1
00:00:39,831 --> 00:00:43,710
‫أحتاج إليك بشدة،‬

2
00:00:44,169 --> 00:00:46,796
‫لذا لا تبتعدي عني، ابقي معي.‬

3
00:00:47,756 --> 00:00:48,757
‫بجانبي.‬

4
00:00:50,633 --> 00:00:51,760
‫بجانبه.‬

5
00:00:53,136 --> 00:00:54,471
‫أبقى بجانبه؟‬

6
00:01:06,649 --> 00:01:09,903
‫"الحلقة الـ9، ليس ضرورياً دائماً ‬
‫أن تقول (أنا معجب بك)"‬

7
00:01:18,578 --> 00:01:19,537
‫التنظيف...‬

8
00:01:19,788 --> 00:01:22,373
‫لا يتلخّص في إزالة التراب والمخلفات.‬

9
00:01:22,832 --> 00:01:27,921
‫أعتقد أنه يمكنني خلق أمل ‬
‫بحياة شخص ما.‬

10
00:01:35,637 --> 00:01:37,639
‫"المدير التنفيذي،‬
‫(جانغ سيون غيول)"‬

11
00:01:40,225 --> 00:01:42,393
‫"(كلينينغ فيري)"‬

12
00:01:58,284 --> 00:02:02,205
‫ما هذا الصوت؟‬
‫أيوجد فأر في المنزل؟‬

13
00:02:05,959 --> 00:02:07,627
‫يا إلهي!‬

14
00:02:09,920 --> 00:02:11,756
‫ألم تكن نائماً؟‬

15
00:02:11,840 --> 00:02:13,007
‫لقد أفزعتني.‬

16
00:02:14,259 --> 00:02:16,136
‫ماذا تفعلين في الظلام؟‬

17
00:02:16,803 --> 00:02:18,596
‫هذا؟‬

18
00:02:19,097 --> 00:02:22,058
‫سأعيد هذه غداً.‬

19
00:02:22,976 --> 00:02:25,770
‫سمعت أنها مفيدة لك،‬
‫لذا أردت تذوقها.‬

20
00:02:26,354 --> 00:02:27,689
‫اكتشفت أنها رديئة.‬

21
00:02:28,523 --> 00:02:29,691
‫أتريد واحدة؟‬

22
00:02:36,072 --> 00:02:37,282
‫أتريدين بعض الـ"سوجو"؟‬

23
00:02:39,033 --> 00:02:40,034
‫الـ"سوجو"؟‬

24
00:02:51,671 --> 00:02:52,672
‫"أو سول".‬

25
00:02:53,756 --> 00:02:57,218
‫أتمنى لو تعملين في مجال آخر.‬

26
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
‫أترين يديّ؟‬

27
00:03:02,473 --> 00:03:04,350
‫أنا أتعامل مع القمامة طيلة اليوم،‬

28
00:03:04,893 --> 00:03:06,394
‫وأتنفس الغبار.‬

29
00:03:07,937 --> 00:03:10,273
‫بعد العيش هكذا طيلة 25 عاماً، ‬

30
00:03:11,191 --> 00:03:13,902
‫لا تختفي البقع السوداء تحت أظافري.‬

31
00:03:16,279 --> 00:03:20,450
‫أتعلمين ما يقوله الناس إذا ذهبت إلى مطعم‬
‫ويديّ تبدو هكذا؟‬

32
00:03:21,993 --> 00:03:23,620
‫يطلبون مني غسل يديّ من القذارة.‬

33
00:03:24,871 --> 00:03:30,001
‫حتى بعدما فركتها بفرشاة أسنان ‬
‫حتى نزفت أصابعي،‬

34
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
‫لا يريدون الجلوس معي لأني قذر.‬

35
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
‫أبي.‬

36
00:03:47,352 --> 00:03:49,062
‫هل يجب عليك فعل ذلك؟‬

37
00:03:51,064 --> 00:03:53,608
‫ألا يمكنك مزاولة عملاً آخر بخلاف التنظيف؟‬

38
00:04:02,617 --> 00:04:06,037
‫أجل، لا أبالي بما أعمل به لكسب قوتي،‬

39
00:04:06,579 --> 00:04:10,708
‫أريد العمل بأي مكان،‬
‫فقط إن شعرت بالانتماء له.‬

40
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
‫بدأت في العمل هنا...‬

41
00:04:14,837 --> 00:04:17,966
‫فقط لأني اعتبرتها وظيفة مؤقتة.‬

42
00:04:19,591 --> 00:04:21,469
‫علمت كم كنت تكره هذا المجال.‬

43
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
‫لم أكن أنوي البقاء أيضاً.‬

44
00:04:28,851 --> 00:04:29,936
‫ولكن...‬

45
00:04:32,230 --> 00:04:33,481
‫كان الأمر ممتعاً.‬

46
00:04:37,360 --> 00:04:38,611
‫أعجبني الأمر.‬

47
00:04:39,153 --> 00:04:40,989
‫بينما كنت أستعد للبحث عن وظيفة أخرى،‬

48
00:04:42,407 --> 00:04:46,327
‫كنت دائماً في المكتبة، أو في الصف.‬
‫كنت أشعر بأني وحيدة...‬

49
00:04:47,870 --> 00:04:50,206
‫داخل صندوق صغير خانق.‬

50
00:04:51,291 --> 00:04:53,334
‫ولكن في العمل، كان هناك أناس لطفاء،‬

51
00:04:53,835 --> 00:04:57,005
‫وكنت أضحك، وأمرح في أثناء العمل.‬

52
00:05:02,927 --> 00:05:03,928
‫كان الأمر لطيفاً.‬

53
00:05:07,015 --> 00:05:10,435
‫إنه عمل مرهق، ويصيبني بآلام في جسدي.‬

54
00:05:12,812 --> 00:05:15,857
‫هذا ليس أمراً طبيعياً فقط، ‬
‫ولكنه حتميّ أيضاً.‬

55
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
‫بعدما ابتعدت عن الرياضة،‬

56
00:05:21,821 --> 00:05:22,822
‫شعرت...‬

57
00:05:24,532 --> 00:05:28,911
‫بأنني لا أنتمي لأي مكان.‬

58
00:05:29,662 --> 00:05:32,540
‫شعرت بأني وجدت المكان ‬
‫الذي أنتمي إليه أخيراً.‬

59
00:05:34,709 --> 00:05:36,794
‫لم أعلم مدى روعة الشعور...‬

60
00:05:38,504 --> 00:05:40,423
‫بوجودي في مكان يحتاج إليّ فعلاً.‬

61
00:05:47,472 --> 00:05:50,516
‫إذا طلبت مني الاستقالة،‬
‫فسأفعل ذلك.‬

62
00:05:51,059 --> 00:05:54,562
‫أنت لم تكن ضد قراراتي يوماً.‬

63
00:05:56,230 --> 00:05:57,899
‫سأستمع إليك هذه المرة.‬

64
00:05:59,067 --> 00:06:01,277
‫آسفة على إغضابك.‬

65
00:06:09,702 --> 00:06:11,704
‫لماذا لا تنفك عن الشرب وحدك؟‬

66
00:06:12,163 --> 00:06:14,665
‫لقد أتيت معي، لذا يجب أن تشرب معي.‬

67
00:06:15,666 --> 00:06:17,877
‫كنت أتساءل أين ذهبتما من دوني.‬

68
00:06:18,503 --> 00:06:19,921
‫طبق "أودون" آخر، من فضلك.‬

69
00:06:22,006 --> 00:06:26,469
‫اسكب لي شراباً أيضاً، أنا في الـ18 من عمري،‬
‫نضجت بما يكفي لذلك.‬

70
00:06:27,095 --> 00:06:28,221
‫ماذا؟ الـ18؟‬

71
00:06:28,471 --> 00:06:32,308
‫كيف يجرؤ شاب في الـ18 على شرب الخمر؟‬

72
00:06:32,600 --> 00:06:35,686
‫ماذا؟ لقد أخبرتني أنه عليّ تعلم الشرب‬
‫مع شخص في الـ48 من عمره.‬

73
00:06:36,979 --> 00:06:38,773
‫لماذا تنظرين لي هكذا أيتها الفاشلة؟‬

74
00:06:38,981 --> 00:06:40,608
‫ماذا؟ فاشلة؟‬

75
00:06:41,526 --> 00:06:42,443
‫أيها...‬

76
00:06:42,777 --> 00:06:44,946
‫لا تضربيني، سأبلغ عنك الشرطة.‬

77
00:06:45,029 --> 00:06:47,115
‫أنتما تضرباني، وتضايقاني،‬
‫وتتجاهلاني دوماً.‬

78
00:06:47,323 --> 00:06:48,908
‫سأبلغ عنكما شرطة إيذاء الأطفال!‬

79
00:06:48,991 --> 00:06:51,702
‫ماذا؟ وكأنك طفل؟‬

80
00:06:52,620 --> 00:06:54,705
‫لو لم أكن رياضياً،‬
‫كنت لأصبح عديم الفائدة.‬

81
00:06:54,789 --> 00:06:56,165
‫على الأقل تعلم ذلك.‬

82
00:06:57,583 --> 00:06:58,793
‫لا تخبري أحداً بأنك أختي.‬

83
00:06:58,918 --> 00:07:01,129
‫ولا تخبر أحداً بأنك أخي،‬
‫هذا مهين.‬

84
00:07:01,254 --> 00:07:03,840
‫اللعنة! أعطني بعضاً منه،‬
‫لا تلتهمه كلّه.‬

85
00:07:06,426 --> 00:07:07,552
‫إنه ساخن.‬

86
00:07:08,803 --> 00:07:10,263
‫ساخن...‬

87
00:07:22,692 --> 00:07:23,901
‫- اقطع.‬
‫- اقطع!‬

88
00:07:24,110 --> 00:07:27,363
‫لا تأكل وحسب، ‬
‫كن أكثر اندهاشاً عندما يغضب.‬

89
00:07:27,447 --> 00:07:28,990
‫- لنحاول ثانية.‬
‫- من الأعلى!‬

90
00:07:30,491 --> 00:07:32,034
‫جاهزون؟‬
‫ابدأ التصوير!‬

91
00:07:33,327 --> 00:07:34,454
‫هيا!‬

92
00:07:39,167 --> 00:07:40,668
‫ما مشكلة المخرج؟‬

93
00:07:40,751 --> 00:07:42,503
‫تفضل، اشرب بعضاً من هذا.‬

94
00:07:42,587 --> 00:07:44,213
‫هذه مأساة، وليس فيلم.‬

95
00:07:47,049 --> 00:07:48,217
‫يا إلهي!‬

96
00:07:51,554 --> 00:07:53,764
‫هل أنت بخير؟ ‬
‫هيا بنا.‬

97
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
‫أليس هذا الممثل "لي سيونغ تشان"؟‬

