1
00:00:13,252 --> 00:00:16,753
تمت الترجمة بواسطة
قصي الحاسى

2
00:00:21,811 --> 00:00:23,690
توقَفوا

3
00:00:29,739 --> 00:00:30,782
أخرجوهم

4
00:00:39,669 --> 00:00:41,396
واحد، إثنان، ثلاثة
واحد، إثنان، ثلاثة

5
00:01:25,689 --> 00:01:29,737
الأخوة كارامازوف
الحلقة الرابعة

6
00:02:00,654 --> 00:02:01,780
توقَفوا

7
00:02:24,853 --> 00:02:26,772
سيروا للأمام

8
00:02:27,774 --> 00:02:28,817
تحرَكوا

9
00:02:56,688 --> 00:02:58,733
أنت لم تعطيه النقود
أنت جعلته يهرب

10
00:02:58,815 --> 00:03:00,735
كان من المفترض أن تتبعه

11
00:03:00,860 --> 00:03:04,573
كلا يا ليزا،  من الأفضل أن لا أتبعه

12
00:03:04,657 --> 00:03:06,660
كيف ذلك؟ كيف ذلك يكون أفضل؟

13
00:03:08,621 --> 00:03:12,667
لأنه لو أخذ النقود، بعد ساعة من وصوله
للبيت

14
00:03:12,751 --> 00:03:14,837
فإنَه سيبكي من الذل

15
00:03:15,630 --> 00:03:17,633
سيأتى  إليَ مبكَراً غداً

16
00:03:17,758 --> 00:03:20,804
سيدوس على المال كما فعل منذ قليل
  وريما سيرمى المال بوجهى

17
00:03:20,846 --> 00:03:25,643
لذا فلا يوجد شيء أسهل من جعله
يقبل الـ200 روبل

18
00:03:25,685 --> 00:03:27,646
لانه بالفعل قد برهن على عزته وشرفه

19
00:03:27,688 --> 00:03:31,777
آه هذا صحيح
 أفهم ذلك الآن

20
00:03:32,695 --> 00:03:34,697
آه أليوشا فريدوفيتش
كيف تعرف كل هذا؟

21
00:03:34,781 --> 00:03:38,745
الرائع الآن هو إقناعه
بإنَه بنفس مستوانا

22
00:03:38,828 --> 00:03:40,789
بالرغم من أخذه المال منَا

23
00:03:40,830 --> 00:03:43,626
إصغي إلى يا أليوشا فريدوفيتش

24
00:03:43,710 --> 00:03:47,673
...أليس هنالك في تحليلاتك
...أعني تحليلك

25
00:03:47,715 --> 00:03:51,762
ليس هناك حسب تحليلنا
أقصد تحليلك

26
00:03:51,845 --> 00:03:54,808
بتحليل شخصيَته هكذا
ألا تظهر احتقاراً له

27
00:03:54,850 --> 00:03:57,645
كلَا يا ليزا، هذا ليس إحتقاراً

28
00:03:57,770 --> 00:04:02,652
نحن جميعنا مثله

29
00:04:04,738 --> 00:04:10,746
أليوشا فريدوفيتش
أنت طيَب جداً

30
00:04:11,706 --> 00:04:16,629
أحياناً تتعامل بشكل رسمي
 مع ذلك لست رسميَاً فعلاً

31
00:04:18,883 --> 00:04:22,637
إذهب إلى الباب وتفقد فيما  كانت أمى
 تستمع إلينا

32
00:04:33,694 --> 00:04:37,658
أليوشا فيدروفيتش، ساعدنى
للتصريح بإعتراف مهم

33
00:04:49,757 --> 00:04:51,760
هكذا

34
00:04:54,847 --> 00:05:01,773
لم أكتب إليك البارحة لهدف المزاح
كتبت لك بجدبه

35
00:05:08,699 --> 00:05:12,788
ليزا هل تعلمين؟
لقد كنت متأكَداً بأنَك كنت جادَة

36
00:05:12,830 --> 00:05:14,666
متأَكَد؟

37
00:05:14,749 --> 00:05:17,795
أنا أقبَل يديك لتقول لى يا له
من شئ جيَد

38
00:05:19,840 --> 00:05:22,802
أود أن أسعدك دائماًليزا
 لكنني لا أعرف كيف أفعل ذلك

39
00:05:22,885 --> 00:05:24,763
عزيزى أليوشا أنت بارد وفظ

40
00:05:24,805 --> 00:05:27,809
إنَه متأكَد من أنني كنت جادَة
يا له من كلام

41
00:05:27,892 --> 00:05:30,771
هل خطأ منَي بأن أكون متأكَداً؟

42
00:05:34,860 --> 00:05:38,823
أليوشا،  كان صحيحاً بشكل مبهج

43
00:05:51,716 --> 00:05:56,722
سامحينى لقد اتخذت قراراً
لكنني أرى أنه كان غبياً

44
00:05:56,806 --> 00:06:01,813
قلت بأنني بارد، لذا قمت بتقبيلك

45
00:06:01,855 --> 00:06:03,774
أعتقد بأنه كان غباءً

46
00:06:06,862 --> 00:06:08,906
وأنا مرتدى هذا الثوب

47
00:06:15,915 --> 00:06:21,799
أليوشا فيدروفيتش، أجلس

48
00:06:24,844 --> 00:06:30,769
يجب أن نؤجَل التقبيل، نحن لسنا
مستعدَين لذلك الآن

49
00:06:30,894 --> 00:06:35,817
أخبرني  لماذا تقوم أنت الذكي
والمثقَف والنبيه جداً

50
00:06:35,901 --> 00:06:38,863
باختيار حمقاء صغيره وغبيَة مثلي؟

51
00:06:38,905 --> 00:06:39,906
أنا لا أستحقَك

52
00:06:39,906 --> 00:06:41,783
أنت تستحقين اليزا

53
00:06:41,867 --> 00:06:43,828
سأغادر الدير تماماً في غضون بضعة
أيَام

54
00:06:43,912 --> 00:06:45,513
إذا خرجت الى العالم
فيجب أن أتزوَج

55
00:06:45,747 --> 00:06:46,707
أعلم ذلك

56
00:06:46,748 --> 00:06:48,751
لقد أخبرني الكاهن بأن أتزوَج أيضاً

57
00:06:48,919 --> 00:06:53,716
من سيكون أفضل منك لأتزوَجها
ومن غيرك سيملكني؟

58
00:06:53,800 --> 00:06:56,846
أليوشا فيدروفيتش، أعطني يدك
لماذا تبعدها؟

59
00:06:56,930 --> 00:07:01,853
ما الذي سترتديه
 عندما تخرج من الدير؟

60
00:07:01,895 --> 00:07:03,730
أي نوع من الملابس؟

61
00:07:03,772 --> 00:07:06,818
لا تضحك، فهذا الموضوع مهم جداً بالنسبة
لي

62
00:07:07,777 --> 00:07:10,906
لم أفكَر بهذا الموضوع
لكنني سأرتدي أي شيء يعجبك

63
00:07:10,948 --> 00:07:18,052
أريدك أن ترتدي معطفاً مخمليَاً
رماديَاً

64
00:07:21,837 --> 00:07:27,888
صدريَة رماديَة
وقبَعة رماديَة

65
00:07:31,809 --> 00:07:36,774
أليوشا فيدروروفيتش، هل ستستسلم لي؟
يجب أن تقرَر ذلك أيضاً

