1
00:00:13,257 --> 00:00:16,779
تمت الترجمة بواسطة
قصي الحاسى

2
00:00:22,887 --> 00:00:24,804
توقف

3
00:00:30,724 --> 00:00:32,725
أخرجهم

4
00:00:38,812 --> 00:00:41,772
واحد، لإثنان، ثلاثة
واحد، لإثنان، ثلاثة

5
00:01:25,858 --> 00:01:30,312
الأخوة كارامازوف

6
00:02:00,352 --> 00:02:01,519
توقف

7
00:02:24,532 --> 00:02:26,533
إلى الامام سر

8
00:02:27,450 --> 00:02:29,327
تحرك

9
00:02:59,428 --> 00:03:02,471
الحلقة الثالثة

10
00:03:14,353 --> 00:03:15,478
شكراً جزيلاً

11
00:03:17,480 --> 00:03:21,316
ساجد وسيله عن كيفيَة أيجاد
لياجافي

12
00:03:22,400 --> 00:03:24,443
السؤال الرئيسي هو

13
00:03:24,483 --> 00:03:31,488
إذا قمت بأعاده تسجيل هذا البستان بإسمه
وكل الاملاك المأخوذه بشكل غير قانونى

14
00:03:31,529 --> 00:03:35,365
فإن السيد المخبر سيعطيني 3000
مقدَماً؟

15
00:03:35,407 --> 00:03:38,283
وكيف أعرف ذلك؟

16
00:03:39,284 --> 00:03:42,369
لماذا تسمَيه لياجافي؟

17
00:03:42,453 --> 00:03:45,413
إسمه غورسكن

18
00:03:45,454 --> 00:03:51,374
إنه لايحب
 أحد يناديه بلقب لياجافى

19
00:04:09,468 --> 00:04:11,386
إنَه ثمل

20
00:04:11,386 --> 00:04:13,388
لقد كان يشرب اليوم بطوله

21
00:04:17,264 --> 00:04:19,224
ماذا يجب أن افعل الآن؟

22
00:04:20,475 --> 00:04:23,310
لدي صفقه مهمَة جداً لأتحدث
بها معه

23
00:04:23,393 --> 00:04:25,311
 ليس امامى الا الانتظار

24
00:04:26,311 --> 00:04:28,312
يجب أن أوقظه

25
00:04:40,278 --> 00:04:42,362
انتظر حتى يصحى

26
00:04:42,404 --> 00:04:44,363
لايزال ثمل

27
00:04:45,281 --> 00:04:46,448
يا إلهي

28
00:04:46,490 --> 00:04:48,407
 أوقظه الآن

29
00:04:50,326 --> 00:04:52,410
لا تستطيع أن تتخيَل مدى أحباطى

30
00:04:52,451 --> 00:04:56,371
لن يستطيع التحدث معك الليلة

31
00:05:08,420 --> 00:05:13,255
لا شيء لدي الان غيرالترقب

32
00:05:13,297 --> 00:05:15,298
سأبدأ حديثى عندما يستيقظ

33
00:05:15,382 --> 00:05:19,217
سأدفع ثمن الشمعة
أنت لن تنسى ديميتري كارامازوف

34
00:05:19,468 --> 00:05:25,429
إلى اللقاء أتمنى أن تكون راضياً

35
00:05:57,448 --> 00:05:59,407
هذا غباء شديد

36
00:06:01,283 --> 00:06:04,243
مخزي

37
00:06:04,285 --> 00:06:05,411
يا لها من سخافة

38
00:06:05,453 --> 00:06:10,246
حياتي كلها تعَوّل عليه
وها هو يشخر هنا

39
00:06:22,462 --> 00:06:24,296
!ذلك هو سنيجيروف

40
00:06:24,296 --> 00:06:26,381
إضَرَبوه

41
00:06:27,215 --> 00:06:28,424
إضَرَبوه

42
00:06:33,427 --> 00:06:35,303
ما ذا تظن أنك فاعل؟

43
00:06:40,306 --> 00:06:43,350
أبتعد من هنا! سأتولَى أمرهم
لوحدي

44
00:06:43,432 --> 00:06:45,393
لماذا ترميهم بالحجارة ؟

45
00:06:45,433 --> 00:06:48,352
راهب زاهد بحياته
 يرتدي بنطالاً حريريَاً

46
00:06:48,436 --> 00:06:50,354
حسناً، سأذهب
 لا أريد أن أضايقك

47
00:06:50,395 --> 00:06:52,313
 سمعت كيف يضايقوك

48
00:06:52,355 --> 00:06:54,314
أنا لا أريد ذلك. مع السلامة

49
00:06:56,399 --> 00:06:59,191
ألا تخجل؟

50
00:07:00,192 --> 00:07:01,360
ماذا فعلت؟

51
00:07:03,403 --> 00:07:07,363
ما الذي فعلته لك؟

52
00:07:30,210 --> 00:07:33,337
أعذرنى لقد غَلبنى النوم

53
00:07:43,175 --> 00:07:45,302
أنا الملازم ديميتري كرامازوف

54
00:07:46,261 --> 00:07:51,305
ريما إنك سَمعت بأنني إبن
العجوز كرامازوف

55
00:07:51,347 --> 00:07:54,182
الذي تريد شراء البستان منه

56
00:07:54,265 --> 00:07:56,308
أنت تكذب

57
00:07:56,350 --> 00:07:58,351
لماذا تقول ذلك؟

58
00:07:58,393 --> 00:08:01,186
أنت تعرف فريدور فيدروفتش، أليس كذلك؟

59
00:08:01,228 --> 00:08:03,312
أنا لا أعرف فريدور فيدروفيتش

60
00:08:04,271 --> 00:08:07,314
أنت تريد شراء البستان من أبي

61
00:08:07,356 --> 00:08:11,192
أنا مستعد لأن أعطيك الحق
بكل الارض تشيرمانيا

62
00:08:11,276 --> 00:08:13,235
و مستعد لتوقيع الأوراق الآن

63
00:08:13,277 --> 00:08:15,320
مقابل 3000 فقط

64
00:08:16,195 --> 00:08:18,280
أنت تكذب

65
00:08:21,239 --> 00:08:24,199
هذه ليست مزحة

66
00:08:25,367 --> 00:08:29,328
انت تكذب

67
00:08:30,370 --> 00:08:32,329
أنا ديميتري كرامازوف

68
00:08:32,371 --> 00:08:35,123
وهذه صفقه مربحه

69
00:08:35,206 --> 00:08:37,124
لشراء البستان كاملاً

70
00:08:37,207 --> 00:08:38,249
ثلاثة آلاف فقط

71
00:08:38,333 --> 00:08:40,208
كلا، أنت تكذب

72
00:08:40,208 --> 00:08:43,210
لم توقع عقداً معي