98
00:08:00,271 --> 00:08:02,315
‫إنه أكثر وسامة عندما تراه في الواقع.‬

99
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
‫أنت.‬

100
00:08:07,945 --> 00:08:10,448
‫- "جاي مين"، صحيح؟‬
‫- مرحباً، لقد مرّ وقت طويل.‬

101
00:08:13,326 --> 00:08:14,994
‫أتعمل بهذا الفيلم أيضاً.‬

102
00:08:16,537 --> 00:08:18,581
‫أتعرفان بعضكما البعض؟‬

103
00:08:18,664 --> 00:08:20,291
‫لماذا لم تخبرني؟‬

104
00:08:20,458 --> 00:08:21,292
‫مرحباً.‬

105
00:08:22,418 --> 00:08:25,171
‫أما زلت تعمل كممثل ملحق؟‬
‫ألم تترك التمثيل؟‬

106
00:08:25,755 --> 00:08:29,550
‫- لا، لم أفعل، ظللت أمارس المهنة.‬
‫- من الجيد رؤيتك هكذا.‬

107
00:08:29,634 --> 00:08:31,219
‫"سيونغ تشان"، لنستعد للمشهد 30.‬

108
00:08:31,427 --> 00:08:32,803
‫- سآتي على الفور!‬
‫- حسناً.‬

109
00:08:33,721 --> 00:08:35,890
‫يجب أن أذهب، ابق على  اتصال.‬

110
00:08:37,600 --> 00:08:39,184
‫وامسح أنفك.‬

111
00:08:39,809 --> 00:08:41,062
‫هذه...‬

112
00:08:43,397 --> 00:08:44,899
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- مع السلامة.‬

113
00:08:46,275 --> 00:08:47,735
‫هذا الحقير!‬

114
00:08:52,823 --> 00:08:54,617
‫لقد تأخرت يا "أو سول"!‬
‫انهضي!‬

115
00:08:54,992 --> 00:08:59,330
‫يا إلهي!‬
‫كيف تنبعث رائحة كهذه من غرفة فتاة؟‬

116
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
‫يا لها من رائحة فظيعة!‬

117
00:09:02,667 --> 00:09:05,294
‫استيقظي، استيقظي الآن!‬

118
00:09:05,419 --> 00:09:06,671
‫لقد تأخرت!‬

119
00:09:06,796 --> 00:09:08,464
‫ألن تذهبي إلى العمل؟‬

120
00:09:08,631 --> 00:09:12,301
‫دعني أنم دقائق أخرى، أرجوك.‬

121
00:09:12,385 --> 00:09:15,555
‫لا تستيقظي حتى تبلغي الـ60.‬

122
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
‫انتظر يا أبي، ماذا قلت؟‬

123
00:09:19,809 --> 00:09:22,687
‫- "العمل"؟‬
‫- أتعملين من الوقت الآن؟‬

124
00:09:23,271 --> 00:09:27,316
‫لا أفهم، لماذا تحتاج إليك هذه الشركة؟‬

125
00:09:27,483 --> 00:09:28,651
‫رباه! هذا أمر محبط.‬

126
00:09:28,818 --> 00:09:30,820
‫انتظر، تمهّل لحظة.‬

127
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
‫يمكنني الذهاب للعمل؟‬

128
00:09:34,740 --> 00:09:36,075
‫بالطبع.‬

129
00:09:36,784 --> 00:09:39,537
‫قلت إنك تريدين العمل حتى لو اتسخت أظافرك.‬

130
00:09:39,870 --> 00:09:43,791
‫ستتعلمين الدرس بعد أن تعاني.‬

131
00:09:44,208 --> 00:09:45,876
‫اغتسلي، وتناولي الفطور.‬

132
00:09:46,127 --> 00:09:49,046
‫حضّرت لك بيضاً مطهواً على البخار،‬
‫كما تحبينه.‬

133
00:09:56,846 --> 00:09:59,432
‫هذا أشبه بالحلم، هل أنا أحلم؟‬

134
00:10:00,182 --> 00:10:02,226
‫مهلاً، دعني أتأكد من ذلك.‬

135
00:10:02,852 --> 00:10:05,313
‫لا، أنا لا أحلم.‬

136
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
‫صحيح.‬

137
00:10:12,778 --> 00:10:14,238
‫بالنسبة إلى القرار،‬

138
00:10:14,905 --> 00:10:17,283
‫سأهتم بذلك عندما أحضر إلى العمل.‬

139
00:10:17,366 --> 00:10:20,578
‫حسناً، هناك شيء آخر عليّ إبلاغك به.‬

140
00:10:21,245 --> 00:10:24,123
‫السيدة "جيل" عادت إلى دوامها الطبيعي‬
‫بدءاً من اليوم.‬

141
00:10:25,082 --> 00:10:27,877
‫ماذا؟ السيدة "جيل أو سول" عادت إلى العمل؟‬

142
00:10:33,758 --> 00:10:34,967
‫هل أنت سعيد لهذه الدرجة؟‬

143
00:10:37,637 --> 00:10:38,471
‫حسناً،‬

144
00:10:39,096 --> 00:10:41,307
‫الأمر ليس أنني سعيد،‬
‫الأمر فقط...‬

145
00:10:41,515 --> 00:10:44,727
‫أننا حالتنا الراهنة في العمل، ‬
‫تجعلنا نحتاج إلى أي مساعدة.‬

146
00:10:46,228 --> 00:10:49,649
‫على أيّ حال، لا بأس،‬
‫سأراك في العمل.‬

147
00:10:54,779 --> 00:10:55,780
‫إنها آتية إلى العمل؟‬

148
00:10:58,157 --> 00:11:00,451
‫انتظر، ماذا سأرتدي؟‬

149
00:11:07,208 --> 00:11:08,584
‫أيهما أفضل؟‬

150
00:11:12,338 --> 00:11:14,173
‫أعتقد أن الأزرق يبدو أفضل.‬

151
00:11:30,815 --> 00:11:33,651
‫احذري من ألا تظهري قذرة في العمل.‬

152
00:11:34,443 --> 00:11:37,196
‫احرصي على ارتداء الملابس النظيفة دوماً.‬

153
00:11:37,655 --> 00:11:39,740
‫ولا تزعجي أحداً.‬

154
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
‫حسناً.‬

155
00:11:42,576 --> 00:11:45,162
‫أبي، أنا بخير.‬

156
00:11:45,246 --> 00:11:46,831
‫أنا لم أقل إنك لست كذلك.‬

157
00:11:47,957 --> 00:11:50,668
‫على الجميع التحلي بالمسؤولية.‬

158
00:11:52,086 --> 00:11:53,587
‫بما أنك قررت ممارسة هذا العمل،‬

159
00:11:54,922 --> 00:11:55,965
‫ابذلي قصارى جهدك.‬

160
00:11:57,925 --> 00:11:59,176
‫شكراً، يا أبي.‬

161
00:12:00,803 --> 00:12:01,804
‫لا عليك.‬

162
00:12:05,099 --> 00:12:08,269
‫هذا...الرجل، أتفهين قصدي؟‬

163
00:12:09,019 --> 00:12:10,479
‫إنه رجل صالح.‬

164
00:12:12,398 --> 00:12:13,399
‫ماذا؟‬

165
00:12:14,191 --> 00:12:16,360
‫هذا الرجل،‬

166
00:12:17,361 --> 00:12:19,321
‫رئيسك في العمل.‬

167
00:12:20,156 --> 00:12:21,532
‫إنه شاب،‬

168
00:12:23,367 --> 00:12:24,744
‫ولكنه عميق التفكير.‬

169
00:12:25,661 --> 00:12:29,582
‫ويتحلى بالمسؤولية أيضاً،‬
‫أنا معجب به بشدة.‬

170
00:12:33,127 --> 00:12:34,170
‫حسناً.‬

171
00:12:34,420 --> 00:12:38,340
‫إنه كذلك فعلاً بالنسبة لعمره،‬
‫صحيح؟‬

172
00:12:38,841 --> 00:12:40,468
‫ماذا تعلمين عن الحكم على الآخرين؟‬

173
00:12:43,554 --> 00:12:45,014
‫اذهبي، لا تتأخري عن عملك.‬

174
00:12:45,473 --> 00:12:48,017
‫حسناً، سأراك لاحقاً.‬

175
00:12:48,934 --> 00:12:50,770
‫سأحسن صنعاً، وأستمتع أيضاً.‬

176
00:12:58,694 --> 00:12:59,695
‫مع السلامة!‬

177
00:13:07,286 --> 00:13:11,248
‫سمح لي أبي بالعمل هناك،‬

178
00:13:11,332 --> 00:13:13,459
‫لذا سأعود إلى العمل من اليوم.‬

179
00:13:16,003 --> 00:13:19,048
‫حسناً، هذا رائع.‬

180
00:13:19,298 --> 00:13:22,593
‫إذاً، لم تعودي مضطرة لإخفاء زيّك، صحيح؟‬

181
00:13:23,803 --> 00:13:24,804
‫صحيح.‬

182
00:13:30,184 --> 00:13:31,185
‫انظر...‬

183
00:13:38,901 --> 00:13:42,571
‫ما الأمر؟‬
‫لم تستمرين بالمراوغة؟‬

184
00:13:48,994 --> 00:13:50,079
‫بالمناسبة،‬

185
00:13:50,996 --> 00:13:54,458
‫هل الأمر يتعلق بزيادة في الإيجار؟‬

186
00:13:57,670 --> 00:13:58,838
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

187
00:14:01,340 --> 00:14:04,969
‫اعتقدت أنه ينبغي أن أرد على اعترافك.‬

188
00:14:10,057 --> 00:14:13,644
‫أخبرتك بأنك لست مضطرة لإعطائي رداً.‬

189
00:14:14,895 --> 00:14:18,232
‫ما زال نتقابل يومياً.‬

190
00:14:19,316 --> 00:14:21,902
‫لا أظن أنه من الصواب أن نتصرف ‬
‫وكأن شيئاً لم يحدث.‬

