1
00:00:41,833 --> 00:00:42,709
‫إذاً...‬

2
00:00:44,461 --> 00:00:45,670
‫أنت تقصدين...‬

3
00:00:45,754 --> 00:00:48,840
‫أن أقيم مع السيد "جانغ" في منزله؟‬

4
00:00:49,549 --> 00:00:50,425
‫هل هذا ما تعنيه؟‬

5
00:00:51,217 --> 00:00:52,052
‫أجل.‬

6
00:00:53,261 --> 00:00:55,013
‫أعلم أنه طلباً سخيفاً.‬

7
00:00:55,096 --> 00:00:58,683
‫ولكن أعتقد أنها الطريقة الوحيدة لعلاج...‬

8
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
‫رهاب القذارة لديه.‬

9
00:01:03,980 --> 00:01:06,399
‫ما زال الأمر يبدو...‬

10
00:01:06,566 --> 00:01:09,903
‫سمعت أن أخيك تورط في قضية عنف.‬

11
00:01:10,570 --> 00:01:11,404
‫هل هذا صحيح؟‬

12
00:01:11,696 --> 00:01:14,324
‫كيف علمت بذلك؟‬

13
00:01:14,407 --> 00:01:16,201
‫إذا قبلت هذا العرض،‬

14
00:01:17,243 --> 00:01:21,372
‫فأعتقد أنه يمكنني معالجة هذا الموقف.‬

15
00:01:29,839 --> 00:01:33,301
‫"الحلقة الـ10، أسرار وأكاذيب"‬

16
00:01:35,595 --> 00:01:36,429
‫أجل.‬

17
00:01:37,931 --> 00:01:39,307
‫- "أو سول".‬
‫- نعم يا أبي.‬

18
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
‫خذي هذه الأشياء قبل أن تنسي.‬

19
00:01:42,018 --> 00:01:44,729
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- لا تميّليها، بداخلها زيت السمسم.‬

20
00:01:44,813 --> 00:01:46,314
‫أنا لست مسافرة للخارج.‬

21
00:01:46,397 --> 00:01:48,566
‫يمكنني شراء كل هذه الأشياء ‬
‫من السوبر ماركت.‬

22
00:01:48,691 --> 00:01:49,818
‫أنت لا تعلمين شيئاً.‬

23
00:01:49,901 --> 00:01:53,822
‫هذا ما يصنعه عمك من السمسم‬
‫في مزرعته.‬

24
00:01:53,905 --> 00:01:55,782
‫هل تخلين مسكنك أم ماذا؟‬

25
00:01:55,865 --> 00:01:57,200
‫لقد كوّمت كل شيء.‬

26
00:01:57,283 --> 00:01:58,785
‫- أرجوك، أنا فقط...‬
‫- عليك طيّهم هكذا.‬

27
00:01:58,868 --> 00:02:00,912
‫- يمكنك ضغطهم بهذا الاتجاه.‬
‫- رباه!‬

28
00:02:03,289 --> 00:02:05,959
‫إذاً، إلى متى ستقيمين في "بوسان"؟‬

29
00:02:07,168 --> 00:02:10,797
‫حسناً... سأقيم هناك لبضعة شهور.‬

30
00:02:10,880 --> 00:02:14,092
‫يجب أن أحضّر من أجل افتتاح المتجر الثاني...‬

31
00:02:14,425 --> 00:02:17,929
‫وأدرّب الموظّفين الجدد.‬

32
00:02:18,012 --> 00:02:20,932
‫يبدو أن السيد "جانغ" معجب بك.‬

33
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
‫إنه يتركك تقومين بجميع تلك الأعمال المهمة.‬

34
00:02:23,393 --> 00:02:26,062
‫بسبب انشغالي بمسألة "أو دول" كل ذلك الوقت،‬

35
00:02:26,146 --> 00:02:27,772
‫لم أستطع العناية بك كما يجب...‬

36
00:02:27,856 --> 00:02:31,025
‫أبي، بشأن "أو دول"...‬

37
00:02:32,402 --> 00:02:35,071
‫ركّزي على عملك فقط.‬

38
00:02:35,155 --> 00:02:37,615
‫لا تبالي بـ"أو دول"، اتفقنا؟‬

39
00:02:41,286 --> 00:02:44,455
‫لنر، ماذا سأعطيك أيضاً؟‬

40
00:02:44,539 --> 00:02:46,291
‫دعيني ألقي نظرة.‬

41
00:02:52,964 --> 00:02:56,092
‫إذا لم يحالفك الحظ، ‬
‫فستقوم جامعة "هانغوك" بإلغاء قبولك لديهم.‬

42
00:02:56,676 --> 00:02:58,928
‫لماذا أحدثت كل هذه المتاعب‬
‫في هذا الوقت الحرج؟‬

43
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
‫اللعنة!‬

44
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
‫تفضل، تناول بعض منه.‬

45
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
‫لا أريد.‬

46
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
‫تناوله.‬

47
00:03:17,614 --> 00:03:18,448
‫اسمع،‬

48
00:03:18,865 --> 00:03:21,409
‫يجب أن تفكّر مليّاً فيما بذلته من جهد.‬

49
00:03:22,577 --> 00:03:25,038
‫كلما تصرفت على  هذا النحو،‬
‫كلما شعرت بالذنب.‬

50
00:03:25,121 --> 00:03:27,373
‫لماذا؟ لماذا تشعرين بالذنب؟‬

51
00:03:27,665 --> 00:03:28,499
‫حسناً،‬

52
00:03:29,792 --> 00:03:32,712
‫إذا لم أطلب منك المجيء، ‬
‫فربما ما كان ذلك ليحدث من البداية.‬

53
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
‫هؤلاء الأوغاد.‬

54
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
‫يتّهمونكم، ويرفضون التنازل عن القضية.‬

55
00:03:36,758 --> 00:03:38,301
‫بمن كنت ستتصلين سوايّ؟‬

56
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
‫أنت تتحدثين بالترهات.‬

57
00:03:48,645 --> 00:03:50,313
‫إنه جيد.‬

58
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
‫لا أعلم أنه لديك هذه الموهبة.‬

59
00:03:54,317 --> 00:03:57,070
‫اسمع، إنها ليست موهبة وحسب.‬

60
00:03:57,153 --> 00:04:00,323
‫هذه مهارة أساسية في إغواء الرجال.‬

61
00:04:02,158 --> 00:04:04,661
‫خذ هذه، أليست جيدة؟ ‬
‫تناول واحدة أخرى.‬

62
00:04:06,829 --> 00:04:09,082
‫ماذا؟ هل ستنتقلين للعيش ‬
‫بمنزل رئيسك في العمل؟‬

63
00:04:09,165 --> 00:04:11,584
‫اخفضي صوتك.‬

64
00:04:12,210 --> 00:04:13,670
‫هل ستعلنين الأمر للحيّ بأكمله؟‬

65
00:04:13,753 --> 00:04:16,380
‫هذا خطأ.‬

66
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
‫كيف ستعالجين رهاب القذارة لديه؟‬

67
00:04:19,341 --> 00:04:20,718
‫ماذا سأفعل؟‬

68
00:04:21,386 --> 00:04:24,722
‫لن أقف مكتوفة الأيدي،‬
‫وأدع "أو دول" يتوقف عن ممارسة التايكوندو.‬

69
00:04:25,265 --> 00:04:26,140
‫يجب أن أفعل شيئاً.‬

70
00:04:26,557 --> 00:04:30,019
‫ولكن كيف ستساعد "أو دول"؟‬

71
00:04:30,103 --> 00:04:32,855
‫ليس الأمر وكأنها تستطيع تغيير رأي اللجنة.‬

72
00:04:32,939 --> 00:04:34,691
‫لا أعلم أي تفاصيل،‬

73
00:04:34,774 --> 00:04:36,651
‫ولكن السكرتيرة "ون"...‬

74
00:04:37,110 --> 00:04:39,112
‫لن تقدم عرضاً كهذا،‬
‫إذا لم تكن ستفعل شيئاً.‬

75
00:04:39,195 --> 00:04:40,697
‫أعلم هذا عنها.‬

76
00:04:40,780 --> 00:04:41,781
‫على أيّ حال،‬

77
00:04:42,699 --> 00:04:44,534
‫لا تخبري أحداً عن هذا، اتفقنا؟‬

78
00:04:44,742 --> 00:04:46,536
‫سأقع في المتاعب لو علم أبي بالأمر.‬

79
00:04:47,537 --> 00:04:48,538
‫انتبه لما تقولين.‬

80
00:04:48,621 --> 00:04:49,956
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا الفم.‬

81
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
‫انتبه أنت لما تقولين أولاً.‬

82
00:04:56,754 --> 00:04:58,673
‫لماذا أتيت إلى هنا بهذا الوقت المتأخر؟‬

83
00:04:59,924 --> 00:05:03,094
‫حسناً... أريد أن أخبرك بشيء ما.‬

84
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
‫سأذهب غداً إلى "بوسان"‬

85
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
‫من أجل العمل.‬

86
00:05:08,099 --> 00:05:10,184
‫لن أستطيع العودة إلى المنزل لفترة،‬

87
00:05:10,476 --> 00:05:12,186
‫لذا أتيت لأودعك.‬

88
00:05:12,270 --> 00:05:15,189
‫هذا سيحدث غداً؟‬

89
00:05:15,523 --> 00:05:17,317
‫- هل كنت تعلم بالأمر؟‬
‫- أجل. ‬

90
00:05:17,734 --> 00:05:18,693
‫أخبرني السيد "جيل".‬

91
00:05:18,776 --> 00:05:22,155
‫هل أخبرت أبي بأني تركت وظيفتي؟‬

92
00:05:23,364 --> 00:05:24,907
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- حسناً.‬

93
00:05:26,826 --> 00:05:27,910
‫إذاً، هل قررت العودة؟‬

94
00:05:28,536 --> 00:05:32,999
‫اعتقدت أنه كان من الجبن أن أترك العمل ‬
‫بهذا الشكل.‬

95
00:05:33,416 --> 00:05:36,961
‫بالإضافة إلى وجود نقص في الموظفين‬
‫لديهم حالياً،‬

96
00:05:37,378 --> 00:05:40,131
‫لأنهم سيفتتحون مكتب فرعهم الثاني.‬

97
00:05:40,214 --> 00:05:41,049
‫هل يعجبك الأمر؟‬

98
00:05:43,551 --> 00:05:45,386
‫- ماذا؟‬
‫- العمل هناك مجدداً؟‬

99
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
‫أعتقد أنه لا بأس بالجبن،‬

100
00:05:50,308 --> 00:05:53,019
‫ولكن الصواب هو فعل ما يجعلك سعيدة.‬

101
00:05:54,771 --> 00:05:56,981
‫أنا لست واثقة إذا كنت أفعل الصواب،‬

102
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
‫ولكن أعتقد أني يجب أن أفعل ذلك.‬

