1
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
‫هل نمت جيداً؟‬

2
00:00:58,767 --> 00:01:00,185
‫نعم.‬

3
00:01:00,268 --> 00:01:02,479
‫لا بد أنك ذاهب إلى مكان ما هذا الصباح.‬

4
00:01:02,645 --> 00:01:04,647
‫أنت في كامل حلتك سلفاً.‬

5
00:01:07,025 --> 00:01:09,027
‫هذه ثياب المنزل.‬

6
00:01:09,486 --> 00:01:10,320
‫ماذا؟‬

7
00:01:13,073 --> 00:01:13,948
‫فهمت.‬

8
00:01:16,409 --> 00:01:18,661
‫حري بنا تناول الفطور.‬

9
00:01:20,455 --> 00:01:22,707
‫سأحضّر الفطور، لذا دعينا نأكل معاً.‬

10
00:01:22,874 --> 00:01:24,876
‫لا، لست جائعة.‬

11
00:01:25,376 --> 00:01:26,377
‫سوف...‬

12
00:01:27,420 --> 00:01:28,338
‫هيا.‬

13
00:01:31,091 --> 00:01:33,093
‫اجلسي هنا.‬

14
00:02:07,418 --> 00:02:09,002
‫سيدي، أيمكنني مساعدتك بشيء ما؟‬

15
00:02:09,086 --> 00:02:10,463
‫"جيل أو سول"، توقفي مكانك!‬

16
00:02:13,716 --> 00:02:15,927
‫الطهي يسير بشكل جيد.‬

17
00:02:16,052 --> 00:02:17,345
‫لذا يمكنك الاسترخاء هناك.‬

18
00:02:17,554 --> 00:02:20,265
‫شاهدي التلفاز أو اقرأي كتاباً، ‬
‫افعلي ما تشائين.‬

19
00:02:20,473 --> 00:02:21,683
‫سأنتهي بعد قليل.‬

20
00:03:17,947 --> 00:03:19,949
‫"أتمنى لك النجاح. من الطاه"‬

21
00:03:31,336 --> 00:03:32,545
‫من هنا.‬

22
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
‫يمكنني الذهاب.‬

23
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
‫من هنا.‬

24
00:03:42,555 --> 00:03:43,389
‫ماذا؟‬

25
00:03:44,307 --> 00:03:45,225
‫هيا.‬

26
00:04:08,331 --> 00:04:10,333
‫لم أطبخ منذ مدة، لذا...‬

27
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
‫هيا، جربيه.‬

28
00:04:16,130 --> 00:04:19,175
‫حسناً، شكراً لك.‬

29
00:04:33,606 --> 00:04:34,440
‫إنه لذيذ.‬

30
00:04:48,454 --> 00:04:49,747
‫على رسلك.‬

31
00:04:51,082 --> 00:04:52,208
‫شكراً لك.‬

32
00:05:00,425 --> 00:05:01,301
‫مهلاً.‬

33
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
‫"الحلقة 11"‬

34
00:05:21,404 --> 00:05:24,073
‫قد أقول إنك مشهورة.‬

35
00:05:24,282 --> 00:05:26,284
‫توقفي عن المبالغة بردة فعلك.‬

36
00:05:26,367 --> 00:05:28,119
‫أتتوقعين حقاً أن يكون "أو دول" أو والدك‬

37
00:05:28,202 --> 00:05:30,663
‫في مكان كهذا في مثل هذا الوقت؟‬

38
00:05:31,205 --> 00:05:34,417
‫لا يمكنك تخمين ما يمكن أن يحدث أبداً.‬

39
00:05:34,542 --> 00:05:36,544
‫عليك أن تكوني مستعدة طوال الوقت.‬

40
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
‫أنت تحرجينني.‬

41
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
‫كيف حال إقامتك هناك؟‬

42
00:05:51,851 --> 00:05:54,103
‫لا، أظن أنني أكاد أموت اختناقاً.‬

43
00:05:54,228 --> 00:05:56,647
‫أظن أن المدير التنفيذي يود قتلي.‬

44
00:05:56,731 --> 00:05:57,857
‫كنت متأكدة من ذلك.‬

45
00:05:58,024 --> 00:06:00,443
‫ما الذي جعلك تظنين بأنك قادرة‬
‫على علاج رهاب الجراثيم؟‬

46
00:06:00,526 --> 00:06:01,736
‫أنت قذرة جداً.‬

47
00:06:01,861 --> 00:06:02,695
‫أنت.‬

48
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
‫يقول إنني لست قذرة.‬

49
00:06:04,238 --> 00:06:05,114
‫يقول أن لا بأس بي.‬

50
00:06:12,372 --> 00:06:15,416
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

51
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
‫ما الذي أفعله؟‬

52
00:06:18,127 --> 00:06:20,129
‫أنت توترني.‬

53
00:06:20,254 --> 00:06:21,381
‫هل أجعلك متوترة؟‬

54
00:06:21,589 --> 00:06:22,423
‫حقاً؟‬

55
00:06:22,673 --> 00:06:25,134
‫ألا تشعر بعدم الرحة بسببي؟‬

56
00:06:25,259 --> 00:06:26,969
‫رغم أنني ألوث نفسي بالطعام‬

57
00:06:27,095 --> 00:06:28,679
‫وأسكبه وما إلى هنالك؟‬

58
00:06:28,971 --> 00:06:30,098
‫ألا يزعجك هذا؟‬

59
00:06:30,431 --> 00:06:31,265
‫لا.‬

60
00:06:31,974 --> 00:06:33,976
‫لا أعلم إن شعرت بالضيق مع الآخرين،‬

61
00:06:36,312 --> 00:06:38,189
‫ولكن معك، لا بأس بذلك.‬

62
00:06:51,035 --> 00:06:53,037
‫ماذا؟ أأنت جادة؟‬

63
00:06:53,329 --> 00:06:55,331
‫هناك المزيد.‬

64
00:07:13,057 --> 00:07:16,686
‫يمكنك دوماً طلب مساعدتي بأمور كهذه.‬

65
00:07:51,596 --> 00:07:52,555
‫أهذا... قلب؟‬

66
00:08:08,779 --> 00:08:11,699
‫هذا ليس قلباً.‬

67
00:08:15,620 --> 00:08:16,871
‫أحسنت.‬

68
00:08:17,121 --> 00:08:20,666
‫"أو سول"، بما أننا في خضمّ ذلك،‬
‫دعينا ننهي الأمر.‬

69
00:08:20,833 --> 00:08:22,460
‫اذهبي للنيل منه!‬

70
00:08:25,880 --> 00:08:28,799
‫دعيني أقدم لك جرعة من الحب.‬

71
00:08:29,800 --> 00:08:30,843
‫ما هذا؟‬

72
00:08:32,135 --> 00:08:32,970
‫أبي صنعه‬

73
00:08:33,054 --> 00:08:35,306
‫عندما قرر مغادرة الجبال.‬

74
00:08:35,515 --> 00:08:36,640
‫إنه نبيذ البرسيم البري.‬

75
00:08:36,724 --> 00:08:38,726
‫تعلمين أن من الجيد تناوله في الليل...‬

76
00:08:38,893 --> 00:08:40,520
‫من أجل صحتك، صحيح؟‬

77
00:08:41,102 --> 00:08:43,731
‫أحضرته من أجلك،‬
‫ولكن يمكنك مشاركته مع مديرك التنفيذي.‬

78
00:08:43,940 --> 00:08:45,733
‫أتسخرين مني؟‬

79
00:08:46,192 --> 00:08:48,194
‫لا يُسمح لي بالمواعدة.‬

80
00:08:49,028 --> 00:08:50,821
‫لا تكوني سخيفة.‬

81
00:08:50,905 --> 00:08:53,616
‫هم من وضعوا شخصين بالغين في منزل واحد.‬

82
00:08:53,866 --> 00:08:55,535
‫اصمتي واستمعي إلي.‬

83
00:08:56,619 --> 00:08:58,704
‫- لا أستطيع.‬
‫- ماذا تقصدين بأنك لا تستطيعين؟‬

84
00:08:58,996 --> 00:09:00,289
‫كوني صادقة.‬

85
00:09:00,498 --> 00:09:03,292
‫لقد قبلت لأنك مهتمة بذلك أيضاً.‬

86
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
‫أأنا مخطئة؟‬

87
00:09:04,293 --> 00:09:06,295
‫ولكن ماذا عن "أو دول"؟‬

88
00:09:06,587 --> 00:09:08,047
‫ماذا سأفعل بشأنه؟‬

89
00:09:09,298 --> 00:09:11,717
‫غريب الأطوار ذلك‬
‫يشاهد الكثير من المسلسلات الدرامية.‬

90
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
‫يا له من شرط سخيف حقاً.‬

91
00:09:26,566 --> 00:09:30,027
‫يشرفني أنك تود لقائي.‬

92
00:09:35,491 --> 00:09:39,579
‫أين هي "أو سول" الآن؟‬

93
00:09:42,081 --> 00:09:42,957
‫ماذا تقصد؟‬

94
00:09:44,750 --> 00:09:46,752
‫أتقصد "جيل أو سول"؟‬

95
00:09:46,961 --> 00:09:49,630
‫لقد أوصلتها يوم كانت ذاهبة إلى "بوسان".‬

96
00:09:51,132 --> 00:09:53,759
‫أخبريني، أين هي؟‬

97
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
‫"أساليب المواعدة"‬

98
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
‫"قواعد المواعدة. الاستراتيجيات والتكتيك"‬

99
00:10:14,363 --> 00:10:15,698
‫"شخصية القارئ الذكي"‬

100
00:10:16,866 --> 00:10:18,284
‫"شخصية الطاهي الجذاب"‬

101
00:10:19,577 --> 00:10:20,578
‫"الشخصية الودودة المهتمة"‬

102
00:10:20,661 --> 00:10:22,079
‫"تحب الفتيات الشبان عندما يهتمون بهن..."‬

103
00:10:23,914 --> 00:10:26,125
‫"شخصية الفارس النبيل‬
‫تريد منك أن تحمي..."‬

104
00:10:28,502 --> 00:10:30,504
‫"الشخصية اللطيفة‬
‫اللطيف المثير، مزيج رابح...‬

105
00:10:35,760 --> 00:10:38,387
‫لماذا تقرع الجرس؟ إنها تعرف كلمة المرور.‬

106
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
‫أنجح ذلك؟‬

107
00:10:48,481 --> 00:10:49,482
‫حسناً.‬

108
00:10:55,529 --> 00:10:57,531
‫عدت إلى المنزل إذاً؟ كنت أنتظرك...‬

109
00:10:59,033 --> 00:11:00,242
‫أكنت تنتظرني؟‬

110
00:11:00,826 --> 00:11:02,620
‫لم تكن لدي فكرة.‬

111
00:11:03,287 --> 00:11:05,289
‫إذاً، كان علي القدوم أبكر من هذا.‬

112
00:11:07,416 --> 00:11:09,418
‫لماذا تقوم...‬

113
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
‫أين تظن نفسك...‬

114
00:11:10,836 --> 00:11:13,297
‫غادر في الحال قبل أن أبلّغ عنك‬
‫للتعدي على أملاك الغير!‬

115
00:11:14,006 --> 00:11:16,008
‫- قلت إنك كنت تنتظر.‬
‫- ماذا؟‬

116
00:11:18,344 --> 00:11:19,512
‫ألم يكن ذلك من أجلي؟‬

117
00:11:19,887 --> 00:11:21,806
‫أكنت تتوقع قدوم شخص آخر؟‬

118
00:11:21,889 --> 00:11:22,932
‫أعني...‬

119
00:11:26,060 --> 00:11:30,231
‫كيف ولماذا أنت هنا الآن؟‬

120
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
‫هل تستغل معلومات مرضاك بشكل غير قانوني؟‬

121
00:11:37,697 --> 00:11:39,490
‫صحيح، معلومات المرضى.‬

122
00:11:39,907 --> 00:11:43,119
‫لكن العنوان المذكور هناك ‬
‫هو "مينيسوتا"، صحيح؟‬

123
00:11:49,875 --> 00:11:51,877
‫علي القول...‬

124
00:11:52,002 --> 00:11:54,004
‫إنه اختيار مثير للاهتمام.‬

125
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
‫لا، هذا ليس لي...‬

126
00:11:58,509 --> 00:11:59,802
‫هذا لي.‬

127
00:12:00,010 --> 00:12:02,012
‫اشتريت هذين الخفين أيضاً ولكن...‬

128
00:12:03,931 --> 00:12:06,100
‫لا تلمس الأذنان! قد تمزقهما!‬

129
00:12:08,686 --> 00:12:09,603
‫اللعنة!‬

130
00:12:10,479 --> 00:12:12,106
‫حقاً لديك منزل جميل يا صاح!‬

131
00:12:12,273 --> 00:12:13,774
‫نظيف جداً.‬

132
00:12:14,275 --> 00:12:17,445
‫لطالما أردت العيش من منزل كهذا.‬

133
00:12:17,737 --> 00:12:18,738
‫أنت.‬

134
00:12:18,946 --> 00:12:23,409
‫لماذا تنتهك حرمة منزلي‬
‫رغم أنني لم أقم بدعوتك حتى؟‬