191
00:14:23,028 --> 00:14:24,029
‫لأكون صريحة،‬

192
00:14:25,489 --> 00:14:29,159
‫شعرت بإطراء شديد عندما صارحتني بمشاعرك.‬

193
00:14:31,078 --> 00:14:34,748
‫لم أظن يوماً أن رجلاً مثلك‬

194
00:14:35,374 --> 00:14:38,002
‫سيخبرني بأنه معجب بي.‬

195
00:14:39,253 --> 00:14:41,881
‫ظننت أني أشع بالإعجاب تجاه الرجال.‬

196
00:14:45,509 --> 00:14:48,345
‫كون شخص ما معجباً بي...‬

197
00:14:50,139 --> 00:14:51,682
‫كان أمراً مذهلاً.‬

198
00:14:54,977 --> 00:14:56,061
‫وكنت ممتنة لذلك جداً.‬

199
00:14:59,815 --> 00:15:02,610
‫جعلني هذا سعيدة،‬
‫لفترة قصيرة على الأقل.‬

200
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
‫إذاً...‬

201
00:15:12,328 --> 00:15:14,288
‫لماذا لا تدعين الأمور هكذا؟‬

202
00:15:14,663 --> 00:15:20,002
‫حتى تشعرين بالإطراء، والسعادة، والروعة ‬
‫لفترة طويلة؟‬

203
00:15:27,551 --> 00:15:28,844
‫لأخبرك بالحقيقة،‬

204
00:15:30,471 --> 00:15:31,931
‫أنا معجبة بأحدهم،‬

205
00:15:34,308 --> 00:15:36,310
‫ولكنه يحتمل أن يكون إعجاباً من طرف واحد.‬

206
00:15:38,979 --> 00:15:42,900
‫أيمكنني معرفة من هو؟‬

207
00:15:44,234 --> 00:15:45,235
‫إنه...‬

208
00:15:50,658 --> 00:15:52,493
‫رئيسي في العمل.‬

209
00:15:57,706 --> 00:15:59,959
‫أخبرتني في ذلك اليوم...‬

210
00:16:01,710 --> 00:16:03,837
‫أنك تريد البقاء بجانب الشخص الذي تحبه.‬

211
00:16:06,882 --> 00:16:09,927
‫تساءلت وقتها عن سبب استعدادي‬
‫لتحمل كل ذلك في تلك الوظيفة.‬

212
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
‫كنت أفكر في ذلك،‬

213
00:16:14,139 --> 00:16:15,724
‫وأدركت أني ربما أكون معجبة به.‬

214
00:16:18,394 --> 00:16:22,356
‫أردت البقاء بالقرب منه لأني معجبة به.‬

215
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
‫حسناً.‬

216
00:16:35,494 --> 00:16:39,373
‫ما كان يفترض في الأمر، صحيح؟‬
‫أنا آسفة.‬

217
00:16:41,750 --> 00:16:46,714
‫حسناً، أنا أشعر بغيرة شديدة الآن.‬

218
00:16:48,424 --> 00:16:52,094
‫أنا بغاية الأسف،‬
‫لم أقصد أن تشعر هكذا.‬

219
00:16:56,974 --> 00:16:59,977
‫ومع ذلك، ستستمرين في زراعة الصبار، صحيح؟‬

220
00:17:01,979 --> 00:17:02,980
‫آسفة؟‬

221
00:17:03,313 --> 00:17:05,523
‫لا تحتاجين إلى ريّها بالماء ‬
‫بين الحين والآخر.‬

222
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
‫فقط عندما تتذكري ذلك.‬

223
00:17:13,031 --> 00:17:14,575
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

224
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
‫إذاً، كل شيء على ما يرام.‬

225
00:17:19,913 --> 00:17:22,583
‫من اليوم، سنكون صديقين عزيزين فقط.‬

226
00:17:25,752 --> 00:17:28,797
‫أنا صديقك الطبيب،‬
‫ألا تجدين هذا رائعاً؟‬

227
00:17:33,677 --> 00:17:36,305
‫لا أحتاج إلى صديق طبيب،‬

228
00:17:36,388 --> 00:17:38,891
‫ولكن يروقني ساكن سطح المبنى ‬
‫الذي لا يملك وظيفة.‬

229
00:17:48,067 --> 00:17:49,068
‫مرحباً.‬

230
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
‫هل الجميع هنا؟‬

231
00:17:53,489 --> 00:17:55,532
‫ماذا؟ أين هم؟‬

232
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
‫هل هم  ليسوا هنا؟‬

233
00:18:00,370 --> 00:18:02,915
‫مرحباً بعودتك!‬

234
00:18:05,334 --> 00:18:07,211
‫سررنا برؤيتك مجدداً يا "أو سول".‬

235
00:18:07,336 --> 00:18:08,337
‫لا!‬

236
00:18:08,504 --> 00:18:09,880
‫مرحباً بعودتك يا "أو سول".‬

237
00:18:09,963 --> 00:18:11,465
‫مرحباً بعودتك يا "أو سول".‬

238
00:18:15,761 --> 00:18:16,678
‫ما هذا؟‬

239
00:18:18,972 --> 00:18:20,265
‫افتقدناك كثيراً.‬

240
00:18:22,101 --> 00:18:23,894
‫ما هذا كله؟‬

241
00:18:34,571 --> 00:18:36,365
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- مرحباً سيد "جانغ".‬

242
00:18:36,990 --> 00:18:39,952
‫كنا على وشك تنظيف هذا كله.‬

243
00:18:40,035 --> 00:18:41,411
‫- أحضر سلة المهملات، "يونغ سيك".‬
‫- حسناً.‬

244
00:18:41,495 --> 00:18:42,496
‫سيدة "جيل".‬

245
00:18:47,417 --> 00:18:48,418
‫سيدة "جيل".‬

246
00:18:51,046 --> 00:18:52,172
‫إذاً، لقد عدت مجدداً.‬

247
00:18:56,760 --> 00:18:57,803
‫مرحباً بعودتك.‬

248
00:19:07,437 --> 00:19:09,398
‫مرحباً بعودتك يا "أو سول"، لقد افتقدناك.‬

249
00:19:09,898 --> 00:19:11,066
‫هذا رائع!‬

250
00:19:12,151 --> 00:19:14,069
‫- بصحتكم.‬
‫- نخب "أو سول"!‬

251
00:19:17,156 --> 00:19:19,116
‫الـ"سوجو" يتناسب مع بطن الخنزير للغاية.‬

252
00:19:19,199 --> 00:19:21,160
‫زجاجة أخرى من فضلك.‬

253
00:19:21,243 --> 00:19:23,662
‫أنت تجلبين البهجة إلينا حقاً،‬

254
00:19:23,745 --> 00:19:25,747
‫كانت الأجواء كئيبة للغاية.‬

255
00:19:25,831 --> 00:19:27,708
‫أنا مسرور أن والدك وافق على عملك.‬

256
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
‫لست مضطرة للقلق الآن.‬

257
00:19:29,209 --> 00:19:30,335
‫- صحيح.‬
‫- بحقك!‬

258
00:19:30,419 --> 00:19:32,796
‫توقفوا عن إثارة مشاعري، واحتسوا الشراب.‬

259
00:19:37,009 --> 00:19:40,804
‫"أو سول"، لا بد أنك عائدة إلى المنزل.‬

260
00:19:40,971 --> 00:19:43,140
‫أنا ذاهب من طريقك، لنذهب معاً.‬

261
00:19:43,223 --> 00:19:45,517
‫يمكننا توفير الوقود.‬

262
00:19:47,686 --> 00:19:50,522
‫كان هذا طبيعياً.‬

263
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
‫يمكنني فعل ذلك.‬

264
00:19:58,488 --> 00:19:59,323
‫حسناً!‬

265
00:20:06,914 --> 00:20:09,291
‫- "سيد جانغ".‬
‫- أجل.‬

266
00:20:09,583 --> 00:20:12,836
‫ما زلت هنا، ظننت أنك غادرت للتوّ.‬

267
00:20:14,338 --> 00:20:18,425
‫حسناً، سأغادر الآن، بالمناسبة...‬

268
00:20:18,759 --> 00:20:21,887
‫أرى جميع الموظفين عادوا إلى منازلهم.‬

269
00:20:22,095 --> 00:20:25,557
‫إنهم يحتفلون بعودة "أو سول".‬

270
00:20:25,891 --> 00:20:29,436
‫لقد ذهبوا إلى مطعم شواء قريب‬
‫ليحتسوا الشراب.‬

271
00:20:30,979 --> 00:20:33,565
‫لديهم حس غير عادي بروح الفريق.‬

272
00:20:34,608 --> 00:20:36,526
‫سوف أغادر الآن.‬

273
00:20:36,902 --> 00:20:38,654
‫حسناً، مع السلامة.‬

274
00:20:43,367 --> 00:20:44,409
‫مطعم شواء!‬

275
00:20:47,120 --> 00:20:48,288
‫مطعم شواء؟‬

276
00:21:03,220 --> 00:21:04,054
‫إنه رائع للغاية.‬

277
00:21:04,137 --> 00:21:06,807
‫يعجّ بالغبار والمواد المسرطنة.‬

278
00:21:08,058 --> 00:21:10,018
‫يمكن لشحوم الخنزير الانتشار بكل مكان.‬

279
00:21:10,686 --> 00:21:14,064
‫هل هي تمسح الفضلات، أم تأخذها؟‬

280
00:21:14,189 --> 00:21:15,440
‫هذه الحركات المريبة!‬

281
00:21:17,567 --> 00:21:20,988
‫حسناً، هذه سخافة، هذا جنون.‬

282
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
‫هل فقد صوابه؟‬
‫أين يضع يديه؟‬

283
00:21:27,911 --> 00:21:29,538
‫سألقنه درساً اليوم.‬

284
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
‫"سول"، هل غسلت شعرك؟‬

285
00:21:33,000 --> 00:21:35,836
‫لا بد أنه مستحضر "شاركويل سينتنسد"،‬
‫أم حمض الخلّيك الخشبي؟‬

286
00:21:35,919 --> 00:21:37,838
‫بحقك، كف عن ذلك.‬

287
00:21:38,005 --> 00:21:39,923
‫هل رأيت هذا يا "أو سول"؟‬

288
00:21:40,215 --> 00:21:41,967
‫"جاي مين" مشهور على الإنترنت الآن.‬

289
00:21:42,718 --> 00:21:43,760
‫لا تريها.‬

290
00:21:43,885 --> 00:21:45,178
‫ها هو يا "أو سول".‬

291
00:21:45,846 --> 00:21:46,847
‫رباه!‬

292
00:21:49,891 --> 00:21:50,892
‫ما هذا؟‬

293
00:21:51,393 --> 00:21:53,520
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تضحك.‬

