38,251 --> 00:55:39,669
‫يقضي الكثير من الوقت مع "جي سو هو".‬

710
00:55:39,753 --> 00:55:42,213
‫يبدو الأمر كما لو أنه أصبح‬
‫خبيراً في البرامج الإذاعية.‬

711
00:55:42,297 --> 00:55:44,299
‫"جي سو هو" مصدر إزعاج لي.‬

712
00:55:44,841 --> 00:55:47,969
‫إنه حقاً مزعج.‬
‫لماذا وافق على تقديم البرنامج و...‬

713
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
‫جعلي سعيداً جداً؟‬

714
00:55:53,725 --> 00:55:56,061
‫أنا آسف. أعني... شكراً لك‬

715
00:55:56,644 --> 00:55:57,479
‫يا "سو هو".‬

716
00:56:00,690 --> 00:56:04,361
‫هذا المجنون ظن أن "جيو ريم"‬

717
00:56:04,444 --> 00:56:08,323
‫هي من ستُنقل إلى المستشفى‬
‫وبدأ يصيح في وجهي. صحيح؟‬

718
00:56:08,406 --> 00:56:10,784
‫لم أره غاضباً بهذه الشدة من قبل.‬

719
00:56:10,867 --> 00:56:13,870
‫أخبرتك. يبدو رتيباً.‬

720
00:56:14,454 --> 00:56:15,663
‫كم مرة قرأته؟‬

721
00:56:16,373 --> 00:56:17,248
‫10 مرات.‬

722
00:56:17,874 --> 00:56:18,750
‫اقرئيه 20 مرة.‬

723
00:56:19,376 --> 00:56:20,210
‫اتفقنا؟‬

724
00:56:23,129 --> 00:56:24,005
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

725
00:56:30,470 --> 00:56:31,888
‫الجو حار.‬

726
00:56:32,889 --> 00:56:33,890
‫ارتدي هذه.‬

727
00:56:33,973 --> 00:56:36,226
‫ماذا؟ حقاً؟‬

728
00:56:47,779 --> 00:56:48,613
‫هل تتناولين دواءً؟‬

729
00:56:49,197 --> 00:56:50,031
‫لا.‬

730
00:56:50,323 --> 00:56:52,075
‫سأقتلك إذا أصبت بالبرد.‬

731
00:56:52,158 --> 00:56:53,535
‫اهتمي بصحتك.‬

732
00:56:55,078 --> 00:56:56,371
‫- سأحضر...‬
‫- "هوون جونغ".‬

733
00:56:56,454 --> 00:56:57,747
‫أخرج الدواء من الحقيبة.‬

734
00:56:59,749 --> 00:57:00,917
‫ما هذا؟‬

735
00:57:01,084 --> 00:57:03,169
‫هل أنت قلق على "جيو ريم"؟‬

736
00:57:03,336 --> 00:57:04,671
‫إنه موعد تناولي للدواء.‬

737
00:57:05,588 --> 00:57:06,423
‫هذا ما ظننته.‬

738
00:57:13,012 --> 00:57:14,097
‫خذي حبة إذا أردت.‬

739
00:57:16,015 --> 00:57:17,016
‫ما هذا؟‬

740
00:57:18,184 --> 00:57:20,311
‫انظري. ما الذي علي قوله هنا‬
‫لو كنت في هذا الموقف؟‬

741
00:57:20,770 --> 00:57:22,439
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنني الكتابة هنا؟‬