73
00:08:43,252 --> 00:08:46,212
أنت محتال

74
00:08:51,382 --> 00:08:54,300
أؤكَد لك يا سيد لياجافي

75
00:08:54,342 --> 00:08:56,343
لماذا تدعوني هكذا؟

76
00:08:57,219 --> 00:08:59,303
أنا لست لياجافي

77
00:08:59,345 --> 00:09:02,180
أنا غورسكن  غورسكن

78
00:09:02,222 --> 00:09:05,265
 هل هذا مفهوم؟
 أنا أعرف بأنك غورسكن

79
00:09:05,307 --> 00:09:07,225
أنا غورسكن

80
00:09:07,349 --> 00:09:09,226
يا إلهي، ما الذي فعلته؟

81
00:09:09,226 --> 00:09:13,144
 أنت غورسكن؟
 نعم، أنا غورسكن

82
00:09:13,228 --> 00:09:15,145
وأنت كذاب

83
00:09:15,229 --> 00:09:17,230
حثاله

84
00:09:24,234 --> 00:09:27,194
لقد حذَرني. غورسكن

85
00:09:29,279 --> 00:09:31,238
أنت غورسكن

86
00:09:36,241 --> 00:09:39,118
هذا من أجل المبيت

87
00:10:14,221 --> 00:10:16,306
يا إلهي  وضع يائس جدا

88
00:10:17,140 --> 00:10:19,182
الموت يحيط بالمكان

89
00:11:41,147 --> 00:11:43,232
أليوشا فيدرووفيتش، كنت بإنتظارك

90
00:11:43,315 --> 00:11:46,066
لدينا كاترينا إيفانوفنا
وأخوك هنا

91
00:11:46,150 --> 00:11:47,192
ليس هذا سيء

92
00:11:47,318 --> 00:11:49,193
إيفان فرويدروفيتش هنا
إنَه يتكلَم معها

93
00:11:49,235 --> 00:11:54,196
إنَه يتحدث معها وكإن قلبه ينفطر
من الوجع

94
00:11:54,280 --> 00:11:57,240
أليوشا فيدروفيتش
لماذا ليزا غاضبة ؟

95
00:11:57,281 --> 00:12:00,158
بمجرَد أنها سمعت بقدومك
وهى على هذا الحال

96
00:12:00,158 --> 00:12:02,159
أنت التى بحاله هيستريا
 وليست أنا

97
00:12:02,242 --> 00:12:04,285
لم أكن أعلم بإنه قادم

98
00:12:06,203 --> 00:12:08,204
ماذا تعنين بإنك لم تعلمي؟

99
00:12:08,246 --> 00:12:11,289
يولي أخبرك بأن أليوشا فيدروفيتش
قادم

100
00:12:12,082 --> 00:12:13,207
لقد كانت تحت المراقبة

101
00:12:13,290 --> 00:12:17,168
أمي العزيزة، هذا ليس مضحكاً على
الإطلاق

102
00:12:17,210 --> 00:12:19,086
لكن إذا كنت تريدين أن تغيري
الوضع للأحسن

103
00:12:19,169 --> 00:12:20,870
...وتريدين أن تقولي شيئاً ذكيَاً  جداً

104
00:12:21,253 --> 00:12:23,096
فقوليه إلى هذا السيد، إلى أليكسي
فرويدروفيتش

105
00:12:24,089 --> 00:12:27,132
بالمجيء إلى هنا وبعد ما حدث
...البارحة

106
00:12:27,174 --> 00:12:29,050
أثبت بإنه غبي

107
00:12:29,133 --> 00:12:31,134
وهو لا ينتبه الى حقيقة أن الجميع
يصحكون عليه

108
00:12:32,177 --> 00:12:34,220
ليزا

109
00:12:34,303 --> 00:12:37,096
!أخيراً سأرجع إلى المعايير الصارمة

110
00:12:37,138 --> 00:12:42,099
من يضحك عليه؟ الكل يحتاجونه

111
00:12:45,184 --> 00:12:47,269
أليوشا فيدروفيتش
أنا مستاءة جدَاً

112
00:12:48,061 --> 00:12:50,145
مرضها، أوهامها

113
00:12:50,187 --> 00:12:54,023
والدكتور جيرزن لا يفهم أي شيء
...إيكاترينا إيفانوفنا رهيبة

114
00:12:54,106 --> 00:12:55,148
هذا رهيب

115
00:12:55,231 --> 00:13:01,235
المعذرة، أعطني بعض الملابس من فضلك
لقد جرحت يديَ وهي تؤلمني

116
00:13:02,069 --> 00:13:04,154
هنا

117
00:13:04,278 --> 00:13:07,072
يا إلهي! يا له من جرح

118
00:13:07,156 --> 00:13:09,281
جرح؟ لماذا لم تقل شيئاً عنه؟

119
00:13:10,074 --> 00:13:11,240
كان سينزف حتى الموت

120
00:13:12,033 --> 00:13:14,284
يوليا أجلبي بعض الماء، يجب أن نغسل
الجرح بالماء

121
00:13:15,076 --> 00:13:17,203
يجب أن تضع يدك في ماء بارد
حتى لا تتأذَى

122
00:13:17,245 --> 00:13:20,247
ماما، أسرعي. أحضري بعض الماء ووعاء

123
00:13:21,038 --> 00:13:22,122
يجب أن نستدعي طبيباً

124
00:13:22,206 --> 00:13:24,165
طبيبك لن يفهم شيئاً ثانيةً

125
00:13:24,207 --> 00:13:27,041
إين يوليا والماء؟

126
00:13:27,083 --> 00:13:30,127
يوليا! أسرعي
ماما، أرجوك، أجلبيه بنفسك

127
00:13:30,169 --> 00:13:32,086
أسرعي وإلَا سيموت

128
00:13:36,130 --> 00:13:39,132
ماما، أجلبي بعض الضمادات
ومعقَماً للجروح

129
00:13:39,215 --> 00:13:43,218
لا أتذكَر إسمه، إنَه في غرفتك
في الخزانة الموجودة على اليمين

130
00:13:44,052 --> 00:13:46,178
سأجلبه فوراً، لا تصرخي

131
00:13:46,219 --> 00:13:50,055
إنظري كيف يتحمَل أليكسي فروفدروفيتش
ألمه

132
00:13:50,139 --> 00:13:53,099
أين جرحت نفسك؟

133
00:14:00,103 --> 00:14:03,063
يوليا، أجلبي منديلاً نظيفاً

134
00:14:08,024 --> 00:14:10,234
الآن أعد رسالتي بسرعة

135
00:14:11,234 --> 00:14:13,152
إنَها ليست بحوزتي

136
00:14:13,236 --> 00:14:16,070
إنها ليست الحقيقة. عرفت إنك ستقول
ذلك. إنَها في جيبك