103
00:06:00,026 --> 00:06:02,612
‫بعد المرور بتجربة سلبية،‬

104
00:06:02,695 --> 00:06:06,366
‫عادة ما نلوم أنفسنا، ونشخصن التجربة.‬

105
00:06:07,200 --> 00:06:09,911
‫ولكن ما يريحني هو أنك لست كذلك.‬

106
00:06:11,579 --> 00:06:13,289
‫يروقني تعاملك مع الأمر على طريقتك.‬

107
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
‫استمتعي بوقتك في "بوسان"،‬
‫ولا تقلقي بشأن ما يحدث هنا.‬

108
00:06:17,668 --> 00:06:19,670
‫ستشترين لي الـ"شاشيمي"‬
‫لو أتيت إلى "بوسان"، صحيح؟‬

109
00:06:19,754 --> 00:06:21,756
‫هناك مكان أعرفه في سوق "جاغالشي".‬

110
00:06:21,839 --> 00:06:23,925
‫مأكولاتهم البحرية الحريفة شهية للغاية.‬

111
00:06:25,218 --> 00:06:27,095
‫مجرد التفكير بها يجعل لعابي يسيل.‬

112
00:06:33,059 --> 00:06:34,769
‫لا تفوتي وجبات.‬

113
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
‫واتصل بنا من وقت لآخر، اتفقنا؟‬

114
00:06:38,106 --> 00:06:40,024
‫كم مرّة ستحبرني بذلك؟‬

115
00:06:40,566 --> 00:06:42,485
‫سأتصل بك بمجرد وصولي.‬

116
00:06:42,568 --> 00:06:45,947
‫لذا عودوا إلى المنزل الآن،‬
‫لماذا تتبعوني؟‬

117
00:06:46,280 --> 00:06:49,242
‫صحيح، إنها ليست ذاهبة بعيداَ.‬

118
00:06:49,492 --> 00:06:50,952
‫بالمناسبة، أين "تشوي"؟‬

119
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
‫لقد ذهب إلى السوبر ماركت ليشتري شيئاً.‬

120
00:06:54,038 --> 00:06:54,872
‫مرحباً.‬

121
00:06:55,289 --> 00:06:56,791
‫أنا زميلة السيدة "جيل" بالعمل.‬

122
00:06:56,874 --> 00:06:59,752
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

123
00:06:59,836 --> 00:07:03,381
‫شكراُ على إيصالها إلى "بوسان" في ظل مشاغلك.‬

124
00:07:03,923 --> 00:07:05,925
‫أرجوك اعتني جيداً بـ"أو سول".‬

125
00:07:06,426 --> 00:07:09,262
‫لست متأكداً من أن الفتاة الخرقاء‬
‫ستبلي جيداً في عملها هناك.‬

126
00:07:09,345 --> 00:07:10,179
‫أبي.‬

127
00:07:12,348 --> 00:07:14,851
‫- هلا نذهب إذا كنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

128
00:07:15,351 --> 00:07:17,478
‫أبي،‬

129
00:07:17,562 --> 00:07:20,273
‫ظهرك ما زال يؤلمك، ‬
‫لذا لا تجهد نفسك في العمل، اتفقنا؟‬

130
00:07:20,356 --> 00:07:21,774
‫- ضعها في السيارة.‬
‫- أنا؟‬

131
00:07:21,858 --> 00:07:23,484
‫- أجل.‬
‫- أنا أكره هذا الأمر.‬

132
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
‫لماذا تتصرف... ؟‬

133
00:07:29,198 --> 00:07:32,285
‫اعتز بنفسك وكن مطيعاً مع أبي، اتفقنا؟‬

134
00:07:37,665 --> 00:07:38,875
‫- سأتصل بك.‬
‫- اذهبوا.‬

135
00:07:42,295 --> 00:07:44,213
‫- "أو سول"، ضعي حزام الأمان.‬
‫- حزام الأمان.‬

136
00:07:56,267 --> 00:07:57,310
‫خذ هذا يا "أو سول"!‬

137
00:08:28,508 --> 00:08:30,551
‫أخبرتكم بأن تبحثوا في كل مكان يا رفاق،‬

138
00:08:30,927 --> 00:08:33,054
‫هل تفقدت قائمة الفحص يا "دونغ يون"؟‬

139
00:08:33,136 --> 00:08:35,806
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- و ما زال الوضع بهذا السوء؟‬

140
00:08:36,432 --> 00:08:39,143
‫نظفوا كل شيء بما في ذلك زخارف السقف،‬
‫وأغطية المصابيح،‬

141
00:08:39,434 --> 00:08:40,602
‫وليكن معتمداً هذه المرّة.‬

142
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
‫هذا هو مفتاح الطوارئ،‬
‫ورمز الدخول الخاص بالباب.‬

143
00:08:53,449 --> 00:08:56,494
‫كما أخبرتك سابقاً،أخبريه أنني أرسلتك.‬

144
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
‫وأيضاً، سيكون من الأفضل...‬

145
00:08:59,121 --> 00:09:03,793
‫ألا تخبريه بأنك أتيت لمساعدته‬
‫في علاج رهاب القذارة لديه.‬

146
00:09:05,002 --> 00:09:06,587
‫لا جدوى من إخباره بذلك.‬

147
00:09:08,923 --> 00:09:12,260
‫بالمناسبة، هناك شخص يريد مقابلتك.‬

148
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
‫أنا؟‬

149
00:09:14,929 --> 00:09:17,765
‫- من؟‬
‫- إنه خارج البلاد حالياً.‬

150
00:09:18,266 --> 00:09:21,018
‫سأحدد موعد المقابلة بمجرد عودته.‬

151
00:09:22,311 --> 00:09:24,063
‫- بالطبع.‬
‫- قومي بعمل جيد، من فضلك.‬

152
00:09:28,401 --> 00:09:29,318
‫مع السلامة.‬

153
00:10:38,846 --> 00:10:40,473
‫هل سأستطيع القيام بعمل جيد؟‬

154
00:11:00,242 --> 00:11:01,160
‫إنها الساعة الـ7.‬

155
00:11:04,246 --> 00:11:05,081
‫مهلاً.‬

156
00:11:39,281 --> 00:11:40,324
‫سيدة "جيل"؟‬

157
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
‫سأبدأ العمل في منزلك اعتباراً من اليوم.‬

158
00:11:49,166 --> 00:11:50,251
‫أنا "جيل أو سول".‬

159
00:11:51,460 --> 00:11:52,420
‫سعدت بمقابلتك.‬

160
00:11:59,677 --> 00:12:01,303
‫ماذا يحدث؟ ‬
‫ما الأمر؟‬

161
00:12:01,387 --> 00:12:03,472
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫و...‬

162
00:12:04,807 --> 00:12:07,059
‫ما هذه الحقيبة؟‬

163
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
‫لقد أخبرتك للتوّ.‬

164
00:12:10,062 --> 00:12:12,523
‫سأبدأ العمل هنا من اليوم.‬

165
00:12:13,441 --> 00:12:15,192
‫سأكون مدبرة منزلك المقيمة.‬

166
00:12:15,943 --> 00:12:17,069
‫مدبرة منزلي المقيمة؟‬

167
00:12:18,696 --> 00:12:21,741
‫هذا... منزلي، أنا أعيش هنا.‬

168
00:12:21,824 --> 00:12:23,451
‫أعلم أنه منزلك.‬

169
00:12:24,243 --> 00:12:26,245
‫لا يهم، كيف دخلت إلى هنا؟‬

170
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫و...‬

171
00:12:29,248 --> 00:12:31,834
‫أقصد... ما هذه الحقيبة؟‬
‫هذا...‬

172
00:12:31,917 --> 00:12:35,379
‫أعلم أنه ربما لديك الكثير من الأسئلة ‬
‫عن هذا الموقف،‬

173
00:12:35,463 --> 00:12:38,048
‫ولكن سأشرح لك كل شيء تباعاً.‬

174
00:12:38,132 --> 00:12:39,341
‫اتفقنا؟‬
‫هل نحن متفقان؟‬

175
00:12:40,092 --> 00:12:42,678
‫لقد ألقيت نظرة بأرجاء المنزل،‬
‫ورأيت غرفة صغيرة هناك.‬

176
00:12:42,762 --> 00:12:44,263
‫سأذهب إليها، وأفرغ حقائبي.‬

177
00:12:45,055 --> 00:12:45,931
‫انتظر!‬

178
00:12:47,016 --> 00:12:49,268
‫يجب أن تشرحي لي أولاً.‬

179
00:12:49,393 --> 00:12:50,728
‫أنت هنا كمدبرة منزل مقيمة؟‬

180
00:12:50,811 --> 00:12:51,979
‫لم أعيّن مدبرة منزل مقيمة.‬

181
00:12:52,062 --> 00:12:54,523
‫وأيضاً، لديّ مدبرة منزل بالفعل.‬

182
00:12:55,566 --> 00:12:56,609
‫لقد استقالت.‬

183
00:12:56,692 --> 00:12:59,320
‫لماذا؟ متى؟‬
‫لم أسمع شيئاً عن هذا.‬

184
00:13:04,200 --> 00:13:07,828
‫هل أرسلتك السكرتيرة "ون"‬

185
00:13:07,912 --> 00:13:09,747
‫- للعمل هنا؟‬
‫- صحيح.‬

186
00:13:10,414 --> 00:13:15,002
‫إذاً، السكرتيرة "ون" ستشرح لك الباقي.‬

187
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
‫يجب أن أفرغ حقائبي أولاً.‬

188
00:13:20,216 --> 00:13:21,050
‫انتظر...‬

189
00:13:22,551 --> 00:13:23,844
‫ولكن هذا...‬

190
00:13:33,562 --> 00:13:34,396
‫لماذا؟‬

191
00:13:34,855 --> 00:13:37,316
‫أجل، لقد أرسلت السيدة "جيل" ‬
‫إلى هناك.‬

192
00:13:39,693 --> 00:13:43,322
‫لم تتحمل مدبرة المنزل ‬
‫التي وجدتها بالكاد أن تحمل العمل،‬

193
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
‫لذا طلبت منها المساعدة بعد تفكير طويل.‬

194
00:13:45,991 --> 00:13:46,909
‫ولكن لماذا... ؟‬

195
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
‫لماذا لم تتشاوري معي أولاً؟‬

196
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
‫كنت مسؤولة عن توظيف مدبرات المنزل.‬

197
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
‫هذا صحيح، ولكن...‬

198
00:13:55,459 --> 00:13:58,045
‫لماذا يجب أن تكون مدبرة منزل مقيمة ‬
‫هذه المرّة؟‬