135
00:12:26,537 --> 00:12:27,538
‫غادر.‬

136
00:12:27,621 --> 00:12:29,623
‫اخرج من منزلي حالاً!‬

137
00:12:32,001 --> 00:12:33,461
‫نسيت أن أعرفك بنفسي.‬

138
00:12:33,669 --> 00:12:35,546
‫سررت بلقائك سيد "جانغ سيون غيول".‬

139
00:12:35,629 --> 00:12:37,965
‫منذ اليوم، سأكون طبيبك الخاص‬

140
00:12:38,048 --> 00:12:39,884
‫وسأكون مسؤولاً عن علاجك.‬

141
00:12:40,217 --> 00:12:41,552
‫اسمي هو "تشوي ها إن".‬

142
00:12:46,223 --> 00:12:47,266
‫طبيب شخصي؟‬

143
00:12:55,316 --> 00:12:57,318
‫ما تقولينه هو أن‬

144
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
‫"أو سول" في منزل السيد "جانغ سيون غيول".‬

145
00:12:59,945 --> 00:13:00,863
‫أهذا صحيح؟‬

146
00:13:02,072 --> 00:13:02,948
‫نعم.‬

147
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
‫حري بك أن تكون معتاداً على هذا أيضاً.‬

148
00:13:05,659 --> 00:13:07,787
‫إنه جزء من العلاج السلوكي المعرفي.‬

149
00:13:07,912 --> 00:13:09,914
‫الآنسة "جيل أو سول" اتخذت القرار بنفسها.‬

150
00:13:10,706 --> 00:13:14,543
‫لم يكن لديها خيار آخر‬
‫لأنه كان عرضاً لم تستطع رفضه.‬

151
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.‬

152
00:13:17,087 --> 00:13:19,089
‫ماذا سيحدث لذلك الاتفاق‬

153
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
‫إن لم تتحسن حالة رهاب الجراثيم لديه؟‬

154
00:13:21,801 --> 00:13:24,720
‫نعتقد بأنه سيتحسن.‬

155
00:13:25,554 --> 00:13:27,223
‫لهذا السبب اختارت القيام بذلك.‬

156
00:13:27,348 --> 00:13:31,268
‫يا له من جواب مستهتر.‬

157
00:13:34,563 --> 00:13:36,565
‫دعينا نكون منطقيين.‬

158
00:13:36,816 --> 00:13:38,818
‫أتظنين حقاً أن ذلك ممكن‬

159
00:13:39,527 --> 00:13:41,529
‫بمساعدة شخص غير محترف أبداً؟‬

160
00:13:42,029 --> 00:13:43,948
‫ودون أي إرادة من طرف المريض؟‬

161
00:13:45,658 --> 00:13:47,743
‫نحاول فقط أن نفعل ما بوسعنا.‬

162
00:13:48,244 --> 00:13:49,203
‫لأن علينا ذلك.‬

163
00:13:49,453 --> 00:13:50,371
‫من تقصدين بأنتم؟‬

164
00:13:51,247 --> 00:13:52,706
‫عائلة السيد "جانغ سيون غيول"؟‬

165
00:13:54,750 --> 00:13:56,418
‫ألم تأخذي بعين الاعتبار‬

166
00:13:56,627 --> 00:13:59,296
‫أن أنانيتهم‬

167
00:13:59,713 --> 00:14:01,715
‫قد تؤذي شخصاً آخر ثانية؟‬

168
00:14:01,799 --> 00:14:05,094
‫أظن أن ذلك مفيد لكليهما.‬

169
00:14:05,928 --> 00:14:07,137
‫لهذا اقترحت...‬

170
00:14:07,221 --> 00:14:09,223
‫هذا مفيد للجميع...‬

171
00:14:09,515 --> 00:14:13,269
‫هذا فقط في حال نجحتم.‬

172
00:14:13,853 --> 00:14:17,189
‫هذا أشبه بمحاولة تفادي القنابل‬
‫في لعبة كاسحة الألغام.‬

173
00:14:19,525 --> 00:14:22,069
‫بماذا أنت غارقة في التفكير؟‬

174
00:14:22,528 --> 00:14:24,154
‫مرحباً، ها أنت ذا.‬

175
00:14:26,532 --> 00:14:28,951
‫التقيت لتوي بالطبيب "دانيال".‬

176
00:14:29,076 --> 00:14:30,077
‫طبعاً.‬

177
00:14:30,244 --> 00:14:33,956
‫إنه يعرض أن يكون طبيب السيد "جانغ" الشخصي.‬

178
00:14:34,373 --> 00:14:35,457
‫طبيب شخصي؟‬

179
00:14:35,958 --> 00:14:36,917
‫نعم.‬

180
00:14:37,209 --> 00:14:40,170
‫قال إنه سيزوره في المنزل.‬

181
00:14:42,798 --> 00:14:45,718
‫هذه أنباء رائعة.‬

182
00:14:45,926 --> 00:14:46,760
‫نعم.‬

183
00:14:48,554 --> 00:14:51,849
‫ولكن أتظن أنه سيقبل بذلك؟‬

184
00:14:57,897 --> 00:14:59,648
‫ماذا تقصد بطبيبي الشخصي؟‬

185
00:14:59,815 --> 00:15:00,983
‫أنت مجرد دجّال.‬

186
00:15:01,275 --> 00:15:02,318
‫دجّال؟‬

187
00:15:03,569 --> 00:15:06,989
‫أظن أنك حتى لو كنت أمام " هاو تاو"،‬

188
00:15:07,156 --> 00:15:09,658
‫إن شعرت بأنني دجال، أظن إذاً بأنني كذلك.‬

189
00:15:09,992 --> 00:15:11,994
‫"هاو تاو"؟ نعم، بالطبع.‬

190
00:15:13,412 --> 00:15:16,165
‫لا يمكن لعلاج رهاب الجراثيم‬
‫أن يتقدم عن طريق الهاتف.‬

191
00:15:16,290 --> 00:15:17,416
‫ألا تظن ذلك؟‬

192
00:15:18,334 --> 00:15:20,336
‫من الآن فصاعداً، سأقيم معك‬

193
00:15:20,836 --> 00:15:22,838
‫لكي نتمكن من تجربة طرق مختلفة‬

194
00:15:23,005 --> 00:15:25,007
‫لتحقيق علاج فعّال.‬

195
00:15:27,217 --> 00:15:28,177
‫تقيم معي؟‬

196
00:15:28,260 --> 00:15:29,929
‫من سيقيم معي هنا؟‬

197
00:15:30,012 --> 00:15:31,764
‫لست بحاجة طبيب شخصي!‬

198
00:15:31,847 --> 00:15:32,973
‫لذا غادر رجاءً!‬

199
00:15:33,140 --> 00:15:35,142
‫رباه كم أنا جائع!‬

200
00:15:35,893 --> 00:15:37,353
‫ألديك شيء يُؤكل؟‬

201
00:15:37,519 --> 00:15:38,604
‫لا تكن بخيلاً.‬

202
00:15:39,313 --> 00:15:40,147
‫أهذا عضوي؟‬

203
00:15:40,230 --> 00:15:41,815
‫المبيدات الحشرية تغطيها بأكملها.‬

204
00:15:43,233 --> 00:15:45,235
‫هل الحمام من هنا؟‬

205
00:15:48,656 --> 00:15:49,740
‫لا تستخدمه!‬

206
00:15:51,325 --> 00:15:52,576
‫لا تستخدم حمامي!‬

207
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
‫لكن الأمر طارئ.‬

208
00:15:54,244 --> 00:15:56,246
‫إن كان طارئاً، غادر إذاً!‬

209
00:15:59,833 --> 00:16:01,251
‫ما قصة الكلام الغير رسمي؟‬

210
00:16:01,335 --> 00:16:03,462
‫إن كان ذلك يزعجك،‬
‫يمكنك التحدث بطريقة غير رسمية أيضاً.‬

211
00:16:03,796 --> 00:16:04,797
‫هلا قمنا بذلك إذاً؟‬

212
00:16:04,922 --> 00:16:07,591
‫سنلتقي كثيراً، لذا من الجيد أن تكون مرتاحاً.‬

213
00:16:09,885 --> 00:16:11,637
‫سأستخدم حمامك يا صاح.‬

214
00:16:12,346 --> 00:16:14,348
‫أنت، لا!‬

215
00:16:17,226 --> 00:16:18,227
‫اللعنة!‬

216
00:16:22,314 --> 00:16:23,232
‫لقد عدت.‬

217
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
‫هناك شيء في المنزل.‬

218
00:16:26,819 --> 00:16:29,029
‫مثل ماذا؟ أهو شيء يجب تنظيفه؟‬

219
00:16:29,113 --> 00:16:30,698
‫دعني أدخل لأهتم بالأمر...‬

220
00:16:30,781 --> 00:16:33,075
‫لا، أنا سأنظفه.‬

221
00:16:33,534 --> 00:16:35,244
‫لذا اذهبي إلى مكان ما.‬

222
00:16:35,327 --> 00:16:36,829
‫اذهبي لقراءة القصص المصورة.‬

223
00:16:36,912 --> 00:16:39,289
‫عودي عندما أتصل بك لاحقاً.‬

224
00:16:39,373 --> 00:16:41,291
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذه...‬

225
00:16:41,667 --> 00:16:42,501
‫مرحباً "أو سول"!‬

226
00:16:43,544 --> 00:16:45,170
‫انتظرتك لوقت طويل!‬

227
00:16:45,295 --> 00:16:46,547
‫لقد اشتريت الكثير!‬

228
00:16:46,630 --> 00:16:47,965
‫تفضلي!‬

229
00:16:49,550 --> 00:16:50,384
‫تفضلي!‬

230
00:16:51,719 --> 00:16:52,720
‫إنها ثقيلة!‬

231
00:16:54,471 --> 00:16:56,473
‫ذاك اللعين...‬

232
00:16:57,641 --> 00:16:58,851
‫ماذا حدث؟‬

233
00:17:01,228 --> 00:17:03,063
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

234
00:17:03,147 --> 00:17:04,772
‫أكنت تعرف أنها هنا؟‬

235
00:17:04,857 --> 00:17:07,026
‫هل أخبرته أنك هنا؟‬

236
00:17:07,108 --> 00:17:07,943
‫لا!‬

237
00:17:09,361 --> 00:17:10,570
‫ما الذي يجري هنا؟‬

238
00:17:14,324 --> 00:17:16,326
‫أيعلم والدي أنني هنا أيضاً؟‬

239
00:17:16,660 --> 00:17:18,119
‫أتظنين ذلك؟‬

240
00:17:18,328 --> 00:17:20,039
‫أردت سمك "هو" من سوق "جاغالتشي".‬

241
00:17:20,289 --> 00:17:21,205
‫هذه ليست مدينة "بوسان".‬

242
00:17:24,960 --> 00:17:28,297
‫أتعرفان بعضكما مسبقاً؟‬

243
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
‫لا تكوني سخيفة!‬

244
00:17:30,090 --> 00:17:33,260
‫كيف لي بحق الجحيم أن أعرف دجّالاً كهذا؟‬

245
00:17:34,344 --> 00:17:35,929
‫هذا مؤسف.‬

246
00:17:36,722 --> 00:17:39,683
‫كم من الليالي قضيناها‬
‫ونحن نتحدث على الهاتف؟‬

247
00:17:39,892 --> 00:17:40,851
‫اسمع...‬

248
00:17:41,226 --> 00:17:42,061
‫أنا آسف.‬

249
00:17:42,186 --> 00:17:44,688
‫شعرت بالاستياء لأنك تنكر علاقتنا.‬

250
00:17:47,608 --> 00:17:51,153
‫علاقتكما؟‬

251
00:17:51,779 --> 00:17:53,322
‫لا.‬

252
00:17:53,489 --> 00:17:55,491
‫لا، أخبرها أن الأمر ليس كذلك.‬

253
00:17:56,116 --> 00:17:58,118
‫لا، ليس الأمر كما تظنين.‬

254
00:17:58,243 --> 00:17:59,495
‫أخبرها!‬

255
00:18:00,829 --> 00:18:03,165
‫أنكر ذلك! هيا، أنكر ذلك!‬

256
00:18:03,290 --> 00:18:04,291
‫لا!‬

257
00:18:04,374 --> 00:18:05,250
‫أنت!‬

258
00:18:05,375 --> 00:18:06,293
‫ليس الأمر هكذا!‬

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,337
‫لا تنظري إلي هكذا!‬

260
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
‫أنا... أنت!‬

261
00:18:13,133 --> 00:18:14,551
‫إذاً...‬

262
00:18:15,469 --> 00:18:18,597
‫أنتما تعرفان بعضكما البعض‬

263
00:18:18,722 --> 00:18:20,724
‫لغرض العلاج.‬

264
00:18:21,225 --> 00:18:24,686
‫أظن ذلك أمراً خاصاً أيضاً، صحيح؟‬

265
00:18:26,605 --> 00:18:28,273
‫ما الشيء الخاص؟‬

266
00:18:28,732 --> 00:18:31,151
‫دعني أكرر، لست بحاجة طبيب شخصي.‬

267
00:18:31,235 --> 00:18:33,862
‫بما أنني واضح معك، رجاءً غادر الآن.‬

268
00:18:33,987 --> 00:18:35,989
‫لا تحاول إبعادي.‬

269
00:18:36,115 --> 00:18:38,117
‫امنحني فرصة.‬

270
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
‫لا أريد قول ذلك بنفسي،‬