137
00:14:16,112 --> 00:14:18,071
أعطني إيَاها الآن

138
00:14:18,071 --> 00:14:19,197
لقد تركتها هناك

139
00:14:19,239 --> 00:14:22,241
إذاً أحضرها لي اليوم
لقد كانت مزحة

140
00:14:23,032 --> 00:14:26,076
هل تسمعني؟
لقد إعتذرت عن هذه المزحة

141
00:14:30,037 --> 00:14:32,080
هل تضحك عليَ كثيراً؟

142
00:14:33,039 --> 00:14:35,040
كلا على الإطلاق

143
00:14:35,082 --> 00:14:37,041
لم لا؟

144
00:14:38,250 --> 00:14:44,045
لأنني صدَقت رسالتك

145
00:14:44,087 --> 00:14:46,130
أنت تهينني
 كلا، لست كذلك

146
00:14:47,255 --> 00:14:51,091
بمجرد أن أنتيهت من القراءة
عرفت بأن هذا ما ستؤول إليه الأمور

147
00:14:52,216 --> 00:14:55,218
الراهب الأعظم أمر بأن أغادر الدير
وأن أتزوَج

148
00:14:56,010 --> 00:14:58,970
وتوصَلت بأنَني لن أجد زوجة أفضل منك

149
00:14:59,053 --> 00:15:02,180
عندما وصلنا إلى العمر الذي نستطيع فيه
أن نتزوَج

150
00:15:03,181 --> 00:15:05,974
سوف أحبك

151
00:15:09,017 --> 00:15:11,144
أنا لست طبيعيَة. إنَهم يدفعونني
بواسطة كرسي

152
00:15:15,146 --> 00:15:17,147
سوف أدفعك

153
00:15:17,189 --> 00:15:21,108
لكنني متأكَد من إنَك ستتحسَنين
بمرور الوقت

154
00:15:21,149 --> 00:15:23,192
أنت مجنون

155
00:15:23,985 --> 00:15:26,070
!يا له من هراء مزحتك هذه

156
00:15:26,236 --> 00:15:28,111
ها هي ماما

157
00:15:28,195 --> 00:15:31,072
ماما، ما الذي أخَرك؟ أنت تتأخَرين
دائماً

158
00:15:31,114 --> 00:15:32,990
يوليا جلبت منديلاً أصلاً

159
00:15:33,073 --> 00:15:36,992
ليز، أصابني صداع بسبب
صراخك

160
00:15:37,034 --> 00:15:43,954
لقد تذكَرت إسم ذلك السائل
إنَه يدعى ماء الرصاص

161
00:15:45,122 --> 00:15:50,083
ماما، هل تستطيعين أن تتخيَلي؟
لقد تشاجر مع أولاد في الشارع

162
00:15:50,167 --> 00:15:52,959
وأحد الأولاد عض إصبعه

163
00:15:53,043 --> 00:15:55,128
هل يستطيع الزواج بعد ذلك؟

164
00:15:55,169 --> 00:16:00,089
لأنه، يا ماما، يريد الزواج بي

165
00:16:00,130 --> 00:16:01,965
أليس هذا مضحكاً؟

166
00:16:03,090 --> 00:16:05,091
ماذا تعنين؟

167
00:16:05,217 --> 00:16:08,051
إنَه ليس مناسباً لك

168
00:16:11,012 --> 00:16:13,972
قد يكون ذلك الولد مسعوراً

169
00:16:14,056 --> 00:16:17,098
ماما، ليس هنالك أولاد مسعورين

170
00:16:18,058 --> 00:16:19,975
ذلك ممكن يا ليز

171
00:16:20,059 --> 00:16:23,019
ربَما يكون هذا غباءً

172
00:16:23,061 --> 00:16:25,104
لكن ولدك عضَه كلب، أليس كذلك؟

173
00:16:25,186 --> 00:16:27,063
لذا فقد أصبح ولداً مسعوراً

174
00:16:27,147 --> 00:16:29,106
وهو عض أليوشا فيدروفيتش

175
00:16:29,148 --> 00:16:31,982
ألست خائفة منه؟

176
00:16:32,066 --> 00:16:33,108
توقَفي يا ليز

177
00:16:34,025 --> 00:16:38,111
ربما لم يكن عليَ أن أذكر الولد المسعور

178
00:16:38,153 --> 00:16:40,987
لكن لم يكن عليَ قول ذلك

179
00:16:41,071 --> 00:16:45,030
أليكسي فرويدروفيتش، إيكاترينا إيفانوفنا
إكتشفت بأنَك موجود هنا

180
00:16:45,065 --> 00:16:45,948
وهي تنتظرك

181
00:16:46,032 --> 00:16:49,992
ماما، أخبريها بأنَه لا يستطيع رؤيتها
إنَه يتألَم الآن

182
00:16:49,992 --> 00:16:52,161
كلا، أنا لست كذلك، أستطيع الذهاب الآن

183
00:16:53,078 --> 00:16:55,162
هل تستطيع حقَاً؟

184
00:16:55,997 --> 00:16:58,039
 ماما، إنَه وحش
ليزا

185
00:16:58,081 --> 00:17:01,958
سآتي إليك بعد ذلك وسنتحدَث بالقدر
الذي تريده

186
00:17:02,000 --> 00:17:04,960
ماما، خذيه بعيداً
 !ليز، أنت مجنونة

187
00:17:10,005 --> 00:17:12,130
لنذهب يا إليكسي فرويدروفيتش
أنا خائفة منها

188
00:17:14,966 --> 00:17:18,093
لا أريد أن أتوقَع لكن سترى كل شيء
بنفسك

189
00:17:18,135 --> 00:17:21,011
إن أكثر المسرحيات الكوميديَة إثارةً
ستعرض هنا

190
00:17:21,011 --> 00:17:23,096
إيكاترينا إيفانوفنا تحبَ أخاك
...إيفان فرويدروفيتش

191
00:17:23,178 --> 00:17:27,973
لكنَها تجعلنا نعتقد بأنَها تحبَ
أخاك ديميتري فرويدروفيتش