199
00:13:58,128 --> 00:14:00,464
‫للحفاظ على منزلك نظيفاً بقدر الإمكان،‬

200
00:14:00,548 --> 00:14:02,299
‫الخادمة الغير مقيمة لا تكفي.‬

201
00:14:03,008 --> 00:14:04,093
‫أتفهم ذلك، ولكن...‬

202
00:14:04,176 --> 00:14:06,595
‫أنا آسفة، لديّ عمل كثير لأنجره.‬

203
00:14:07,263 --> 00:14:09,890
‫يمكننا التحدث عن الأمر غداً في المكتب.‬

204
00:14:12,101 --> 00:14:14,019
‫سكرتيرة "ون"، ‬
‫أتسمعيني... ؟‬

205
00:14:30,870 --> 00:14:32,496
‫معذرة...‬

206
00:14:34,790 --> 00:14:35,708
‫حسناً.‬

207
00:14:36,208 --> 00:14:37,126
‫سيدة "جيل".‬

208
00:14:38,168 --> 00:14:40,170
‫أيمكننا التحدث لدقيقة؟‬

209
00:15:07,823 --> 00:15:10,659
‫حسناً... علمت بما حدث من السكرتيرة "ون".‬

210
00:15:11,327 --> 00:15:13,954
‫يمكنك العودة إلى منزلك اليوم.‬

211
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
‫سأناقش المسألة مع السكرتيرة "ون"،‬
‫وأفكر في ذلك.‬

212
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
‫لا أريد العودة للمنزل.‬

213
00:15:19,376 --> 00:15:21,128
‫لماذا لا تريدين العودة إلى منزلك؟‬

214
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
‫لقد وقعت عقداً على أيّ حال،‬

215
00:15:24,465 --> 00:15:27,927
‫وما تخبرني به الآن يعتبر تسريحاً تعسّفياً‬
‫من العمل.‬

216
00:15:29,845 --> 00:15:31,931
‫لا، ليس تسريحاً تعسّفياً.‬

217
00:15:33,307 --> 00:15:35,893
‫أحتاج إلى الوقت للتفكير في الأمر أيضاً.‬

218
00:15:35,976 --> 00:15:38,228
‫مدبرة منزل مقيمة تأتي فجأة؟‬

219
00:15:45,444 --> 00:15:46,320
‫رباه!‬

220
00:15:47,571 --> 00:15:49,907
‫تتركين عملك وتعودين متى شئت...‬

221
00:15:51,075 --> 00:15:52,034
‫والآن أتيت بإرادتك.‬

222
00:15:53,369 --> 00:15:55,913
‫على أيّ حال، أنت أفضل من يفاجأ الآخرين.‬

223
00:15:57,331 --> 00:15:58,165
‫أنا آسفة.‬

224
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
‫حسناً.‬

225
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
‫كيف كانت أحوالك؟‬

226
00:16:09,593 --> 00:16:13,722
‫لا أعتقد أنه الوقت المناسب‬
‫لأسألك عن هذا...‬

227
00:16:18,352 --> 00:16:19,603
‫ولكني كنت أتساءل عن حالك.‬

228
00:16:20,270 --> 00:16:21,397
‫كنت تتجاهلين مكالماتي أيضاً.‬

229
00:16:31,407 --> 00:16:33,909
‫- بحقك!‬
‫- إنه أثقل مما تظن.‬

230
00:16:34,118 --> 00:16:34,952
‫يا إلهي!‬

231
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
‫"سيون غيول"، أنت في المنزل.‬

232
00:16:40,791 --> 00:16:42,793
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً.‬

233
00:16:43,252 --> 00:16:44,211
‫أنت...‬

234
00:16:44,920 --> 00:16:47,131
‫سيدة "أوتر"، لم أتوقع مقابلتك هنا.‬

235
00:16:47,965 --> 00:16:48,966
‫لماذا أنت هنا... ؟‬

236
00:16:49,299 --> 00:16:50,843
‫ماذا يحدث يا "سيون غيول"؟‬

237
00:16:51,260 --> 00:16:52,344
‫لماذا هي هنا؟‬

238
00:16:53,595 --> 00:16:54,596
‫لماذا جئتما إلى هنا؟‬

239
00:16:54,680 --> 00:16:55,973
‫أحضرت لك بعض الملابس.‬

240
00:16:56,265 --> 00:16:57,099
‫ماذا يحدث؟‬

241
00:16:57,933 --> 00:16:59,059
‫لماذا أنت هنا؟‬

242
00:16:59,143 --> 00:17:00,894
‫سأبدأ العمل هنا اعتباراً من اليوم.‬

243
00:17:01,103 --> 00:17:03,313
‫أنا مدبرة المنزل المقيمة الجديدة.‬

244
00:17:03,439 --> 00:17:04,481
‫مدبرة منزل مقيمة؟‬

245
00:17:05,482 --> 00:17:06,650
‫ماذا تقول يا "سيون غيول"؟‬

246
00:17:07,026 --> 00:17:07,859
‫لا شيء.‬

247
00:17:07,943 --> 00:17:10,237
‫أخبرتني بأنك تكره العيّش مع شخص آخر،‬

248
00:17:10,612 --> 00:17:12,573
‫وتكره العيّش مع والدتك أيضاً.‬

249
00:17:12,781 --> 00:17:13,656
‫مدبرة منزل مقيمة؟‬

250
00:17:13,741 --> 00:17:16,452
‫الصديقة الحميمة، والأم‬
‫هما شيئان مختلفان تماماً.‬

251
00:17:17,703 --> 00:17:18,537
‫أنا آسف.‬

252
00:17:19,079 --> 00:17:21,165
‫أنت تتصرفين بسخافة.‬

253
00:17:21,248 --> 00:17:23,333
‫لقد ارتاح بالي لأنك لم تبدي كمسبّبة مشاكل.‬

254
00:17:23,416 --> 00:17:25,794
‫لا أصدق أنك تحاولين فعل ذلك.‬

255
00:17:26,045 --> 00:17:28,005
‫حتى لو كنت معجبة بـ"سيون غيول" كثيراً،‬

256
00:17:28,088 --> 00:17:30,340
‫لا تأتي إلى منزله بهذه الطريقة،‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

257
00:17:30,424 --> 00:17:34,011
‫لم أحضر إلى هنا لأني معجبة به،‬
‫ولكن للعمل هنا.‬

258
00:17:34,094 --> 00:17:35,012
‫هذا لا يعقل.‬

259
00:17:35,262 --> 00:17:37,473
‫لا أريد سماع المزيد، اخرجي من هنا.‬

260
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
‫- قلت: "اخرجي من هنا".‬
‫- آسفة، ولكن لا أستطيع.‬

261
00:17:41,560 --> 00:17:43,228
‫ماذا؟ ‬
‫لا تستطيعين؟‬

262
00:17:43,437 --> 00:17:45,814
‫يا إلهي!‬

263
00:17:46,190 --> 00:17:48,484
‫الشباب مخادعين هذه الأيام.‬

264
00:17:49,151 --> 00:17:51,820
‫سيد "كيم"، ماذا تفعل؟‬
‫أخرجها من هنا.‬

265
00:17:51,987 --> 00:17:54,198
‫لماذا أفعل هذا؟‬

266
00:17:54,782 --> 00:17:55,949
‫رباه! الآن!‬

267
00:17:56,033 --> 00:17:57,951
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‬

268
00:17:58,994 --> 00:18:00,913
‫سيد "كيم"، يحب أن تغادر مع والدتي.‬

269
00:18:01,205 --> 00:18:03,207
‫سيدة "جيل"، يجب أن تعودي إلى منزلك الآن.‬

270
00:18:03,665 --> 00:18:05,459
‫هذا ليس تسريحاً تعسفياً على الإطلاق.‬

271
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
‫لا، سوف أعمل هنا.‬

272
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
‫لماذا...‬

273
00:18:09,963 --> 00:18:13,217
‫هلا تعد إلى المنزل وتحضر أغراضي؟‬

274
00:18:13,383 --> 00:18:16,178
‫لقد وضعت أغراضي في حقيبة بغرفة المعيشة.‬

275
00:18:16,261 --> 00:18:17,346
‫أمي، ماذا تقولين؟‬

276
00:18:17,429 --> 00:18:19,306
‫إنها لا تعيش هنا.‬

277
00:18:19,389 --> 00:18:21,183
‫ماذا لو فعلت شيئاً لك أثناء الليل؟‬

278
00:18:21,266 --> 00:18:22,184
‫أمي!‬

279
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
‫غادروا الآن.‬

280
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
‫الآن!‬

281
00:18:29,316 --> 00:18:30,400
‫لم يغادر أحد؟‬

282
00:18:32,069 --> 00:18:32,986
‫حسناً، إذاً...‬

283
00:18:35,197 --> 00:18:36,031
‫أنا سأغادر.‬

284
00:18:36,615 --> 00:18:37,533
‫ماذا؟‬

285
00:18:41,370 --> 00:18:42,287
‫اللعنة!‬

286
00:18:43,831 --> 00:18:44,915
‫"سيون غيول".‬

287
00:18:44,998 --> 00:18:47,543
‫- "سيون غيول"!‬
‫- لا تتبعيني.‬

288
00:18:50,629 --> 00:18:52,339
‫- "سيون غيول".‬
‫- سيد "جانغ".‬

289
00:19:20,701 --> 00:19:21,869
‫هذا سخف.‬

290
00:19:23,412 --> 00:19:27,124
‫بالرغم من كونه فندق 5 نجوم،‬
‫ولكن الكثيرون مكثوا هنا.‬

291
00:19:27,583 --> 00:19:29,084
‫كيف يمكنني النوم هنا؟‬

292
00:19:35,007 --> 00:19:35,966
‫رباه!‬

293
00:19:38,260 --> 00:19:39,553
‫هل أعود إلى المنزل وحسب؟‬

294
00:19:57,905 --> 00:20:01,491
‫إنه لا يرد على الهاتف،‬
‫أين هو بحق السماء؟‬

295
00:20:04,620 --> 00:20:06,163
‫بماذا تفكرين بحق السماء؟‬

296
00:20:06,330 --> 00:20:08,790
‫لماذا تتسببين بالمتاعب في منزل شخص آخر؟‬

297
00:20:09,166 --> 00:20:10,000
‫أنا فقط...‬

298
00:20:16,590 --> 00:20:17,841
‫مرحباً، سكرتيرة "ون"،‬
‫إنه أنا.‬

299
00:20:17,925 --> 00:20:19,760
‫بشأن مدبرة منزل "سيون غيول" المقيمة،‬

300
00:20:19,843 --> 00:20:21,220
‫من وظفها؟‬

301
00:20:22,888 --> 00:20:24,556
‫ماذا؟ أنت من فعل ذلك؟‬

302
00:20:25,641 --> 00:20:26,558
‫لماذا؟‬

303
00:20:27,392 --> 00:20:28,227
‫هل هذا صحيح؟‬

304
00:20:29,728 --> 00:20:30,812
‫هذه ترهات، كيف يعقل...‬

305
00:20:32,314 --> 00:20:33,232
‫حسناً.‬

306
00:20:34,524 --> 00:20:35,359
‫مع السلامة.‬

307
00:20:38,320 --> 00:20:39,196
‫لماذا أبي...‬

308
00:20:41,323 --> 00:20:42,950
‫بماذا يفكّر؟‬

309
00:20:44,576 --> 00:20:47,204
‫استمتعي بإقامتك لدينا، ‬
‫شكراً‬

310
00:20:56,713 --> 00:20:58,882
‫هنا الاستقبال،‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