271
00:18:40,369 --> 00:18:41,203
‫ولكن في الواقع،‬

272
00:18:41,286 --> 00:18:43,372
‫أنا طبيب مشهور وموهوب جداً.‬

273
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
‫كان الطبيب "بوير" مولعاً بي على وجه الخصوص.‬

274
00:18:46,125 --> 00:18:47,793
‫لماذا تستمر بالكلام بشكل غير رسمي؟‬

275
00:18:47,876 --> 00:18:49,545
‫أهناك خطب ما بلسانك؟‬

276
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
‫أنت من اقترح ذلك.‬

277
00:18:51,004 --> 00:18:52,172
‫متى قمت بـ...‬

278
00:18:54,925 --> 00:18:56,426
‫هذا رائع!‬

279
00:18:56,760 --> 00:18:57,594
‫أعني...‬

280
00:18:58,303 --> 00:18:59,388
‫طبيب شخصي!‬

281
00:18:59,930 --> 00:19:06,562
‫كنت قلقة من أنني سأصيبه ‬
‫بالمرض أو أسوأ من ذلك،‬

282
00:19:07,020 --> 00:19:10,190
‫ولكن إن كان معنا طبيب،‬

283
00:19:10,357 --> 00:19:14,319
‫قد يريحني ذلك.‬

284
00:19:14,444 --> 00:19:16,196
‫آنسة "جيل أو سول"، ما مشكلتي؟‬

285
00:19:16,280 --> 00:19:18,198
‫أنا بخير تماماً. طبيعي تماماً.‬

286
00:19:18,282 --> 00:19:19,283
‫هذا ليس صحيحاً.‬

287
00:19:19,366 --> 00:19:21,285
‫ظننت بأنني لن ألاحظ‬

288
00:19:21,410 --> 00:19:24,037
‫بأنك تنظف المنزل بأكمله كل ليلة في السر؟‬

289
00:19:25,497 --> 00:19:27,499
‫- بحقك الآن...‬
‫- لا.‬

290
00:19:27,708 --> 00:19:28,542
‫لماذا؟‬

291
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
‫لا أريد ذلك فحسب.‬

292
00:19:32,462 --> 00:19:33,463
‫سيد "جانغ سيون غيول".‬

293
00:19:35,382 --> 00:19:36,592
‫هناك حشرة.‬

294
00:19:39,344 --> 00:19:42,222
‫حشرة في منزلي؟ لا وجود لمثل هذا الشيء.‬

295
00:19:42,890 --> 00:19:45,017
‫أظن أن هناك حشرة كبيرة تزحف هنا.‬

296
00:19:47,603 --> 00:19:49,605
‫اقتل الحشرة!‬

297
00:19:49,771 --> 00:19:50,856
‫إذاً أنت لست بخير.‬

298
00:19:55,944 --> 00:19:56,778
‫بغض النظر،‬

299
00:19:56,904 --> 00:20:00,908
‫لا طبيب أو أي شخص آخر‬
‫سيعيش في منزلي، مفهوم؟‬

300
00:20:02,910 --> 00:20:06,455
‫لماذا لا يكون هناك شخص آخر؟‬

301
00:20:07,998 --> 00:20:10,375
‫أتحاول ضمان‬

302
00:20:10,500 --> 00:20:12,502
‫وجودنا أنا وأنت لوحدنا في المنزل؟‬

303
00:20:12,753 --> 00:20:14,755
‫أتفكر بأمر قذر؟‬

304
00:20:15,589 --> 00:20:17,424
‫- منحرف.‬
‫- لا...‬

305
00:20:17,591 --> 00:20:19,593
‫لماذا تقولين إنني...‬

306
00:20:19,885 --> 00:20:22,137
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

307
00:20:22,262 --> 00:20:23,972
‫هذا ما قلته لي!‬

308
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
‫أنك ستحاول إيقاعي بالـ...‬

309
00:20:25,849 --> 00:20:26,892
‫حسناً، قبلت!‬

310
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
‫قرار مذهل!‬

311
00:20:34,316 --> 00:20:37,569
‫لن تندم على ذلك يا صاح.‬

312
00:20:37,694 --> 00:20:39,112
‫توقف عن مناداتي بصاح.‬

313
00:20:39,196 --> 00:20:43,659
‫على أي حال، حتماً لا يمكنك العيش هنا.‬

314
00:20:43,825 --> 00:20:45,202
‫أتفهم ذلك؟‬

315
00:20:47,120 --> 00:20:50,832
‫أعني، لا توجد غرف أخرى.‬

316
00:20:51,250 --> 00:20:53,585
‫أنا بحاجة للنصح فقط، صحيح؟‬

317
00:20:53,794 --> 00:20:55,295
‫بالطبع.‬

318
00:20:55,420 --> 00:20:56,380
‫أنا لم أترعرع في ملجأ،‬

319
00:20:56,463 --> 00:20:58,548
‫لذا لدي متطلباتي الخاصة‬
‫بالمكان الذي أنام فيه أيضاً.‬

320
00:20:59,967 --> 00:21:00,842
‫بالطبع ليس في ملجأ.‬

321
00:21:02,678 --> 00:21:04,930
‫من حسن حظك أنني لن أرسلك إلى أحدها.‬

322
00:21:15,399 --> 00:21:17,401
‫إذاً تم طردك وأنت تبدو على هذا الشكل؟‬

323
00:21:17,526 --> 00:21:19,027
‫ولم تأكل شيئاً طوال اليوم؟‬

324
00:21:19,152 --> 00:21:20,988
‫حري بي أن أكون سعيداً لخروجي حياً.‬

325
00:21:21,196 --> 00:21:22,656
‫إنهم حتى لا يشاهدون الأفلام.‬

326
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
‫أنا على يقين من ذلك...‬

327
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
‫ذاك مع كرة الأرز؟‬

328
00:21:26,660 --> 00:21:29,079
‫- إذاً اكتشف أهلك الأمر في النهاية.‬
‫- نعم.‬

329
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
‫شاهدوه برفقة طلابهم.‬

330
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

331
00:21:34,835 --> 00:21:36,837
‫أتمنى لو كان بوسعي المساعدة،‬

332
00:21:37,004 --> 00:21:39,798
‫لكنك تعلم أني أعيش في شقة من غرفة واحدة...‬

333
00:21:39,965 --> 00:21:41,008
‫لا بأس بذلك.‬

334
00:21:41,133 --> 00:21:43,135
‫لكنني أشعر بالسوء من أجلك.‬

335
00:21:45,345 --> 00:21:46,388
‫حقاً لا بأس بذلك.‬

336
00:21:46,596 --> 00:21:48,265
‫سأحسن التصرف وسأكون هادئاً تماماً.‬

337
00:21:48,473 --> 00:21:49,391
‫ماذا؟‬

338
00:21:50,517 --> 00:21:52,019
‫أهذا ما فهمته مني؟‬

339
00:21:52,394 --> 00:21:55,814
‫أأنت مجنون؟ ستتسبب بطردي كذلك!‬

340
00:22:06,366 --> 00:22:07,200
‫أهذه غرفة؟‬

341
00:22:07,326 --> 00:22:08,827
‫إنها أشبه بزنزانة، أليس كذلك؟‬

342
00:22:08,994 --> 00:22:10,620
‫إن لم تعجبك، يمكنك المغادرة.‬

343
00:22:11,455 --> 00:22:13,040
‫لا، إنها رائعة.‬

344
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
‫الحمام في نهاية الممر،‬

345
00:22:15,459 --> 00:22:17,794
‫لكن لا يجب أن تُرى، ‬
‫لذا استخدمه عند الفجر فقط.‬

346
00:22:18,962 --> 00:22:20,589
‫- مفهوم؟‬
‫- لا تقلق.‬

347
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
‫أنا جيد بحبس بولي.‬

348
00:22:23,258 --> 00:22:24,092
‫لا.‬

349
00:22:27,012 --> 00:22:28,221
‫هذا يعني "أنا آسف".‬

350
00:22:33,226 --> 00:22:34,603
‫الوجه بهذا الحجم...‬

351
00:22:40,150 --> 00:22:41,151
‫ما هذا؟‬

352
00:22:44,196 --> 00:22:46,365
‫لماذا لم تغادر بعد؟‬

353
00:22:47,449 --> 00:22:49,076
‫هل تأخر الوقت بالفعل؟‬

354
00:22:50,410 --> 00:22:52,120
‫لقد قضيت وقتاً طويلاً في الحمام.‬

355
00:22:52,287 --> 00:22:54,206
‫كنت أنتظرك لأودعك قبل الذهاب.‬

356
00:22:54,456 --> 00:22:56,375
‫لا عليك، فقط قم...‬

357
00:22:56,917 --> 00:22:57,959
‫اذهب فحسب، هلا فعلت ذلك؟‬

358
00:22:58,627 --> 00:23:00,629
‫لا، لن ينفع ذلك.‬

359
00:23:05,675 --> 00:23:07,677
‫أحتاج لاستخدام الحمام.‬

360
00:23:09,179 --> 00:23:10,931
‫هل أكلت شيئاً غريباً اليوم؟‬

361
00:23:14,434 --> 00:23:15,727
‫اذهب إلى منزلك...‬

362
00:23:20,482 --> 00:23:21,983
‫عليك أن تأكل.‬

363
00:23:22,109 --> 00:23:23,610
‫سبق وحضّرت كل شيء.‬

364
00:23:23,819 --> 00:23:24,861
‫لا شكراً.‬

365
00:23:25,612 --> 00:23:26,780
‫فقدت شهيتي.‬

366
00:23:35,831 --> 00:23:37,833
‫هذه هي القمامة العادية، صحيح؟‬

367
00:23:39,668 --> 00:23:41,086
‫إذاً ما الذي حدث بالفعل؟‬

368
00:23:41,211 --> 00:23:42,087
‫ماذا؟‬

369
00:23:42,295 --> 00:23:43,171
‫قدومك إلى هنا.‬

370
00:23:43,255 --> 00:23:45,966
‫أخبرتك سابقاً، أنا هنا كطبيبه الشخصي.‬

371
00:23:46,508 --> 00:23:48,343
‫كيف علمت بوجودي هنا؟‬

372
00:23:48,885 --> 00:23:50,971
‫هل صادف وأن التقيت بالسكرتيرة "كون"؟‬

373
00:23:53,098 --> 00:23:56,393
‫أما تزالين تظنين أن هذا هو الجواب الصحيح؟‬

374
00:23:58,061 --> 00:23:59,521
‫ماذا تفعلين هنا‬

375
00:23:59,604 --> 00:24:02,232
‫في الوقت الذي لا يمكنك أن تكوني‬
‫صادقة مع عائلتك الخاصة؟‬

376
00:24:03,692 --> 00:24:06,069
‫لدي أسبابي.‬

377
00:24:06,194 --> 00:24:08,196
‫لو كان الأمر يتعلق بـ "أو دول"،‬

378
00:24:08,321 --> 00:24:11,199
‫أما كان من الأفضل البحث عن حل آخر؟‬

379
00:24:14,077 --> 00:24:16,079
‫أحياناً‬

380
00:24:16,913 --> 00:24:19,082
‫يكون الكذب أفضل من قول الحقيقة.‬

381
00:24:20,417 --> 00:24:23,253
‫لا أريد لـ "أو دول" أن يندم مثلي.‬

382
00:24:24,212 --> 00:24:27,924
‫لكن أنت من يمكن أن تندم.‬

383
00:24:28,633 --> 00:24:31,052
‫لا، لن أندم على ذلك.‬

384
00:24:33,638 --> 00:24:35,640
‫وحتى لو ندمت،‬

385
00:24:36,766 --> 00:24:39,603
‫ذلك أمر أنا من سيعاني منه.‬

386
00:24:42,647 --> 00:24:43,607
‫سأساعدك.‬

387
00:24:44,024 --> 00:24:45,650
‫مهمتك هنا.‬

388
00:24:45,775 --> 00:24:48,612
‫يجب أن تكون أفضل من أن تعاني‬
‫لوحدك من أجل القيام بها.‬