192
00:17:28,015 --> 00:17:30,016
ذلك فظيع

193
00:17:33,059 --> 00:17:36,019
مرحبا، أليوشا فيدروفيتش

194
00:17:36,145 --> 00:17:39,021
إيفان فرويدروفيتش، فقط أبقى لدقيقة
واحدة

195
00:17:39,021 --> 00:17:41,940
أريد أن أسمع رأي أليوشا فيدروفيتش

196
00:17:46,067 --> 00:17:49,068
أليكسي فرويدروفيتش، البارحة كنت شاهداً
على ذلك الرعب

197
00:17:49,152 --> 00:17:51,111
لهذا فأنا أثق بك

198
00:17:51,153 --> 00:17:55,072
حسناً، أنا لا أعلم إذا كنت أحب ديميتري
فرويدروفيتش

199
00:17:55,155 --> 00:17:58,033
لقد أصبح في حال يرثى له
لكن تلك علامة سيَئة

200
00:17:58,073 --> 00:18:00,993
كلا، طبعاً أنت لا تحبَيه

201
00:18:01,034 --> 00:18:05,161
أنتظري، أنا لم أقل قراري الليلة
الماضية

202
00:18:08,122 --> 00:18:10,081
قراري هو

203
00:18:14,167 --> 00:18:22,004
حتَى إذا تزوَج تلك العاهرة
فأنا لم أتركه

204
00:18:23,047 --> 00:18:27,007
سأكون مخلصةً له طوال حياتي

205
00:18:27,091 --> 00:18:30,051
بالرغم مما عانيته البارحة

206
00:18:31,177 --> 00:18:34,970
وعندما يصبح تعيساً معها

207
00:18:35,012 --> 00:18:36,972
وهذا الشيء سيحدث بالتأكيد

208
00:18:37,055 --> 00:18:38,931
سيأتي إليَ

209
00:18:39,139 --> 00:18:42,141
سيراني صديقة
سيراني أختاً محبَة

210
00:18:42,934 --> 00:18:45,101
سيراني إنسانة مخلصة

211
00:18:45,893 --> 00:18:49,103
سأكون أداةً لإسعاده

212
00:18:49,145 --> 00:18:52,022
أداة؟ كيف تقولين ذلك؟

213
00:18:52,064 --> 00:18:55,024
سأكون ماكنة لتشغيل سعادته
وذلك سيكون طوال حياته

214
00:18:56,900 --> 00:18:58,026
هذا قراري

215
00:18:58,067 --> 00:19:00,985
وإيفان فرويدروفيتش يوافق على ذلك

216
00:19:04,071 --> 00:19:06,947
كلا، أنا فقط عبَرت عن رأيي

217
00:19:06,989 --> 00:19:13,034
حياتك ستكون مليئة بالمعاناة

218
00:19:13,909 --> 00:19:16,953
لكن بمرور الزمن ستصبح أسهل

219
00:19:16,994 --> 00:19:23,081
وتلك المشاعر ستكون مرضية لك

220
00:19:31,086 --> 00:19:35,006
يا إلهي، هذا خطأ فادح

221
00:19:37,965 --> 00:19:41,092
لم لا تقول شيئاً يا أليوشا
فرويدروفيتش؟

222
00:19:54,100 --> 00:20:01,062
حسناً، غداً سيكون عليَ أن أذهب الى
موسكو لفترة طويلة

223
00:20:02,063 --> 00:20:04,064
غداً إلى موسكو؟ لكن

224
00:20:07,065 --> 00:20:10,901
أنا سعيدة جداً

225
00:20:10,942 --> 00:20:13,944
ليس بسبب رحيلك

226
00:20:14,028 --> 00:20:18,072
فأنت ستخبر الخالة يوجاشا عن حالتي

227
00:20:18,906 --> 00:20:20,949
وكل مخاوفي

228
00:20:21,031 --> 00:20:23,867
أنا لا أستطيع الإستغناء عنك

229
00:20:23,909 --> 00:20:25,034
سوف أكتب رسالة

230
00:20:25,117 --> 00:20:31,079
ماذا عن رأي أليوشا فيدروفيتش
أنت أردت أن تسمعيه بقوة

231
00:20:31,871 --> 00:20:32,956
أنا لم أنسى ذلك

232
00:20:33,039 --> 00:20:34,999
لماذا أنت عدائيَة جداً معي؟

233
00:20:35,040 --> 00:20:38,084
أنا أصغي إليك يا أليوشا
فيدروفيتش

234
00:20:40,876 --> 00:20:43,962
أنا لم أفكَر بذلك
لم أتخيَل ذلك

235
00:20:44,962 --> 00:20:46,963
ماذا؟

236
00:20:47,089 --> 00:20:51,842
إنَه ذاهب إلى موسكو
وأنت قلت بأنك سعيدة

237
00:20:51,924 --> 00:20:56,052
لقد قلت ذلك عن قصد
وكإنَك كنت تمثَل في مسرحيَة

238
00:20:57,928 --> 00:21:03,973
أعلم بأنه لم يكن عليَ أن أقول ذلك
لكن سأقول

239
00:21:04,057 --> 00:21:07,809
أنت لا تحبَين أخي ديميتري منذ
البداية

240
00:21:07,935 --> 00:21:11,937
وربَما ديميتري لا يحبَك أيضاً
إنَه فقط يتشرَف بك

241
00:21:13,062 --> 00:21:15,981
لا أعلم كيف تجرَأت

242
00:21:16,063 --> 00:21:22,067
لكن يجب أن أقول الحقيقة لأنَه
لا أحد يريد أن يقولها هنا

243
00:21:22,859 --> 00:21:23,985
أي حقيقة؟

244
00:21:24,027 --> 00:21:28,863
إستدعى ديميتري هنا

245
00:21:28,905 --> 00:21:31,948
دعيه يأخذ يدك وبعد ذلك يد إيفان

246
00:21:32,032 --> 00:21:33,991
وأطلبى منه أن يربط يديكما

247
00:21:36,867 --> 00:21:39,994
أنت تعذَبين إيفانلأنَك
تحبَيه

248
00:21:40,995 --> 00:21:43,955
انتِ لا تحبَين ديميتري،
 أنت تحاولين اقناع نفسك بذلك

249
00:21:49,041 --> 00:21:51,793
أنت أهبل اليوشا

250
00:21:53,836 --> 00:21:55,003
أنت مخطيء، يا عزيزي أليوشا

251
00:21:56,087 --> 00:21:58,797
كاترينا إيفانوفنا لم تحبَني يوما

252
00:21:58,839 --> 00:22:00,924
هي تعلم فقط بأنني أحبَها

253
00:22:01,006 --> 00:22:03,842
ورغم ذلك فأنا أفصح لها
بخصوص مشاعري

254
00:22:03,842 --> 00:22:04,968
هى تعلم ذلك
لكنَها لم تحبَني

255
00:22:05,885 --> 00:22:09,845
لقد أبقت عليَ من أجل الإنتقام

256
00:22:09,970 --> 00:22:14,014
لقد إنتقمت منَي بسبب جميع
الإهانات التي حصلت عليها من ديميتري