311
00:20:59,007 --> 00:21:00,509
‫هل أنت متأكدة أن الغرفة نظيفة؟‬

312
00:21:01,051 --> 00:21:02,427
‫بالطبع يا سيدي.‬

313
00:21:02,511 --> 00:21:06,848
‫منظّفونا المحترفون ينظّفون جميع غرف النزلاء،‬

314
00:21:07,099 --> 00:21:08,684
‫ويعقّمون الغرف بمنظف البخار.‬

315
00:21:08,767 --> 00:21:10,852
‫أي منظّف بخار تستخدمونه هنا؟‬

316
00:21:11,144 --> 00:21:13,605
‫ماذا؟ إنه...‬

317
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
‫أيمكنني سؤالك عن مشكلة غرفتك؟‬

318
00:21:16,984 --> 00:21:18,235
‫لا، لا بأس.‬

319
00:21:30,664 --> 00:21:31,873
‫الاستقبال، ‬
‫كيف يمكنني...‬

320
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
‫مرحباً، هنا غرفة كبار الزوار.‬

321
00:21:37,045 --> 00:21:39,298
‫بشأن الكؤوس الموجودة بهذه الغرفة،‬

322
00:21:39,506 --> 00:21:41,591
‫كم مدة تعقيمكم لها؟‬
‫وتحت أيّ درجة حرارة؟‬

323
00:21:45,846 --> 00:21:48,265
‫- الاستقبال...‬
‫- هل تعقّمون ملاءات الفراش؟‬

324
00:21:48,348 --> 00:21:49,474
‫من الشركة المسؤولة عن ذلك؟‬

325
00:21:49,558 --> 00:21:50,392
‫حسناً...‬

326
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
‫- أجل...‬
‫- رباه!‬

327
00:21:55,022 --> 00:21:58,066
‫خلفية رأس الفراش نظفت بشكل سيء للغاية،‬

328
00:22:04,823 --> 00:22:06,783
‫هل أنت متأكدة أنه فندق 5 نجوم؟‬

329
00:22:07,075 --> 00:22:09,244
‫كم مرّة تنظّفون دورة المياه؟‬

330
00:22:11,913 --> 00:22:13,123
‫أرى غبار على المناشف.‬

331
00:22:19,338 --> 00:22:20,255
‫مرحباً.‬

332
00:22:20,505 --> 00:22:22,049
‫متى تحققتم آخر مرّة من تسريب المياه؟‬

333
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
‫الاستقبال.‬

334
00:22:28,638 --> 00:22:30,932
‫أرى بعض بقع المياه في حوض الاستحمام.‬

335
00:22:31,600 --> 00:22:32,893
‫أحتاج إلى تفسيركم لذلك.‬

336
00:22:35,687 --> 00:22:38,065
‫أرى بوضوح أن شخصاً آخر استخدم هذا.‬

337
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
‫هل تنظّفون الحمّام على الإطلاق؟‬

338
00:22:41,610 --> 00:22:43,945
‫أنا آسفة،‬

339
00:22:44,029 --> 00:22:47,199
‫ولكني سأتحقق من مديري الغرف أولاً،‬

340
00:22:47,282 --> 00:22:49,618
‫وأعاود الاتصال بك مجدداً.‬

341
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
‫يا له من حقير!‬

342
00:22:59,336 --> 00:23:00,545
‫من هذا الأحمق؟‬

343
00:23:01,004 --> 00:23:01,838
‫رباه!‬

344
00:23:12,891 --> 00:23:14,267
‫"(جيل أو سول)"‬

345
00:23:23,235 --> 00:23:24,236
‫مرحباً.‬

346
00:23:24,736 --> 00:23:26,863
‫سيد "جانغ"؟‬

347
00:23:28,865 --> 00:23:30,409
‫أين أنت الآن؟‬

348
00:23:30,867 --> 00:23:32,869
‫لماذا لا ترد على اتصالات السيدة "تشا"؟‬

349
00:23:33,161 --> 00:23:34,621
‫هل رحلت والدتي؟‬

350
00:23:34,871 --> 00:23:38,041
‫لا، ما زالت هنا.‬

351
00:23:40,085 --> 00:23:42,212
‫يفضّل أن تعودي إلى منزلك الآن‬
‫يا سيدة "جيل".‬

352
00:23:42,629 --> 00:23:44,089
‫لا تزعجي نفسك.‬

353
00:23:46,633 --> 00:23:48,385
‫حسناً، سيد "جانغ".‬

354
00:23:48,844 --> 00:23:51,721
‫انتظر يا سيد "جانغ".‬

355
00:23:53,515 --> 00:23:55,809
‫رباه! أخبرتك أن تحضر لي بعض الماء.‬

356
00:23:55,892 --> 00:23:56,977
‫لماذا تأخرت هكذا؟‬

357
00:23:57,060 --> 00:23:58,186
‫أجل، أنا قادمة.‬

358
00:24:00,188 --> 00:24:01,231
‫إنها جاهزة الآن.‬

359
00:24:19,124 --> 00:24:20,959
‫يفترض أن يعود الآن.‬

360
00:24:22,002 --> 00:24:24,045
‫"سيون غيول" لا يمكنه النوم خارج المنزل.‬

361
00:24:24,129 --> 00:24:25,088
‫صحيح...‬

362
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
‫أعلم ذلك.‬

363
00:25:03,251 --> 00:25:04,336
‫- "جاي مين".‬
‫- أجل.‬

364
00:25:04,878 --> 00:25:06,713
‫يجب أن يكون الخط الأوسط نظيفاً أيضاً.‬

365
00:25:07,339 --> 00:25:08,173
‫حاضر، سيدي.‬

366
00:25:10,509 --> 00:25:11,718
‫- "دونغ يون".‬
‫- أجل.‬

367
00:25:11,927 --> 00:25:14,137
‫- تأكد من نظافة أسفل الأريكة.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

368
00:25:30,946 --> 00:25:33,365
‫نحن آسفون للغاية، ولكن...‬

369
00:25:33,448 --> 00:25:38,286
‫فندقنا لا يستطيع تلبية جميع رغباتك.‬

370
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
‫هذا يعني أني لم أرغب بالكثير.‬

371
00:25:48,588 --> 00:25:49,714
‫هذا أمراً محرجاً للغاية.‬

372
00:25:50,131 --> 00:25:52,509
‫لقد ترك منزله، والآن يحدث جلبة.‬

373
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
‫"سيون غيول" كان في فندق؟‬

374
00:25:56,179 --> 00:25:57,722
‫وطُرد منه؟‬

375
00:25:57,847 --> 00:25:59,891
‫من يخالونه ليقوموا بطرده من هناك؟‬

376
00:26:00,642 --> 00:26:01,977
‫إذاً، أين هو الآن؟‬

377
00:26:02,310 --> 00:26:03,395
‫إنه في المكتب...‬

378
00:26:04,312 --> 00:26:05,939
‫لذا لا تقلقي.‬

379
00:26:06,856 --> 00:26:08,942
‫لا، لست مضطرة للحضور.‬

380
00:26:09,943 --> 00:26:12,028
‫ربما يشعره هذا بعدم الارتياح.‬

381
00:26:14,614 --> 00:26:15,448
‫حسناً.‬

382
00:26:17,492 --> 00:26:18,577
‫لن أحضر.‬

383
00:26:22,539 --> 00:26:26,001
‫هل السيد "جانغ" في المكتب.‬

384
00:26:29,504 --> 00:26:31,089
‫"سيون غيول" يحب الفاكهة أيضاً.‬

385
00:26:31,298 --> 00:26:34,884
‫تناولي بعضها من فضلك،‬
‫فأنت لم تتناولي شيئاً منذ البارحة.‬

386
00:26:34,968 --> 00:26:37,178
‫أنا بخير، ليست لديّ الشهية.‬

387
00:26:37,554 --> 00:26:39,556
‫أرجوك أن تتناولي بعضها.‬

388
00:26:39,639 --> 00:26:43,268
‫سمعت أن تناول التفاح في الصباح،‬
‫يبقيك بصحة جيدة.‬

389
00:26:44,227 --> 00:26:45,103
‫ما هذا؟‬

390
00:26:45,770 --> 00:26:47,981
‫لم أر شخصاً سيئاً مثلك في تقطيع الفاكهة.‬

391
00:26:48,481 --> 00:26:49,316
‫ماذا؟‬

392
00:26:49,399 --> 00:26:52,485
‫لا يفترض بك تقطيع الفاكهة هكذا.‬

393
00:26:52,569 --> 00:26:53,612
‫أعطها لي.‬

394
00:26:55,864 --> 00:26:57,824
‫لم أفعل هذا من قبل.‬

395
00:26:58,116 --> 00:26:59,492
‫إذاً، هكذا تقطعينها.‬

396
00:27:00,869 --> 00:27:03,413
‫كنت أتناولها وهي قطعة واحدة.‬

397
00:27:04,623 --> 00:27:08,918
‫ليست لديّ خبرة كبيرة في الطهي،‬
‫ولكن تعلّمت كيفية تقطيع، وتنسيق الفاكهة.‬

398
00:27:09,794 --> 00:27:10,629
‫تنسيق الفاكهة.‬

399
00:27:12,213 --> 00:27:13,590
‫انظر، تبدو كالأرنب، صحيح؟‬

400
00:27:13,673 --> 00:27:16,593
‫حقاً، صحيح.‬

401
00:27:16,926 --> 00:27:19,304
‫- هذه أذنيه، صحيح؟‬
‫- صحيح، جربيها.‬

402
00:27:19,387 --> 00:27:22,223
‫إنها جميلة للغاية، ‬
‫يجب أن تتناولي واحدة أيضاً.‬

403
00:27:22,307 --> 00:27:24,392
‫أعلم كيفية تقطيعها كالوردة،‬
‫أتريديني أن أفعل ذلك؟‬