66
00:07:36,816 --> 00:07:39,946
يسرني ذلك يا ليزا

67
00:07:40,822 --> 00:07:46,830
حتَى إذا كنت لا توافقينني، فإنَني
سأقوم بواجبي

68
00:07:49,750 --> 00:07:52,922
هذا صحيح

69
00:07:54,966 --> 00:07:58,721
ألقي نظرة على الباب، هل تقوم ماما
بالتنصَت؟

70
00:07:58,847 --> 00:08:00,807
حسناً سألقي نظرة

71
00:08:02,726 --> 00:08:04,687
 من الأفضل أن لا نفعل؟

72
00:08:04,813 --> 00:08:06,940
لماذا نشكَين بأأمَك
بهذا الفعل مشين؟

73
00:08:07,733 --> 00:08:08,943
أي فعل مشين؟

74
00:08:09,736 --> 00:08:12,782
التجسَس على إبنتها
 هذا من حقَها

75
00:08:12,865 --> 00:08:15,509
ربَما تكون محقَاً يا أليوشا

76
00:08:16,993 --> 00:08:19,233
لو عندي إبنةَ  فإنَني بالتأكيد
كنت سأتجسَس عليها

77
00:08:19,874 --> 00:08:20,959
ليز، هذا ليس صحيحاً

78
00:08:25,841 --> 00:08:26,968
!أوه، يا إلهي

79
00:08:27,760 --> 00:08:29,930
إذا كانت تصغي إلى بعض الكلام
فإن ذلك سيكون فعلاً مشيناً

80
00:08:30,764 --> 00:08:32,934
لكن عندما يكون مصير إبنتها معلَقاً
بشاب

81
00:08:33,852 --> 00:08:36,898
هل تعلم بأنني سأتجسَس عليك
يا أليوشا فريدوفيتش؟

82
00:08:39,818 --> 00:08:42,989
أنا لن أتجسَس عليك أبداً
ولن أقرأ رسائلك أبداً

83
00:08:43,782 --> 00:08:45,785
لأنَك على حق
 وأنا لست كذلك

84
00:08:51,877 --> 00:08:55,715
أليوشا فريدوفيتش، لماذا أنت حزين
مؤخَراً؟

85
00:08:55,798 --> 00:08:58,803
أرى بأن هناك حزناً بداخلك

86
00:08:58,885 --> 00:09:00,847
حزن سرَي، ربما؟

87
00:09:01,973 --> 00:09:03,934
نعم، أنا لدي حزن سرَي أيضاً

88
00:09:03,976 --> 00:09:06,730
أرى بأنَك تحبَينني طالما أنَك
عرفت ذلك

89
00:09:06,814 --> 00:09:11,737
أعرف بأن أخوتك وأباك
يقلقونك أيضاً

90
00:09:12,821 --> 00:09:14,741
نعم، أخوتي أيضاً

91
00:09:16,784 --> 00:09:19,789
أنا لا أحب أخاك إيفان فرويدروفيتش
يا ألويشا

92
00:09:19,830 --> 00:09:20,874
أخوتي يدمرون بعضهم البعض

93
00:09:20,957 --> 00:09:22,918
وأبي أيضاً

94
00:09:23,836 --> 00:09:27,758
إنَها القوَة البدائيَة لعائلة كارامازوف
كما قال الأب بايسي أوَل البارحة

95
00:09:29,010 --> 00:09:33,933
هل تتحرَك روح الله فوق تلك القوَة؟
حتَى ذلك لا أعرفه

96
00:09:34,977 --> 00:09:37,897
أنا فقط أعرف بأنَي من عائلة كارامازوف

97
00:09:37,980 --> 00:09:42,945
وأنني راهب

98
00:09:46,992 --> 00:09:48,829
هل أنا راهب يا ليز؟

99
00:09:48,870 --> 00:09:50,789
هل أنا راهب يا ليز؟

100
00:09:52,959 --> 00:09:55,796
وربَما أنا حتَى لا أؤمن بالله

101
00:09:55,838 --> 00:09:58,883
لا تؤمن؟ ما الأمر؟

102
00:10:03,974 --> 00:10:08,855
وفوق كل شيء، صديقي سيرحل

103
00:10:08,939 --> 00:10:11,943
أفضل رجل في العالم سيغادر
هذا العالم

104
00:10:13,820 --> 00:10:20,788
لو كنت تعرفين يا ليز، كما أنا
!مرتبط روحيَاً معه

105
00:10:22,832 --> 00:10:24,793
وحينها سيكون عليَ أن أرحل وحيداً

106
00:10:36,976 --> 00:10:39,856
سوف آتي إليك

107
00:10:39,939 --> 00:10:41,983
بالنسبة للمستقبل فنحن سنبقى معاً

108
00:10:44,904 --> 00:10:47,783
نعم، معاً

109
00:10:47,866 --> 00:10:49,910
سنكون دائماً سويَة
طوال عمرنا

110
00:10:51,955 --> 00:10:53,874
الآن إذهب. فليكن المسيح معك

111
00:10:53,916 --> 00:10:56,754
سأدعو له ولك

112
00:11:00,800 --> 00:11:02,887
قبَلني

113
00:11:17,865 --> 00:11:19,952
ألويشا، هل سنكون سعداء؟

114
00:11:22,914 --> 00:11:24,833
هل سنكون ؟

115
00:11:27,044 --> 00:11:28,922
أعتقد أننا سنكون

116
00:11:36,891 --> 00:11:38,893
أليوشا فيدروفيتش، تعال

117
00:11:38,977 --> 00:11:40,771
هذا شيء فظيع

118
00:11:40,855 --> 00:11:43,024
هذا هراء وسخافة

119
00:11:43,817 --> 00:11:44,943
أنا واثقة بأنَك تحلم

120
00:11:45,027 --> 00:11:47,906
هذه حماقة و لا شيء غيرها

121
00:11:47,947 --> 00:11:51,869
لا تخبريها بذلك، وإلَا ستكون تعيسه

122
00:11:56,918 --> 00:12:00,882
نصيحة حسَاسة من شاب حسَاس

123
00:12:00,965 --> 00:12:03,886
هل أفهم بأنَك وافقت عليها

124
00:12:03,928 --> 00:12:05,930
ام لأنَك لم ترد أن تغضبها
برفضك العلاقه معها

125
00:12:06,014 --> 00:12:09,978
أوه، كلَا على الإطلاق
لقد كنت جادَاً جدَاً بما قلته

126
00:12:11,939 --> 00:12:16,820
أن تكون جادَاً هذا شيء مستحيل
...وغير معقول

127
00:12:16,986 --> 00:12:21,952
ومنذ البداية فإنَني لن أكون
في البيت من أجلك أيضاً

128
00:12:22,035 --> 00:12:24,997
وإنَني سآخذها بعيداً

129
00:12:25,039 --> 00:12:26,834
لكن لماذا؟

130
00:12:26,958 --> 00:12:29,838
هذا كلَه بعيد جداً. قد يكون علينا
الإنتظار لسنة اوسنتين