257
00:22:14,848 --> 00:22:15,974
منذ لقاءهما الأوَل

258
00:22:21,018 --> 00:22:25,979
كاترينا إيفانوفنا
أنت فعلاً تحبَيه

259
00:22:26,896 --> 00:22:29,982
أنت تحبَيه لأنه يهينك

260
00:22:32,858 --> 00:22:35,901
لو تخلى عن تصرَفاته، كنت
ستتركيه في الحال

261
00:22:36,860 --> 00:22:40,822
أنت تحتاجيه لتتأمَلي بشكل مستمر
بإخلاصك البطولي

262
00:22:40,863 --> 00:22:43,906
لتحاسبيه على خيانته

263
00:22:44,948 --> 00:22:48,992
وهذا كلَه بسبب كرامتك

264
00:22:50,869 --> 00:22:54,913
أنا لا أريدك

265
00:22:55,872 --> 00:23:00,791
لقد عذَبتني بشكل متعمَد
لن اكون قادراً على مسامحتك في هذه اللحظة

266
00:23:02,959 --> 00:23:05,002
سوف أسامحك لاحقاً

267
00:23:06,836 --> 00:23:08,921
لكنني الان لاأريدك

268
00:23:13,840 --> 00:23:19,010
أنا لا أحتاج للجائزة

269
00:23:32,018 --> 00:23:35,894
أنت لم تفعل شيئاً خاطئاً
لقد كنت رائعاً

270
00:23:37,937 --> 00:23:40,815
إنَها غلطتي، أنا من بدأ ذلك

271
00:23:40,856 --> 00:23:43,816
أنت رأيت ذلك بنفسك
ذلك كان تجريحاً

272
00:23:43,858 --> 00:23:46,818
ماما، لماذا كان يمثَل دور الملاك؟

273
00:23:57,824 --> 00:23:59,909
لدي طلب جاد منك يا أليوشا فيدروفيتش

274
00:23:59,992 --> 00:24:04,786
أخوك ديميتري أهان رجلاً

275
00:24:04,870 --> 00:24:07,955
وهو كان غاضباً، لكن تلك الإهانة
كانت جادَة

276
00:24:07,997 --> 00:24:10,831
إسم ذلك الرجل كان سنيجيريوف

277
00:24:10,915 --> 00:24:17,835
أريدك أن تزوره وتعطيه هذا بلطف

278
00:24:17,919 --> 00:24:19,837
مائتا روبل

279
00:24:19,920 --> 00:24:21,839
سوف يقبلها بالتأكيد

280
00:24:22,839 --> 00:24:25,799
أعني سوف تقنعه حتى يقبلها

281
00:24:25,923 --> 00:24:28,884
أنت رائعة وعطوفة

282
00:24:32,969 --> 00:24:34,888
هذه منَي

283
00:24:34,930 --> 00:24:36,889
ليست من ديميتري

284
00:24:37,931 --> 00:24:42,850
أعثر عليه. إنَه يسكن في شارع البحيرة
في بيت إمرأة تدعى كالميكوف

285
00:24:42,934 --> 00:24:44,893
إفعل ذلك من فضلك

286
00:24:44,935 --> 00:24:46,853
إفعل ذلك

287
00:24:47,811 --> 00:24:49,771
الآن أنا متعبة، مع السلامة

288
00:24:54,774 --> 00:24:58,818
الدموع علامة جيدة. هذا رائع
يا أليوشا فيدروفيتش

289
00:24:58,901 --> 00:25:01,777
عجَل بتلك المهمَة
وعد سريعاً

290
00:25:01,777 --> 00:25:04,821
ليزا، لا تؤخَريه هنا

291
00:25:06,822 --> 00:25:10,866
مستحيل. ليس بعد الآن
تحدَث من خلال الباب الآن

292
00:25:10,950 --> 00:25:13,785
هل أتيت لتكون ملاكاً؟

293
00:25:17,912 --> 00:25:20,747
من أجل سلام نابع من غباء
!يا ليز

294
00:25:24,875 --> 00:25:26,918
مع السلامة

295
00:26:25,701 --> 00:26:27,786
إنَه راهب أتى ليتسوَل من أجل الدير

296
00:26:27,828 --> 00:26:29,704
مكان جميل للمجيء إليه

297
00:26:29,829 --> 00:26:37,709
كلَا يا فارفارا نيكولايفنا
أنت مخطئة

298
00:26:41,878 --> 00:26:44,796
إعتقاد خاطيء

299
00:26:51,801 --> 00:26:53,843
لقد أتيت لأناقش معك أمراً

300
00:26:54,719 --> 00:26:55,844
مالامر؟

301
00:26:55,927 --> 00:26:59,680
أبي، لقد أتى ليشتكي منَي

302
00:26:59,721 --> 00:27:01,723
لقد عضضت إصبعه

303
00:27:01,889 --> 00:27:05,808
إذاً هو أنت من عضَ إصبعه؟

304
00:27:05,850 --> 00:27:07,768
نعم، أنا

305
00:27:07,851 --> 00:27:11,686
لقد كان يرمي الحجارة على الأولاد
الآخرين

306
00:27:11,895 --> 00:27:14,772
لقد كانوا 6 وهو
 لوحده

307
00:27:14,814 --> 00:27:17,690
إقتربت منه فقام برمي حجارة عليَ

308
00:27:17,732 --> 00:27:19,099
لقد طلبت منه ايقاف
رمى الحجاره

309
00:27:19,691 --> 00:27:21,859
بعدها أسرع باتجاهي وعضَ إصبعي
بقوَة

310
00:27:24,694 --> 00:27:25,820
سوف أجلده

311
00:27:25,862 --> 00:27:28,821
فوراً والآن

312
00:27:28,905 --> 00:27:30,864
لم أتى لاشتكى على الإطلاق

313
00:27:31,699 --> 00:27:34,783
أنا أخبرك ببساطة. بالإضافة إلى ذلك
فهو يبدو مريضاً

314
00:27:35,743 --> 00:27:38,827
هل تعتقد بأنني سأجلده؟

315
00:27:38,911 --> 00:27:44,872
بأنني سآخذه  وأجلده
لأرضيك ياأليوشا؟

316
00:27:45,790 --> 00:27:47,833
كلَا يا سيدي

317
00:27:52,877 --> 00:27:55,670
...بدلاً من جلده يا إليوشا

318
00:27:55,712 --> 00:28:01,799
سأقطع أصابعي الأربعة البقيَة
بهذه السكَينة أمام عينيك