389
00:25:14,804 --> 00:25:15,722
‫من...؟‬

390
00:25:22,229 --> 00:25:23,813
‫شكراً.‬

391
00:25:30,695 --> 00:25:31,613
‫"جاي مين".‬

392
00:25:31,947 --> 00:25:33,949
‫يمكنك البقاء هنا قدر ما تشاء.‬

393
00:25:44,459 --> 00:25:46,461
‫أين اختفى خف الأرنب؟‬

394
00:25:49,214 --> 00:25:50,215
‫أأنت جاد؟‬

395
00:25:52,259 --> 00:25:54,886
‫أعد إلي خفيّ!‬

396
00:25:58,890 --> 00:26:01,226
‫لا بد أنني غفوت.‬

397
00:26:02,561 --> 00:26:03,603
‫أريكة مريحة.‬

398
00:26:03,687 --> 00:26:05,397
‫لدي متطلباتي الخاصة بمكان نومي.‬

399
00:26:05,564 --> 00:26:08,984
‫هذا خفّي وتلك أريكتي!‬

400
00:26:09,109 --> 00:26:11,111
‫أنا... هذا...‬

401
00:26:11,945 --> 00:26:13,113
‫هذا؟‬

402
00:26:13,780 --> 00:26:16,992
‫بحقك يا رجل، يمكننا مشاركته.‬

403
00:26:22,622 --> 00:26:23,748
‫اخرج.‬

404
00:26:24,040 --> 00:26:26,334
‫اخرج من منزلي في الحال!‬

405
00:26:29,879 --> 00:26:30,839
‫صباح الخير!‬

406
00:26:30,922 --> 00:26:31,923
‫صباح...‬

407
00:26:40,515 --> 00:26:41,433
‫أهذا عضوي؟‬

408
00:26:55,071 --> 00:26:56,197
‫أنت من فعل ذلك، صحيح؟‬

409
00:26:57,490 --> 00:26:59,492
‫لماذا أرسلت طبيباً إلي؟‬

410
00:26:59,951 --> 00:27:01,953
‫لماذا فجأة أرسلته إلي؟‬

411
00:27:03,163 --> 00:27:05,123
‫أول ما قمت به هو قدومك إلى هنا مبكراً‬

412
00:27:05,206 --> 00:27:07,208
‫بسبب ذلك فقط؟‬

413
00:27:09,169 --> 00:27:10,503
‫فقط بسبب ذلك؟‬

414
00:27:12,589 --> 00:27:16,509
‫أظن أن كل شيء  يبدو لك هكذا.‬

415
00:27:16,718 --> 00:27:19,262
‫تافه وغير مهم وغير ذو صلة بالموضوع.‬

416
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
‫أتظن ذلك سيعالج رهابي من الجراثيم؟‬

417
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
‫لا!‬

418
00:27:24,100 --> 00:27:26,728
‫لا نية لدي لعلاج ذلك مطلقاً، أفهمت؟‬

419
00:27:28,480 --> 00:27:31,316
‫هذا ما تقوله الآن.‬

420
00:27:31,441 --> 00:27:35,779
‫ولكن في النهاية، سوف تشكرني.‬

421
00:27:38,448 --> 00:27:39,407
‫أشكرك؟‬

422
00:27:40,659 --> 00:27:41,993
‫لم تتغير البتة‬

423
00:27:43,370 --> 00:27:45,372
‫منذ أن أرسلتني إلى "الولايات المتحدة".‬

424
00:27:48,583 --> 00:27:50,460
‫لم يتغير فيك شيء مطلقاً يا جدي.‬

425
00:27:50,543 --> 00:27:51,503
‫أنت محق.‬

426
00:27:52,462 --> 00:27:56,925
‫لطالما حاولت اتخاذ القرارات الأفضل.‬

427
00:27:57,550 --> 00:27:58,551
‫وهذا صحيح الآن أيضاً.‬

428
00:27:59,302 --> 00:28:02,097
‫لو لم أرسلك إلى "الولايات المتحدة" عندها،‬

429
00:28:03,056 --> 00:28:06,726
‫لما كنت على الأرجح قادراً ‬
‫على العيش بهذه الطريقة الآن.‬

430
00:28:16,152 --> 00:28:18,697
‫المكان رائع هنا.‬

431
00:28:20,240 --> 00:28:23,284
‫حتى أنك تبدين أكثر جمالاً‬
‫بعد أن رأيتك هنا أيضاً.‬

432
00:28:25,203 --> 00:28:26,830
‫أنت تتكلمين بشكل جميل أيضاً.‬

433
00:28:28,915 --> 00:28:30,917
‫"أو سول"، أود طلب معروف منك.‬

434
00:28:34,003 --> 00:28:36,589
‫لن يذهب مطلقاً إن طلبت منه ذلك.‬

435
00:28:37,048 --> 00:28:40,677
‫أيمكنك أن تخبريه بأن عليه‬
‫حتماً أن يذهب إلى هناك.‬

436
00:28:42,345 --> 00:28:44,431
‫"دعوة لحفل إطلاق كتاب‬
‫مذيعة الأخبار، (كيم هي ون)"‬

437
00:28:44,848 --> 00:28:46,850
‫أكتبت "كيم هي ون" كتاباً؟‬

438
00:28:47,517 --> 00:28:49,310
‫أنا أحبها.‬

439
00:28:49,436 --> 00:28:51,730
‫لا بد أنك تعرفينها جيداً.‬

440
00:28:52,272 --> 00:28:53,523
‫بالطبع!‬

441
00:28:53,648 --> 00:28:56,860
‫كنت أنوي أن تصبح زوجة ابني!‬

442
00:28:57,152 --> 00:28:59,529
‫زوجة ابنك؟‬

443
00:28:59,696 --> 00:29:01,614
‫ألا يبدوان جيدين معاً؟‬

444
00:29:03,366 --> 00:29:05,368
‫بلى، صحيح.‬

445
00:29:06,119 --> 00:29:08,288
‫كلاهما شخصان جيدا المظهر.‬

446
00:29:08,413 --> 00:29:12,333
‫أريد لهما حقاً أن يكونا مع بعض.‬

447
00:29:14,252 --> 00:29:16,463
‫التقيت بها مصادفة في صالون قص الشعر،‬

448
00:29:16,546 --> 00:29:19,716
‫ويبدو أنها ما تزال مهتمة بـ "سيون غيول"!‬

449
00:29:24,387 --> 00:29:27,098
‫لذا أيمكنك إقناعه بالذهاب رجاءً؟‬

450
00:29:27,348 --> 00:29:29,517
‫وأخبريه أن يعتذر عن المرة الماضية أيضاً.‬

451
00:29:32,187 --> 00:29:34,189
‫سأفعل ذلك.‬

452
00:29:40,779 --> 00:29:42,781
‫العلاج السلوكي المعرفي؟‬

453
00:29:42,864 --> 00:29:43,698
‫نعم.‬

454
00:29:43,782 --> 00:29:46,868
‫نهدف لتعريضه عمداً إلى محفزات‬
‫يمكن أن تثير الوسواس القهري،‬

455
00:29:46,951 --> 00:29:48,870
‫ونمنعه من القيام بأفعال قهرية‬

456
00:29:48,995 --> 00:29:52,373
‫كأن يتجنب أو يبتعد عن الوضع المسبب للقلق.‬

457
00:29:52,749 --> 00:29:54,459
‫بمعنى آخر‬

458
00:29:54,584 --> 00:29:55,835
‫نحن نجعله يتدرب‬

459
00:29:55,919 --> 00:29:58,296
‫على التعرض طبيعاً إلى شتى أنواع البيئات.‬

460
00:29:58,379 --> 00:30:00,131
‫وهنا نحن بحاجة إلى مساعدتك.‬

461
00:30:00,507 --> 00:30:02,509
‫ألا يبدوان جيدين معاً؟‬

462
00:30:02,926 --> 00:30:06,721
‫أريد لهما حقاً أن يكونا مع بعض.‬

463
00:30:07,347 --> 00:30:10,225
‫إن واصلنا العلاج السلوكي المعرفي‬
‫وتقديم المشورة...‬

464
00:30:14,270 --> 00:30:15,188
‫ما المشكلة؟‬

465
00:30:16,105 --> 00:30:17,190
‫هل من خطب ما؟‬

466
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
‫ماذا؟‬

467
00:30:18,983 --> 00:30:21,653
‫تبدين محبطة بعض الشيء.‬

468
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
‫لا.‬

469
00:30:24,030 --> 00:30:25,031
‫لا شيء.‬

470
00:30:25,824 --> 00:30:28,827
‫على أي حال،‬
‫علي مواصة ما أقوم به الآن، صحيح؟‬

471
00:30:29,786 --> 00:30:30,620
‫نعم.‬

472
00:30:41,089 --> 00:30:43,091
‫عدت للمنزل؟ لقد تأخرت.‬

473
00:30:54,894 --> 00:30:58,523
‫ألا تتذكرين أنني أمرتك بألا تمسي أغراضي؟‬

474
00:31:00,525 --> 00:31:01,693
‫أنا آسفة.‬

475
00:31:03,611 --> 00:31:06,906
‫كنت أقرأه.‬

476
00:31:07,824 --> 00:31:09,868
‫صحيح، متى سنبدأ جلسة الاستشارة؟‬

477
00:31:30,638 --> 00:31:31,681
‫سيدي؟‬

478
00:31:37,729 --> 00:31:38,563
‫هذه...‬

479
00:31:44,861 --> 00:31:46,863
‫سمعت من والدتك.‬

480
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
‫بأنك غادرت في المرة الماضية دون وداع.‬

481
00:31:50,325 --> 00:31:51,242
‫ارميها.‬

482
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
‫لا وقت لدي لمثل هذه الأشياء.‬

483
00:31:54,913 --> 00:31:56,623
‫لم لا تذهب هذه المرة؟‬

484
00:31:56,706 --> 00:31:57,874
‫ويمكنك الاعتذار...‬

485
00:31:57,957 --> 00:31:58,833
‫آنسة "جيل أو سول".‬

486
00:31:59,542 --> 00:32:01,419
‫ظننت أن والدتي أخبرتك بكل شيء.‬

487
00:32:01,502 --> 00:32:02,503
‫لذا حري بك أن تعرفي‬

488
00:32:02,712 --> 00:32:05,340
‫أن هذه ليست دعوة إلى حفل إطلاق كتاب.‬

489
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
‫أتريدين مني حقاً الذهاب إلى هناك؟‬

490
00:32:12,513 --> 00:32:17,185
‫أتريدين مني الذهاب، لتناول الطعام‬
‫والخروج في موعد غرامي معها؟‬

491
00:32:20,313 --> 00:32:21,940
‫ألا يزعجك ذلك على الإطلاق؟‬

492
00:32:24,359 --> 00:32:25,777
‫أخبرتك.‬

493
00:32:26,986 --> 00:32:28,988
‫لست مهتمة بالمواعدة.‬

494
00:32:35,536 --> 00:32:37,538
‫سأترك هذه هنا.‬

495
00:33:04,065 --> 00:33:06,484
‫سمعت كل شيء، صحيح؟‬

496
00:33:08,695 --> 00:33:10,154
‫بخصوص الدعوة؟‬

497
00:33:11,197 --> 00:33:13,741
‫المكان رائع، لكن عزل الصوت ليس جيداً.‬

498
00:33:14,826 --> 00:33:16,911
‫لا بد أنه قام بعمل سيء أثناء البناء.‬

499
00:33:21,040 --> 00:33:23,584
‫بفضل كذبك بخصوص ذهابك إلى "بوسان"،‬

500
00:33:24,585 --> 00:33:26,212
‫أصبحت كاذبة أفضل.‬

501
00:33:27,255 --> 00:33:29,257
‫ظننت أنني سمعت بأن الشخص الذي تحبينه‬

502
00:33:29,674 --> 00:33:31,676
‫هو السيد "جانغ سيون غيول".‬

503
00:33:37,432 --> 00:33:39,434
‫قرأت في أحد الكتب‬

504
00:33:39,767 --> 00:33:41,769
‫أن جميع الناس‬

505
00:33:42,395 --> 00:33:47,025
‫يميلون للتحدث والتصرف‬
‫بطريقة تصب في صالحهم.‬