131
00:12:30,881 --> 00:12:33,008
أليوشا فيدروفيتش، ذلك صحيح طبعاً

132
00:12:33,050 --> 00:12:37,890
وسيكون لديك الوقت لتتشاجر وتنفصل ألف
مرَة في غضون سنة او سنتين

133
00:12:37,973 --> 00:12:40,894
لكنَني تعيسة جدَاً

134
00:12:43,982 --> 00:12:48,989
وهنالك شيء آخر، ماذا كانت تلك الرسالة
التي هي كتبتها؟

135
00:12:49,030 --> 00:12:52,910
دعنى أراها فوراً فوراً

136
00:12:53,078 --> 00:12:54,913
كلَا، لا داعي لذلك

137
00:12:55,873 --> 00:13:03,049
أليوشافدروفيتش، بإسم كل مقدَساتك
...بإسم كبيرك الَذي يحتضر الآن

138
00:13:03,884 --> 00:13:06,053
أرني الرسالة

139
00:13:06,888 --> 00:13:10,893
أمسكلها بيدك، إذا كنت تحب
وأنا سأقرأها فقط

140
00:13:10,935 --> 00:13:12,854
كلَا، لن أريها لك

141
00:13:12,938 --> 00:13:14,981
حتى لو وافقت هي، لن أفعل

142
00:13:15,023 --> 00:13:17,903
سآتي غداً، عندها نستطيع التحدَث

143
00:13:17,944 --> 00:13:18,987
!لكن الآن مع السلامة

144
00:14:05,007 --> 00:14:07,094
لقد فاجأتني يا سيَدي

145
00:14:11,016 --> 00:14:14,020
لم لا تذهب إلى جيرماشنيا؟

146
00:14:14,897 --> 00:14:16,064
ولماذا عليَ أن أذهب إلى هناك؟

147
00:14:18,025 --> 00:14:21,029
فرويدور بافلوفيتش توسَل إليك كثيراً
لتفعل ذلك

148
00:14:21,113 --> 00:14:22,990
لماذا لم تفعل؟

149
00:14:25,035 --> 00:14:27,038
قل ما شئت

150
00:14:41,057 --> 00:14:43,894
أنا في وضع حرج

151
00:14:43,977 --> 00:14:48,066
فرويدور بافلوفيتش يقلقني في كل دقيقة
ويقول: لماذا هي لم تأتي؟

152
00:14:48,942 --> 00:14:50,903
وديميتري فرويدروفيتش من الجهة الأخرى

153
00:14:50,987 --> 00:14:52,113
وأنا بريء أمام الإثنين

154
00:14:52,906 --> 00:14:54,116
ولماذا تدخَلت؟

155
00:14:54,909 --> 00:14:57,036
لماذا بدأت تتجسَس لصالح ديميتري
فرويدروفيتش؟

156
00:14:57,120 --> 00:15:02,878
أنا شخص لطيف

157
00:15:05,924 --> 00:15:11,973
وأشعر بأن ستكون نوبه الغد طويله

158
00:15:12,933 --> 00:15:15,061
ماذا تعني نوبه طويله؟

159
00:15:16,104 --> 00:15:18,899
نوبه  تدوم لفتره طويله

160
00:15:18,941 --> 00:15:22,071
النوبه السابقه إستغرقت  3 أيَام،عندما سقطت
من العلَيَة في ذلك الوقت

161
00:15:22,112 --> 00:15:24,907
لكنَهم يقولون أن لا أحد يعرف
متى تأتيه النوبه

162
00:15:24,991 --> 00:15:26,792
ما الذي يجعلك تقول بأنَه
 ستأتيك نوبه غداً؟

163
00:15:27,076 --> 00:15:29,695
أنا أتسلَق العلَيَة يوميَاً

164
00:15:29,956 --> 00:15:31,917
وقد أسقط ثانيَةً غداً

165
00:15:41,931 --> 00:15:43,890
وإذا لم يحدث ذلك
قد أسقط من سلَم القبو

166
00:15:45,059 --> 00:15:47,104
كلامك غير منطقى

167
00:15:47,939 --> 00:15:49,900
اصبحت لا أفهمك كثيراً

168
00:15:51,151 --> 00:15:54,865
هل تقصد بأن تدَعي المرض غداً
لثلاثه أيام؟

169
00:15:54,989 --> 00:15:59,037
لن يكون صعباً على الرجل ان يتظاهر

170
00:15:59,120 --> 00:16:01,681
يجب أن يكون لديَ الحق باستخدام
هكذا وسائل لأنقذ نفسي من الموت

171
00:16:02,165 --> 00:16:04,386
حتى إن جروشينكا ستأتي لترى والدك
عندما أكون أنا مريضاً

172
00:16:05,127 --> 00:16:06,848
شرفه لن يلوم رجلاً مريضاً جرَاء عدم
إخباره

173
00:16:07,131 --> 00:16:08,925
سيكون عيباً إذا فعل ذلك

174
00:16:08,967 --> 00:16:13,014
إن تهديداته مجرَد كلمات طائشة
ولا تعني شيئاً

175
00:16:14,016 --> 00:16:18,063
إنَه لن يقوم بقتلك، لن يقتلك أنت
بالذات

176
00:16:19,982 --> 00:16:22,110
أخشى بأن يؤخذ على أنني
متواطيء

177
00:16:22,902 --> 00:16:23,904
لماذا؟

178
00:16:23,987 --> 00:16:25,073
سأخبره عن الإشارات

179
00:16:25,155 --> 00:16:26,074
أي إشارات؟

180
00:16:26,157 --> 00:16:27,116
نقرات على النافذة

181
00:16:27,909 --> 00:16:31,998
أول نقرتين سيكونان بطيئين
وبعدها ثلاث نقرات سريعة

182
00:16:32,081 --> 00:16:35,127
تكلَم بوضوح، ما حاجتك إلى تلك
الإشارات؟

183
00:16:43,013 --> 00:16:46,142
فرويدور بافلوفيتش يقفل على نفسه
ولا يفتح أبداً

184
00:16:47,060 --> 00:16:52,985
لقد رتَبت بأن أقوم بتلك النقرات عندما
تأتي أجرافينا أليكساندروفنا

185
00:16:53,026 --> 00:16:56,948
وأخوك يعلم بخصوص تلك الإشارات

186
00:16:58,910 --> 00:17:00,912
كيف تجرَأت على إخباره؟

187
00:17:02,956 --> 00:17:05,877
أنت قلت بنفسك بإنَها لن تأتي إلى أبي

188
00:17:05,961 --> 00:17:08,131
لماذا يجب أن يكون ديميتري هنا؟

189
00:17:08,923 --> 00:17:11,009
تكلَم! أريد أن أعرف بماذا تفكَر

190
00:17:11,927 --> 00:17:14,013
لا علاقة بما أفكَر به بالموضوع

191
00:17:14,139 --> 00:17:20,022
فريدور بافلوفيتش لديه ظرف كبير به 3000 روبل
لأجرافينا أليكساندروفنا