404
00:27:24,476 --> 00:27:25,977
‫إذاً، خذي قضمة أولاً.‬

405
00:27:26,311 --> 00:27:28,063
‫إنها أشبه بالأرنب، جميلة حقاً.‬

406
00:27:29,856 --> 00:27:31,232
‫هذا هو الجزء الشبية بالجسم.‬

407
00:27:34,444 --> 00:27:36,071
‫ماذا؟ ‬
‫"بوسان"؟‬

408
00:27:36,988 --> 00:27:38,156
‫لماذا تفاجأت هكذا؟‬

409
00:27:38,239 --> 00:27:39,574
‫ألن يفتتح فرع آخر بـ"بوسان"؟‬

410
00:27:39,658 --> 00:27:41,326
‫حقاً، صحيح.‬

411
00:27:42,327 --> 00:27:44,788
‫لقد فقدت تركيزي،‬
‫سيفتتح فرع ثاني في "بوسان".‬

412
00:27:44,871 --> 00:27:47,457
‫أختك موظفة كفؤه للغاية، ‬
‫لهذا نُقلت إلى "بوسان".‬

413
00:27:47,540 --> 00:27:48,875
‫أعتقد أني لم أخبرك بذلك.‬

414
00:27:52,170 --> 00:27:54,631
‫بالمناسبة، ما فعله هذان الحقيران،‬

415
00:27:54,839 --> 00:27:56,675
‫ما كانا ليتصالحا أبداً.‬

416
00:27:56,800 --> 00:27:58,677
‫لماذا غيرا رأيهما فجأة؟‬

417
00:27:59,010 --> 00:28:00,011
‫ما الجدوى من ذلك؟‬

418
00:28:00,804 --> 00:28:02,472
‫سيحال الأمر إلى اللجنة التأديبية.‬

419
00:28:02,555 --> 00:28:03,807
‫لا تقلق.‬

420
00:28:04,057 --> 00:28:06,476
‫كان دفاعاً عن النفس، ارفع رأسك.‬

421
00:28:06,559 --> 00:28:07,686
‫أظن أنه ينبغي عليّ ذلك.‬

422
00:28:08,311 --> 00:28:10,146
‫لو اُستبعدت من خوض المباريات المهمة،‬

423
00:28:10,230 --> 00:28:12,774
‫سيلغى انضمامي للجامعة،‬
‫ولن أنضم إلى الفريق القومي.‬

424
00:28:16,486 --> 00:28:18,154
‫بحقك!‬

425
00:28:56,401 --> 00:28:58,361
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا حدث يا "أو سول"؟‬

426
00:28:58,653 --> 00:29:00,947
‫"بوسان"؟ ‬
‫هل سنفتتح فرعاً آخر هناك فعلاً؟‬

427
00:29:01,030 --> 00:29:02,449
‫هل عدت للعمل يا "أو سول"؟‬

428
00:29:02,532 --> 00:29:05,410
‫كيف علمت... هل أنت مع "أو دول"؟‬

429
00:29:05,493 --> 00:29:07,454
‫"أو دول" في الحمّام الآن.‬

430
00:29:07,537 --> 00:29:09,622
‫هل أخبرت "أو دول" بالأمر؟‬

431
00:29:09,998 --> 00:29:11,791
‫لم أقل شيئاً هذه المرّة، ثق بي.‬

432
00:29:12,041 --> 00:29:13,543
‫حسناً، أحسنت.‬

433
00:29:13,626 --> 00:29:16,838
‫سأشرح لك كل شيء حينما تستقر الأمور هنا.‬

434
00:29:17,046 --> 00:29:18,798
‫لذا لا تخبر "أو دول" بالأمر.‬

435
00:29:19,716 --> 00:29:21,718
‫ابق فمك مغلقاً.‬

436
00:29:40,862 --> 00:29:43,031
‫هل يجب أن أعود إلى المنزل؟‬

437
00:29:44,824 --> 00:29:47,327
‫أعلم أن والدتي لن تمكث هناك طويلاً.‬

438
00:29:48,244 --> 00:29:50,705
‫يفترض أنه لا بأس بالعيش مع "أو سول"...‬

439
00:29:53,833 --> 00:29:54,709
‫العيّش مع...‬

440
00:29:56,377 --> 00:29:58,379
‫"جيل او دول"؟ ‬
‫كلانا معاً؟‬

441
00:30:07,931 --> 00:30:08,765
‫أنا مجنون.‬

442
00:30:09,265 --> 00:30:11,392
‫سأخلد إلى النوم.‬

443
00:30:15,396 --> 00:30:16,356
‫من هنا؟‬

444
00:30:21,402 --> 00:30:23,321
‫أنا يا سيد "جانغ".‬

445
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
‫سيدة "جيل"؟‬

446
00:30:26,825 --> 00:30:28,159
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

447
00:30:38,127 --> 00:30:39,379
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

448
00:30:40,547 --> 00:30:41,422
‫أجل.‬

449
00:30:44,008 --> 00:30:47,053
‫لماذا تمكث هنا؟‬

450
00:30:48,346 --> 00:30:50,139
‫لنعد إلى المنزل، بحقك!‬

451
00:30:50,306 --> 00:30:53,268
‫ألم تسمعي أني لن أعود حتى تغادرا المنزل؟‬

452
00:30:53,768 --> 00:30:56,855
‫أنا آسف،‬
‫ولكن لا أريد مدبرة منزل مقيمة.‬

453
00:30:58,064 --> 00:31:00,108
‫- هذا يشعرني بعدم الارتياح.‬
‫- أعلم ذلك؟‬

454
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
‫إذا كنت تعلمين، لماذا...‬

455
00:31:02,026 --> 00:31:03,069
‫في الحقيقة،‬

456
00:31:03,862 --> 00:31:07,365
‫أنا في ورطة حالياً،‬

457
00:31:07,532 --> 00:31:10,618
‫لذا يجب أن أمكث في منزلك لفترة.‬

458
00:31:11,327 --> 00:31:12,745
‫ورطة؟‬

459
00:31:13,454 --> 00:31:14,455
‫إذاً...‬

460
00:31:15,164 --> 00:31:18,626
‫أيمكنك التنازل هذه المرة؟‬

461
00:31:20,044 --> 00:31:22,714
‫ليس هناك ما أتنازل عنه.‬

462
00:31:26,426 --> 00:31:28,887
‫هل هناك مما يمكنني فعله من أجلك؟‬

463
00:31:30,889 --> 00:31:32,682
‫ما هي الورطة؟‬

464
00:31:32,765 --> 00:31:35,768
‫إنها ليس مسألة مهمة.‬

465
00:31:35,852 --> 00:31:37,562
‫لا داعي للقلق.‬

466
00:31:38,563 --> 00:31:41,274
‫يمكنني شرح المسألة لاحقاً.‬

467
00:31:41,357 --> 00:31:44,277
‫عد معي إلى المنزل الليلة.‬

468
00:31:45,570 --> 00:31:49,282
‫هذا ما يمكنك فعله لمساعدتي.‬

469
00:31:54,037 --> 00:31:54,913
‫معذرة.‬

470
00:32:02,587 --> 00:32:05,798
‫أجل، أنا معه الآن.‬

471
00:32:08,676 --> 00:32:11,429
‫لا تقلقي، أستميحك عذراً؟‬

472
00:32:13,973 --> 00:32:14,807
‫حسناً.‬

473
00:32:16,059 --> 00:32:17,018
‫لحظة من فضلك.‬

474
00:32:34,577 --> 00:32:35,662
‫مرحباً.‬

475
00:32:35,828 --> 00:32:38,081
‫"سيون غيول"، هل أنت بخير؟‬

476
00:32:45,296 --> 00:32:47,465
‫أنت تعلم أني أكره ذلك.‬

477
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
‫عد إلى المنزل ونم هنا.‬

478
00:32:52,178 --> 00:32:54,055
‫ستكن أكثر راحة هنا.‬

479
00:32:54,764 --> 00:32:57,225
‫سأتصل بك لاحقاً، سأغلق المكالمة الآن.‬

480
00:33:07,443 --> 00:33:10,363
‫ألن تعود إلى المنزل حقاً؟‬

481
00:33:28,965 --> 00:33:31,342
‫ما الذي تنظرين إليه؟‬
‫لقد طلبت مني العودة للمنزل.‬

482
00:33:32,927 --> 00:33:33,761
‫ماذا؟‬

483
00:33:36,180 --> 00:33:37,015
‫حقاً؟‬

484
00:33:38,516 --> 00:33:39,392
‫أستعود للمنزل؟‬

485
00:33:41,394 --> 00:33:45,732
‫حسناً، ربما يجب أن أغير الأريكة، ‬
‫لا يمكني النوم عليها.‬

486
00:33:45,815 --> 00:33:48,568
‫رباه! لقد أنقذتني.‬

487
00:33:49,318 --> 00:33:50,778
‫أنا مرتاحة حقاً.‬

488
00:33:59,912 --> 00:34:05,251
‫كانت السيدة "تشا" قلقة بشانك للغاية.‬

489
00:34:06,210 --> 00:34:07,378
‫لم القلق الآن؟‬

490
00:34:07,920 --> 00:34:08,838
‫أنا جادة.‬

491
00:34:09,630 --> 00:34:12,467
‫لم تكن تتناول الطعام، أو تنام...‬

492
00:34:14,135 --> 00:34:15,803
‫منذ أن تركت المنزل.‬

493
00:34:17,179 --> 00:34:20,433
‫إذا كنت قلقة بشأني إلى هذا الحد،‬
‫فلم تكن لتتركني من البداية.‬

494
00:34:21,476 --> 00:34:22,310
‫آسفة؟‬

495
00:34:23,436 --> 00:34:24,395
‫ماذا تعني؟‬

496
00:34:26,856 --> 00:34:29,275
‫لا شيء، هيا بنا.‬

497
00:34:30,818 --> 00:34:31,694
‫بالمناسبة،‬

498
00:34:35,239 --> 00:34:36,741
‫ألم تقلقي بشأني؟‬

499
00:34:37,824 --> 00:34:39,869
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- قلت إن والدتي كانت قلقة،‬

500
00:34:41,329 --> 00:34:42,789
‫ولكن، هل كنت قلقة أيضاً؟‬

501
00:34:44,581 --> 00:34:47,918
‫كنت قلقة بشأنك أيضاً...‬

502
00:34:49,170 --> 00:34:50,004
‫كثيراً.‬

503
00:34:52,297 --> 00:34:54,675
‫هذا سبب حضوري كل هذه المسافة ‬
‫إلى هنا.‬

504
00:34:56,552 --> 00:34:57,470
‫فهمت.‬

505
00:34:59,472 --> 00:35:00,306
‫هيا بنا.‬

506
00:35:12,568 --> 00:35:14,946
‫لماذا تضحكين وحدك؟‬
‫أنت تخيفيني.‬

507
00:35:17,281 --> 00:35:18,533
‫بالتفكير في ذلك،‬

508
00:35:19,659 --> 00:35:23,621
‫حدثت الكثير من الأحداث الممتعة ‬
‫بينما كنت أعمل هنا،‬

509
00:35:25,832 --> 00:35:27,166
‫أتساءل عن حال عائلتي.‬

510
00:35:27,917 --> 00:35:30,670
‫إذا كان الفضول ينتابك، ‬
‫فعليك العودة لمنزلك.‬