294
00:21:53,603 --> 00:21:55,897
‫هل هذا أنت فعلاً يا "جاي مين"؟‬

295
00:21:56,898 --> 00:21:58,650
‫- هذا طريف للغاية.‬
‫- قلت...‬

296
00:21:58,734 --> 00:22:00,944
‫تأتيك الاتصالات لتشارك بأعمال فنية،‬
‫بعد مشاهدة هذا.‬

297
00:22:01,194 --> 00:22:03,196
‫يا للهول، صحيح؟‬

298
00:22:03,572 --> 00:22:08,243
‫أنتم تأكلون بطن الخنزير معي اليوم،‬
‫ستعتبرون اليوم ذكرى رائعة.‬

299
00:22:08,327 --> 00:22:12,080
‫أقصد أنه يستحسن أن تحصلوا على توقيعي‬
‫بينما ما زلتم تستطيعون.‬

300
00:22:14,416 --> 00:22:17,669
‫من فضلك، أحضروا لنا بيض السمك،‬
‫وكرات الأرز، لدينا من يعجبه المكان.‬

301
00:22:18,086 --> 00:22:20,547
‫يا للروعة! أنتم جميعاً هنا.‬

302
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
‫مرحباً، لم أتوقع رؤيتكم هنا.‬

303
00:22:27,846 --> 00:22:28,805
‫سيد "جانغ"؟‬

304
00:22:28,889 --> 00:22:30,265
‫يا لها من مصادفة.‬

305
00:22:30,390 --> 00:22:31,767
‫إنه أنا، السيد "جانغ".‬

306
00:22:39,149 --> 00:22:41,276
‫أنت لا تحب تلك الأماكن يا سيد "جانغ".‬

307
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
‫ماذا تقول؟‬

308
00:22:42,819 --> 00:22:46,323
‫من قال ذلك؟‬
‫أنا أجري دراسة لحالة السوق.‬

309
00:22:46,490 --> 00:22:50,035
‫وأريد معرفة كيفية تنظيف الشحوم،‬
‫وأنظمة التهوية.‬

310
00:22:50,118 --> 00:22:52,537
‫أنا أبحث كيفية الحفاظ عليها وما شابه.‬

311
00:22:52,621 --> 00:22:53,789
‫ألم تعلموا ذلك؟‬

312
00:22:57,417 --> 00:23:00,337
‫تناولوا الطعام، إنه على حسابي اليوم.‬

313
00:23:00,670 --> 00:23:02,381
‫استمتعوا، معذرة.‬

314
00:23:02,631 --> 00:23:05,300
‫نريد شرائح ضلوع مجففة من فضلك،‬

315
00:23:05,384 --> 00:23:06,510
‫ولحم خاصرة البقر أيضاً.‬

316
00:23:06,718 --> 00:23:07,552
‫تفضلوا.‬

317
00:23:11,014 --> 00:23:12,349
‫تفضلوا، لنحتسي بعض الشراب.‬

318
00:23:12,849 --> 00:23:15,769
‫أعتقد أنه ليس لديكم نبيذ أحمر هنا،‬
‫شكراً.‬

319
00:23:17,020 --> 00:23:18,021
‫تناولوا الطعام.‬

320
00:23:18,688 --> 00:23:20,023
‫ماذا؟ صدمة؟‬

321
00:23:20,440 --> 00:23:21,441
‫سآتي على الفور.‬

322
00:23:24,111 --> 00:23:25,904
‫اللحم مطهو جيداً.‬

323
00:23:29,157 --> 00:23:30,158
‫تفضل.‬

324
00:23:32,035 --> 00:23:33,245
‫أشعر بالشبع.‬

325
00:23:40,085 --> 00:23:42,587
‫سيد "جانغ"، أنا آسف،‬
‫يحب أن أذهب الآن.‬

326
00:23:45,549 --> 00:23:46,883
‫- ما الأمر؟‬
‫- تمهّل!‬

327
00:23:48,760 --> 00:23:51,054
‫لا يمكنك تركنا هكذا، تمهّل لنغادر معاً.‬

328
00:23:51,138 --> 00:23:52,139
‫أنا آسف، الأمر طارئ.‬

329
00:23:52,222 --> 00:23:54,266
‫- يمكنك المغادرة لاحقاً.‬
‫- اتركني!‬

330
00:23:56,685 --> 00:23:58,854
‫ماذا... لماذا تصرخ؟‬

331
00:23:59,980 --> 00:24:00,981
‫"دونغ هيون"!‬

332
00:24:03,316 --> 00:24:05,527
‫هذا الحقير، ليس وحده المشغول.‬

333
00:24:06,236 --> 00:24:07,946
‫أظن أن لديه سبباً وجيهاً.‬

334
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
‫- سيد "جانغ"، شكراً على الوجبة.‬
‫- شكراً.‬

335
00:24:15,328 --> 00:24:16,204
‫شكراً.‬

336
00:24:17,038 --> 00:24:19,124
‫على الرحب والسعة.‬

337
00:24:20,500 --> 00:24:23,253
‫كيف ستعودون إلى منازلكم؟‬

338
00:24:23,378 --> 00:24:26,298
‫أنا و"جاس مين" سنستقل قطار الأنفاق.‬

339
00:24:26,506 --> 00:24:28,175
‫- و"أو سول"...‬
‫- سأستقل الحافلة.‬

340
00:24:30,385 --> 00:24:31,887
‫سنذهب الآن.‬

341
00:24:32,345 --> 00:24:33,346
‫حسناً.‬

342
00:24:37,017 --> 00:24:41,480
‫سأذهب الآن، ربما تفوتني الحافلة.‬

343
00:24:41,563 --> 00:24:43,523
‫سيدة "أو سول"، يمكنك الذهاب معي.‬

344
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
‫أنا ذاهب من هذا الاتجاه، ‬
‫يمكننا توفير الوقود أيضاً، هيا بنا.‬

345
00:24:50,238 --> 00:24:52,824
‫يمكنني أن أستقل الحافلة.‬

346
00:24:52,908 --> 00:24:53,992
‫ماذا تفعلين؟ هيا بنا.‬

347
00:24:54,326 --> 00:24:55,327
‫ماذا؟‬

348
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
‫هيا بنا، الطقس بارد.‬

349
00:24:58,788 --> 00:25:00,499
‫انتظر يا سيد "جانغ".‬

350
00:25:04,419 --> 00:25:05,295
‫هذه سيارتي.‬

351
00:25:05,545 --> 00:25:08,131
‫هذه سيارتي، انتظر!‬
‫هذه سيارتي...‬

352
00:25:10,800 --> 00:25:13,386
‫هذه سيارتي.‬

353
00:25:14,262 --> 00:25:17,307
‫هل سيقطرونها؟‬

354
00:25:21,853 --> 00:25:23,355
‫يا للهول!‬

355
00:25:25,815 --> 00:25:28,401
‫إذاً، سأستقل الحافلة...‬

356
00:25:34,324 --> 00:25:36,826
‫هل ستأتي معي؟‬

357
00:25:41,540 --> 00:25:42,624
‫هل ستكون بخير؟‬

358
00:26:02,310 --> 00:26:03,395
‫ماذا سنفعل؟‬

359
00:26:04,813 --> 00:26:05,814
‫سيارة أجرة.‬

360
00:26:06,273 --> 00:26:08,817
‫يمكننا استقلال سيارة أجرة.‬

361
00:26:09,276 --> 00:26:10,569
‫- سيارة أجرة.‬
‫- هل ستكون بخير؟‬

362
00:26:10,777 --> 00:26:11,778
‫هناك سيارة قادمة.‬

363
00:26:13,572 --> 00:26:14,781
‫يمكننا إيقاف هذا...‬

364
00:26:25,875 --> 00:26:27,294
‫الآن، ماذا ستفعل بشأن...‬

365
00:26:28,128 --> 00:26:30,005
‫لا يمكننا السير إلى المنزل.‬

366
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
‫يمكننا العودة سيراً‬‫.‬

367
00:26:33,883 --> 00:26:35,176
‫يمكننا العودة سيراً‬‫.‬

368
00:26:35,552 --> 00:26:39,723
‫كنت أشعر بالشبع، وأردت السير.‬

369
00:26:39,931 --> 00:26:42,350
‫هذه فكرة جيدة، هيا بنا.‬

370
00:26:45,061 --> 00:26:47,981
‫حسناً... سيد "جانغ"!‬

371
00:26:49,274 --> 00:26:52,277
‫"ما رأيك في السير؟"‬

372
00:27:01,202 --> 00:27:03,330
‫سيد "جانغ" تعال بسرعة.‬

373
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
‫أنا قادم.‬

374
00:27:11,671 --> 00:27:16,051
‫"هل تحلم بالحب؟"‬

375
00:27:16,426 --> 00:27:18,219
‫"هل تحلم بالحب؟"‬

376
00:27:26,269 --> 00:27:28,271
‫إنها مكتوبة هنا.‬

377
00:27:47,666 --> 00:27:48,500
‫إنها لطيفة.‬

378
00:27:50,960 --> 00:27:52,629
‫عندما كنت أبحث عن عمل،‬

379
00:27:53,296 --> 00:27:56,508
‫اعتدت الإنكار دوماً ولسان حالي:‬

380
00:27:59,302 --> 00:28:01,221
‫"لا يمكنني شراء القهوة،‬

381
00:28:04,599 --> 00:28:06,309
‫وليس لديّ الوقت للسير إلى المنزل،‬

382
00:28:11,523 --> 00:28:15,860
‫لكن على أيّ حال، ‬
‫أستطيع الإيماء بشكل طبيعي."‬