192
00:17:20,105 --> 00:17:22,107
مكتوب عليه  إلى ملاكي جروشينكا

193
00:17:22,149 --> 00:17:25,153
وأضاف إليها بعد 3 أيَام: إلى دجاجتي
الصغيرة

194
00:17:25,946 --> 00:17:29,034
أخوك يعرف بخصوص ذلك الظرف

195
00:17:31,078 --> 00:17:33,122
منك؟

196
00:17:39,131 --> 00:17:41,133
يا لك من حقير

197
00:17:46,098 --> 00:17:49,019
ديميتري لن يقوم بقتل أبي

198
00:17:49,186 --> 00:17:53,192
لكان ذلك حصل الآن بسبب حماقته الوحشيَة
المسعورة

199
00:17:53,984 --> 00:17:57,030
لكنَه لن يسرق

200
00:17:57,155 --> 00:18:00,118
وكإنَه بحاجة ماسَة إلى المال؟

201
00:18:00,159 --> 00:18:05,124
بالإضافة إلى ذلك، كإنَ أجرافينا
أليكساندروفنا لا تريد أخاك

202
00:18:05,958 --> 00:18:08,003
كإنَها تريد فرويدور بافلوفيتش أن
يتزوَجها؟

203
00:18:08,087 --> 00:18:13,094
لا ديميتري فرويدروفيتش ولا أنت
...وأليوشا فريدوفيتش

204
00:18:13,176 --> 00:18:16,974
ستحصلون على أي شيء بعد موت
الأستاذ، ولا روبل

205
00:18:18,017 --> 00:18:25,026
لكن إذا كان على أبيك أن يموت غداً
فسيكون هناك أربعون ألفاً بالتأكيد

206
00:18:25,109 --> 00:18:28,113
ديميتري فرويدروفيتش يعرف ذلك جيداً

207
00:18:28,197 --> 00:18:30,158
ومن يستطيع أن يمنعه؟

208
00:18:31,034 --> 00:18:36,166
جريجوري فاسيليفيتش على سبيل المثال
يستخدم البلسم في معالجة ألم ظهره

209
00:18:37,000 --> 00:18:39,045
وهو ينام بهدوء بعد ذلك العلاج

210
00:18:41,047 --> 00:18:44,010
إذاً لماذا تنصحني بالذهاب إلى
جيرماشنيا؟

211
00:18:45,053 --> 00:18:50,102
إذا أنا إبتعدت، فأن ذلك سيحدث بالتأكيد

212
00:18:52,063 --> 00:18:54,983
بالضبط هو كذلك

213
00:18:55,067 --> 00:18:57,111
سيحدث ذلك بمجرَد أن ترحل

214
00:19:14,092 --> 00:19:18,057
سأذهب إلى موسكو غداً

215
00:19:20,184 --> 00:19:22,145
ذلك أفضل شيء تستطيع فعله

216
00:19:22,228 --> 00:19:28,027
ما عدا ذلك فإنَهم دائماً يتَصلون
بك من موسكو

217
00:19:28,111 --> 00:19:31,073
إذا حدث أي شيء هنا

218
00:19:31,950 --> 00:19:33,994
ولا يمكن الإتَصال بي من جيرماشنيا
أيضاً

219
00:19:34,078 --> 00:19:36,038
في حالة حصول أي شيء؟

220
00:19:37,124 --> 00:19:40,086
من جيرماشنيا أيضاً بالإمكان الإتَصال
بك

221
00:20:31,239 --> 00:20:33,992
هل تستطيع أن تأخذني إلى المدينة؟

222
00:20:34,034 --> 00:20:35,119
طبعاً

223
00:20:37,080 --> 00:20:40,126
لقد أنقذت حياتي

224
00:20:44,173 --> 00:20:48,095
الفكير كاف لتدمير حياه الانسان

225
00:20:48,177 --> 00:20:51,057
من اجل 3000 ألالاف روبل

226
00:20:51,141 --> 00:20:56,022
هل تعرف السيدة هولاكوف؟

227
00:20:57,107 --> 00:20:58,149
لقد سمعت عنها

228
00:20:59,068 --> 00:21:02,113
سيده غير مثقفه ولكنها غنيه

229
00:21:02,197 --> 00:21:05,159
وهي لا تريدني أن أتزوَج من حبيبتى

230
00:21:05,243 --> 00:21:10,166
إنَها ترفض إعطائي
ثلاثة آلاف حتى  أرحل

231
00:21:11,167 --> 00:21:13,212
لكن إذا رفضت ستكون النهاية

232
00:21:34,199 --> 00:21:36,202
المعذرة يا سميرديكوف

233
00:21:37,036 --> 00:21:39,038
كيف أستطيع العثور على ديميتري
فرويدروفيتش؟

234
00:21:40,206 --> 00:21:43,044
لماذا تعتقد بأنني أعرف أين هو؟

235
00:21:43,128 --> 00:21:44,170
إنَه لا يقول إلى أين يذهب

236
00:21:44,212 --> 00:21:46,090
ظننت بأنَك تعلم

237
00:21:46,214 --> 00:21:49,052
إنَه يراقب أجرافينا أليكساندروفنا هنا

238
00:21:49,094 --> 00:21:51,055
وأنت وعدت بأن تخبره عندما تأتي

239
00:21:51,138 --> 00:21:54,225
أخوك سيتعشَى مع إيفان فريدرفيتش
في الحانة

240
00:21:55,019 --> 00:21:56,062
أين؟

241
00:21:56,144 --> 00:21:57,188
حانة الميتروبوليس

242
00:21:57,271 --> 00:22:00,150
لقد أرسلني إيفان فيدروفيتش إليه
مع عمولة

243
00:22:00,234 --> 00:22:03,070
لم أجده في البيت لكن العمولة كانت
قد تركت

244
00:22:03,112 --> 00:22:05,115
وإن إيفان فيدروفيتش كان بانتظارها
في الحانة

245
00:22:24,183 --> 00:22:26,228
أليوشا، ما الذي تفعله هنا؟

246
00:22:27,020 --> 00:22:28,005
أنا أبحث عن ديميتري، هل هو معك؟

247
00:22:28,188 --> 00:22:29,890
ألا تستطيع الإقتراب منَي أكثر؟

248
00:22:30,730 --> 00:22:32,108
في مثل هكذا ملابس، إلى حانة؟

249
00:22:32,193 --> 00:22:35,238
أنا في غرفة منفصلة

250
00:22:47,214 --> 00:22:49,216
مرحبا، تفضَل بالدخول

251
00:22:52,262 --> 00:22:54,265
ديميتري لم يأتي بعد

252
00:22:55,057 --> 00:22:59,146
هل أطلب لك سمكاً أو أي شيء؟
أنت لا تعيش على الشاي وحده على ما أفترض

253
00:22:59,230 --> 00:23:02,067
دسأتناول الحساء ثم أتبعها بالشاي
أنا جائع

254
00:23:02,109 --> 00:23:05,155
ومربَى الكرز؟ هل تتذكَر كم كنت تحب
مربَى الكرز عندما كنت صغيراً؟

255
00:23:05,238 --> 00:23:08,201
هل تتذكَر ذلك؟
سأتناول المربَى أيضاً، أنا أحبه بارداً