506
00:33:51,738 --> 00:33:53,740
‫أهذا ما ينفعك؟‬

507
00:33:55,116 --> 00:33:57,368
‫يبدو الأمر عكس ذلك بالنسبة لي.‬

508
00:34:06,919 --> 00:34:07,795
‫أتودين المشي؟‬

509
00:34:33,612 --> 00:34:34,614
‫سأتأخر اليوم.‬

510
00:34:35,822 --> 00:34:38,326
‫علي حضور حفل إطلاق الكتاب.‬

511
00:34:40,119 --> 00:34:41,996
‫حسناً، استمتع بوقتك.‬

512
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
‫الكتاب مذهل!‬

513
00:35:11,150 --> 00:35:12,193
‫عذراً.‬

514
00:35:14,779 --> 00:35:17,448
‫لقد تأخرت. سبق وانتهت المراسم.‬

515
00:35:19,867 --> 00:35:22,578
‫لا أحب الحشود.‬

516
00:35:25,289 --> 00:35:26,332
‫أنا آسف.‬

517
00:35:36,384 --> 00:35:38,386
‫هل يلتقيان معاً الآن؟‬

518
00:35:39,762 --> 00:35:41,764
‫سوف يحبها في النهاية.‬

519
00:35:48,604 --> 00:35:50,606
‫ما الذي أقوله؟‬

520
00:35:53,901 --> 00:35:55,903
‫لا بد أن ذلك أمر جيد.‬

521
00:35:57,989 --> 00:35:59,991
‫ولكن لماذا أنا مستاءة جداً؟‬

522
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
‫مستاءة جداً.‬

523
00:36:10,251 --> 00:36:12,712
‫تساءلت ما إن كان علي‬

524
00:36:12,879 --> 00:36:14,547
‫أن أعطيك الدعوة أم لا.‬

525
00:36:15,715 --> 00:36:17,049
‫ولكن رؤيتك هنا،‬

526
00:36:17,216 --> 00:36:19,093
‫تجعلني أفكر بأنني اتخذت القرار الصحيح.‬

527
00:36:19,260 --> 00:36:20,469
‫بخصوص ذلك اليوم...‬

528
00:36:24,807 --> 00:36:26,809
‫أعتذر لمغادرتي بذلك الشكل.‬

529
00:36:27,810 --> 00:36:29,812
‫كان ذلك تصرفاً فظاً.‬

530
00:36:29,979 --> 00:36:31,981
‫يمكن للاعتذار أن يُؤجل.‬

531
00:36:32,190 --> 00:36:33,774
‫بوسعك القيام بما هو أفضل الآن.‬

532
00:36:33,858 --> 00:36:34,692
‫لا.‬

533
00:36:35,109 --> 00:36:37,987
‫لدي ما أقوله غير الاعتذار.‬

534
00:36:38,613 --> 00:36:40,865
‫سمعت بأنك مهتمة بأمري.‬

535
00:36:41,032 --> 00:36:42,200
‫شكراً لك.‬

536
00:36:42,408 --> 00:36:44,285
‫لكنني لست مهتماً بك البتة.‬

537
00:36:44,744 --> 00:36:46,954
‫وعلى الأرجح‬

538
00:36:47,830 --> 00:36:48,831
‫لن أهتم بك مطلقاً.‬

539
00:36:49,165 --> 00:36:50,124
‫ماذا؟‬

540
00:36:51,334 --> 00:36:54,045
‫لا أقصد أنك غير جذابة أو منقوصة بأي شكل.‬

541
00:36:56,047 --> 00:36:58,049
‫لكن السبب أنني معجب بفتاة أخرى.‬

542
00:36:59,508 --> 00:37:00,676
‫مؤخراً...‬

543
00:37:02,386 --> 00:37:04,972
‫أنا أعاني بسبب إعجابي هذا.‬

544
00:37:05,806 --> 00:37:10,645
‫حتى أنني فكرت باستغلالك لأؤذي مشاعرها.‬

545
00:37:12,730 --> 00:37:17,318
‫أنا من هذه النوعية من الأشخاص.‬

546
00:37:20,363 --> 00:37:23,241
‫لقد تم رفضي كلياً، صحيح؟‬

547
00:37:24,784 --> 00:37:25,618
‫أنا آسف.‬

548
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
‫هلا توقفت عن الاعتذار؟‬

549
00:37:29,163 --> 00:37:30,081
‫هذا محرج.‬

550
00:37:38,506 --> 00:37:40,508
‫نعم!‬

551
00:37:40,675 --> 00:37:41,801
‫هناك!‬

552
00:37:42,510 --> 00:37:44,512
‫"(كيم هي ون) من (جي تي في سي)‬
‫تواعد رجل الأعمال (جي)"‬

553
00:37:44,679 --> 00:37:46,389
‫التقيا لأول مرة في برنامج متلفز،‬

554
00:37:46,514 --> 00:37:49,642
‫وواصلا المواعدة بعد أن عرفتهما‬
‫عائلتيهما على بعضهما البعض.‬

555
00:37:50,643 --> 00:37:52,770
‫انظر إلى ثوبها. أنا من اختاره لها.‬

556
00:37:53,062 --> 00:37:55,731
‫لطالما تساءلت من يمكن أن يواعد‬
‫شخصاً كمديرنا التنفيذي.‬

557
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
‫ولكن "كيم هي ون"؟‬

558
00:37:58,317 --> 00:38:00,319
‫لا، "كيم هي ون"!‬

559
00:38:01,237 --> 00:38:03,239
‫ها قد خسرت واحدة أخرى من آلهاتي.‬

560
00:38:04,365 --> 00:38:06,701
‫أستظلان هنا إلى الأبد؟ هيا إلى العمل.‬

561
00:38:07,410 --> 00:38:09,412
‫لكنها "كيم هي ون"...‬

562
00:38:09,495 --> 00:38:11,914
‫قلت لا! أريد للتصحيحات أن تُنشر حالاً.‬

563
00:38:13,040 --> 00:38:14,667
‫أريد التصحيحات!‬

564
00:38:15,084 --> 00:38:17,086
‫أنا من أقول لك إن الأمر غير صحيح!‬

565
00:38:22,842 --> 00:38:23,718
‫مرحباً؟‬

566
00:38:24,552 --> 00:38:26,012
‫لا!‬

567
00:38:26,220 --> 00:38:29,181
‫"كيم هي ون" ليست الفتاة التي أحبها!‬

568
00:38:29,348 --> 00:38:32,310
‫لا، ليس لدي فتاة أخرى...‬

569
00:38:32,601 --> 00:38:34,353
‫ماذا، الزواج؟‬

570
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
‫لا، ليس الأمر هكذا.‬

571
00:38:35,938 --> 00:38:38,441
‫مرحباً؟ أريد التصحيحات!‬

572
00:38:38,816 --> 00:38:40,192
‫أما زلت معي؟‬

573
00:38:40,860 --> 00:38:41,861
‫أنت!‬

574
00:38:44,363 --> 00:38:46,365
‫هناك مقال عن "كيم هي ون".‬

575
00:38:47,033 --> 00:38:48,909
‫تواعد مديراً تنفيذياً لإحدى شركات التنظيف؟‬

576
00:38:48,993 --> 00:38:51,495
‫حقاً؟ أيمكننا أن ننظر سوياً؟‬

577
00:38:53,372 --> 00:38:54,665
‫ابن اللعينة هذا! ‬

578
00:38:54,874 --> 00:38:57,293
‫انظر لابن الزانية هذا.‬

579
00:38:57,501 --> 00:38:58,836
‫مغفل لعين مثله‬

580
00:38:58,919 --> 00:39:02,214
‫يستحق أن يُخلّل مظهره اللطيف كأصابع السمك!‬

581
00:39:02,298 --> 00:39:03,299
‫"جو يون"...؟‬

582
00:39:05,718 --> 00:39:08,888
‫نعم، رأيت المقال.‬

583
00:39:09,305 --> 00:39:10,514
‫يبدوان جيدين معاً.‬

584
00:39:10,598 --> 00:39:12,600
‫ماذا؟ جيدين معاً؟‬

585
00:39:12,683 --> 00:39:14,810
‫أهذا شيء يجب عليك قوله الآن؟‬

586
00:39:14,894 --> 00:39:18,272
‫هذه هي الحقيقة. ماذا يمكنني القول غير ذلك؟‬

587
00:39:18,439 --> 00:39:20,441
‫أنت مغفلة.‬

588
00:39:21,233 --> 00:39:22,485
‫لنخرج لاحتساء الشراب.‬

589
00:39:22,568 --> 00:39:24,570
‫الشراب؟‬

590
00:39:26,072 --> 00:39:27,448
‫أنا مشغولة.‬

591
00:39:28,824 --> 00:39:30,826
‫كما أنني بخير حقاً.‬

592
00:39:31,786 --> 00:39:33,788
‫أنا من أخبره بالذهاب إلى هناك!‬

593
00:39:38,084 --> 00:39:41,087
‫على رسلك، أفهمت؟‬

594
00:39:41,253 --> 00:39:42,963
‫حسناً، فهمت.‬

595
00:39:44,173 --> 00:39:45,841
‫سأتكلم معك لاحقاً، اتفقنا؟‬

596
00:39:46,133 --> 00:39:48,135
‫نعم.‬

597
00:39:52,515 --> 00:39:53,432
‫يا لطبعها...‬

598
00:39:56,727 --> 00:39:58,729
‫"(كيم هي ون) ورجل الأعمل (جي)"‬

599
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
‫"أو سول".‬

600
00:40:06,612 --> 00:40:07,530
‫ما المشكلة؟‬

601
00:40:09,490 --> 00:40:10,408
‫تخفيضات لوقت محدود.‬

602
00:40:10,491 --> 00:40:11,951
‫"تخفيض على أول 30 سرطان بحر"‬

603
00:40:12,368 --> 00:40:14,036
‫تخفيضات خاصة لسرطان البحر!‬

604
00:40:16,872 --> 00:40:17,790
‫هل أنت مستعدة؟‬

605
00:40:19,834 --> 00:40:22,253
‫عندما يحين الوقت، ‬
‫سنندفع بسرعة إلى قسم المأكولات البحرية.‬

606
00:40:22,628 --> 00:40:25,673
‫3، 2، 1!‬

607
00:40:26,090 --> 00:40:27,007
‫"تخفيضات الوقت المحدود!"‬

608
00:40:27,091 --> 00:40:27,967
‫الآن!‬

609
00:40:28,217 --> 00:40:33,180
‫سرطان البحر مقابل 19.800 وون!‬

610
00:40:37,601 --> 00:40:39,562
‫سرطان البحر مقابل 19.800 وون!‬

611
00:40:42,231 --> 00:40:43,107
‫لا!‬

612
00:40:43,315 --> 00:40:45,317
‫- لا تدفعني الآن...‬
‫- لا!‬

613
00:40:58,914 --> 00:40:59,832
‫الشامان؟‬

614
00:41:07,298 --> 00:41:08,174
‫آسفة.‬

615
00:41:09,592 --> 00:41:12,011
‫سأعيد إليك ما دفعته‬
‫لقاء التعويذة التي أحضرتها عندها.‬

616
00:41:12,386 --> 00:41:14,096
‫تعويذة من أجل عمل جيد، أليس هذا ما قلته؟‬

617
00:41:14,889 --> 00:41:16,307
‫دعينا نرى.‬

618
00:41:17,016 --> 00:41:19,018
‫أتيت في هذا الربيع واسمك هو...‬

619
00:41:20,478 --> 00:41:22,480
‫لا عليك.‬

620
00:41:23,647 --> 00:41:27,401
‫لا أعلم إن كانت التعويذة هي السبب،‬
‫لكنني حصلت على عمل هذا العام.‬

621
00:41:27,568 --> 00:41:28,444
‫"جيل أو سول"؟‬

622
00:41:29,445 --> 00:41:31,238
‫اسمك هو "جيل أو سول"؟‬

623
00:41:31,780 --> 00:41:32,907
‫- نعم.‬
‫- رباه!‬

624
00:41:33,115 --> 00:41:37,828
‫شكراً على انتظاركما. ها هي وجبة الفائزين.‬

625
00:41:38,329 --> 00:41:42,416
‫إنها هي، صحيح؟ ‬
‫الفتاة التي كنت تبحث عنها في كل مكان!‬

626
00:41:42,958 --> 00:41:46,128
‫ماذا تعني أنك كنت تبحث عني في كل مكان؟‬

627
00:41:46,670 --> 00:41:47,505
‫إذاً...‬

628
00:41:48,506 --> 00:41:52,176
‫لم تكن غلطته حتى، ‬
‫لكنه شعر بالاستياء لأنه لم يستطع إخبارك...‬

629
00:41:52,259 --> 00:41:55,221
‫انظري، الصلصلة تسيل في كل مكان!‬

630
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
‫أعطني أحد الأكياس!‬

631
00:42:11,278 --> 00:42:12,363
‫لا بأس، أنا بخير.‬

632
00:42:17,618 --> 00:42:20,663
‫ما الذي كانت الشامان تتحدث عنه سابقاً؟‬

633
00:42:24,291 --> 00:42:26,293
‫أتقصدين أمر بحثي عنك في كل مكان؟‬

634
00:42:27,586 --> 00:42:30,089
‫لا تسيئي فهمي. لست مطارداً.‬

635
00:42:32,800 --> 00:42:34,260
‫لا، ليس ذلك.‬

636
00:42:34,843 --> 00:42:37,096
‫أنك تشعر بالاستياء ولعدم‬
‫قدرتك على إخباري بالأمر.‬

637
00:42:38,472 --> 00:42:41,058
‫أتسببت لي بمشكلة ما؟‬

638
00:42:44,353 --> 00:42:45,854
‫بخصوص ذلك.‬

639
00:42:47,856 --> 00:42:48,816
‫لا.‬

640
00:42:49,900 --> 00:42:50,818
‫ماذا؟‬

641
00:42:53,779 --> 00:42:55,239
‫هناك حتماً خطب ما.‬

642
00:42:55,531 --> 00:42:58,617
‫شيء ما تشعر بالاستياء حياله.‬
‫شيء ما تخفيه عني.‬

643
00:42:58,826 --> 00:42:59,743
‫ما هو الأمر؟‬

644
00:43:00,619 --> 00:43:02,621
‫أنا لا أخفيه تماماً...‬

645
00:43:07,710 --> 00:43:09,712
‫أهو أمر يصعب البوح به؟‬

646
00:43:14,216 --> 00:43:16,218
‫إذاً لست مضطراً لذلك.‬

647
00:43:16,927 --> 00:43:18,929
‫لا أعرف ما الذي تشعر بالاستياء حياله،‬

648
00:43:19,847 --> 00:43:23,058
‫ولكن هناك الكثير مما أنا شاكرة لك بفضله.‬

649
00:43:32,276 --> 00:43:35,237
‫أعلم أنك تعمدت إخراجي من المنزل سابقاً.‬

650
00:43:35,863 --> 00:43:37,615
‫كنت محبطة حقاً.‬

651
00:43:38,157 --> 00:43:40,701
‫أشعر بتحسن الآن بعد قضاء الوقت معك.‬

652
00:43:45,497 --> 00:43:49,293
‫عند التفكير بالأمر،‬
‫أنت أشبه بلبن الزبادي هذا.‬

653
00:43:50,127 --> 00:43:52,463
‫دائماً ما تشعرني بالراحة ‬
‫في الأوقات المضطربة.‬