383
00:28:21,157 --> 00:28:22,158
‫هذا جيد.‬

384
00:28:24,577 --> 00:28:26,162
‫الرياح تبدو لطيفة.‬

385
00:28:30,333 --> 00:28:31,251
‫أنا أحبك.‬

386
00:28:37,215 --> 00:28:38,383
‫وسأحبك‬

387
00:28:39,843 --> 00:28:40,760
‫دائماً، وإلى الأبد.‬

388
00:28:53,565 --> 00:28:54,691
‫إنها مكتوبة هنا.‬

389
00:28:56,693 --> 00:28:57,736
‫"سأحبك،‬

390
00:28:59,028 --> 00:29:00,071
‫دائماً وإلى الأبد."‬

391
00:29:06,035 --> 00:29:07,036
‫حسناً.‬

392
00:29:09,956 --> 00:29:10,790
‫هذه هي...‬

393
00:29:11,583 --> 00:29:15,044
‫كنت سأعطيك هذا في العمل.‬

394
00:29:18,923 --> 00:29:20,258
‫إنها شوكولاتة.‬

395
00:29:21,509 --> 00:29:23,386
‫حاولت صنعها بنفسي.‬

396
00:29:32,979 --> 00:29:35,690
‫صحيح، ‬
‫ربما أنت لا تأكل أشياء كالشوكولاتة.‬

397
00:29:36,566 --> 00:29:37,567
‫لا تأكلها، صحيح؟‬

398
00:29:38,485 --> 00:29:40,361
‫إذاً، سوف...‬

399
00:29:42,363 --> 00:29:43,364
‫لا.‬

400
00:29:44,491 --> 00:29:46,743
‫أحب الشوكولاتة.‬

401
00:29:47,494 --> 00:29:50,914
‫الأشياء مثل الشوكولاتة هي المفضلة لديّ.‬

402
00:29:52,415 --> 00:29:54,459
‫حسناً، لقد أرحتني.‬

403
00:29:56,878 --> 00:29:59,130
‫أتعلم؟ في داخلها‬

404
00:30:00,298 --> 00:30:04,302
‫يوجد شيء في غاية...‬

405
00:30:04,385 --> 00:30:05,678
‫الروعة.‬

406
00:30:06,221 --> 00:30:08,473
‫شيء أقدره جداً.‬

407
00:30:10,266 --> 00:30:11,810
‫يمكنك النظر إليه لاحقاً.‬

408
00:30:20,235 --> 00:30:21,194
‫أتعلم...‬

409
00:30:22,153 --> 00:30:26,658
‫شكراً على مساعدتي في العودة إلى العمل‬
‫يا سيد "جانغ".‬

410
00:30:27,867 --> 00:30:28,868
‫لا.‬

411
00:30:30,161 --> 00:30:33,873
‫أشكرك على العودة إلى العمل.‬

412
00:30:36,876 --> 00:30:39,587
‫أقصد يا سيدة "جيل"، أنت...‬

413
00:30:40,588 --> 00:30:43,049
‫موهبة ثمينة بالنسبة إلى شركتنا.‬

414
00:31:15,373 --> 00:31:19,961
‫"ليس ضرورياً دائماً ‬
‫أن تقول (أنا معجب بك)"‬

415
00:31:44,027 --> 00:31:45,820
‫"المركز الـ5"‬

416
00:31:49,449 --> 00:31:50,950
‫قالت إنه شيء تقدره.‬

417
00:32:02,045 --> 00:32:03,171
‫هذه تبدو قبيحة للغاية.‬

418
00:33:02,563 --> 00:33:03,564
‫إنها جيدة.‬

419
00:33:15,994 --> 00:33:19,539
‫يا إلهي! أنت وسيم للغاية.‬

420
00:33:21,624 --> 00:33:22,625
‫ما هذا؟‬

421
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
‫شوكولاتة؟‬

422
00:33:26,921 --> 00:33:27,839
‫شوكولاتة؟‬

423
00:33:28,131 --> 00:33:32,343
‫لم تعجبك لأنها كانت تلتصق بيديك،‬
‫وتصبغ أسنانك، صحيح؟‬

424
00:33:32,677 --> 00:33:33,761
‫صحيح؟‬

425
00:33:34,595 --> 00:33:36,764
‫حسناً، أعتقد أن ذوقي اختلف.‬

426
00:33:39,183 --> 00:33:42,478
‫تبدو مذهلاً وأنت مرتد هذه البذلة،‬
‫إنها لا تناسب أحداً مثلك.‬

427
00:33:47,275 --> 00:33:50,528
‫إنها شيء أقدّره للغاية.‬

428
00:33:56,034 --> 00:33:58,870
‫جميع المستندات الموجودة في المكتب‬
‫في غاية الأهمية.‬

429
00:33:58,953 --> 00:34:02,248
‫- لا تلمسوها دون تصريح.‬
‫- حسناً.‬

430
00:34:02,373 --> 00:34:04,459
‫لذا تذكروا هذا جيداً، وابدؤوا العمل.‬

431
00:34:04,542 --> 00:34:06,169
‫- حاضر سيدي.‬
‫- حسناً.‬

432
00:34:20,891 --> 00:34:24,353
‫لقد تناولوا طعاماً كثيراً.‬

433
00:34:25,021 --> 00:34:26,313
‫لماذا لا ينظفوا أشياءهم.‬

434
00:34:28,815 --> 00:34:32,527
‫"أمر تنفيذ"‬

435
00:34:42,538 --> 00:34:44,665
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

436
00:34:44,748 --> 00:34:47,502
‫سكب شخص ما مشروباً كحولياً أمام المصعد.‬

437
00:34:47,710 --> 00:34:48,835
‫أيمكنك تنظيف ذلك أولاً؟‬

438
00:34:48,920 --> 00:34:50,254
‫بالتأكيد، سأنظّفه حالاً.‬

439
00:34:51,380 --> 00:34:53,800
‫وأرجوك أخرجي جميع الأوراق من سلة المهملات،‬

440
00:34:53,882 --> 00:34:56,803
‫وضعيها بماكينة فرم الأوراق،‬
‫وارميها مع باقي القمامة لاحقاً.‬

441
00:34:56,886 --> 00:34:59,305
‫حسناً، فهمت.‬

442
00:35:00,014 --> 00:35:02,725
‫- أمام المصعد، صحيح.‬
‫- أجل، أرجوك.‬

443
00:35:14,487 --> 00:35:16,614
‫"أمر تنفيذ"‬

444
00:35:24,372 --> 00:35:25,873
‫ماذا تفعلين هنا يا "أو سول"؟‬

445
00:35:26,749 --> 00:35:28,626
‫- هل انتهيت من الغرفة؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

446
00:35:29,043 --> 00:35:30,753
‫لقد طلبوا مني التنظيف هنا أولاً.‬

447
00:35:32,463 --> 00:35:33,464
‫انتظر.‬

448
00:35:34,215 --> 00:35:35,424
‫بالمناسبة،‬

449
00:35:35,633 --> 00:35:37,468
‫هل هناك أمراً يجري معك؟‬

450
00:35:38,177 --> 00:35:40,596
‫أقصد، ما حدث البارحة؟‬

451
00:35:41,097 --> 00:35:43,057
‫تبدو شارد الذهن قليلاً.‬

452
00:35:44,767 --> 00:35:45,768
‫أنا بخير.‬

453
00:35:55,278 --> 00:35:56,279
‫حسناً.‬

454
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
‫هذا...‬

455
00:36:17,925 --> 00:36:18,926
‫بعض الوقت.‬

456
00:36:27,393 --> 00:36:29,270
‫كيف ستتحملين مسؤولية ذلك؟‬

457
00:36:31,314 --> 00:36:35,359
‫أخبرتك بعدم لمس أيّ مستندات في المكتب.‬

458
00:36:36,527 --> 00:36:37,570
‫أنا آسفة.‬

459
00:36:37,737 --> 00:36:41,449
‫ولكن لم ألمس أيّ مستندات في المكتب.‬

460
00:36:42,241 --> 00:36:43,868
‫أخبرتني بألا أفعل ذلك.‬

461
00:36:45,286 --> 00:36:47,205
‫إذا بحثت عنه مجدداً، فربما...‬

462
00:36:47,288 --> 00:36:48,623
‫أتريدين أن أبحث عنه مجدداً؟‬

463
00:36:48,706 --> 00:36:50,124
‫اذهب واعثر عليه!‬

464
00:37:00,259 --> 00:37:02,470
‫هل أنت المدير التنفيذي لهذه الشركة؟‬

465
00:37:04,805 --> 00:37:07,516
‫- صحيح.‬
‫- كيف تدربهم‬

466
00:37:07,934 --> 00:37:09,101
‫على القيام بعملهم هكذا؟‬

467
00:37:10,311 --> 00:37:11,354
‫ماذا حدث؟‬

468
00:37:12,146 --> 00:37:15,191
‫أرجوك أخبرني عن المستند المفقود.‬

469
00:37:15,274 --> 00:37:19,528
‫أمر تنفيذ نحتاجه في الحال.‬

470
00:37:19,987 --> 00:37:23,783
‫فُقد من المكتب الذي كانت مسؤولة عنه.‬

471
00:37:24,116 --> 00:37:28,496
‫قال المحامي إنه تركه على المكتب ‬
‫حتى الصباح.‬

472
00:37:29,747 --> 00:37:30,748
‫سيدة "جيل".‬

473
00:37:31,540 --> 00:37:32,375
‫أجل.‬

474
00:37:33,668 --> 00:37:36,254
‫هل ألقيت هذا المستند؟‬

475
00:37:37,672 --> 00:37:39,382
‫لا.‬

476
00:37:40,466 --> 00:37:44,887
‫لم ألمس أيّ مستندات في المكتب،‬

477
00:37:45,096 --> 00:37:46,806
‫لأنه أخبرني بأن أتوخى الحذر،‬

478
00:37:47,348 --> 00:37:48,516
‫لذا توخيت الحذر للغاية.‬

479
00:37:50,935 --> 00:37:51,936
‫أنا أفهم.‬

480
00:37:54,272 --> 00:37:56,524
‫هل أنت متأكد أن المستند كان على المكتب؟‬

481
00:37:57,316 --> 00:38:00,611
‫ماذا تقول؟ ‬
‫أتقصد أني وضعته في مكان آخر؟‬

482
00:38:00,945 --> 00:38:04,156
‫كم مرة عليّ أن أخبرك بأني رأيته على مكتبي‬

483
00:38:04,240 --> 00:38:05,700
‫حتى هذا الصباح؟‬

484
00:38:06,909 --> 00:38:08,536
‫ألديك دليل أن موظفتي فعلت ذلك؟‬

485
00:38:09,078 --> 00:38:11,414
‫- سيد "جانغ".‬
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

486
00:38:11,872 --> 00:38:13,040
‫يمكنك الاعتذار على الأقل.‬

487
00:38:13,457 --> 00:38:15,001
‫هل قلت "دليل"؟‬

488
00:38:15,126 --> 00:38:17,253
‫هل تحققت من كاميرات المراقبة؟‬

489
00:38:17,378 --> 00:38:19,213
‫هل دخل أحد آخر إلى المكتب؟‬

490
00:38:19,422 --> 00:38:22,633
‫لقد أبلغنا الشرطة بتلك الواقعة.‬

491
00:38:24,593 --> 00:38:25,594
‫حتى لو...‬

492
00:38:26,762 --> 00:38:28,806
‫خطأ ارتكبه أحد موظفيّ،‬

493
00:38:29,015 --> 00:38:31,183
‫فأعتقد أن المدير مسؤول جزئياً‬

494
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
‫عن ترك شيء بهذه الأهمية في العراء.‬