319
00:28:02,758 --> 00:28:07,719
يجب أن أفكَر بأن 4 أصابع سيكونون كافين
لإرضاء عطشك في الإنتقام

320
00:28:07,761 --> 00:28:10,721
ألن تسأل عن الخامس أيضاً؟

321
00:28:18,767 --> 00:28:20,726
أظن أنني أفهم كلَ شيء الآن

322
00:28:22,687 --> 00:28:24,854
لقد هاجمني كأخ لمهاجمك

323
00:28:25,688 --> 00:28:26,731
لقد فهمت

324
00:28:26,813 --> 00:28:29,649
أخي نادم على فعلته

325
00:28:29,732 --> 00:28:32,858
سيطلب العفو منك إذا كنت ترغب بذلك

326
00:28:33,651 --> 00:28:37,861
يطلب السماح بعد ضربى؟

327
00:28:38,696 --> 00:28:40,780
سيفعل أي شيء ترغب به

328
00:28:42,781 --> 00:28:48,785
لذا فإذا كنت سأطلب من معاليه
أن يجلس على ركبتيه

329
00:28:48,868 --> 00:28:53,871
من أجلي في تلك الحانة بالتحديد
هل سيفعل ذلك؟

330
00:28:54,705 --> 00:28:56,664
نعم

331
00:29:06,753 --> 00:29:10,755
لقد أسقطت دموعي وحطَمت فؤادي

332
00:29:10,839 --> 00:29:12,882
لذا تخلَى عن لعب دور الأحمق

333
00:29:13,633 --> 00:29:19,636
هل سمعت ذلك؟

334
00:29:20,678 --> 00:29:25,765
...إسمحوا لي أن أقدَم

335
00:29:25,847 --> 00:29:29,850
أبي توقَف، هنالك مغفَل ما قادم
!وأنت تلحق العار بنا

336
00:29:30,642 --> 00:29:35,770
هل ترى ذلك؟
هكذا هي دائماً

337
00:29:36,813 --> 00:29:43,733
الآن دعني أقدَمك إلى زوجتي
أرينا باتروفنا

338
00:29:44,859 --> 00:29:50,779
إنهض يا سيد كرامازوف، يجب أن تقف
عندما يقدَموك إلى سيَدة

339
00:29:54,781 --> 00:29:57,617
إنَه ليس الكرامازوف يا ماما

340
00:29:57,699 --> 00:29:59,660
إنَه أبنه

341
00:29:59,742 --> 00:30:02,786
مرحبا، إجلس يا سيد تشيرنومازوف

342
00:30:03,620 --> 00:30:05,829
كرامازوف. كرامازوف

343
00:30:06,622 --> 00:30:09,790
نحن متواضعون في الأصل

344
00:30:09,831 --> 00:30:13,584
أبي

345
00:30:13,626 --> 00:30:15,793
إجلس. لماذا أوقفك؟

346
00:30:16,627 --> 00:30:20,755
ساقاي متورَمتان كإنَهما برميلين
لذا فأنا أشعر بالضعف

347
00:30:21,797 --> 00:30:25,758
عندما كنَا مع الجيش، تعوَدنا على
إستقبال هكذا ضيوف

348
00:30:25,800 --> 00:30:31,636
أنا لا أقصد أن أقارن؛ كل واحد له ذوقه

349
00:30:31,678 --> 00:30:33,637
كانت زوجة شمَاس الكنيسة تأتي
حينها وتقول

350
00:30:33,720 --> 00:30:37,597
أليكساندر أليكساندروفيتش هو رجل
ذو قبل نبيل

351
00:30:37,639 --> 00:30:40,683
لكن ناستازيا باتروفنا كانت ستقول
بأنه من قاع الجحيم

352
00:30:40,724 --> 00:30:45,769
حسناً، أنا قلت بأنَها مسألة ذوق
لكنَك سريع الغضب قليلاً

353
00:30:45,811 --> 00:30:49,647
وتريد أن تبقى في مكانك كما تقول هي

354
00:30:49,647 --> 00:30:54,608
أنت سيف أسود كما أقول أنا
من طلب منك أن تعلَمني؟

355
00:30:54,691 --> 00:30:57,818
لكن نفسي، كما تقول هي، نظيف
ونفسك ليس كذلك

356
00:30:58,652 --> 00:31:01,612
ومنذ ذلك الحين وأنا أفكَر بالموضوع

357
00:31:01,695 --> 00:31:05,739
منذ وقت ليس ببعيد وأنا أنتظر جالسةً
هنا كما هو الحال الآن

358
00:31:05,780 --> 00:31:10,617
عندما رأيت ذلك الجنرال
قادماً إلى هنا،   عيدالفصح

359
00:31:10,659 --> 00:31:13,744
وسألته: سيادتك، قلت له ذلك

360
00:31:13,786 --> 00:31:16,704
هل بإمكان نفس سيدة أن يكون غير طيَب؟

361
00:31:16,787 --> 00:31:20,622
فأجاب: نعم، يجب عليك أن تفتحي
نافذة أو باب

362
00:31:20,664 --> 00:31:22,791
لأن النفس غير طيَب هنا

363
00:31:22,833 --> 00:31:25,751
فقلت له أنا لن أفسد الهواء

364
00:31:25,834 --> 00:31:28,794
سأشتري نعلاً وأذهب بعيداً

365
00:31:30,670 --> 00:31:34,672
لاتلوموا والدتكم

366
00:31:34,756 --> 00:31:39,551
إليوشا الذي يأتي إلى البيت من
المدرسة هو الوحيد الذي يحبَني

367
00:31:39,634 --> 00:31:42,636
نيكولاي إيليتش، كيف هو حال
عدم إرضائي لك؟

368
00:31:42,677 --> 00:31:45,804
إغفر لأمَك - إغفر لمخلوقة وحيدة
!ومسكينة

369
00:31:46,596 --> 00:31:48,556
لماذا أصبحت رائحة نفسي غير طيَبة
بالنسبة لك؟

370
00:31:48,639 --> 00:31:50,723
ماما، حبيبتي، أتركي الموضوع

371
00:31:50,765 --> 00:31:52,600
أبي، كيف تستطيع أن تكون معه؟

372
00:31:53,684 --> 00:31:55,768
هل رأيت؟ هل سمعت؟

373
00:31:55,809 --> 00:32:00,688
أترك الحماقات، أنَك تظهر سلوكاً سخيفاً
!لن يوصلنا إلى أي شيء