654
00:43:52,671 --> 00:43:53,631
‫أنت كلبن الزبادي.‬

655
00:43:57,509 --> 00:43:58,469
‫ماذا لو...‬

656
00:44:00,304 --> 00:44:01,972
‫كان ذلك الشخص هو أنا؟‬

657
00:44:03,140 --> 00:44:05,517
‫الشخص الذي يشعرك بالراحة كل عام...‬

658
00:44:06,018 --> 00:44:06,852
‫ماذا لو كنت...‬

659
00:44:10,064 --> 00:44:10,898
‫ما هذا؟‬

660
00:44:13,108 --> 00:44:14,109
‫أهذا المدير التنفيذي؟‬

661
00:44:16,820 --> 00:44:18,280
‫يا له من توقيت!‬

662
00:44:18,656 --> 00:44:19,490
‫ماذا؟‬

663
00:44:20,491 --> 00:44:22,993
‫لا، لا شيء. لا عليك.‬

664
00:44:23,202 --> 00:44:24,036
‫هيا بنا.‬

665
00:44:24,912 --> 00:44:26,455
‫أظن أنك وودت قول شيء لي.‬

666
00:44:26,622 --> 00:44:27,665
‫ما الأمر؟‬

667
00:44:27,748 --> 00:44:28,832
‫لا، أشعر بالنعاس فقط.‬

668
00:44:28,916 --> 00:44:30,793
‫أتشعر بالنعاس في مثل هذا الوقت؟‬

669
00:44:34,755 --> 00:44:37,257
‫اللعنة على كونك راشداً يا "جانغ سيون غيول".‬

670
00:44:46,725 --> 00:44:49,061
‫ها نحن ذا! تبدو شهية، صحيح؟‬

671
00:44:50,229 --> 00:44:55,192
‫ركضت "أو سول" كالعداء "يوسين بولت"‬
‫اليوم للحصول على سرطانات البحر هذه!‬

672
00:44:55,609 --> 00:44:57,695
‫لماذا أحضرت تلك‬
‫المأكولات البحرية النتنة إلى المنزل؟‬

673
00:44:59,154 --> 00:45:00,280
‫- "أو سول".‬
‫- نعم.‬

674
00:45:00,364 --> 00:45:02,741
‫- حضري أواني الطهي.‬
‫- حاضر سيدي.‬

675
00:45:03,617 --> 00:45:04,785
‫لم ترغب بأكل هذا؟‬

676
00:45:04,910 --> 00:45:07,496
‫المحار يخلف قمامة كبيرة ‬
‫عندما تنتهي من أكله.‬

677
00:45:09,957 --> 00:45:11,208
‫امسحي المعدة أولاً.‬

678
00:45:11,291 --> 00:45:13,043
‫انظري، إنها حساسة!‬

679
00:45:13,252 --> 00:45:14,253
‫أهذا صحيح؟‬

680
00:45:14,545 --> 00:45:16,880
‫أظن أن عليها شيء ما. دعينا ننظفها أولاً.‬

681
00:45:18,590 --> 00:45:20,592
‫هذا شهي!‬

682
00:45:20,718 --> 00:45:22,469
‫- أهو جيد؟‬
‫- أحبه.‬

683
00:45:28,225 --> 00:45:29,184
‫أين الزبدة؟‬

684
00:45:29,727 --> 00:45:30,561
‫الزبدة...‬

685
00:45:30,728 --> 00:45:33,731
‫"مذيعة الأخبار (كيم هي ون) تواعد ‬
‫المدير التنفيذي لشركة تنظيف..."‬

686
00:45:33,814 --> 00:45:34,648
‫سيدي؟‬

687
00:45:35,524 --> 00:45:37,317
‫أين الزبدة في الثلاجة؟‬

688
00:45:37,401 --> 00:45:38,235
‫ماذا؟‬

689
00:45:38,318 --> 00:45:39,570
‫- الزبدة؟‬
‫- صحيح.‬

690
00:45:40,571 --> 00:45:41,488
‫الزبدة.‬

691
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
‫يجب أن تكون على الرف الأعلى.‬

692
00:45:44,867 --> 00:45:45,701
‫حسناً.‬

693
00:45:45,784 --> 00:45:46,660
‫مهلاً!‬

694
00:45:47,745 --> 00:45:50,789
‫هل شاهدت المقال اليوم...‬

695
00:45:50,873 --> 00:45:51,832
‫"أو سول"!‬

696
00:45:51,957 --> 00:45:53,000
‫أحتاج إلى الزبدة!‬

697
00:45:53,125 --> 00:45:53,959
‫أنا قادمة!‬

698
00:45:54,042 --> 00:45:55,294
‫الرف الأعلى، صحيح؟‬

699
00:46:01,258 --> 00:46:03,469
‫كادت تصبح جاهزة، لذا تحضر لتناول الطعام.‬

700
00:46:03,594 --> 00:46:05,471
‫لا أريد تناول سرطان البحر.‬

701
00:46:06,680 --> 00:46:08,307
‫لم لا تأكلانها كلها؟‬

702
00:46:08,390 --> 00:46:09,600
‫المحار وسرطان البحر مقززان.‬

703
00:46:15,689 --> 00:46:16,648
‫لا يريد تناولها.‬

704
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
‫رائع، ليس لدينا سوى اثنين على أي حال.‬

705
00:46:20,277 --> 00:46:23,197
‫- يمكننا أكلها كلها.‬
‫- أنت محق.‬

706
00:46:23,447 --> 00:46:26,533
‫مهلاً، لم لا أقوم...؟‬

707
00:46:27,951 --> 00:46:30,871
‫من الوقاحة رفض الطعام.‬

708
00:46:31,288 --> 00:46:32,456
‫لا أريد أن أكون فظاً...‬

709
00:46:32,539 --> 00:46:34,792
‫- ألدينا نبيذ؟‬
‫- لا بد من ذلك. لديه كل شيء.‬

710
00:46:34,875 --> 00:46:36,502
‫تطلب الأمر مجهوداً للتخلص من هذه.‬

711
00:46:52,267 --> 00:46:53,268
‫ها نحن ذا!‬

712
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
‫- تبدو شهية!‬
‫- لذيذ!‬

713
00:46:54,853 --> 00:46:57,815
‫- نضجت بشكل رائع!‬
‫- إنه جميل وأحمر اللون.‬

714
00:47:06,573 --> 00:47:07,533
‫وأنا أيضاً سآكل.‬

715
00:47:08,367 --> 00:47:09,368
‫أيزعجك هذا؟‬

716
00:47:09,576 --> 00:47:10,994
‫لا، كنت أنتظرك.‬

717
00:47:11,119 --> 00:47:11,995
‫تفضل بالأكل.‬

718
00:47:12,579 --> 00:47:13,580
‫تناول السرطان الكبير.‬

719
00:47:15,666 --> 00:47:19,086
‫- دعونا نأكل!‬
‫- هيا بنا!‬

720
00:47:20,879 --> 00:47:22,631
‫- شهي.‬
‫- إنه لذيذ.‬

721
00:47:22,923 --> 00:47:25,217
‫من الجيد أنني ركضت بسرعة.‬

722
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
‫كنت تطيرين من السرعة.‬

723
00:47:28,846 --> 00:47:30,681
‫وكيف التقينا بالشامان هناك؟‬

724
00:47:30,764 --> 00:47:31,723
‫إنه مضغيّة جداً!‬

725
00:47:31,849 --> 00:47:33,183
‫القريدس قاسٍ جداً.‬

726
00:47:33,308 --> 00:47:35,143
‫أهي مستوردة من "الصين"؟‬

727
00:47:35,310 --> 00:47:38,188
‫هلا فتحنا زجاجة النبيذ؟‬

728
00:47:38,397 --> 00:47:39,898
‫هل الفلينة مثبتة عليها؟‬

729
00:47:40,065 --> 00:47:40,941
‫لا.‬

730
00:47:41,441 --> 00:47:42,818
‫أين هي فتّاحة الزجاجات؟‬

731
00:47:42,943 --> 00:47:44,486
‫أتحتاج إلى فتّاحة من أجل هذه؟‬

732
00:47:44,611 --> 00:47:46,071
‫أظن أننا استخدمناها من قبل.‬

733
00:47:46,196 --> 00:47:47,489
‫دعني أتفقد غرفتي.‬

734
00:47:47,573 --> 00:47:48,699
‫لا...‬

735
00:47:48,866 --> 00:47:49,700
‫أنا سأذهب.‬

736
00:47:50,367 --> 00:47:52,119
‫تفضلا بالأكل!‬

737
00:47:57,457 --> 00:47:59,084
‫- نحتاج بعض الماء...‬
‫- مهلاً!‬

738
00:48:02,004 --> 00:48:08,927
‫هل شاهدت المقال اليوم؟‬

739
00:48:10,095 --> 00:48:12,556
‫أي مقال؟‬

740
00:48:13,599 --> 00:48:18,562
‫بخصوص مواعدتك لـ "كيم هي ون"؟‬

741
00:48:19,855 --> 00:48:23,108
‫هذا ليس صحيحاً.‬

742
00:48:23,233 --> 00:48:25,235
‫أرجو أن تدعوها إلى هنا في إحدى المرات.‬

743
00:48:25,903 --> 00:48:27,905
‫أنا إحدى أكبر معجباتها.‬

744
00:48:29,114 --> 00:48:30,324
‫أيمكنني الحصول على توقيعها؟‬

745
00:48:31,658 --> 00:48:32,659
‫أهذا فظ؟‬

746
00:48:33,702 --> 00:48:34,620
‫بالطبع.‬

747
00:48:35,746 --> 00:48:36,663
‫يمكننا فعل ذلك.‬

748
00:48:38,790 --> 00:48:40,083
‫عثرت على الفتّاحة!‬

749
00:49:07,778 --> 00:49:10,280
‫المقال ليس صحيحاً.‬

750
00:49:10,405 --> 00:49:13,075
‫ذهبت ورفضت اهتمامها بي اليوم.‬

751
00:49:13,909 --> 00:49:15,911
‫أخبرتها أنني أحب فتاة أخرى...‬

752
00:49:26,630 --> 00:49:28,298
‫لا تعلمين حتى كيف أشعر...‬

753
00:49:32,427 --> 00:49:34,429
‫لا تعلمين حتى كيف أشعر.‬

754
00:49:36,306 --> 00:49:37,307
‫"إرسال"‬

755
00:49:44,064 --> 00:49:45,357
‫- سيدي؟‬
‫- نعم؟‬

756
00:49:45,524 --> 00:49:47,943
‫أين منظف غاسلة الأطباق؟‬

757
00:49:48,068 --> 00:49:49,194
‫لقد نفدت لدينا.‬

758
00:49:49,528 --> 00:49:51,530
‫المنظف...‬

759
00:49:51,613 --> 00:49:52,864
‫في الغرفة المتعددة الاستخدام.‬

760
00:49:53,240 --> 00:49:54,116
‫حسناً.‬

761
00:49:54,366 --> 00:49:55,993
‫آنسة "جيل أو سول"، ذلك!‬

762
00:49:56,076 --> 00:49:56,994
‫ماذا؟‬

763
00:49:57,369 --> 00:49:58,370
‫ذلك...‬

764
00:50:00,664 --> 00:50:01,873
‫هل رأيت هاتفك؟‬

765
00:50:02,290 --> 00:50:03,500
‫هاتفي؟‬

766
00:50:04,084 --> 00:50:06,586
‫أنا أشحنه في غرفتي الآن.‬

767
00:50:08,380 --> 00:50:09,214
‫لماذا؟‬

768
00:50:09,297 --> 00:50:10,924
‫لا، قصدت هاتفي.‬

769
00:50:11,133 --> 00:50:12,968
‫أضعت هاتفي...‬

770
00:50:14,678 --> 00:50:15,595
‫ها هو ذا.‬

771
00:50:15,762 --> 00:50:16,805
‫إنه هنا.‬

772
00:50:18,890 --> 00:50:21,601
‫أتعرفين أين الغرفة المتعددة الاستعمالات؟‬
‫إنها عند الزاوية.‬

773
00:50:21,852 --> 00:50:24,312
‫الغرفة عند الزاوية.‬
‫لا بد أنك ستجدينه هناك.‬