495
00:38:33,561 --> 00:38:34,645
‫مسؤول؟‬

496
00:38:36,063 --> 00:38:36,939
‫حسناً.‬

497
00:38:37,064 --> 00:38:39,191
‫إذاً، فليفصل القانون في ذلك،‬

498
00:38:39,734 --> 00:38:42,361
‫ولنرى من أخفق من شركتي، أو شركتك.‬

499
00:38:59,170 --> 00:39:01,255
‫سيد "جانغ"، لقد ارتكبت خطأ هذه المرة.‬

500
00:39:01,922 --> 00:39:03,382
‫لماذا قلت ذلك؟‬

501
00:39:04,508 --> 00:39:05,801
‫هل كنت مخطئاً؟‬

502
00:39:07,345 --> 00:39:09,472
‫لم يكن هناك دليل على أن موظفتنا فعلت ذلك.‬

503
00:39:09,555 --> 00:39:11,390
‫- سيد "جانغ".‬
‫- حدث هذا بالمرة السابقة.‬

504
00:39:11,474 --> 00:39:15,519
‫لقد تعلمنا أن الشك الأعمى يثبت بطلانه ‬
‫في النهاية.‬

505
00:39:15,686 --> 00:39:17,313
‫ولكن هذا الأمر مختلف.‬

506
00:39:17,938 --> 00:39:19,774
‫هذه الشركة عميلة لدينا منذ وقت طويل.‬

507
00:39:20,066 --> 00:39:22,693
‫وبإمكانهم استخدام قدراتهم القانونية أيضاً.‬

508
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
‫قدراتهم القانونية؟‬

509
00:39:25,613 --> 00:39:26,447
‫فليفعلوا ذلك.‬

510
00:39:27,740 --> 00:39:29,700
‫هل جميع من نظفوا هذا المكتب مشتبه فيهم؟‬

511
00:39:30,284 --> 00:39:32,912
‫إذا كان بهذه الأهمية،‬
‫فربما كانوا توخي الحذر عن ذلك.‬

512
00:39:33,037 --> 00:39:34,288
‫هذه ليست سجيتك...‬

513
00:39:35,998 --> 00:39:40,169
‫الثقة التي أنشأناها مع عملائنا ‬
‫هي ما جعلتنا على ما نحن عليه اليوم.‬

514
00:39:40,795 --> 00:39:42,421
‫كل شيء على المحك الآن.‬

515
00:39:43,089 --> 00:39:45,216
‫حتى لو فعل فريقنا القانوني شيئاً حيال ذلك،‬

516
00:39:45,383 --> 00:39:47,176
‫فلا قبل لنا بفريقهم القانوني.‬

517
00:39:48,177 --> 00:39:49,178
‫ولكن السيدة "جيل"...‬

518
00:39:51,347 --> 00:39:52,348
‫أعلم أنها لم تفعلها.‬

519
00:39:53,641 --> 00:39:57,603
‫يمكنها أن تكون مستهترة، وترتكب الأخطاء،‬
‫ولكن مدركة لطبيعة عملها جيداً.‬

520
00:39:58,187 --> 00:40:01,649
‫إذا كان هذا المستند على المكتب،‬
‫فلم تكن لتلمسه قط.‬

521
00:40:03,109 --> 00:40:06,612
‫هذا غريب،‬
‫لماذا تبالغ في حماية السيدة "جيل"؟‬

522
00:40:08,406 --> 00:40:10,032
‫لو "دونغ هيون"، أو "جاي مين"...‬

523
00:40:10,116 --> 00:40:13,702
‫أقصد هل كانت ستتصرف بهذه الطريقة،‬
‫لو كان الأمر يتعلق بموظف آخر؟‬

524
00:40:19,250 --> 00:40:20,084
‫أجل.‬

525
00:40:20,876 --> 00:40:23,087
‫كنت لأتصرف هكذا ‬
‫بغض النظر عن الموظف المسؤول.‬

526
00:40:24,713 --> 00:40:28,217
‫حادثة المجسّم تلك علمتني ‬
‫أن هذا ما يجب أن أفعله.‬

527
00:40:31,637 --> 00:40:35,808
‫سأتحقق من تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫بمجرد حصولي عليها، وأطلعك على المستجدات.‬

528
00:40:36,892 --> 00:40:40,354
‫وفي غضون ذلك، سأستشير فريقنا القانوني‬
‫عما يمكننا فعله‬

529
00:40:57,288 --> 00:40:58,205
‫أجل، سكرتيرة "ون".‬

530
00:40:58,289 --> 00:41:00,458
‫حصلنا على تسجيلات كاميرات المراقبة ‬
‫يا سيدي،‬

531
00:41:03,043 --> 00:41:05,963
‫حسناً، سآتي فوراً.‬

532
00:41:14,805 --> 00:41:17,349
‫هل رأيت‬

533
00:41:17,475 --> 00:41:19,935
‫روقة بأمر تنفيذ في المكتب الذي نظفته؟‬

534
00:41:20,019 --> 00:41:22,188
‫إنه مستند بحجم ورقة خطاب.‬

535
00:41:22,396 --> 00:41:23,731
‫هل رأيت أي شيء كهذا؟‬

536
00:41:23,939 --> 00:41:26,567
‫لا، لا أظن ذلك.‬
‫أنا مشغول للغاية حالياً.‬

537
00:41:26,650 --> 00:41:27,651
‫انتظر.‬

538
00:41:40,831 --> 00:41:42,541
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

539
00:41:43,876 --> 00:41:45,920
‫اعتقدت أنك غادرت مع الجميع منذ فترة.‬

540
00:41:47,546 --> 00:41:48,547
‫أنا آسفة.‬

541
00:41:51,008 --> 00:41:54,178
‫لقد اقترفت خطأ فادحاً.‬

542
00:41:56,096 --> 00:41:57,306
‫أعلم...‬

543
00:41:58,224 --> 00:42:00,893
‫أن الاعتذار لن يساعد،‬

544
00:42:00,976 --> 00:42:05,814
‫ولكن كل ما يمكنني فعله هو الاعتذار ‬
‫في موقف كهذا.‬

545
00:42:08,484 --> 00:42:09,818
‫لم يتأكد أي شيء حتى الآن.‬

546
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
‫سأبحث في الأمر، وأكتشف ما حدث،‬

547
00:42:15,032 --> 00:42:16,450
‫لذا لا تعتذري إلى ذلك الحين.‬

548
00:42:17,993 --> 00:42:19,411
‫ارفعي رأسك.‬

549
00:42:20,496 --> 00:42:21,330
‫اتفقنا؟‬

550
00:42:24,375 --> 00:42:26,293
‫سمعت أننا حصلنا على تسجيلات الكاميرات.‬

551
00:42:26,585 --> 00:42:30,047
‫سأتفقدها، وأتصل بك لاحقاً،‬
‫لذا يجب أن تعودي إلى المنزل.‬

552
00:42:39,515 --> 00:42:40,516
‫لحظة واحدة يا سيدي.‬

553
00:42:41,433 --> 00:42:42,268
‫ما الأمر؟‬

554
00:42:42,601 --> 00:42:46,355
‫بأي حال من الأحوال، هل رأيت أحداً‬

555
00:42:47,731 --> 00:42:51,819
‫يدخل أو يخرج من المكتب الذي نظفته‬
‫منذ فترة؟‬

556
00:42:51,902 --> 00:42:53,070
‫كيف سأعلم بذلك؟‬

557
00:42:54,196 --> 00:42:56,740
‫طلبت منك فقط تنظيف السكب أمام المصعد‬
‫منذ فترة.‬

558
00:42:57,408 --> 00:42:58,409
‫حسناً.‬

559
00:42:59,201 --> 00:43:02,705
‫إذاً، هل تعلم بأي حال من الأحوال‬

560
00:43:02,871 --> 00:43:06,458
‫أين ذهبت الوثائق الممزقة؟‬
‫أريد البحث عن مستند فيها.‬

561
00:43:06,667 --> 00:43:08,294
‫ماذا؟ مستحيل.‬

562
00:43:09,003 --> 00:43:11,005
‫أخذتها شركة الأمن بالفعل.‬

563
00:43:12,089 --> 00:43:13,257
‫أنا مشغول، يحب أن أذهب.‬

564
00:43:17,344 --> 00:43:20,681
‫شركة الأمن؟‬

565
00:43:45,164 --> 00:43:46,040
‫إذاً، ماذا حدث؟‬

566
00:44:02,931 --> 00:44:06,393
‫التسجيلات لا تظهر السيدة "جيل"‬
‫وهي تضع تلك الوثيقة بمكينة فرم الأوراق،‬

567
00:44:06,810 --> 00:44:09,021
‫ولكن الظروف تجعلنا نعتقد ‬
‫أنها ربما فعلت ذلك.‬

568
00:44:09,188 --> 00:44:10,648
‫أيّ ظروف؟‬

569
00:44:10,731 --> 00:44:14,735
‫كانت تنظم المكتب، وتضع قصاصات ورق‬
‫بماكينة فرم الأوراق.‬

570
00:44:18,197 --> 00:44:19,198
‫سكرتيرة "ون".‬

571
00:44:20,032 --> 00:44:23,243
‫اعثري على بيانات الاتصال الخاصة ‬
‫بشركة التخلص من المستندات.‬

572
00:44:23,369 --> 00:44:24,203
‫ولكن لماذا...‬

573
00:44:26,455 --> 00:44:30,209
‫سأتصل بالشركة غداً صباحاً.‬

574
00:44:30,292 --> 00:44:31,251
‫يمكننا زيارتها غداً.‬

575
00:44:31,335 --> 00:44:32,169
‫لا.‬

576
00:44:32,920 --> 00:44:34,838
‫- سأذهب الآن.‬
‫- الآن؟‬

577
00:44:34,922 --> 00:44:36,465
‫أرجوك عودي إلى الشركة،‬

578
00:44:36,590 --> 00:44:38,509
‫وتحدثي مع فريقنا القانوني عن التفاصيل.‬

579
00:44:39,426 --> 00:44:42,388
‫وسأتصل بهذه الشركة تحسّباً،‬

580
00:44:42,638 --> 00:44:44,223
‫وأرى لو بإمكانهم إيجاد المستند.‬

581
00:44:53,816 --> 00:44:58,654
‫اتصلت بنا الشركة، وطلبت تأجيل المسألة،‬

582
00:44:59,154 --> 00:45:02,741
‫ولكن من المستحيل عملياً ‬
‫إيجاد تلك الورقة بينهم.‬

583
00:45:02,825 --> 00:45:03,826
‫- حسناً...‬
‫- هذا خطير!‬

584
00:45:03,992 --> 00:45:04,993
‫اخرج من هنا.‬

585
00:45:05,077 --> 00:45:08,622
‫ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة؟‬
‫يجب أن نعود إلى منازلنا الآن.‬