511
00:35:31,921 --> 00:35:35,299
‫لم أصدّق على طلب استقالتك حتى الآن.‬

512
00:35:39,637 --> 00:35:42,515
‫شركة المحاماة ستتنازل عن القضية.‬

513
00:35:43,266 --> 00:35:45,852
‫فلو ما زلت تشعرين بالذنب حيال تلك الواقعة،‬

514
00:35:46,394 --> 00:35:47,478
‫فلم تعودي مضطرة لذلك.‬

515
00:35:49,147 --> 00:35:52,650
‫بجانب أنك لم تفعلي شيئاُ‬
‫لتشعري بالذنب تجاهه.‬

516
00:36:05,288 --> 00:36:06,372
‫"سيون غيول"!‬

517
00:36:07,290 --> 00:36:08,583
‫يا إلهي! انظر إليك.‬

518
00:36:08,666 --> 00:36:09,876
‫لقد نقص وزنك.‬

519
00:36:09,959 --> 00:36:12,378
‫لم أذهب إلى أيّ مكان،‬
‫لقد قضيت الليلة في فندق.‬

520
00:36:13,462 --> 00:36:15,256
‫كان عليّ رؤيتك، سأذهب الآن.‬

521
00:36:16,757 --> 00:36:17,633
‫حسناً، سأذهب الآن.‬

522
00:36:19,343 --> 00:36:23,264
‫اعتني جيداً بـ"سيون غيول" من أجلي.‬

523
00:36:24,807 --> 00:36:25,683
‫يحب أن أذهب.‬

524
00:36:27,268 --> 00:36:28,728
‫- مع السلامة.‬
‫- ابقي هنا...‬

525
00:36:30,938 --> 00:36:32,607
‫حتى الصباح بما أن الوقت متأخر.‬

526
00:36:34,859 --> 00:36:36,944
‫ماذا... ماذا قلت؟‬

527
00:36:37,028 --> 00:36:38,487
‫أيمكنني النوم هنا؟‬

528
00:36:38,779 --> 00:36:41,741
‫يمكنني قضاء الليلة في وجودك؟‬

529
00:36:42,158 --> 00:36:44,660
‫إذا لم يريحك ذلك، يمكنك أن تغادري.‬

530
00:36:46,954 --> 00:36:48,998
‫يا إلهي!‬

531
00:36:50,208 --> 00:36:51,250
‫سمعت هذا، صحيح؟‬

532
00:36:51,334 --> 00:36:54,045
‫قال إنه يمكنني قضاء الليلة هنا،‬
‫سمعت هذا، صحيح‬

533
00:37:35,294 --> 00:37:36,170
‫هل أنت نائمة؟‬

534
00:37:41,008 --> 00:37:42,510
‫أنا على وشك النوم.‬

535
00:37:44,512 --> 00:37:47,014
‫أليست الأريكة مريحة؟‬

536
00:37:55,898 --> 00:37:58,818
‫شكراً، وأنا آسفة.‬

537
00:38:01,946 --> 00:38:02,822
‫على ماذا؟‬

538
00:38:03,239 --> 00:38:04,699
‫نم نوماً هانئاً.‬

539
00:38:24,093 --> 00:38:24,969
‫طابت ليلتك.‬

540
00:39:39,585 --> 00:39:40,544
‫سيد "جانغ"...‬

541
00:40:10,074 --> 00:40:12,785
‫"منزل ابني، بدون مساحيق تجميل"‬

542
00:40:47,319 --> 00:40:49,280
‫ألا يمكنك النوم كسيدة؟‬

543
00:40:50,197 --> 00:40:51,949
‫هذه الأريكة باهظة الثمن.‬

544
00:40:52,575 --> 00:40:55,411
‫لا تتحركي كثيراً حتى لا تتلف الأريكة.‬

545
00:41:14,388 --> 00:41:15,639
‫رباه! ‬
‫إنها ساخنة للغاية.‬

546
00:41:15,723 --> 00:41:17,224
‫لا أريدها لأنها ساخنة للغاية.‬

547
00:41:18,517 --> 00:41:20,728
‫يمكنك استخدامها...‬

548
00:41:22,813 --> 00:41:23,689
‫أو رميها بالخارج.‬

549
00:41:47,129 --> 00:41:48,422
‫ها هو.‬

550
00:41:49,798 --> 00:41:52,384
‫أبي، هل قضيت وقتاً رائعاً‬
‫في "الولايات المتحدة"؟‬

551
00:41:52,468 --> 00:41:53,302
‫تفضل.‬

552
00:41:54,094 --> 00:41:54,929
‫أبي.‬

553
00:41:55,179 --> 00:41:56,931
‫هل تعرف من أين أتيت؟‬

554
00:41:57,556 --> 00:41:59,767
‫خمّن أين نمت البارحة.‬

555
00:42:00,893 --> 00:42:02,770
‫أتيت إلى هنا من منزل "سيون غيول".‬

556
00:42:02,853 --> 00:42:05,606
‫لقد اقترح أن أقضي الليلة هناك في منزله.‬

557
00:42:06,649 --> 00:42:09,235
‫وما هو المهم حيا أم في منزل ابنها؟‬

558
00:42:09,318 --> 00:42:10,402
‫كفي عن الإزعاج.‬

559
00:42:11,237 --> 00:42:14,031
‫يجب أن أقول إن الفتاة رائعة.‬

560
00:42:14,657 --> 00:42:17,159
‫أبي، كيف عملت؟‬

561
00:42:40,516 --> 00:42:41,642
‫اتصل بالسكرتيرة "ون".‬

562
00:42:42,142 --> 00:42:43,060
‫حاضر، سيدي.‬

563
00:42:43,227 --> 00:42:44,979
‫مع السلامة يا أبي.‬

564
00:42:57,241 --> 00:43:00,494
‫أجل يا سيادة الرئيس،‬
‫سأحدد الموعد في الحال.‬

565
00:43:01,412 --> 00:43:02,246
‫مع السلامة.‬

566
00:43:09,920 --> 00:43:13,591
‫أجل، أنا متاحة في أيّ وقت.‬

567
00:43:15,301 --> 00:43:17,261
‫أجل، فهمت، مع السلامة.‬

568
00:43:41,118 --> 00:43:42,578
‫انتظر.‬

569
00:43:43,454 --> 00:43:46,081
‫اعتقدت أنك ستتناول هذا على الفطور. ‬

570
00:43:46,165 --> 00:43:47,958
‫حقاً، أجل.‬

571
00:43:52,046 --> 00:43:54,548
‫سأذهب لشراء البقالة من أجل العشاء،‬

572
00:43:54,757 --> 00:43:57,051
‫وسأحضر العشاء.‬

573
00:43:57,217 --> 00:43:59,386
‫إذا كان هناك ما تريد تناوله...‬

574
00:44:02,598 --> 00:44:03,724
‫سأعتني بذلك.‬

575
00:44:08,062 --> 00:44:09,396
‫انتظر.‬

576
00:44:13,067 --> 00:44:14,818
‫لا، يمكني فعل ذلك.‬

577
00:44:15,235 --> 00:44:16,070
‫لا...‬

578
00:44:17,279 --> 00:44:18,614
‫لا تفعلي هذا.‬

579
00:44:20,032 --> 00:44:21,283
‫لست مضطرة لذلك.‬

580
00:44:22,910 --> 00:44:24,828
‫حسناً، إذاً...‬

581
00:44:24,953 --> 00:44:26,914
‫هل هناك ما تريدني أن أفعله؟‬

582
00:44:31,085 --> 00:44:32,670
‫هل أنت واثقة أن ستكونين بخير؟‬

583
00:44:33,420 --> 00:44:34,838
‫ماذا تقصد؟‬

584
00:44:35,089 --> 00:44:38,550
‫أقصد البقاء هنا وحدك،‬
‫ألن تشعري بالانزعاج؟‬

585
00:44:41,929 --> 00:44:44,390
‫هل تشعر بالانزعاج مني؟‬

586
00:44:46,600 --> 00:44:47,434
‫فقط في حالة،‬

587
00:44:47,518 --> 00:44:51,063
‫تركي ملاحظة على طاولة غرفة المعيشة،‬
‫عن كيفية استعمال أدوات التنظيف.‬

588
00:44:51,438 --> 00:44:53,023
‫وملاحظات أخرى.‬

589
00:44:54,483 --> 00:44:57,611
‫لو احتجت المزيد، يمكنك أن تطلبي مني.‬

590
00:44:58,987 --> 00:45:00,072
‫شكراً.‬

591
00:45:05,869 --> 00:45:09,289
‫سوف أعود متأخراً قليلاً اليوم.‬

592
00:45:10,249 --> 00:45:11,083
‫حسناً؟‬

593
00:45:12,459 --> 00:45:14,086
‫أنا أخبرك بذلك...‬

594
00:45:15,504 --> 00:45:16,922
‫فقد تنتظريني حتى أعود.‬

595
00:45:20,467 --> 00:45:21,468
‫فهمت.‬

596
00:45:24,888 --> 00:45:27,808
‫أراك في المساء.‬

597
00:45:29,143 --> 00:45:30,728
‫حسناً، في المساء.‬

598
00:45:33,313 --> 00:45:34,314
‫في المساء؟‬

599
00:45:44,742 --> 00:45:45,743
‫معذرة.‬

600
00:45:50,164 --> 00:45:52,374
‫لماذا لديه الكثير من الأسرار؟‬

601
00:45:55,878 --> 00:45:58,172
‫يجب أن تتصالحا الآن.‬

602
00:45:58,672 --> 00:46:00,799
‫هذا المكان يبدو كالصحراء، وليس كغرفة جلوس.‬

603
00:46:01,008 --> 00:46:03,677
‫يبدو كصحراء كئيبة.‬

604
00:46:03,761 --> 00:46:05,971
‫لماذا نحتاج للتصالح؟‬
‫نحن نتصالح بعد كل شجار.‬

605
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
‫أنا الضحية هنا.‬

606
00:46:10,350 --> 00:46:12,811
‫بالمناسبة، لماذا لا تتصل بي "أو سول"‬
‫على الإطلاق؟‬

607
00:46:17,316 --> 00:46:18,567
‫أنا أفتقد "أو سول".‬

608
00:46:20,319 --> 00:46:21,403
‫هل هي في "بوسان" حقاً؟‬

609
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
‫"بوسان"؟ ‬
‫هل ذهبت "أو سول" إلى "بوسان"؟‬

610
00:46:26,450 --> 00:46:28,911
‫"اضبطي درجة حرارة الغرفة بأجهزة التحكم‬
‫إذا شعرت بالبرد"‬