256
00:23:08,243 --> 00:23:12,206
هل سمعت ذلك؟ أجلب بعض الحساء
والشاي وكل شيء

257
00:23:13,249 --> 00:23:16,170
أنا أتذكَر كل شيء يا أليوشا

258
00:23:16,254 --> 00:23:18,214
أنا أتذكَرك إلى أن أصبحت في سن الـ11

259
00:23:18,255 --> 00:23:22,053
هنالك إختلاف كبير بين الـ15 والـ11

260
00:23:22,094 --> 00:23:24,181
بحيث لا يكون الأخوة أصحاباً
وهم في هذه الأعمار

261
00:23:24,264 --> 00:23:26,224
أنا لا أعرف إذا كنت أحبَك حينها

262
00:23:27,101 --> 00:23:29,146
وقد مضى على وجودك هنا أكثر
من 3 أشهر

263
00:23:29,187 --> 00:23:31,149
ولحد الآن لم نتبادل الحديث إلَا ما ندر

264
00:23:34,235 --> 00:23:37,073
يبدو أنَك تحبَني لسبب ما يا أليوشا؟

265
00:23:38,199 --> 00:23:40,077
أنا فعلاً أحبَك يا إيفان

266
00:23:40,160 --> 00:23:44,083
ديميتري يقول عنك بأنَك قبر

267
00:23:44,124 --> 00:23:46,085
أنا أقول، إيفان لغز

268
00:23:46,126 --> 00:23:48,171
وأنت أيضاً تعتبر لغزاً بالنسبة لي

269
00:23:48,255 --> 00:23:50,216
لكنني أفهمك قليلاً

270
00:23:51,091 --> 00:23:52,218
ماذا يعني ذلك؟

271
00:23:52,302 --> 00:23:54,221
ألن تغضب؟

272
00:23:55,097 --> 00:23:56,266
لا

273
00:23:57,100 --> 00:24:01,147
بأنَك لا تزال شابَاً كالشباب الآخرين

274
00:24:01,231 --> 00:24:05,194
أنت مجرَد ولد صغير لطيف

275
00:24:06,112 --> 00:24:07,280
الآن، هل أهنتك بشدَة؟

276
00:24:07,322 --> 00:24:11,119
على العكس، أنا مصدوم بالصدفة

277
00:24:17,085 --> 00:24:20,256
منذ ذلك المشهد معها، لم أفكَر في شيء
عدا برائتي اليافعة

278
00:24:20,298 --> 00:24:22,176
وبمجرَد معرفتك بذلك، فإنها ستكون
البداية

279
00:24:23,260 --> 00:24:27,141
أنت على حق، أناشاب

280
00:24:27,182 --> 00:24:29,226
أعيش رغماً عن المنطق

281
00:24:30,186 --> 00:24:33,066
أريد أن أعيش، لهذا أنا أعيش

282
00:24:36,152 --> 00:24:38,281
مع ذلك فأنا قد لا أؤمن بالنظام الكوني

283
00:24:39,074 --> 00:24:42,119
لو كنَا قد ضربنا بجميع مخاوف
الإسترشاد للإنسان

284
00:24:42,286 --> 00:24:45,207
إذا فقدت الإيمان بإمرأة أحبها

285
00:24:45,290 --> 00:24:52,216
مع ذلك فأنا أحب أوراق الأشجار الصغيرة
عندما تزدهي في الربيع

286
00:24:52,258 --> 00:24:54,177
أحب السماء الزرقاء

287
00:24:55,179 --> 00:25:01,103
أحب بعض الناس، كما تعلم عندما
يحبَك أحدَهم بدون سبب

288
00:25:01,187 --> 00:25:06,194
إنَها ليست مسألة ثقافة أو منطق
إنَها مسألة حب من الأعماق

289
00:25:06,276 --> 00:25:08,196
مثل الشهيَة للطعام

290
00:25:09,281 --> 00:25:12,202
هل تفهم شيئاً من خزعبلاتي
يا أليوشا؟

291
00:25:13,120 --> 00:25:15,081
إستمر في الأكل

292
00:25:15,164 --> 00:25:17,125
إنَهم يقدَمون حساءً رائعاً هنا

293
00:25:17,250 --> 00:25:21,171
أن نحب أحَداً من الأعماق، أنت قلت
ذلك جيداً

294
00:25:25,261 --> 00:25:28,181
لقد كنت بانتظارك! لقد كنت بانتظارك
ديمترى فيدروفيتش

295
00:25:28,265 --> 00:25:32,103
كنت أعرف بأنَك ستأتي

296
00:25:32,187 --> 00:25:33,314
هل كنت فعلاً بانتظاري يا سيَدتي؟

297
00:25:34,106 --> 00:25:36,150
لقد أتيت إليك لسبب مهم جداً

298
00:25:36,234 --> 00:25:37,235
لأمر مهم جداً بالنسبة لي

299
00:25:37,319 --> 00:25:40,114
أعرف بأنَك أتيت لأمر بالغ
الأهميَة

300
00:25:40,198 --> 00:25:43,368
 بعد كل ما حصل
مع كاترينا إيفانوفنا

301
00:25:44,119 --> 00:25:46,122
إنَه واقع الحال يا سيَدتي
هذا هو السبب

302
00:25:46,206 --> 00:25:47,291
أنا يائس جدَاً

303
00:25:48,083 --> 00:25:50,211
إذا لم تكوني قادرة على مساعدتي، فإنَ
كل شيء سيفشل

304
00:25:50,295 --> 00:25:52,089
أنا أحتضر

305
00:25:52,130 --> 00:25:53,216
أنا مصاب بحمَى

306
00:25:54,175 --> 00:25:55,218
أنا أهذي

307
00:25:56,178 --> 00:25:59,306
أعرف، أعرف أنَك مصاب بحمَى
أجلس يا ديميتري فرويدروفيتش

308
00:26:00,100 --> 00:26:04,063
مهما كان ما ستقوله فأنا أعرفه مسبقاً

309
00:26:04,147 --> 00:26:06,192
لطالما كنت أفكَر بمصيرك

310
00:26:06,274 --> 00:26:11,365
صدَقني، فأنا طبيبة روحانيَة خبيرة

311
00:26:12,158 --> 00:26:15,161
سيدتي، إذا كنت طبيبة خبيرة
فأنا بالتأكيد مريض خبير

312
00:26:15,203 --> 00:26:17,123
أشعر بأنك أتيت لمساعدتي

313
00:26:17,206 --> 00:26:20,335
إسمحي لي، على الأقل لأشرح لك

314
00:26:21,128 --> 00:26:25,259
لقد أتيت إليك وأنا في النفس الأخير
لأتوسَل إليك لتقرضيني 3000 روبل

315
00:26:25,342 --> 00:26:28,179
دين، و سأرده فى وقته

316
00:26:28,221 --> 00:26:29,306
هل تحتاج إلى 3000؟

317
00:26:30,140 --> 00:26:31,225
أستطيع أن أعطيك أكثر

318
00:26:31,309 --> 00:26:33,270
أكثر بكثير

319
00:26:34,355 --> 00:26:38,235
سيدتي، أنت طيَبة جداً

320
00:26:38,318 --> 00:26:41,281
أنت تنقذين رجلاً من موت محقَق
تنقذيه من رصاصة

321
00:26:41,363 --> 00:26:43,366
سأنقذك يا ديميتري فرويدروفيتش

322
00:26:44,367 --> 00:26:47,330
لكن يجب أن تصغي إليَ

323
00:26:48,165 --> 00:26:52,170
سأعطيك مبلغاً يزيد على 3000 روبل

324
00:26:52,295 --> 00:26:54,215
!لكنني لا أحتاج إلى المزيد

325
00:26:54,256 --> 00:26:56,176
أنا فقط بحاجة لـ3000

326
00:26:56,218 --> 00:26:57,302
هذا يكفي يا ديميتري فرويدروفيتش

327
00:26:57,343 --> 00:27:02,142
ما رأيك بمناجم الذهب؟

328
00:27:02,308 --> 00:27:04,269
بمناجم الذهب؟

329
00:27:05,146 --> 00:27:07,107
لم تخطر على بالي يوماً

330
00:27:07,190 --> 00:27:10,152
لكنَهم خطروا على بالي. خطروا على
بالي كثيراً جداً