586
00:45:08,706 --> 00:45:09,790
‫أنا آسفة، لحظة واحدة.‬

587
00:45:10,249 --> 00:45:14,420
‫رباه! لقد عملنا على هؤلاء من ساعات،‬
‫عم تبحثين؟‬

588
00:45:15,087 --> 00:45:17,172
‫يا سيدة! طلبت منك أن تخرج من هنا.‬

589
00:45:17,840 --> 00:45:18,841
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

590
00:45:20,050 --> 00:45:21,301
‫بحقك، اخرج من هنا.‬

591
00:45:22,302 --> 00:45:25,681
‫آسفة، هناك شيء لا بد أن أعثر عليه.‬

592
00:45:25,764 --> 00:45:28,183
‫يا إلهي!، ستؤذي نفسك.‬

593
00:45:29,643 --> 00:45:31,437
‫آسفة، أرجوك.‬

594
00:45:31,520 --> 00:45:33,605
‫- يجب أن أعثر على شيء ما.‬
‫- تم فرمها جميعاً‬

595
00:45:33,731 --> 00:45:36,734
‫كيف ستجدين أي شيء هنا؟‬
‫يا إلهي!‬

596
00:45:36,817 --> 00:45:39,194
‫- أرجوك، بضع دقائق فقط.‬
‫- حسناً...‬

597
00:45:44,199 --> 00:45:45,159
‫رباه!‬

598
00:46:12,895 --> 00:46:13,896
‫سيدة "جيل".‬

599
00:46:16,940 --> 00:46:17,775
‫سيدة "جيل".‬

600
00:46:35,667 --> 00:46:36,502
‫سيد "جانغ".‬

601
00:46:48,055 --> 00:46:49,181
‫هذا يكفي.‬

602
00:46:50,599 --> 00:46:51,433
‫انهض.‬

603
00:47:14,706 --> 00:47:15,707
‫انهض.‬

604
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
‫هيا.‬

605
00:48:01,086 --> 00:48:03,338
‫إذاً، سيقاضوننا؟‬

606
00:48:03,755 --> 00:48:05,841
‫سمعت أن فريقهم القانوني بغاية الشراسة.‬

607
00:48:05,924 --> 00:48:07,426
‫بالتأكيد هم كذلك.‬

608
00:48:07,634 --> 00:48:10,345
‫هذا سبب تسمية شركتهم بالـ"جيندو".‬

609
00:48:10,721 --> 00:48:13,974
‫بمجرد انقضاضهم على أمر ما،‬
‫لا يدعونه وشأنه مثل الكلاب الـ"جيندو".‬

610
00:48:14,349 --> 00:48:17,394
‫رباه!‬
‫هذا أمر بالغ السوء.‬

611
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
‫ماذا لو أُغلقت شركتنا؟‬

612
00:48:20,689 --> 00:48:21,690
‫هذا ما أقصده.‬

613
00:48:34,661 --> 00:48:38,123
‫لقد ناقشت الأمر مع فريقنا القانوني،‬
‫وأعددت فريق عمل.‬

614
00:48:38,790 --> 00:48:41,752
‫هذه هي إجراءات التقاضي التي سنتّبعها.‬

615
00:48:45,964 --> 00:48:48,634
‫الشائعة تنتشر في مختلف الشركات المنافسة.‬

616
00:48:49,343 --> 00:48:51,261
‫المزيد من العملاء يلغون حجوزاتهم.‬

617
00:48:52,012 --> 00:48:55,515
‫هذا الصباح، اتصل بي صحفي.‬
‫أتساءل كيف انتشرت الأخبار.‬

618
00:48:57,601 --> 00:49:00,812
‫لقد أسكتّه للوقت الراهن،‬
‫ولكن لا أدري إلى متى سيستمر ذلك.‬

619
00:49:03,231 --> 00:49:05,025
‫إذا أُبلغ عن هذا الأمر،‬

620
00:49:05,525 --> 00:49:07,361
‫فسيكون له عواقب وخيمة على عملنا.‬

621
00:49:10,280 --> 00:49:12,741
‫أفهم ذلك، سأدرس الأمر.‬

622
00:49:14,326 --> 00:49:17,871
‫ماذا ستفعل مع السيدة "جيل"؟‬

623
00:49:20,248 --> 00:49:22,542
‫- ماذا؟‬
‫- لقد ألحقت ضرراً بالغاً بالشركة.‬

624
00:49:23,460 --> 00:49:25,253
‫لن تبقيها في الشركة، صحيح؟‬

625
00:49:26,713 --> 00:49:27,547
‫إذاً...‬

626
00:49:28,757 --> 00:49:33,095
‫أنت تقصدين أنني يجب أن أطرد السيدة "جيل"‬
‫من العمل؟‬

627
00:49:33,220 --> 00:49:35,931
‫إنه قرارك.‬

628
00:49:36,139 --> 00:49:38,850
‫على أيّ حال، أنت تعلم أن هذه الحادثة‬

629
00:49:39,726 --> 00:49:42,437
‫أثرت على ـجواء العمل داخل الشركة،‬
‫وخارجها.‬

630
00:49:42,938 --> 00:49:46,900
‫بصفتك المدير التنفيذي للشركة،‬
‫يجب أن تكون محايداً.‬

631
00:49:47,776 --> 00:49:50,404
‫ستكون هناك مجازفة في تحيّزك.‬

632
00:49:53,991 --> 00:49:55,784
‫هذا ما أردت قوله.‬

633
00:50:44,541 --> 00:50:47,210
‫لماذا أنت بهذه السلبية؟‬

634
00:50:49,588 --> 00:50:52,382
‫لا، لا بأس.‬
‫سأبحث عن محام آخر.‬

635
00:50:56,720 --> 00:51:00,015
‫"المدير التنفيذي،‬
‫(جانغ سيون غيول)"‬

636
00:51:15,906 --> 00:51:17,365
‫ماذا أتى بك إلى هنا يا "جيل"؟‬

637
00:51:17,824 --> 00:51:20,452
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به يا سيد "جانغ".‬

638
00:51:28,126 --> 00:51:29,503
‫"طلب استقالة"‬

639
00:51:34,466 --> 00:51:35,425
‫ما هذا؟‬

640
00:51:37,803 --> 00:51:40,180
‫لا أريد الإضرار بالشركة أكثر من ذلك.‬

641
00:51:42,099 --> 00:51:43,100
‫اسحبيها.‬

642
00:51:44,392 --> 00:51:46,144
‫إذا كنت لا تريدين الإضرار بالشركة،‬

643
00:51:46,895 --> 00:51:50,607
‫فقومي بعملك في موقعك.‬

644
00:51:51,274 --> 00:51:52,109
‫لا.‬

645
00:51:53,527 --> 00:51:54,361
‫أرجوك اقبلها.‬

646
00:51:58,406 --> 00:52:02,077
‫شكراً على كل شيء.‬

647
00:52:16,216 --> 00:52:17,259
‫سيدة "جيل".‬

648
00:52:27,394 --> 00:52:28,436
‫"أو سول"!‬

649
00:52:36,528 --> 00:52:38,822
‫"(جيل أو سول)"‬

650
00:53:08,768 --> 00:53:12,439
‫"أو سول"، فكّر في الأمر مرة أخرى،‬
‫لم يحسم الأمر بعد.‬

651
00:53:12,939 --> 00:53:15,525
‫كنت لأستقيل منذ فترة طويلة،‬
‫لو كان الأمر بهذا السوء.‬

652
00:53:16,943 --> 00:53:19,529
‫ربما أنت لا تعلمين، ‬
‫ولكن هذه الأمور تحدث هنا دوماً‬

653
00:53:23,867 --> 00:53:26,286
‫"يونغ سيك"، لماذا تبكي؟‬

654
00:53:27,245 --> 00:53:29,206
‫ألن تراني مجدداً بعد أن أستقيل؟‬

655
00:53:30,832 --> 00:53:32,459
‫ألن تروني مجدداً؟‬

656
00:53:33,960 --> 00:53:34,961
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

657
00:53:35,629 --> 00:53:38,465
‫إنه ليس عدلاً...‬

658
00:53:38,840 --> 00:53:40,258
‫رحيلك بهذا الشكل...‬

659
00:53:42,052 --> 00:53:43,428
‫يغضبني بشدة.‬

660
00:53:46,890 --> 00:53:48,808
‫أنا آسفة على استقالتي لهذا السبب.‬

661
00:53:48,892 --> 00:53:51,228
‫سنبقى على اتصال، صحيح؟‬

662
00:53:53,647 --> 00:53:56,691
‫سأطاردكم إذا ذهبتم لتناول المشروب من دوني.‬

663
00:53:58,902 --> 00:53:59,736
‫سنتصل بك.‬

664
00:54:13,583 --> 00:54:14,417
‫إلى اللقاء.‬

665
00:55:09,806 --> 00:55:13,476
‫أجل، لقد نفذت ذلك كما طلبت مني.‬

666
00:57:28,695 --> 00:57:31,781
‫لا أدري ماذا حدث، ولكن...‬

667
00:57:34,451 --> 00:57:36,786
‫أشعر بأنك بحاجة إلى هذا.‬

668
00:58:10,236 --> 00:58:14,199
‫أجل، بالطبع.‬
‫بالطبع ستصبح نظيفة وبرّاقة.‬

669
00:58:14,407 --> 00:58:17,911
‫ستنزلق الذبابة لو وقفت عليها.‬

670
00:58:19,621 --> 00:58:21,456
‫أنت ما زلت هنا؟‬

671
00:58:22,582 --> 00:58:24,501
‫ألن تسمعني وأنا أقول إنها منطقتنا؟‬

672
00:58:25,585 --> 00:58:29,172
‫لديّ تصريح من مجلس السكان بذلك.‬

673
00:58:29,506 --> 00:58:30,757
‫فهمت.‬

674
00:58:31,216 --> 00:58:32,634
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

675
00:58:34,511 --> 00:58:35,762
‫لقد أعطيتك تحذيراً.‬

676
00:58:37,055 --> 00:58:37,889
‫ابتعد عن هنا.‬

677
00:58:38,598 --> 00:58:39,849
‫- انتظر...‬
‫- ابتعد عن هنا.‬

678
00:58:40,058 --> 00:58:41,351
‫ابتعد عن هنا!‬

679
00:58:41,518 --> 00:58:44,604
‫لقد انتهيت من تنظيف هذه السيارة للتوّ،‬
‫ستتسخ هكذا.‬