742
00:57:36,119 --> 00:57:38,455
‫"ساعدوا المرضى ووزعوا عليهم البسمة"‬

743
00:57:45,753 --> 00:57:47,422
‫أصبت بسرطان الدم منذ 5 أعوام.‬

744
00:57:47,505 --> 00:57:49,799
‫أنا "لي إيون جونغ"‬
‫وعمري 16 عاماً.‬

745
00:57:56,306 --> 00:57:58,641
‫التالية هي "لي إيون جونغ".‬
‫أصعدي من فضلك.‬

746
00:57:59,058 --> 00:57:59,893
‫حسناً.‬

747
00:58:06,149 --> 00:58:07,650
‫إنها تحتضر.‬

748
00:58:08,359 --> 00:58:09,611
‫- ستموت بعد 6 أشهر.‬
‫- شكراً لك.‬

749
00:58:10,278 --> 00:58:12,363
‫- إنها من معجبيك.‬
‫- فلنلتقط صورة.‬

750
00:58:13,531 --> 00:58:15,909
‫ألا تريد منحها هدية جميلة؟‬

751
00:58:26,586 --> 00:58:27,754
‫سمعت أن هذه الفتاة‬

752
00:58:28,421 --> 00:58:30,673
‫ستتحدث في البرنامج الإذاعي.‬

753
00:58:32,217 --> 00:58:35,762
‫لمعلوماتك،‬
‫ستغطي الصحافة الحفل الذي سنقيمه.‬

754
00:58:38,556 --> 00:58:39,390
‫ما بك؟‬

755
00:58:39,974 --> 00:58:42,852
‫أتظن أنني لن أعرف ما تفعله‬
‫لأن السيد "كيم" رحل؟‬

756
00:58:44,354 --> 00:58:45,396
‫بالطبع ستعرفين.‬

757
00:58:47,148 --> 00:58:49,901
‫هوايتك هي مراقبة كل تحركاتي.‬

758
00:58:50,944 --> 00:58:53,196
‫إذا كنت لا تحب ذلك،‬
‫فعد إلى المنزل.‬

759
00:58:54,280 --> 00:58:56,407
‫سمعت أخبار سيئة مؤخراً‬

760
00:58:56,533 --> 00:58:58,576
‫لأنك كنت خارجاً عن السيطرة.‬

761
00:59:02,997 --> 00:59:04,707
‫عاد والدك إلى المنزل،‬

762
00:59:05,583 --> 00:59:07,460
‫فلم لا تعيش في المنزل لفترة؟‬

763
00:59:11,214 --> 00:59:12,131
‫أليس من المرهق‬

764
00:59:12,882 --> 00:59:13,841
‫العيش بهذه الطريقة؟‬

765
00:59:16,261 --> 00:59:17,804
‫يزيد إرهاقي شيئاً فشيئاً.‬

766
00:59:33,194 --> 00:59:34,028
‫فلنذهب.‬

767
00:59:36,739 --> 00:59:38,241
‫إنه "جي سو هو".‬

768
00:59:38,324 --> 00:59:40,535
‫- إنها وسيم.‬
‫- يا إلهي.‬

769
00:59:40,910 --> 00:59:42,120
‫أنا من أشد المعجبين بك.‬

770
00:59:42,370 --> 00:59:44,414
‫- إنه "جي سو هو".‬
‫- يا إلهي.‬

771
01:00:35,590 --> 01:00:37,091
‫هذه للآنسة "سونغ"، صحيح؟‬

772
01:00:38,301 --> 01:00:42,138
‫عرفت ذلك. لهذا اخترت اللون الوردي.‬
‫أجيد الاختيار، صحيح؟‬

773
01:00:43,264 --> 01:00:44,932
‫سأكون شكوراً أكثر لو التزمت الصمت.‬

774
01:01:45,368 --> 01:01:46,202
‫ما الذي يجري؟‬

775
01:01:47,745 --> 01:01:49,831
‫ألم تقل إنك تمرن الناس‬
‫لكي يصبحوا أقوياء؟‬

776
01:01:50,915 --> 01:01:52,166
‫هل تذكر كل شيء أقوله؟‬

777
01:01:53,459 --> 01:01:56,212
‫قد يفهم الناس بالخطأ‬
‫أنك معجب بالآنسة "سونغ".‬

778
01:01:58,089 --> 01:01:58,923
‫لكن هذا صحيح.‬

779
01:02:02,510 --> 01:02:03,469
‫أنا معجب بـ "جيو ريم".‬

780
01:02:38,296 --> 01:02:40,298
‫ترجمة "حسام حماده"‬