331
00:27:10,236 --> 00:27:12,322
وحتى ذلك الحين كنت أراقبك
منذ الشهر الماضي

332
00:27:12,364 --> 00:27:18,121
درستك جيداً وتوصَلت إلى إستنتاج

333
00:27:18,205 --> 00:27:21,209
أنَك الرجل الذي سيعثر على الذهب

334
00:27:22,210 --> 00:27:24,213
 درستني؟
نعم، درستك

335
00:27:24,339 --> 00:27:29,136
لكن يا سيَدتي، الـ3000
بمقدار جمال النقود وهي في جيبك

336
00:27:29,178 --> 00:27:32,141
ليس 3000 بل ثلاثة ملايين
بلمح البصر

337
00:27:32,182 --> 00:27:39,276
أنت ستجد مناجم الذهب وتجني الملايين
وتعود لتصبح رجلاً ذو نفوذ

338
00:27:39,358 --> 00:27:43,198
لتوقظنا وتقودنا إلى ما هو أفضل

339
00:27:43,364 --> 00:27:45,325
سيدتي سيدتي

340
00:27:45,409 --> 00:27:47,119
بالتأكيد سأتَبع نصيحتك

341
00:27:47,203 --> 00:27:49,206
نصيحتك الحكيمة يا سيَدتي

342
00:27:49,247 --> 00:27:51,249
ربَما سأشقَ طريقي إلى مناجم الذهب

343
00:27:51,291 --> 00:27:54,379
لكن الآن أحتاج إلى تلك الـ3000 اليوم

344
00:27:55,172 --> 00:27:56,940
هذا يكفي يا ديميتري فرويدروفيتش

345
00:27:57,382 --> 00:28:01,262
السؤال هو: هل ستذهب إلى
مناجم الذهب أم لا

346
00:28:01,263 --> 00:28:03,308
...سأذهب وقتما تريدين، لكن الآن

347
00:28:03,391 --> 00:28:05,269
إنتظر

348
00:28:13,322 --> 00:28:17,369
هذا ما كنت أبحث عنه

349
00:28:18,161 --> 00:28:22,250
إنَها من كييف يا ديميتري فرويدروفيتش

350
00:28:23,168 --> 00:28:25,338
من آثار الشهيد المقدَس فارفارا

351
00:28:25,421 --> 00:28:28,341
دعني أضعه حول عنقك بنفسي

352
00:28:28,383 --> 00:28:34,308
وهي ستقودك إلى حياة جديدة
ومهنة جديدة

353
00:28:35,309 --> 00:28:37,312
أنا لا أعرف كيف أشكرك يا سيَدتي،
للطفك اللا متناهي

354
00:28:38,397 --> 00:28:40,274
دعيني أبوح لك ما في صدري

355
00:28:41,359 --> 00:28:43,278
لقد أخطأت بحق كاتيا

356
00:28:44,279 --> 00:28:46,282
وتصرَفت بشكل مخزي معها

357
00:28:46,324 --> 00:28:48,411
لكنني هنا وقعت في حب إمرأة أخرى

358
00:28:49,204 --> 00:28:50,671
إمرأة قد تكن لك مشاعر الإحتقار

359
00:28:51,413 --> 00:28:53,374
لكنني لا أستطيع أن أتركها لأي سبب

360
00:28:55,211 --> 00:28:56,296
ليس لدي وقت

361
00:28:56,338 --> 00:29:00,301
إذا لم أحصل على النقود اليوم
أخبريني متى أستطيع أن آتي لآخذها

362
00:29:01,219 --> 00:29:03,306
أي نقود يا ديميتري فرويدروفيتش؟

363
00:29:05,308 --> 00:29:08,229
الـ3000 روبل يا سيدتي

364
00:29:08,312 --> 00:29:10,190
روبل؟

365
00:29:10,273 --> 00:29:12,318
لكنني لا أملك 3000 روبل

366
00:29:14,363 --> 00:29:18,243
 لقد قلت للتو بأنَها ستكون
أفضل في يدي

367
00:29:18,367 --> 00:29:20,287
أوه، كلَا، لقد أسأت فهمي

368
00:29:20,329 --> 00:29:22,332
لقد كنت أتحدَث عن مناجم الذهب

369
00:29:22,373 --> 00:29:26,336
أوه، إذا كنت تقصد النقود، فأنها ليست
بحوزتي

370
00:29:26,378 --> 00:29:29,216
لقد تشاجرت مع مضيَفتي بخصوص ذلك

371
00:29:29,299 --> 00:29:31,343
وقد إقترضت للتو 500 روبل من ميوسوف

372
00:29:31,385 --> 00:29:36,225
وكما تعلم، لو كان لدي المبلغ لما
أعطيتك إيَاه

373
00:29:37,351 --> 00:29:39,312
لماذا؟

374
00:29:39,396 --> 00:29:41,357
أوَلاً أنا لا أقرض النقود

375
00:29:41,441 --> 00:29:43,318
إقراض النقود يعني فقدان الأصدقاء

376
00:29:43,402 --> 00:29:47,365
ماكنت لأعطيك نقوداً لأنني أحبَك

377
00:29:48,199 --> 00:29:53,415
إن كل ما تحتاجه هو مناجم الذهب
!مناجم الذهب، مناجم الذهب

378
00:29:54,207 --> 00:29:56,294
أوه، ياللشيطان

379
00:30:08,393 --> 00:30:10,229
ماذا عساي أن أفعل؟

380
00:30:10,271 --> 00:30:11,397
يجب أن أجد جروشينكا

381
00:30:12,232 --> 00:30:13,358
أين هي؟

382
00:30:22,246 --> 00:30:23,372
لكن لماذا أنت قلق هكذا؟

383
00:30:24,373 --> 00:30:28,337
لدينا متَسع من الوقت قبل أن يحين وقت
ذهابك. وقت طويل

384
00:30:29,256 --> 00:30:31,341
إذا كنت ستذهب غداً، ماذا تعني
بالوقت الطويل؟

385
00:30:31,425 --> 00:30:36,182
لدينا وقت كافي لنكمل حديثنا
لنكمل ما أتينا من أجله

386
00:30:36,432 --> 00:30:39,226
لماذا تبدو متفاجئاً هكذا؟

387
00:30:39,268 --> 00:30:41,229
لماذا نحن هنا؟

388
00:30:41,313 --> 00:30:45,277
لنتحدَث عن حبَي لكاترينا إيفانوفنا
وعن العجوز وعن ديميتري؟

389
00:30:45,318 --> 00:30:48,281
عن السفر إلى الخارج؟ عن الوضع الحيوي
لروسيا؟ هل هذا هو السبب؟