611
00:46:28,994 --> 00:46:30,829
‫"يمكنك شرب المياه، والعصير‬
‫من الثلاجة"‬

612
00:46:30,913 --> 00:46:32,873
‫"هناك خدمة تنظيف تعقّم الملاءات،‬
‫لا تغسليها"‬

613
00:46:55,771 --> 00:46:57,356
‫إنه يقرأ الكثير من الكتب.‬

614
00:47:07,866 --> 00:47:09,535
‫لا بد أنه يستحم هنا.‬

615
00:47:13,705 --> 00:47:14,790
‫هذا حوض استحمام لطيف.‬

616
00:47:16,834 --> 00:47:17,668
‫حوض استحمام.‬

617
00:47:20,337 --> 00:47:22,631
‫لا بد أنني مجنونة، لماذا أفكّر؟‬

618
00:47:39,648 --> 00:47:41,608
‫إنه "جيوم جا"، مرحباً.‬

619
00:47:48,198 --> 00:47:49,867
‫لا بد أنه كان يشعر بوحدة شديدة...‬

620
00:47:50,701 --> 00:47:52,828
‫حتى يطلق اسماً على مكنسة آلية.‬

621
00:47:59,126 --> 00:48:01,753
‫لقد كذبت بشأن ذهابك إلى فرع "بوسان"،‬
‫أين أنت الآن؟‬

622
00:48:03,171 --> 00:48:06,758
‫"يونغ سيك"، يا له من ثرثار أحمق!‬

623
00:48:09,845 --> 00:48:11,096
‫هل افتقدتني؟‬

624
00:48:11,722 --> 00:48:14,474
‫أفتقد شعرك الدهنيّ كثيراً يا "أو سول".‬

625
00:48:15,142 --> 00:48:16,226
‫دهنيّ؟‬

626
00:48:17,686 --> 00:48:18,604
‫إنه ليس كذلك!‬

627
00:48:19,479 --> 00:48:22,774
‫لنخرج معاً في وقت ما.‬
‫أنا أفتقدك يا "أو سول".‬

628
00:48:35,746 --> 00:48:39,374
‫سيد "جانغ"، إذا لم تكن هناك مشكلة ‬
‫في تقرير الوضع الحالي...‬

629
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
‫سيد "جانغ"؟‬

630
00:48:47,799 --> 00:48:49,301
‫لا بأس.‬

631
00:49:11,156 --> 00:49:13,575
‫"اضبطي حرارة الغرفة بالمنظمات‬
‫لو شعرت بالبرد"‬

632
00:49:45,023 --> 00:49:46,775
‫"أبي"‬

633
00:49:46,858 --> 00:49:48,276
‫لماذا تتصل بي الآن؟‬

634
00:49:54,866 --> 00:49:55,784
‫لا.‬

635
00:49:59,579 --> 00:50:00,414
‫الركن...‬

636
00:50:01,164 --> 00:50:02,207
‫رباه! حقاً؟‬

637
00:50:09,256 --> 00:50:11,800
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- مرحباً.‬

638
00:50:12,718 --> 00:50:13,969
‫كيف حالك؟ ألست مشغولاً؟‬

639
00:50:14,052 --> 00:50:16,054
‫أنا لست مشغولاً،‬
‫أنا أطوي الثياب المغسولة.‬

640
00:50:16,138 --> 00:50:17,681
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- مرحباً.‬

641
00:50:18,974 --> 00:50:20,225
‫هل أنت بخير هناك؟‬

642
00:50:20,308 --> 00:50:23,228
‫بالطبع، أنا بخير.‬

643
00:50:24,021 --> 00:50:28,984
‫الطقس جيد، وسأذهب للسير في الخارج.‬

644
00:50:29,276 --> 00:50:32,154
‫أتسمعون الأمواج؟‬
‫أنا أمام البحر هنا.‬

645
00:50:32,612 --> 00:50:34,781
‫- أجل، يمكني سماعها.‬
‫- سمعت هدير الأمواج.‬

646
00:50:35,574 --> 00:50:37,909
‫- أجل.‬
‫- لا تفوتي وجبات طعامك.‬

647
00:50:37,993 --> 00:50:40,662
‫اتصل بي فوراً لو احتجت شيئاً،‬
‫سأدع "أو دول" يرسله لك.‬

648
00:50:40,746 --> 00:50:44,082
‫لننهي المكالمة الآن،‬
‫إنها مكالمة من مسافة بعيدة على أيّ حال.‬

649
00:50:44,166 --> 00:50:46,668
‫حسناً، يحب أن ننهي المكالمة الآن.‬

650
00:50:46,752 --> 00:50:48,628
‫- مع السلامة.‬
‫- لننهي المكالمة.‬

651
00:50:51,131 --> 00:50:53,050
‫لا بد أنها تبلي حسناً في "بوسان".‬

652
00:50:53,633 --> 00:50:57,012
‫يبدو أنها تقوم بعمل رائع هناك.‬

653
00:50:58,847 --> 00:51:01,725
‫لا بد أنها تتناول طعاماً شهياً،‬
‫وتستمتع بوقتها.‬

654
00:51:01,808 --> 00:51:03,602
‫رباه! نسيت أني وضعت اليخنة بالفرن.‬

655
00:51:03,685 --> 00:51:05,729
‫يا إلهي! أنا في ورطة.‬

656
00:51:07,105 --> 00:51:11,443
‫تهطل الأمطار بشدة على الشاطئ الجنوبي‬
‫مع هبوب الرياح.‬

657
00:51:11,777 --> 00:51:14,321
‫بينما تشتد حدة العاصفة الممطرة،‬

658
00:51:14,488 --> 00:51:17,574
‫يفضّل عدم الخروج من المنازل.‬

659
00:51:17,991 --> 00:51:19,159
‫نتوقع هطول...‬

660
00:51:29,211 --> 00:51:30,587
‫رباه! حقاً؟‬

661
00:51:31,004 --> 00:51:33,173
‫متى تعلم كيفية إجراء مكالمة مرئية؟‬

662
00:51:50,816 --> 00:51:54,027
‫وضعت مفكرتي هنا، أين ذهبت؟‬

663
00:52:05,956 --> 00:52:07,165
‫يا إلهي!‬

664
00:52:07,749 --> 00:52:10,794
‫لقد عاد بالفعل، انتظر.‬

665
00:52:14,089 --> 00:52:15,382
‫لقد أتيت باكراً.‬

666
00:52:15,549 --> 00:52:16,424
‫كنت في المنزل.‬

667
00:52:20,554 --> 00:52:21,930
‫ما هذا؟‬

668
00:52:24,141 --> 00:52:25,433
‫هل حدث شيء ما؟‬

669
00:52:25,976 --> 00:52:28,228
‫ليس أمراً مهماً.‬

670
00:52:28,895 --> 00:52:32,107
‫لقد أعددت العشاء من أجلك.‬

671
00:52:34,234 --> 00:52:36,486
‫سأنظف كل شيء.‬

672
00:52:36,611 --> 00:52:38,280
‫لا تقلق، تعال إلى هنا.‬

673
00:52:38,613 --> 00:52:39,698
‫تعال وتناول العشاء.‬

674
00:52:41,324 --> 00:52:43,118
‫تعال وتناول الطعام.‬

675
00:52:43,326 --> 00:52:46,246
‫لقد أعددت طعاماً تحبه.‬

676
00:52:46,663 --> 00:52:47,873
‫هذا هو.‬

677
00:52:50,208 --> 00:52:51,042
‫يبدو شهياً، صحيح؟‬

678
00:52:55,797 --> 00:52:57,007
‫هل كان هناك...‬

679
00:52:57,591 --> 00:52:59,092
‫حرب في غرفة الجلوس؟‬

680
00:52:59,885 --> 00:53:00,719
‫حرب؟‬

681
00:53:02,512 --> 00:53:04,264
‫لا، لم تكن هناك حرباً.‬

682
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
‫سأذهب لتنظيف كل شيء.‬

683
00:53:06,766 --> 00:53:09,519
‫اجلس وتناول الطعام.‬
‫سأنظف كل شيء بسرعة.‬

684
00:53:09,603 --> 00:53:11,271
‫لا تلمسي أيّ شيء!‬

685
00:53:13,356 --> 00:53:16,359
‫لست مضطرة للعمل بكد، ربما تتعرضين للأذى.‬

686
00:53:17,319 --> 00:53:20,906
‫إنه لطيف، وطبيعي، وذو طابع إنساني.‬

687
00:53:21,656 --> 00:53:23,992
‫ألم تتناولي الطعام بعد؟‬
‫أتريدين تناول الطعام؟‬

688
00:53:25,243 --> 00:53:28,371
‫يبدو أنك قطّعت البصل أيضاً.‬
‫عينيّ تدمعان.‬

689
00:53:47,349 --> 00:53:48,516
‫أين وضعتها بحق السماء؟‬

690
00:53:50,352 --> 00:53:51,436
‫مفكرتي...‬

691
00:53:56,900 --> 00:53:58,109
‫يا إلهي!‬

692
00:54:12,123 --> 00:54:13,083
‫رباه!‬

693
00:54:16,670 --> 00:54:19,047
‫لست متأكداً‬
‫إن كنت قد وظفت مدبرة منزل مقيمة،‬

694
00:54:19,422 --> 00:54:21,007
‫أم أصبحت مدبرة منزل مقيمة.‬

695
00:54:22,884 --> 00:54:24,219
‫من أين أبدأ؟‬

696
00:54:42,570 --> 00:54:45,365
‫إذاً، ماذا يحب أن أفعل هناك؟‬

697
00:54:46,116 --> 00:54:47,325
‫- لا شيء.‬
‫- معذرة؟‬

698
00:54:47,409 --> 00:54:49,828
‫لست مضطرة لفعل شيء.‬

699
00:54:50,912 --> 00:54:52,163
‫ستكونين مدبرة منزل مقيمة،‬

700
00:54:52,247 --> 00:54:54,833
‫ولكنك وُظفت من أجل علاج رهاب القذارة لديه.‬

701
00:54:55,875 --> 00:54:58,253
‫ما زلت لا أفهم شيئاً.‬

702
00:54:58,628 --> 00:55:00,380
‫أحدثي فوضى.‬

703
00:55:00,797 --> 00:55:01,631
‫ماذا؟‬

704
00:55:02,757 --> 00:55:05,135
‫ربما يبدو ذلك غريباً،‬
‫ولكن أقصد أن تحدثي فوضى.‬

705
00:55:05,552 --> 00:55:06,803
‫ولكن اهدأ فقط،‬

706
00:55:06,886 --> 00:55:08,722
‫وكوني على طبيعتك.‬

707
00:55:08,805 --> 00:55:11,141
‫هذا ما عليك فعله هناك.‬

708
00:55:16,521 --> 00:55:20,066
‫لديهم نوافذ على الجانبين،‬
‫وإضاءة في السقف.‬

709
00:55:22,777 --> 00:55:25,530
‫تبدو هادئاً للغاية اليوم.‬

710
00:55:27,782 --> 00:55:29,951
‫لم أنم جيداً.‬

711
00:55:32,579 --> 00:55:33,413
‫سكرتيرة "ون"،‬

712
00:55:34,205 --> 00:55:38,126
‫ماذا تحتاج النساء ‬
‫عندما يقيمن خارج منازلهن؟‬