774
00:50:24,479 --> 00:50:25,313
‫حسناً.‬

775
00:50:34,740 --> 00:50:35,699
‫في الغرفة.‬

776
00:50:36,324 --> 00:50:37,159
‫غرفتها.‬

777
00:51:14,279 --> 00:51:15,280
‫"رسالة نصية من المدير التنفيذي"‬

778
00:51:23,205 --> 00:51:25,207
‫"أدخل كلمة المرور"‬

779
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
‫سأذهب لأخرج القمامة.‬

780
00:51:44,726 --> 00:51:46,186
‫ماذا تفعل في غرفتي؟‬

781
00:51:47,813 --> 00:51:48,814
‫أنا...‬

782
00:51:53,193 --> 00:51:54,861
‫لا تعلمين حتى كيف أشعر...‬

783
00:51:58,865 --> 00:52:01,284
‫لا بد أنك أرسلتها بالخطأ.‬

784
00:52:02,702 --> 00:52:06,623
‫لا، بل كانت موجهة لك.‬

785
00:52:09,751 --> 00:52:12,712
‫أنت تسيئين فهم هذه الفضيحة.‬

786
00:52:13,088 --> 00:52:16,007
‫طلبت من وكالة الأنباء تصحيح الخبر.‬

787
00:52:16,550 --> 00:52:19,302
‫كما أنني أوضحت موقفي للآنسة "كيم هي ون".‬

788
00:52:19,511 --> 00:52:21,930
‫لذا، لا مجال لأي سوء فهم.‬

789
00:52:22,055 --> 00:52:24,766
‫لماذا تقول لي هذا؟‬

790
00:52:25,433 --> 00:52:29,187
‫ظننت أن ذلك ربما يضايقك.‬

791
00:52:30,147 --> 00:52:31,106
‫في الواقع،‬

792
00:52:33,150 --> 00:52:36,528
‫لأن الأمر يضايقني.‬

793
00:52:39,114 --> 00:52:40,490
‫الشخص الذي أحب هو...‬

794
00:52:42,159 --> 00:52:43,201
‫أنت.‬

795
00:52:49,040 --> 00:52:51,376
‫- أخبرتك أنني لست مهتمة...‬
‫- لا يهمني ذلك.‬

796
00:52:51,710 --> 00:52:53,712
‫لا أعني أن علينا المواعدة.‬

797
00:52:54,796 --> 00:52:58,216
‫أنا أعترف لك فقط‬

798
00:53:00,302 --> 00:53:02,304
‫بكيفية شعوري.‬

799
00:53:16,860 --> 00:53:19,279
‫" 6 سنوات على مأساة التطوير،‬
‫ما تزال الندوب مفتوحة"‬

800
00:53:23,241 --> 00:53:24,326
‫"المدير التنفيذي لشركة (كلينينغ فيري)‬

801
00:53:24,409 --> 00:53:27,078
‫هو في الواقع الحفيد الوحيد لرئيس‬
‫مجموعة شركات (إي جي)، (شا)"‬

802
00:53:46,264 --> 00:53:48,266
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

803
00:53:48,391 --> 00:53:50,518
‫أخبرتهم أنني طبيبك الشخصي.‬

804
00:53:52,520 --> 00:53:54,731
‫لماذا غادرت دون وداع البارحة؟‬

805
00:53:54,856 --> 00:53:56,858
‫أخبرتني أن لا داعي لذلك، لذا غادرت فحسب.‬

806
00:53:58,902 --> 00:53:59,986
‫يبدو أن استمعت إلي.‬

807
00:54:00,070 --> 00:54:01,196
‫بالطبع.‬

808
00:54:01,321 --> 00:54:03,448
‫واجبي أن أستمع بانتباه إلى رجلي.‬

809
00:54:05,408 --> 00:54:09,204
‫أظن أننا تجاوزنا مرحلة الرسميات ‬
‫والخجل من التواصل الآن.‬

810
00:54:09,496 --> 00:54:10,956
‫أيمكننا المضي قدماً بالاستشارات؟‬

811
00:54:11,498 --> 00:54:13,959
‫لا يجب أن تواصل تجنبها.‬

812
00:54:14,209 --> 00:54:15,418
‫سأكون صريحاً معك.‬

813
00:54:16,086 --> 00:54:18,338
‫لا أعلم كم يدفع لك جدي،‬

814
00:54:18,463 --> 00:54:20,882
‫لكنني لست مهتماً بأمور الاستشارات هذه.‬

815
00:54:20,966 --> 00:54:23,593
‫لذا دعنا نوفر العناء على أنفسنا.‬

816
00:54:23,760 --> 00:54:25,470
‫لم لا؟‬

817
00:54:25,762 --> 00:54:27,764
‫قلت إنك ستقوم بذلك من قبل.‬

818
00:54:28,265 --> 00:54:30,058
‫لم يكن لدي خيار عندها...‬

819
00:54:32,686 --> 00:54:37,274
‫على أي حال، سأخبره بأنك قمت بعملك‬
‫حتى لو لم نقم بذلك.‬

820
00:54:37,440 --> 00:54:39,567
‫لذا إن كنت هنا من أجل المال، فلا تقلق.‬

821
00:54:39,859 --> 00:54:40,735
‫أو...‬

822
00:54:40,986 --> 00:54:42,237
‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬

823
00:54:43,113 --> 00:54:45,782
‫لديك دافع آخر.‬

824
00:54:54,958 --> 00:54:57,377
‫الآن وأنا أفكر بالأمر،‬
‫أنتما تشبهان بعضكما كثيراً.‬

825
00:54:57,627 --> 00:54:58,878
‫أنت وجدك.‬

826
00:55:00,463 --> 00:55:02,465
‫ألهذا السبب كلّ منكما يحاول إبعاد الآخر؟‬

827
00:55:03,883 --> 00:55:07,595
‫الأشخاص المتشابهون‬
‫لا يمكن أن يتواجدوا بجانب بعض.‬

828
00:55:11,224 --> 00:55:13,226
‫ماذا تعرف عني؟‬

829
00:55:13,643 --> 00:55:15,645
‫لا أعرف مدى جودتك كطبيب،‬

830
00:55:15,812 --> 00:55:18,940
‫لكنني لست مهتماً بتغيير أو علاج‬
‫أي شيء يتعلق بي.‬

831
00:55:20,066 --> 00:55:21,609
‫لذا اخرج من حياتي.‬

832
00:55:21,735 --> 00:55:22,861
‫هذه أمنيتي بالضبط.‬

833
00:55:23,862 --> 00:55:25,322
‫لكن الأمور تعقدت بعض الشيء.‬

834
00:55:26,614 --> 00:55:28,742
‫لذا يؤسفني القول إنني سأتدخل.‬

835
00:55:31,244 --> 00:55:32,871
‫كفانا تعريفاً ببعضنا الآخر.‬

836
00:55:32,996 --> 00:55:34,080
‫دعنا الآن‬

837
00:55:34,748 --> 00:55:36,374
‫نصل لحل وسط كالراشدين.‬

838
00:55:37,459 --> 00:55:38,293
‫حل وسط؟‬

839
00:55:38,376 --> 00:55:41,296
‫لأنك تكره وجودي في منزلك،‬

840
00:55:41,546 --> 00:55:43,298
‫ولكن علي علاجك.‬

841
00:55:44,799 --> 00:55:47,469
‫إن لم تكن ترغب في بقائي في منزلك للأبد،‬

842
00:55:47,552 --> 00:55:49,012
‫أقترح عليك أن تجرب الاستشارة.‬

843
00:55:49,471 --> 00:55:51,056
‫إن لم تثبت فعالية ذلك،‬

844
00:55:51,264 --> 00:55:53,266
‫سأستسلم وأغادر عندها.‬

845
00:55:53,558 --> 00:55:54,559
‫ما قولك؟‬

846
00:55:55,435 --> 00:55:57,020
‫هذا حل صريح، أليس كذلك؟‬

847
00:55:59,230 --> 00:56:01,608
‫إن انتهيت في الساعة الـ 6،‬
‫ستعود للمنزل في الـ 7.‬

848
00:56:02,025 --> 00:56:04,027
‫سأنتظرك وأنا بكامل حلتي.‬

849
00:56:23,338 --> 00:56:24,839
‫هل عدت لتتكلم معه؟‬

850
00:56:26,299 --> 00:56:28,176
‫كيف حال "أو سول"؟‬

851
00:56:28,676 --> 00:56:30,678
‫إلى جانب من تقفين؟‬

852
00:56:31,554 --> 00:56:32,514
‫ماذا تقصد؟‬

853
00:56:32,597 --> 00:56:35,141
‫عادة أكره الانحياز إلى جانب ما،‬

854
00:56:35,392 --> 00:56:37,727
‫ولكن لا أستطيع معرفة ‬
‫ما إن كنت عدواً أم حليفاً.‬

855
00:56:53,201 --> 00:56:54,911
‫- "أو سول"!‬
‫- شقيقتي الكبرى!‬

856
00:57:00,333 --> 00:57:02,335
‫إنها "أو سول"، صحيح؟‬

857
00:57:02,585 --> 00:57:05,171
‫لقد مر وقت طويل،‬
‫وأنت حتى لا تتواصلين معنا!‬

858
00:57:05,547 --> 00:57:06,548
‫كيف حالك؟‬

859
00:57:06,673 --> 00:57:08,883
‫ما الذي حدث يا شقيقتي الكبرى؟‬

860
00:57:09,467 --> 00:57:10,677
‫لقد افتقدتكم يا أصحاب.‬

861
00:57:11,511 --> 00:57:12,387
‫لم نرك منذ وقت طويل.‬

862
00:57:12,595 --> 00:57:14,597
‫نعم، صحيح.‬

863
00:57:18,560 --> 00:57:20,562
‫هل ذهبت الآنسة "جيل أو سول" إلى مكان ما؟‬

864
00:57:22,355 --> 00:57:24,357
‫أرسلتها بعيداً لبعض الوقت.‬

865
00:57:25,692 --> 00:57:27,777
‫ظننت أنه سيكون من الصعب عليك الإجابة بصدق‬

866
00:57:27,902 --> 00:57:29,904
‫إن كان هناك شخص غريب بجانبك.‬

867
00:57:30,447 --> 00:57:32,449
‫خاصة شخص أنت مهتم به.‬

868
00:57:34,993 --> 00:57:36,453
‫قلقك غير مبرر.‬

869
00:57:37,454 --> 00:57:41,207
‫دعنا نبدأ قبل أن أغير رأي.‬

870
00:57:41,374 --> 00:57:43,376
‫لا أعرف ما سأسأل شخصاً‬

871
00:57:43,585 --> 00:57:45,670
‫يجلس وذراعيه معقودان‬

872
00:57:46,045 --> 00:57:47,422
‫وعقل منغلق.‬

873
00:57:47,797 --> 00:57:50,175
‫أليس من مهمتك أن تجعل المستنصح يبوح‬

874
00:57:50,300 --> 00:57:51,384
‫مهما كان الظرف؟‬

875
00:57:52,343 --> 00:57:54,721
‫إن لم تستطع فعل ذلك، فأنت غير كفء.‬

876
00:57:56,347 --> 00:58:00,018
‫بالطبع، إن قلت هذا.‬

877
00:58:00,685 --> 00:58:03,104
‫أنا كفء، لذا دعنا نجرب.‬

878
00:58:06,649 --> 00:58:08,651
‫لأكون صريحاً معك، أنا متفاجئ بعض الشيء.‬

879
00:58:08,776 --> 00:58:12,155
‫سمحت لفتاة غريبة بدخول مساحة‬
‫حياتك الخصوصية والمحمية.‬

880
00:58:13,323 --> 00:58:16,159
‫هذا بحد ذاته قد يشير إلى أنك‬
‫قد شفيت تماماً،‬

881
00:58:16,284 --> 00:58:17,785
‫ولكن لسوء الحظ،‬

882
00:58:19,245 --> 00:58:20,997
‫التأثير محصور بـ "جيل أو سول".‬

883
00:58:21,080 --> 00:58:23,541
‫قبل أن نبدأ، دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

884
00:58:26,044 --> 00:58:29,172
‫ما السبب الحقيقي لوجودك هنا؟‬

885
00:58:29,255 --> 00:58:31,049
‫ماذا تقصد؟‬

886
00:58:31,216 --> 00:58:33,718
‫رأيتك وأن تعترف لها.‬

887
00:58:34,260 --> 00:58:35,094
‫لماذا؟‬

888
00:58:35,178 --> 00:58:39,224
‫أأنت خائف من أنك ستفقدها؟‬

889
00:58:40,683 --> 00:58:41,893
‫ألهذا السبب أنت هنا؟‬

890
00:58:43,144 --> 00:58:44,604
‫بما أنك رأيت ذلك،‬

891
00:58:45,438 --> 00:58:48,399
‫حري بك أن تعرف أنني‬
‫ تعرضت للرفض في ذلك اليوم.‬

892
00:58:50,860 --> 00:58:52,320
‫رُفضت؟‬

893
00:58:52,487 --> 00:58:55,907
‫إن انتهيت من أسئلتك، هلا نبدأ ثانية؟‬

894
00:59:00,870 --> 00:59:02,872
‫نخبكم!‬

895
00:59:04,582 --> 00:59:07,085
‫"انتهت استشارة الطبيب اللعين،‬
‫بإمكانك العودة الآن"‬

896
00:59:09,128 --> 00:59:11,130
‫آسفة، دعونا ننتهي من الأمر.‬

897
00:59:11,297 --> 00:59:12,632
‫سأذهب أولاً.‬

898
00:59:12,757 --> 00:59:16,135
‫ماذا؟ ما زال الوقت مبكراً جداً! ‬
‫ابقي معنا لمزيد من الوقت.‬

899
00:59:16,261 --> 00:59:18,221
‫دعونا نغني، أحضري بعض ‬
‫الحساء المسبب للدوار‬