390
00:30:48,323 --> 00:30:50,200
كلا

391
00:30:51,285 --> 00:30:53,329
إذاً أنت تعرف السبب

392
00:30:54,331 --> 00:30:58,294
لماذا انت تنظر إليَ هكذا
منذ 3 أشهر؟

393
00:30:58,461 --> 00:31:01,340
لتسألني أسئلة مهمَة؟

394
00:31:01,382 --> 00:31:06,222
عن ما تؤمن به ولا تؤمن به؟

395
00:31:07,349 --> 00:31:11,229
هذا ما كانت تعنيه عيناك في الـ3
أشهر الأخيرة، أليس كذلك؟

396
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
أنت لا تضحك عليَ

397
00:31:14,399 --> 00:31:16,360
!أنا أضحك

398
00:31:17,279 --> 00:31:20,324
أنا مجرَد ولد صغير مثلك

399
00:31:20,366 --> 00:31:22,410
وماذا يفعل الأولاد الروس هذه الأيام؟

400
00:31:23,245 --> 00:31:24,755
الأولاد الروس يذهبون إلى الحانات

401
00:31:25,247 --> 00:31:29,212
يجلسون في الزاوية ويتكلَمون
عن المسائل الأبديَة

402
00:31:29,294 --> 00:31:31,464
عن وجوديَة الله والخلود

403
00:31:32,257 --> 00:31:33,384
وأولئك الذين لا يؤمنون بالله

404
00:31:33,467 --> 00:31:37,263
يتكلَمون عن الإشتراكيَة
وعن التحوَل في الإنسانيَة جمعاء

405
00:31:38,265 --> 00:31:42,396
ودائماً يعودون لنفس النقطة
ونفس الأسئلة تتكرَر باستمرار

406
00:31:42,396 --> 00:31:44,399
أليس كذلك؟

407
00:31:44,399 --> 00:31:46,234
نعم

408
00:31:46,401 --> 00:31:49,446
بالنسبة للروس الحقيقيَين، فإن الأسئلة
...المتعلَقة بوجوديَة الله والخلود

409
00:31:50,281 --> 00:31:53,285
أو، كما تقول أنت، هذه الأسئلة
نفسها تتكرَر باستمرار

410
00:31:53,327 --> 00:31:56,290
تأتي أولاً بأوَل

411
00:31:56,331 --> 00:31:58,251
لذا إسمع ما سأقوله

412
00:31:58,292 --> 00:32:04,259
من الاشياء ألغبىه هى الطريقة التي يقضي
بها الشباب الروس وقتهم ولايمكن ان يتصوَرها العقل

413
00:32:05,260 --> 00:32:09,432
لكن هنالك ولد روسي واحد يدعى أليوشا
وأنا أحبَه جداً

414
00:32:10,267 --> 00:32:12,228
هذا لطف منك

415
00:32:12,436 --> 00:32:17,401
لذا تستطيع أن تبدأ

416
00:32:19,488 --> 00:32:22,283
إبدأ من حيث تريد

417
00:32:22,408 --> 00:32:24,327
وجوديَة الله؟

418
00:32:24,453 --> 00:32:29,250
لقد قلت البارحة في بيت أبي بأنَ
الله غير موجود

419
00:32:29,292 --> 00:32:30,461
لقد قلت ذلك عن عمد لأغيضك

420
00:32:31,253 --> 00:32:35,426
لكنَني لا أعترض على مناقشتك بالموضوع
وأنا أقول ذلك بجدَية

421
00:32:35,468 --> 00:32:37,429
أريد أن أصبح صديقك يا أليوشا

422
00:32:37,470 --> 00:32:40,307
لأنني ليس لديَ أصدقاء وأريد أن أجرَب
الأمر

423
00:32:45,272 --> 00:32:52,324
حسناً، تخيَل فحسب بأنني أتقبَل وجود
الله

424
00:32:53,367 --> 00:32:55,286
إنَها مفاجأة بالنسبة لك، أليس كذلك؟

425
00:32:55,369 --> 00:32:58,332
نعم، في حالة عدم كونك تمزح

426
00:32:58,457 --> 00:33:05,258
أمزح؟ لقد قيل لي في بيت الكبير
أمس بأنني كنت أمزح

427
00:33:06,342 --> 00:33:08,303
كلَا، لقد قرَرت بأن أتقبَل وجود الله

428
00:33:08,387 --> 00:33:13,477
فنحن لن نكتشف فيما إذا كان الإنسان هو
من خلق الله أم الله هو من خلق الإنسان

429
00:33:14,269 --> 00:33:16,440
لقد قرَرت منذ مدَة طويلة أن لا أفكَر
بالموضوع

430
00:33:17,315 --> 00:33:19,318
لقد قرَرت أن أتقبَل وجود الله

431
00:33:19,402 --> 00:33:22,490
وإن حكمته أعمق من أن نفهمها

432
00:33:23,282 --> 00:33:26,411
أنا أؤمن بالتناغم الأبدي والذي بسببه يقولون
...بأنَنا في يوم ما سوف نحرق في النار

433
00:33:26,453 --> 00:33:28,414
الخ الخ

434
00:33:28,497 --> 00:33:32,336
هنالك جمل مشابهة كثيرة

435
00:33:33,462 --> 00:33:35,507
يبدو أنني على الطريق الصحيح أليس كذلك؟

436
00:33:36,300 --> 00:33:37,343
نعم، ولكن

437
00:33:37,427 --> 00:33:40,472
على مهلك يا أخي، ليس هذا ما أريد قوله
لك

438
00:33:41,431 --> 00:33:47,439
مع ذلك هل تصدَق؟ النتيجة أنني لا أتقبَل
عالم الله هذا

439
00:33:48,274 --> 00:33:50,360
وهذا لا يعني بأنني لا أتقبَل وجود الله
يجب أن تفهمني

440
00:33:50,444 --> 00:33:53,489
أنا لا أقبل العالم الذي قام بخلقه هو

441
00:33:54,283 --> 00:34:00,374
وأنا لا أستطيع تبرير الشيء الذي
يحدث للناس الآن

442
00:34:00,457 --> 00:34:02,376
هلَا وضَحت؟

443
00:34:02,460 --> 00:34:05,506
سأفعل، فهذا ليس سرَاً
هذا ما كنت أريد أن أتوصَل إليه

444
00:34:06,298 --> 00:34:09,470
يا أخي العزيز، أنا لا أريد أن أفسدك
أو أؤثَر على إيمانك القوي

445
00:34:10,304 --> 00:34:14,393
ربَما أريد أن أشفى على يديك

446
00:34:14,477 --> 00:34:19,358
فبإمكان المرء أن يحب جيرانه فقط
إذا كان يسكن بعيداً عنه

447
00:34:19,442 --> 00:34:21,277
لكن هنالك إستثناء واحد

448
00:34:21,361 --> 00:34:22,446
الأطفال

449
00:34:23,280 --> 00:34:25,324
المرء يجب أن يحب الأطفال القريبين

450
00:34:25,408 --> 00:34:30,373
حتى لو كانوا قذرين ومرضى وقبيحين
لأن الأطفال أبرياء