680
00:58:44,979 --> 00:58:47,273
‫- أخبرتك أن تبتعد عن هنا!‬
‫- هذه مستوردة.‬

681
00:58:47,357 --> 00:58:48,858
‫لقد اشتريتها من الخارج.‬

682
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
‫الطقس لطيف.‬

683
00:58:52,028 --> 00:58:54,614
‫كان ليصبح أكثر لطفاً، لو أمكنني رؤيتك.‬

684
00:58:55,406 --> 00:58:57,909
‫بالضبط، أنا غاضبة الآن.‬

685
00:58:59,118 --> 00:59:02,121
‫أعلم ذلك، هذا محزن، ولكن اتصل بي لاحقاً.‬

686
00:59:02,664 --> 00:59:04,499
‫حسناً، مع السلامة.‬

687
00:59:06,292 --> 00:59:07,877
‫اللعنة!‬

688
00:59:09,254 --> 00:59:10,672
‫مهلاً! لماذا...‬

689
00:59:12,590 --> 00:59:13,758
‫سيد "جيل"!‬

690
00:59:15,510 --> 00:59:16,928
‫هل أنت بخير؟‬

691
00:59:17,387 --> 00:59:20,807
‫ماذا تكونان، مجرمان؟‬
‫لماذا تضربانه؟‬

692
00:59:21,349 --> 00:59:23,518
‫- أتستطيع النهوض؟‬
‫- ظهري.‬

693
00:59:43,496 --> 00:59:45,456
‫مرحباً، "جو يون"، ماذا يجري؟‬

694
00:59:48,543 --> 00:59:49,544
‫أين؟‬

695
00:59:57,802 --> 00:59:59,721
‫سأتصل بالشرطة.‬

696
01:00:00,888 --> 01:00:02,015
‫أتريدين الموت؟‬

697
01:00:05,226 --> 01:00:06,269
‫من أنت؟‬

698
01:00:06,352 --> 01:00:07,562
‫"أو دول"!‬

699
01:00:07,812 --> 01:00:08,813
‫أتريد الموت؟‬

700
01:00:09,147 --> 01:00:10,356
‫لا يا "أو دول"!‬

701
01:00:10,607 --> 01:00:13,776
‫أيها الأحمق، دعه يذهب.‬
‫أرجوك يا "أو دول"!‬

702
01:00:16,529 --> 01:00:17,447
‫سيد "جيل".‬

703
01:00:18,156 --> 01:00:19,157
‫أحسنت.‬

704
01:00:19,782 --> 01:00:21,367
‫- أحسنت.‬
‫- "أو دول"!‬

705
01:00:21,743 --> 01:00:22,744
‫أنت!‬

706
01:00:24,996 --> 01:00:25,997
‫ماذا...‬

707
01:00:26,748 --> 01:00:27,749
‫اللعنة!‬

708
01:00:28,249 --> 01:00:29,250
‫لا يا "أو دول".‬

709
01:00:29,417 --> 01:00:30,710
‫- توقف!‬
‫- سيد "جيل".‬

710
01:00:30,793 --> 01:00:32,879
‫أرجوك لا تفعل شيئاً.‬

711
01:00:33,796 --> 01:00:34,922
‫- سيد "جيل"!‬
‫- سيدي،‬

712
01:00:35,882 --> 01:00:37,967
‫كنت مخطئاً، لا تفعل شيئاً.‬

713
01:00:38,301 --> 01:00:39,761
‫- توقف أرجوك.‬
‫- هيا بنا.‬

714
01:00:40,094 --> 01:00:41,179
‫سيد "جيل"!‬

715
01:00:41,721 --> 01:00:43,598
‫- لماذا...‬
‫- أيها...‬

716
01:00:44,098 --> 01:00:45,933
‫سيد "جيل"، هل أنت بخير؟‬

717
01:00:51,773 --> 01:00:52,649
‫هل فقدت صوابك؟‬

718
01:00:54,150 --> 01:00:55,485
‫- لا!‬
‫- "أو دول"!‬

719
01:00:55,777 --> 01:00:57,445
‫لا!‬

720
01:00:58,029 --> 01:01:01,199
‫لا يا "أو دول"!‬
‫أرجوك.‬

721
01:01:04,911 --> 01:01:05,912
‫سيد "جيل".‬

722
01:01:07,038 --> 01:01:11,501
‫لا، أرجوك...‬

723
01:01:26,891 --> 01:01:27,767
‫المواساة.‬

724
01:01:28,643 --> 01:01:32,980
‫أخبرتني في السابق ‬
‫أن احتساء اللبن الرائب يواسيك.‬

725
01:01:45,284 --> 01:01:49,622
‫اعتقدت أن استقالتي الآن بمثابة هروب.‬

726
01:01:51,541 --> 01:01:53,292
‫بما أني فعلت ذلك،‬

727
01:01:56,629 --> 01:01:58,548
‫اعتقدت أنه عليّ تحمل المسؤولية.‬

728
01:02:00,049 --> 01:02:02,343
‫ولكن ليس بيدي حيلة.‬

729
01:02:03,594 --> 01:02:06,764
‫لا أستطيع إلحاق الأذى بالآخرين.‬

730
01:02:08,474 --> 01:02:09,559
‫لا أريد ذلك.‬

731
01:02:11,519 --> 01:02:13,521
‫الشركة تمر بأوقات عصيبة.‬

732
01:02:16,441 --> 01:02:18,359
‫أعلم أني أتصرف بجبن،‬

733
01:02:18,651 --> 01:02:20,695
‫ولكن أشعر بأن هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

734
01:02:25,366 --> 01:02:26,909
‫أنا الأسوأ.‬

735
01:02:29,245 --> 01:02:32,957
‫كان ذلك منذ فترة قصيرة عندما أحدثت جلبة،‬
‫بعدما أمسك بي والدي.‬

736
01:02:36,419 --> 01:02:39,881
‫أنا أتصرف بمنتهى الحماقة ‬
‫من بداية حياتي المهنية.‬

737
01:02:44,761 --> 01:02:46,721
‫بم سأخبر أبي؟‬

738
01:02:58,691 --> 01:02:59,859
‫مرحباً، "جو يون".‬

739
01:03:02,111 --> 01:03:02,987
‫ماذا؟‬

740
01:03:04,071 --> 01:03:05,990
‫"شرطة جديرة بالثقة"‬

741
01:03:06,157 --> 01:03:07,950
‫أرجوك يا سيدي.‬

742
01:03:09,452 --> 01:03:12,413
‫أرجوك كن رحيماً، أنا أتوسل إليك.‬

743
01:03:18,127 --> 01:03:20,296
‫أنا أتوسل إليك يا سيدي.‬

744
01:03:22,882 --> 01:03:24,258
‫هذا يكفي.‬

745
01:03:26,594 --> 01:03:27,887
‫قلت هذا يكفي!‬

746
01:03:34,811 --> 01:03:35,812
‫"أو دول".‬

747
01:03:44,237 --> 01:03:45,112
‫أبي.‬

748
01:03:45,696 --> 01:03:46,531
‫"أو سول".‬

749
01:03:54,872 --> 01:03:56,290
‫أجل أيها المحامي "كيم".‬

750
01:03:56,374 --> 01:03:58,125
‫بشأن الأمر الذي طلبت مني متابعته...‬

751
01:03:58,668 --> 01:04:03,422
‫لقد تابعت الأمر، وتبيّنت القصة بالكامل،‬
‫عليهم تسوية المسألة.‬

752
01:04:03,589 --> 01:04:05,758
‫- تسوية الأمر؟‬
‫- لديهم سجلات إجرامية.‬

753
01:04:06,384 --> 01:04:09,011
‫ربما يعطل هذا إمكانية تسوية الأمر،‬

754
01:04:09,303 --> 01:04:11,472
‫ولكن المشكلة تكمن في أنه يمارس التايكوندو.‬

755
01:04:12,139 --> 01:04:14,559
‫من الأفضل تسوية الأمر بهدوء،‬
‫قبل وصوله إلى القضاء‬

756
01:04:14,851 --> 01:04:17,270
‫حسناً، شكراً.‬

757
01:04:31,534 --> 01:04:33,411
‫ماذا الآن؟ هل عدت؟‬

758
01:04:34,829 --> 01:04:36,289
‫هذا لن يجعلني أسوّي الأمر.‬

759
01:04:36,706 --> 01:04:39,417
‫حاولي الحضور إلى هنا ليلاً ونهاراً،‬
‫ولكني لن أسوّي الأمر.‬

760
01:04:41,294 --> 01:04:43,796
‫أرجوك يا سيدي،‬
‫إذا أمكنك تسوية الأمر في الحال...‬

761
01:04:46,716 --> 01:04:48,926
‫هذا الشاب الحقير هو أخوك، صحيح؟‬

762
01:04:49,343 --> 01:04:53,472
‫لديه قبضة قوية،‬
‫إنه يلعب التايكوندو، صحيح؟‬

763
01:04:55,558 --> 01:04:58,519
‫هل هو في الفريق القومي، أو ما شابه؟‬

764
01:04:59,520 --> 01:05:03,858
‫سأريك ماذا يحدث عندما يضرب رياضي ‬
‫شخصاً عادياً.‬

765
01:05:04,275 --> 01:05:05,192
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

766
01:05:07,820 --> 01:05:08,821
‫انتظر...‬

767
01:05:11,198 --> 01:05:12,783
‫"حان وقت الوظيفة الـ3"‬

768
01:05:15,369 --> 01:05:18,164
‫سأعود ثانية، أرجوك!‬

769
01:05:25,838 --> 01:05:26,672
‫استمتعي.‬

770
01:05:26,881 --> 01:05:28,883
‫- أرجوك خذ هذا.‬
‫- حسناً.‬

771
01:05:44,231 --> 01:05:45,399
‫مرحباً بك...‬

772
01:05:47,777 --> 01:05:48,736
‫سكرتيرة "ون".‬

773
01:06:28,109 --> 01:06:29,735
‫لا أحد يمكنه الحضور‬
‫إلى هنا الآن.‬

774
01:06:30,820 --> 01:06:31,821
‫لا تقلق.‬

775
01:07:36,635 --> 01:07:37,678
‫سيدة "جيل"؟‬

776
01:07:43,100 --> 01:07:45,853
‫سأعمل في منزلك بداية من اليوم.‬

777
01:07:47,229 --> 01:07:48,272
‫أنا "جيل أو سول".‬

778
01:07:49,482 --> 01:07:50,524
‫سعدت بمقابلتك.‬

779
01:08:30,064 --> 01:08:32,066
‫ترجمة "شريف أبو بكر"‬