900
00:59:18,388 --> 00:59:19,764
‫وابقي معنا لمزيد من الوقت.‬

901
00:59:19,931 --> 00:59:21,474
‫خيبت أملنا يا شقيقتنا الكبرى.‬

902
00:59:21,641 --> 00:59:23,351
‫لم نر بعضنا منذ وقت طويل...‬

903
00:59:23,434 --> 00:59:24,686
‫نعم، كفانا اليوم.‬

904
00:59:24,852 --> 00:59:25,979
‫سنلتقي ثانية قريباً.‬

905
00:59:26,271 --> 00:59:28,273
‫نعم، سنلتقي ثانية..‬

906
00:59:30,191 --> 00:59:32,193
‫هل التقيت بأصدقائك؟‬

907
00:59:32,569 --> 00:59:33,403
‫نعم.‬

908
00:59:34,279 --> 00:59:36,281
‫أين المدير التنفيذي؟‬

909
00:59:41,786 --> 00:59:42,620
‫آسفة.‬

910
00:59:42,704 --> 00:59:45,206
‫كنت فقط في مطعم شواء، ‬
‫وربما تكون رائحتي نتنة.‬

911
00:59:45,498 --> 00:59:46,499
‫دعني أستحم بسرعة...‬

912
00:59:46,624 --> 00:59:47,458
‫لا!‬

913
00:59:49,961 --> 00:59:52,255
‫خذي ما تحتاجينه من الوقت.‬

914
00:59:52,714 --> 00:59:53,548
‫لا داعي للعجلة.‬

915
01:00:02,098 --> 01:00:04,309
‫علاجك فعّال جداً.‬

916
01:00:04,392 --> 01:00:05,602
‫أخبرتك أنني جيد.‬

917
01:00:10,648 --> 01:00:11,524
‫مرحباً سيد "جيل".‬

918
01:00:11,816 --> 01:00:12,650
‫أبي؟‬

919
01:00:13,860 --> 01:00:16,237
‫ماذا؟ صديقتي الحميمة؟‬

920
01:00:16,904 --> 01:00:18,239
‫ليس لدي صديقة حميمة؟‬

921
01:00:18,948 --> 01:00:20,325
‫ألن تخبرني؟ أخبرني!‬

922
01:00:22,243 --> 01:00:24,954
‫أبي، أظن أنها قد جُنّت حقاً.‬

923
01:00:25,121 --> 01:00:27,582
‫أخبره أن يأتي في الحال!‬

924
01:00:27,874 --> 01:00:29,500
‫أين "تشوي غون"؟‬

925
01:00:29,751 --> 01:00:31,753
‫أين "تشوي غون"؟‬

926
01:00:32,545 --> 01:00:34,422
‫سمعتها، صحيح؟ الوضع جنوني هنا.‬

927
01:00:34,505 --> 01:00:35,465
‫تعال في الحال!‬

928
01:00:35,590 --> 01:00:38,551
‫تعال أولاً! الفوضى تعم المكان هنا!‬

929
01:00:38,718 --> 01:00:42,096
‫- هيا...‬
‫- هل تكلمت لتوك مع "تشوي غون"؟‬

930
01:00:43,681 --> 01:00:45,933
‫هل أخفيت عزيزي "تشوي غون"؟‬

931
01:00:46,559 --> 01:00:48,561
‫لا، إنه قادم في الحال.‬

932
01:00:53,858 --> 01:00:55,860
‫أبي، اتصل به ثانية...‬

933
01:00:56,235 --> 01:00:59,530
‫أرجوك لا تخفي "تشوي غون" عني.‬

934
01:01:05,078 --> 01:01:08,122
‫مهلاً، ما الأمر؟‬

935
01:01:08,331 --> 01:01:10,333
‫سأخبرك لاحقاً.‬

936
01:01:10,541 --> 01:01:11,751
‫لاحقاً!‬

937
01:01:12,377 --> 01:01:14,837
‫ما الأمر الطارئ؟‬

938
01:01:18,925 --> 01:01:20,927
‫هل من خطب في المنزل؟‬

939
01:01:25,306 --> 01:01:27,183
‫هل غادر السيد "تشوي ها إن"؟‬

940
01:01:27,266 --> 01:01:31,354
‫نعم، قال إن هناك أمر طارئ.‬

941
01:01:31,521 --> 01:01:33,189
‫لماذا؟ أأردت شيئاً ما؟‬

942
01:01:33,356 --> 01:01:34,273
‫لا.‬

943
01:01:34,732 --> 01:01:36,734
‫هل ذهبت إلى مكان ما؟‬

944
01:01:37,527 --> 01:01:38,611
‫هل التقيت بشخص ما؟‬

945
01:01:38,778 --> 01:01:40,780
‫التقيت بـ "يونع سيك" وآخرين.‬

946
01:01:41,197 --> 01:01:42,073
‫فهمت.‬

947
01:01:43,449 --> 01:01:45,451
‫هل أخبرتهم بأنك تقيمين هنا؟‬

948
01:01:45,660 --> 01:01:50,331
‫لا، من الصعب البوح بذلك.‬

949
01:01:51,624 --> 01:01:53,626
‫لم تريهم منذ وقت طويل.‬

950
01:01:54,043 --> 01:01:56,045
‫كان عليك البقاء معهم لوقت أطول.‬

951
01:01:56,170 --> 01:01:58,172
‫للتكلم وقضاء الوقت معاً.‬

952
01:01:58,339 --> 01:02:00,591
‫لقد كانوا يزعجونني.‬

953
01:02:04,011 --> 01:02:05,555
‫أنا من أزعجك؟‬

954
01:02:05,638 --> 01:02:06,556
‫لا!‬

955
01:02:06,723 --> 01:02:08,141
‫ليس أنت.‬

956
01:02:08,307 --> 01:02:10,685
‫ولكن لأنكما لستما على علاقة جيدة،‬

957
01:02:10,768 --> 01:02:12,979
‫لذا ظننت أنكما ‬

958
01:02:13,146 --> 01:02:14,564
‫ربما ستتشاجران‬

959
01:02:14,689 --> 01:02:17,108
‫عندما تكونان وحدكما‬
‫ أو شيئاً من هذا القبيل...‬

960
01:02:18,901 --> 01:02:21,571
‫تفوح مني رائحة الشواء، صحيح؟‬

961
01:02:22,196 --> 01:02:24,198
‫علي أن أستحم وأغير ثيابي.‬

962
01:02:39,422 --> 01:02:41,549
‫أشعر بشيء غريب جداً على حين غرة.‬

963
01:02:44,385 --> 01:02:48,973
‫عودي إلى رشدك.‬

964
01:02:51,976 --> 01:02:53,978
‫بما أنك رأيت ما حصل،‬

965
01:02:54,228 --> 01:02:55,813
‫حري بك أن تعرف‬

966
01:02:55,938 --> 01:02:57,940
‫أنني تعرضت للرفض في ذلك اليوم.‬

967
01:03:16,459 --> 01:03:17,585
‫هل اغتسلت؟‬

968
01:03:17,668 --> 01:03:18,628
‫نعم.‬

969
01:03:19,837 --> 01:03:22,131
‫لماذا لم تنم بعد؟‬

970
01:03:22,673 --> 01:03:23,591
‫نعم...‬

971
01:03:23,674 --> 01:03:25,259
‫أتودين تناول شراب ما؟‬

972
01:03:25,384 --> 01:03:27,136
‫أنا عطشة بعض الشيء.‬

973
01:03:27,220 --> 01:03:28,679
‫ربما لأنني استحممت.‬

974
01:03:28,763 --> 01:03:29,597
‫بعض الماء...‬

975
01:03:29,972 --> 01:03:31,098
‫وأنا أيضاً، الماء.‬

976
01:03:31,516 --> 01:03:32,433
‫هيا.‬

977
01:03:33,684 --> 01:03:34,560
‫حسناً.‬

978
01:03:57,250 --> 01:03:58,376
‫مهلاً!‬

979
01:04:03,422 --> 01:04:04,799
‫هذا...‬

980
01:04:05,132 --> 01:04:06,133
‫يا إلهي!‬

981
01:04:07,468 --> 01:04:09,220
‫ألا تشعر بحرقة في حنجرتك؟‬

982
01:04:12,682 --> 01:04:14,934
‫هذا مشروب قوي بالفعل...‬

983
01:04:15,017 --> 01:04:17,019
‫نبيذ البرسيم البري...‬

984
01:04:17,144 --> 01:04:18,104
‫اصمتي.‬

985
01:04:18,980 --> 01:04:20,022
‫يا إلهي!‬

986
01:04:20,314 --> 01:04:21,899
‫أأنت بخير؟‬

987
01:04:22,692 --> 01:04:25,278
‫أليس الجو حاراً جداً؟‬

988
01:04:25,820 --> 01:04:26,737
‫ماذا؟‬

989
01:04:27,154 --> 01:04:28,030
‫مهلاً...‬

990
01:04:28,114 --> 01:04:30,199
‫الجو حار.‬

991
01:04:34,537 --> 01:04:35,663
‫مهلاً...‬

992
01:04:36,247 --> 01:04:37,206
‫أنا عطشان.‬

993
01:04:37,290 --> 01:04:38,499
‫سيدي، توقف عن شرب ذلك!‬

994
01:04:38,749 --> 01:04:40,751
‫ذلك ليس ماءً. لا تشرب هذا!‬

995
01:04:47,008 --> 01:04:48,634
‫كدنا نصل يا سيدي.‬

996
01:04:48,801 --> 01:04:50,303
‫لماذا هو بهذا الثقل؟‬

997
01:04:50,553 --> 01:04:51,762
‫ذلك المشروب قوي...‬

998
01:04:53,848 --> 01:04:55,266
‫خطوة أخرى فقط.‬

999
01:04:55,850 --> 01:04:56,684
‫ها نحن ذا.‬

1000
01:04:56,851 --> 01:04:57,810
‫لقد وصلنا!‬

1001
01:05:43,898 --> 01:05:44,899
‫أنا آسفة.‬

1002
01:05:49,362 --> 01:05:51,364
‫لأنني لم أعرف كيف تشعر.‬

1003
01:05:56,744 --> 01:05:57,578
‫أو...‬

1004
01:05:58,746 --> 01:06:00,206
‫لأنني ادعيت عدم معرفتي بذلك.‬

1005
01:06:43,374 --> 01:06:46,085
‫لقد وقعت بحبي، صحيح؟‬
‫اخرجي معي يا "جيل أو سول".‬

1006
01:06:46,168 --> 01:06:47,003
‫جربيني.‬

1007
01:06:47,086 --> 01:06:50,131
‫بالنسبة لي، أظن أنني أستطيع‬
‫الذهاب إلى أي مكان إن كنت معك.‬

1008
01:06:50,464 --> 01:06:52,466
‫"سيون غيول" يواعد فتاة ما؟‬

1009
01:06:52,717 --> 01:06:54,844
‫"أو سول". إنه يحبها.‬

1010
01:06:55,219 --> 01:06:59,056
‫أتقصد أن والدة "أو سول" هي إحدى‬
‫ضحايا مجموعة شركات "إي جي"؟‬

1011
01:06:59,223 --> 01:07:01,559
‫هل من مشكلة يا سيدي؟ سيدي؟‬

1012
01:07:01,851 --> 01:07:04,228
‫اخرجوا! ليخرج الجميع!‬

1013
01:07:04,979 --> 01:07:06,981
‫لا تذهبي إلى أي مكان. ابقي بجانبي.‬

1014
01:07:07,189 --> 01:07:08,149
‫حسناً.‬

1015
01:07:09,066 --> 01:07:10,192
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

1016
01:07:13,112 --> 01:07:14,113
‫ماذا؟‬

1017
01:07:16,032 --> 01:07:18,034
‫"رجل الأعمال (جي) يعيش في الواقع مع رجل"‬

1018
01:07:19,118 --> 01:07:21,787
‫"رجل الأعمال (جي)، التي سرت الشائعات‬
‫بأنه يواعد (كيم هي ون)،‬

1019
01:07:21,871 --> 01:07:24,206
‫قد تأكد خبر إقامته مع رجل."‬

1020
01:07:24,540 --> 01:07:25,499
‫ما هذا...‬

1021
01:07:27,918 --> 01:07:29,336
‫هذا سخيف!‬

1022
01:07:29,420 --> 01:07:31,047
‫أي نوع من المقالات هذا؟‬

1023
01:07:31,172 --> 01:07:32,381
‫مقال غبي.‬

1024
01:07:32,631 --> 01:07:33,924
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

1025
01:07:37,511 --> 01:07:38,846
‫هذا أنا!‬

1026
01:07:38,971 --> 01:07:40,306
‫نحب ويواعد بعضنا الآخر؟‬

1027
01:07:42,558 --> 01:07:43,768
‫نبدو وسيمين معاً.‬

1028
01:07:44,727 --> 01:07:45,728
‫ما قولك‬

1029
01:07:46,103 --> 01:07:47,980
‫بأن نستغل هذه الفرصة؟‬

1030
01:07:48,105 --> 01:07:48,939
‫أنت تخيفني!‬

1031
01:07:49,648 --> 01:07:51,233
‫أتريدني أن ألكمك؟‬

1032
01:07:51,442 --> 01:07:52,610
‫اضربني.‬

1033
01:07:53,152 --> 01:07:54,528
‫قد أقتلك.‬

1034
01:07:54,945 --> 01:07:56,113
‫اقتلني.‬

1035
01:07:56,238 --> 01:07:57,156
‫ابتعد.‬

1036
01:07:57,406 --> 01:07:58,240
‫ابتعد!‬

1037
01:08:04,246 --> 01:08:05,748
‫"ترجمة: (ريان كحل)"‬