451
00:34:30,456 --> 00:34:31,499
وهم خلقوا ليكونوا محبوبين منذ البداية

452
00:34:32,292 --> 00:34:34,337
 هكذا إذاً؟
 نعم

453
00:34:35,338 --> 00:34:40,303
لماذا يجعلهم الله يعانون؟

454
00:34:40,386 --> 00:34:42,306
بأي ذنب؟

455
00:34:42,348 --> 00:34:44,433
أنا أجمع الحقائق عن الأطفال من الصحف

456
00:34:45,310 --> 00:34:49,315
هنالك طفلة في الخامسة من عمرها

457
00:34:49,398 --> 00:34:51,443
أبويها أناس محترمون ومثقَفون

458
00:34:51,526 --> 00:34:55,282
هذا ما كان مذكوراً في الصحيفة

459
00:34:55,323 --> 00:34:59,286
وقد كرهوها لأنَها لم تصلَي في الليل

460
00:34:59,370 --> 00:35:01,415
قاما بضربها

461
00:35:01,457 --> 00:35:03,417
وقد ذهبوا إلى أقصى
...درجات القسوة

462
00:35:03,501 --> 00:35:07,339
لطَخا وجهها بالقذارة

463
00:35:07,381 --> 00:35:10,469
وحبساها طوال الليل في جو بارد
ومثلج في مرحاض

464
00:35:11,345 --> 00:35:14,433
هذا ليدرَبوها على أن تستيقظ في الليل
وتصلَي

465
00:35:14,515 --> 00:35:20,315
مخلوقة صغيرة لا تفهم حتى ما يجري لها

466
00:35:20,357 --> 00:35:23,445
تبكي وتطلب من الله أن يحميها

467
00:35:25,322 --> 00:35:27,533
لكن الله لا يحميها

468
00:35:29,328 --> 00:35:33,458
هل تفهم ذلك يا صديقي ويا أخي
الراهب التقي المتوضع؟

469
00:35:33,500 --> 00:35:37,297
المرء قد لا يميَز الخير من الشر

470
00:35:37,380 --> 00:35:40,384
لماذا عليه أن يكون على علم بالخير
والشر الشيطانيين؟

471
00:35:40,425 --> 00:35:44,389
لماذا تقوم الدنيا والعالم المتحضَر بأكمله
من أجل صلاة طفلة إلى الله

472
00:35:44,473 --> 00:35:46,350
لماذا يعانون؟

473
00:35:46,392 --> 00:35:48,478
من أجل التناغم العالمي المستقبلي؟

474
00:35:49,354 --> 00:35:53,360
أنا لا أستطيع قبول هذا التناغم

475
00:35:54,528 --> 00:35:58,408
إنَه لا يستحق شيئاً

476
00:35:58,492 --> 00:36:01,329
ولا حتَى طفلة معذَبة

477
00:36:01,413 --> 00:36:03,540
ثمن باهض جدَاً هو ثمن ذلك التناغم

478
00:36:04,333 --> 00:36:07,545
ثمن الدخول إليه يتعدَى إمكانيَاتنا

479
00:36:09,424 --> 00:36:13,387
لذا فقد أسرعت باستعادة تذكرة
دخولي

480
00:36:14,389 --> 00:36:16,433
 هذا تمرد
 تمرد

481
00:36:16,558 --> 00:36:18,519
تمرد

482
00:36:19,312 --> 00:36:25,320
هل تسامح الأشخاص الذين يفعلون
هكذا مع الأطفال؟

483
00:36:25,445 --> 00:36:28,491
ماذا يستحق والديَ هذه الطفلة؟

484
00:36:28,574 --> 00:36:30,368
أن يطلق عليهما النار؟

485
00:36:30,451 --> 00:36:32,496
من أجل إرضاء مشاعرنا الأخلاقيَة؟

486
00:36:32,538 --> 00:36:35,334
هل يجب أطلاق عليهما النار؟ تكلَم يا أليوشا

487
00:36:36,376 --> 00:36:37,461
أن يطلق عليهما النار

488
00:36:38,337 --> 00:36:40,507
أحسنت، أحسنت

489
00:36:40,549 --> 00:36:42,468
أنت راهب جيد

490
00:36:42,552 --> 00:36:50,155
إذاً هنالك شيطان صغير موجود في قلبك يا
أليوشا كارامازوف

491
00:36:50,439 --> 00:36:52,441
هنالك حب المسيح

492
00:36:53,483 --> 00:36:56,529
لكن هنالك من يغفر كل شيء للأبد

493
00:36:57,489 --> 00:37:01,410
لأنَه أعطى دمه البريء من أجل كل شيء

494
00:37:01,535 --> 00:37:04,497
لقد نسيته

495
00:37:04,581 --> 00:37:06,500
حب المسيح

496
00:37:08,462 --> 00:37:13,468
حب المسيح معجزة يستحيل حصولها
على الأرض

497
00:37:13,551 --> 00:37:18,350
لقد كان إلهاً، لكننا لسنا آلهة

498
00:37:29,490 --> 00:37:31,534
أنا لن أنساه

499
00:37:32,494 --> 00:37:35,582
لقد ألَفت قصيدة عنه

500
00:37:36,541 --> 00:37:38,377
أنت كتبت قصيدة عن المسيح؟

501
00:37:38,418 --> 00:37:41,381
أنا لم أكتبها، لقد ألَفتها وبقيت في
بالي

502
00:37:42,382 --> 00:37:49,350
قصيدة سخيفة، لو سمعها ميتيَا
لأحبَها

503
00:37:50,560 --> 00:37:54,482
قصيدتي تدعى المحقَق الكبير

504
00:37:55,525 --> 00:37:59,447
تقع أحداث قصَتي في إسبانيا
في مدينة إشبيلية

505
00:37:59,572 --> 00:38:03,411
أسوأ فترة مرَت على بذلك التحقيق

506
00:38:04,412 --> 00:38:08,334
فقط تخيَل وجود ساحة أمام الكاثيدرائيَة

507
00:38:08,459 --> 00:38:10,545
لهيب ودخَان

508
00:38:11,421 --> 00:38:15,427
فينظر الكاردينال، المحقَق الكبير إلى
تلك النار

509
00:38:15,510 --> 00:38:19,432
حيث كانت معدَة لحرق الزنادقة بأمره

510
00:38:22,436 --> 00:38:27,401
لقد مرَ 15 قرناً منذ أن وعد بأن يأتي

511
00:38:27,485 --> 00:38:33,368
خمسة عشر قرناً والبشر يصلَون
ويدعون الله أن يأتي إليهم

512
00:38:33,451 --> 00:38:36,372
وهنا يقرَر النزول على البشر

513
00:38:36,455 --> 00:38:40,545
برحمته الواسعة أتى مرَة أخرى
...بين الناس

514
00:38:41,379 --> 00:38:47,471
بنفس الهيئة البشريَة التي أتى بها قبل
خمسة عشر قرناً

515
00:38:47,595 --> 00:38:51,434
والهواء معطَر بغار الليمون

516
00:38:51,517 --> 00:38:58,402
وها هو يأتي

517
00:39:26,821 --> 00:39:28,100
!خذوه

518
00:40:42,584 --> 00:40:45,464
هل هذا أنت؟

519
00:40:45,630 --> 00:40:48,426
أرى بأنَه أنت

520
00:40:52,774 --> 00:40:59,081
تمت الترجمة بواسطة
قصي الحاسى