374
00:32:00,771 --> 00:32:07,692
إن غضبك في محلَه ووقته يا فارفارا
نيكولايفنا

375
00:32:07,734 --> 00:32:10,735
وسأقوم بالإسراع لأرضيك

376
00:32:10,819 --> 00:32:13,737
تعال، إرتدي قبَعتك يا أليوشا فيدروفيتش

377
00:32:13,779 --> 00:32:16,571
سنخرج

378
00:32:17,823 --> 00:32:20,533
لنذهب يا إليوشا فيدروفيتش

379
00:32:20,615 --> 00:32:26,661
لدي شيءء لأقوله لك بصدق
لكن ليس هنا

380
00:32:30,538 --> 00:32:35,667
تعال يا أليوشا فيدروفيتش
يجب أن نضع حدَاً للموضوع

381
00:32:35,749 --> 00:32:38,543
لنذهب

382
00:32:56,678 --> 00:33:01,723
سحبني أخوك إلى خارج الحانة في السوق

383
00:33:01,807 --> 00:33:06,726
في تلك اللحظة كان الأولاد قادمون
من المدرسة  كان معهم

384
00:33:06,768 --> 00:33:11,521
بمجرَد أن رآني في تلك الحالة أسرع
إليَ

385
00:33:11,562 --> 00:33:13,522
أبي، وكان يبكي، أبي

386
00:33:13,564 --> 00:33:16,565
لقد أمسك بي وحضنني وحاول
...إبعادي

387
00:33:16,648 --> 00:33:20,734
وقال لأخوك باكياً: دعه، دعه، إنَه أبي
!إغفر له

388
00:33:21,526 --> 00:33:22,693
نعم، لقد كان يبكي ويقول
اغفرله

389
00:33:23,569 --> 00:33:29,531
وقد أمسك يده وقبَلها

390
00:33:29,614 --> 00:33:32,616
أتذكَر وجهه الصغير في تلك اللحظة

391
00:33:32,700 --> 00:33:34,617
لم ولن أنساه مطلقاً

392
00:33:35,660 --> 00:33:40,537
كلا، لن أسامح أخاك أبداً

393
00:33:40,579 --> 00:33:41,747
أنت لم تكن الوحيد الَذي أهانه

394
00:33:42,580 --> 00:33:44,665
لقد أهان خطيبته أيضاً، فتاة ذات
قلب عطوف

395
00:33:44,748 --> 00:33:48,583
وقد فوَضتني منذ فترة قصيرة بأن أجلب لك
هذه المساعدة منها

396
00:33:48,583 --> 00:33:49,626
مائتا روبل

397
00:33:49,709 --> 00:33:52,502
منها، من أخت

398
00:33:52,586 --> 00:33:53,628
مائتا روبل؟

399
00:33:53,712 --> 00:33:55,671
يجب أن تأخذهم

400
00:33:55,713 --> 00:33:59,590
وإلَا سيكون جميع الرجال على الأرض
!أعداءً لها

401
00:33:59,673 --> 00:34:02,633
أنت لديك قلب كريم
يجب أن ترى ذلك

402
00:34:02,717 --> 00:34:07,719
مائتا روبل! أنا لم أرى مبلغاً كهذا
!منذ 4 سنوات

403
00:34:08,554 --> 00:34:11,722
وهي تقول بأن أعتبرها كأخت
وهل هذه هي الحقيقة؟

404
00:34:12,514 --> 00:34:13,598
أقسم بأنني أقول لك الحقيقة

405
00:34:14,723 --> 00:34:21,603
مائتا روبل تعني الكثير بالنسبة لي

406
00:34:22,562 --> 00:34:29,691
أستطيع أن أعتني بماما ونينا
أبنتي الحبيبة الحدباء

407
00:34:29,774 --> 00:34:31,509
نعم، نعم، طبعاً

408
00:34:32,610 --> 00:34:34,811
كاترينا إيفانوفنا سترسل لك
نقوداً بالقدر الذي تحتاجه

409
00:34:35,653 --> 00:34:37,237
وأنا لديَ نقود أيضاً، سأعطيك ما تريد

410
00:34:38,529 --> 00:34:39,571
إعتبرها من أخ، من صديق

411
00:34:39,613 --> 00:34:41,489
وتستطيع أن تعيدها لاحقاً

412
00:34:45,616 --> 00:34:50,453
ألم ترغب منَي بأن أريك حيلة
صغيرة أعرفها؟

413
00:34:50,537 --> 00:34:51,620
أي حيلة؟

414
00:34:52,496 --> 00:34:55,706
حيلة جميلة

415
00:34:58,624 --> 00:34:59,708
أنظر

416
00:35:00,750 --> 00:35:03,668
هل ترى؟ هل ترى؟

417
00:35:05,545 --> 00:35:07,463
أنظر هناك

418
00:35:07,630 --> 00:35:09,547
اللعنه غلى المال

419
00:35:09,589 --> 00:35:12,591
اللعنه على مذل الرجال

420
00:35:13,550 --> 00:35:14,676
اللعنه على المال

421
00:35:14,758 --> 00:35:22,555
ماذا يفترض أن أقول لولدي إذا أخذت
المال منك مقابل الخزي الذي لحق بنا؟

422
00:35:33,603 --> 00:35:35,646
لماذا أتيت؟

423
00:35:37,605 --> 00:35:39,606
لأرى كيف حالك

424
00:35:39,648 --> 00:35:42,483
لم يكن هنالك داعي لوقوعك في مشاكل

425
00:35:42,608 --> 00:35:46,610
لكنني كنت أعرف بأنك ستأتي
لتجعلني أشعر بذلك مباشرةً

426
00:35:48,487 --> 00:35:51,655
الحمراء أفضل

427
00:35:54,615 --> 00:35:57,575
الأمر يبدو كأنَه مستشفى مع واحدة
بيضاء

428
00:35:59,576 --> 00:36:01,452
كلَا، الحمراء أفضل

429
00:36:02,662 --> 00:36:05,454
لقد خرج إيفان

430
00:36:05,663 --> 00:36:13,501
إنَه يفعل ما بوسعه ليحمل
ليخطف خطيبة ميتيَا

431
00:36:13,668 --> 00:36:17,628
هذا هو سبب بقائه هنا

432
00:36:17,670 --> 00:36:19,671
طبعاً هو لم يخبرك بذلك؟

433
00:36:20,505 --> 00:36:26,467
نعم، لقد فعل، قبل 3 أسابيع

434
00:36:27,509 --> 00:36:30,511
أنت لا تعتقد بأنَه أيضاً جاء ليقتلني
أليس كذلك؟