713
00:55:38,626 --> 00:55:40,003
‫بخلاف الملابس.‬

714
00:55:41,046 --> 00:55:44,924
‫مساحيق التجميل، ولوازم التجميل.‬
‫هل هذا ما تعنيه؟‬

715
00:55:45,133 --> 00:55:46,384
‫لوازم التجميل...‬

716
00:55:47,969 --> 00:55:49,721
‫لماذا تسأل؟‬

717
00:55:52,932 --> 00:55:53,767
‫فعلاً!‬

718
00:55:54,392 --> 00:55:56,853
‫صديقي من "مينيسوتا" يسألني عن هذا دوماً.‬

719
00:55:58,396 --> 00:55:59,773
‫هذا مزعج للغاية.‬

720
00:56:10,742 --> 00:56:12,410
‫يبدو أنك تركت العمل مبكراً اليوم.‬

721
00:56:12,952 --> 00:56:13,787
‫صحيح.‬

722
00:56:15,663 --> 00:56:16,581
‫خذ هذا.‬

723
00:56:17,207 --> 00:56:19,292
‫ما هذا؟‬

724
00:56:21,544 --> 00:56:22,379
‫ارتديهم.‬

725
00:56:24,464 --> 00:56:25,548
‫تبدين غير مرتاحة.‬

726
00:58:05,398 --> 00:58:06,357
‫هل كانت هذه مبالغة؟‬

727
00:58:11,029 --> 00:58:11,988
‫كانت مبالغة.‬

728
00:58:21,539 --> 00:58:22,373
‫ما هذا.‬

729
00:58:32,008 --> 00:58:33,635
‫"قضية!‬
‫ 3.5 مليون ون"‬

730
00:58:35,845 --> 00:58:37,222
‫"مجسّم مكسور، ذكرى وفاة والدتي"‬

731
00:58:41,100 --> 00:58:43,603
‫"استريحي جيداً، يمكنك فعل ذلك"‬

732
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
‫"لا أستطيع التركيز بعملي"‬

733
00:58:50,193 --> 00:58:52,820
‫"ليس ضرورياً دائماً  أن تقول: (أنا معجب بك)"‬

734
00:58:56,241 --> 00:58:58,451
‫"اضبطي درجة حرارة الغرفة بأجهزة التحكم‬
‫إذا شعرت بالبرد"‬

735
00:59:15,969 --> 00:59:19,138
‫سأستحم أيضاً.‬

736
00:59:19,430 --> 00:59:21,641
‫حسناً.‬

737
00:59:41,703 --> 00:59:42,620
‫ماذا؟‬

738
00:59:50,503 --> 00:59:53,548
‫ظننت أنني فقدتها للأبد.‬

739
00:59:59,220 --> 01:00:00,680
‫هل رآها؟‬

740
01:00:02,849 --> 01:00:04,767
‫مستحيل.‬

741
01:00:05,768 --> 01:00:06,936
‫لا يستطيع رؤيتها.‬

742
01:00:21,034 --> 01:00:21,951
‫رباه! إنها ساخنة.‬

743
01:01:04,160 --> 01:01:05,912
‫سكرتيرة "ون"، أين أنت؟‬

744
01:01:07,580 --> 01:01:10,416
‫أنا في الخارج، ما الأمر؟‬

745
01:01:10,500 --> 01:01:13,127
‫لا شيء محدد،‬
‫ولكن لديّ سؤال.‬

746
01:01:14,462 --> 01:01:17,298
‫أتتذكرين صديقي المقيم في "مينيسوتا"؟‬

747
01:01:18,508 --> 01:01:21,969
‫أخبرني بأنه سيعترف بمشاعره لحبيبته،‬

748
01:01:23,596 --> 01:01:25,181
‫ويطلب مني النصيحة.‬

749
01:01:25,264 --> 01:01:26,224
‫"اعتراف"؟‬

750
01:01:26,391 --> 01:01:27,225
‫صحيح.‬

751
01:01:27,892 --> 01:01:29,811
‫يقول إنه لا يريد الانتظار أكثر من ذلك.‬

752
01:01:32,438 --> 01:01:33,439
‫حسناً،‬

753
01:01:34,565 --> 01:01:36,734
‫إذا كان قد قرر الاعتراف بمشاعره،‬

754
01:01:37,193 --> 01:01:39,237
‫فلا أدري إذا كان بحاجة لنصيحة.‬

755
01:01:40,321 --> 01:01:43,157
‫أفضّل تشجيعه عن نصحه.‬

756
01:01:44,534 --> 01:01:46,494
‫سوف تشجعيه؟‬

757
01:01:49,872 --> 01:01:52,291
‫فهمت، سأخبره بذلك.‬

758
01:01:59,465 --> 01:02:00,717
‫بالطبع، سنشتري 2 من فضلك.‬

759
01:02:09,809 --> 01:02:10,643
‫سيدة "جيل".‬

760
01:02:11,436 --> 01:02:12,520
‫هل كان حواراً مثمراً؟‬

761
01:02:12,603 --> 01:02:14,397
‫أجل، سار على ما يرام.‬

762
01:02:17,275 --> 01:02:19,068
‫ما المشكلة؟ هل حدث شيء ما؟‬

763
01:02:19,986 --> 01:02:20,903
‫لا.‬

764
01:02:22,905 --> 01:02:25,450
‫السيد "جانغ" سيعود قريباً.‬

765
01:02:26,576 --> 01:02:27,952
‫هيا بنا، سأقلّك.‬

766
01:03:30,181 --> 01:03:33,684
‫أنا متأكد أن السكرتيرة "ون" ‬
‫أخبرتك بكل شيء،‬

767
01:03:34,101 --> 01:03:35,520
‫لذا لن أطيل عليك.‬

768
01:03:36,395 --> 01:03:37,730
‫أنا أود فقط...‬

769
01:03:39,148 --> 01:03:41,317
‫أن أخبرك بشيء واحد.‬

770
01:03:42,235 --> 01:03:43,319
‫لا...‬

771
01:03:45,363 --> 01:03:47,365
‫تكن أيّ مشاعر لـ"سيون غيول".‬

772
01:03:48,783 --> 01:03:51,077
‫حتى لو أخبرك‬

773
01:03:51,786 --> 01:03:54,080
‫بأنه يكنّ لك المشاعر،‬

774
01:03:55,540 --> 01:03:56,749
‫لا تقبليها.‬

775
01:03:59,377 --> 01:04:03,256
‫أتفهمين ما أقصده؟‬

776
01:04:05,383 --> 01:04:07,343
‫إذا التزمت بهذا الشرط،‬

777
01:04:08,094 --> 01:04:09,053
‫أضمن لك...‬

778
01:04:10,847 --> 01:04:15,101
‫أن شقيقك سيذهب إلى الجامعة،‬
‫ويحظى بمسيرة مهنية جيدة بعد ذلك.‬

779
01:04:16,394 --> 01:04:19,230
‫أؤكد لك أنه سيلقى العناية اللازمة.‬

780
01:04:43,462 --> 01:04:45,006
‫"الحب"‬

781
01:04:46,048 --> 01:04:46,883
‫إنه هو...‬

782
01:05:13,993 --> 01:05:15,119
‫سيدة "جيل"؟‬

783
01:05:17,622 --> 01:05:19,582
‫لقد عدت يا سيدة "جيل".‬

784
01:05:21,876 --> 01:05:23,085
‫سيدة "جيل"...‬

785
01:05:23,502 --> 01:05:24,503
‫لقد عدت.‬

786
01:05:25,588 --> 01:05:27,173
‫أجل، وأنت هنا.‬

787
01:05:29,425 --> 01:05:31,302
‫لم تتناول الطعام، صحيح؟‬

788
01:05:32,595 --> 01:05:33,930
‫سأعد العشاء.‬

789
01:05:34,180 --> 01:05:35,056
‫سيدة "جيل".‬

790
01:05:39,352 --> 01:05:42,355
‫يجب أن أخبرك بشيء ما.‬

791
01:05:45,608 --> 01:05:46,859
‫الأمر يتعلق بـ...‬

792
01:05:53,199 --> 01:05:54,909
‫- أنا...‬
‫- هذا...‬

793
01:05:55,701 --> 01:05:56,786
‫رائع.‬

794
01:05:57,495 --> 01:05:59,580
‫أردت أن أتحدث معك بشأن أمر ما أيضاً.‬

795
01:06:01,290 --> 01:06:05,127
‫لماذا فنجاني في شقتك؟‬

796
01:06:05,628 --> 01:06:06,462
‫فنجانك؟‬

797
01:06:11,592 --> 01:06:12,468
‫أرأيته؟‬

798
01:06:14,595 --> 01:06:15,513
‫بأي حال،‬

799
01:06:17,264 --> 01:06:18,307
‫هل تكنّ لي المشاعر؟‬

800
01:06:20,893 --> 01:06:21,727
‫هذا...‬

801
01:06:23,270 --> 01:06:27,274
‫حسناً، بالنسبة إلى الفنجان،‬
‫كان عليّ اكتشاف شيء ما، لذا...‬

802
01:06:27,358 --> 01:06:31,362
‫يجب أن أخبرك بهذا،‬
‫حتى أتجنب أيّ سوء فهم.‬

803
01:06:32,154 --> 01:06:33,990
‫ليست لديّ رغبة في مواعدتك.‬

804
01:06:38,035 --> 01:06:39,078
‫ماذا قلت؟‬

805
01:06:43,040 --> 01:06:45,251
‫أنا لا أكنّ لك المشاعر.‬

806
01:06:53,092 --> 01:06:57,221
‫أتمنى ألا تفعل أشياء تسبب سوء فهم‬
‫في المستقبل.‬

807
01:06:58,514 --> 01:06:59,974
‫أرجوك أن تسدي لي هذا المعروف.‬

808
01:08:02,286 --> 01:08:03,871
‫طاب يومك.‬

809
01:08:39,365 --> 01:08:40,866
‫ألا تكنّين لي المشاعر؟‬

810
01:08:44,328 --> 01:08:45,787
‫إذاّ، سأجعلك تكنّين لي المشاعر.‬

811
01:08:49,166 --> 01:08:50,042
‫أنت.‬

812
01:08:52,002 --> 01:08:53,837
‫سأجعلك تقعين في غرامي.‬

813
01:08:58,466 --> 01:08:59,343
‫بأيّ ثمن.‬

814
01:09:33,794 --> 01:09:35,796
‫ترجمة "شريف أبو بكر"‬