435
00:36:31,512 --> 00:36:34,638
ماذا تعني؟
لماذا تقول أشياء كهذه؟

436
00:36:34,680 --> 00:36:39,599
لا بد أنَه كان معترضاً

437
00:36:41,517 --> 00:36:45,603
إنَه لا يطلب النقود، هذه حقيقة

438
00:36:46,478 --> 00:36:50,481
لكن مع ذلك فهو لن يحصل على أي
قطعة نقديَة منَي

439
00:36:50,564 --> 00:36:55,525
لأنَه، يا عزيزي أليكسي فرويدروفيتش

440
00:36:55,651 --> 00:37:01,654
أريد أن أعطي أيَ واحدة لعشرين عاماً
أخرى

441
00:37:07,699 --> 00:37:13,577
وأنا أكبر بالسن كما تعلم،
ولن أكون حسن الشكل

442
00:37:15,662 --> 00:37:22,458
والنساء لن يسعين ورائي لذا سأحتاج إلى
نقودي

443
00:37:22,500 --> 00:37:25,668
لذا فأنا أدَخر النقود لنفسي

444
00:37:26,460 --> 00:37:33,422
أقصد بأن أستمر في خطاياي حتى النهاية

445
00:37:33,630 --> 00:37:37,424
لأن الخطيئة شيء جميل

446
00:37:37,550 --> 00:37:42,427
الكل يسبَونها لكنَهم يرتكبونها

447
00:37:42,553 --> 00:37:44,596
لكنَهم يرتكبونها بمكر

448
00:37:44,678 --> 00:37:46,597
وأنا أرتكبها بكل صراحة

449
00:37:50,599 --> 00:37:55,560
وجنَتك ليست على ذوقي

450
00:37:55,644 --> 00:38:00,437
حتى لو كانت موجودة

451
00:38:04,649 --> 00:38:10,402
أعتقد بأنني سأنام ولن أستيقظ ثانيةً

452
00:38:10,486 --> 00:38:12,487
وهذا كل شيء

453
00:38:13,654 --> 00:38:16,572
تستطيع أن تصلَي من أجل روحي إذا أحببت

454
00:38:16,614 --> 00:38:20,450
وإذا كنت لا تريد ذلك، لا تفعل
!اللعنة عليك

455
00:38:20,533 --> 00:38:22,409
!هذه هي فلسفتي في الحياة

456
00:38:22,451 --> 00:38:27,412
سأتزوَج جروشينكا الآن إذا أردت

457
00:38:29,379 --> 00:38:35,784
لأنك إذا كنت تملك المال، فإنَه إذا
شيئاً فإنَك تستطيع الحصول عليه

458
00:38:39,217 --> 00:38:41,219
!كم أنت غاضب

459
00:38:41,302 --> 00:38:42,428
هذا بسبب البارحة

460
00:38:43,262 --> 00:38:44,429
من الأفضل أن تستلقي

461
00:38:45,388 --> 00:38:49,307
هل ترى؟ ها أنت تقولها
أنا لست عاضباً منك

462
00:38:51,224 --> 00:38:56,186
لكن إذا كان إيفان يقول ذلك
فيجب أن أغضب منه

463
00:38:58,354 --> 00:39:00,271
أليس لديك قدحاً من البراندي؟

464
00:39:00,355 --> 00:39:08,277
إشرب بعض القهوة الساخنة وأنا
...سأصبَ

465
00:39:08,317 --> 00:39:14,196
كلَا، شكراً
سآخذ هذا الساندويج معي إذا سمحت لي

466
00:39:15,197 --> 00:39:17,240
ولا يجب عليك أن تشرب البراندي
أيضاً

467
00:39:24,411 --> 00:39:32,065
أنت محق تماماً، إنَه يثير أعصابي
بدلاً من تهدأتها

468
00:39:35,250 --> 00:39:36,376
فقط قدح واحد صغير

469
00:39:37,209 --> 00:39:39,170
سأبعده عن الحزانة

470
00:39:41,253 --> 00:39:43,296
أرى أنَك في حالة نفسيَة أفضل الآن

471
00:39:50,218 --> 00:39:53,219
أنا أحبَك حتَى بدون البراندي

472
00:39:57,388 --> 00:40:01,266
لكن مع الاوغاد فأنا وغد

473
00:40:06,268 --> 00:40:08,311
أنا رجل سيء العشرة

474
00:40:09,354 --> 00:40:13,189
أنت لست سيء العشرة، لكنَك مشوَش

475
00:40:13,272 --> 00:40:18,275
ماذا أردت أن أسألك

476
00:40:19,401 --> 00:40:26,881
لوأعطيت ميتيَا ألفاً أو ألفين الآن

477
00:40:30,282 --> 00:40:33,200
هل سيغادر؟

478
00:40:33,284 --> 00:40:35,327
الى الأبد. وبدون جروشينكا

479
00:40:41,288 --> 00:40:43,289
إذا أعطيته 3000 ربَما

480
00:40:43,289 --> 00:40:45,374
كلا هذا هراء

481
00:40:46,291 --> 00:40:50,127
لا داعي لتطلب منه الآن، لا داعي
لقد غيَرت رأيي

482
00:40:50,294 --> 00:40:53,170
 أريد أن أحتفظ بنقودي

483
00:40:55,297 --> 00:41:00,133
سأسحقه مثل أى حشره

484
00:41:00,258 --> 00:41:03,343
هل تعرف كيف أقوم بسحقهم في الليل؟

485
00:41:06,303 --> 00:41:08,179
وهم يتكسَرون

486
00:41:08,262 --> 00:41:11,222
وديمترى سوف يسحق
تحت اقدامى

487
00:41:11,264 --> 00:41:14,140
لأنَك تحبَه أستطيع أن أرى ذلك

488
00:41:14,308 --> 00:41:19,269
تستطيع الذهاب. ليس هنالك شيء لك
لتفعله هنا اليوم

489
00:41:21,353 --> 00:41:24,105
لماذا فعلت ذلك؟

490
00:41:29,232 --> 00:41:31,275
سوف نرى بعضنا ثانيةً

491
00:41:36,320 --> 00:41:38,321
أم تعتقد بأن ذلك لن يحصل؟

492
00:41:39,155 --> 00:41:41,282
على الإطلاق، أنا لم أقصد شيئاً

493
00:41:43,200 --> 00:41:46,159
تستطيع الذهاب

494
00:41:47,160 --> 00:41:50,245
وأنا لم أقصد أي شيء أيضاً

495
00:41:54,596 --> 00:42:02,462
تمت الترجمة بواسطة
قصي الحاسى

