﻿1
00:00:16,267 --> 00:00:19,895
تمت الترجمه بواسطه
قصي الحاسى

2
00:00:25,602 --> 00:00:26,728
توقف

3
00:00:31,566 --> 00:00:32,734
سيرجي كولتاكوف

4
00:00:32,776 --> 00:00:34,569
أخرجهم

5
00:00:37,781 --> 00:00:40,575
سيرجي غوروبشينكو

6
00:00:42,702 --> 00:00:44,537
واحد ، اثنان ، ثلاثة ، واحد ، اثنان ، ثلاثة

7
00:00:44,621 --> 00:00:46,581
يلينا ليادوفا

8
00:00:50,627 --> 00:00:53,505
اناتولي

9
00:00:56,674 --> 00:01:00,720
فيكتوريا ايكاكوفا

10
00:01:03,681 --> 00:01:07,727
ألكسندر جولوبيف

11
00:01:12,523 --> 00:01:15,651
بافيل ديريفانكو

12
00:01:28,706 --> 00:01:32,752
الأخوة كرامازوف

13
00:01:37,673 --> 00:01:40,801
استنادا إلى الرواية التي كتبها
دوستويفسكي

14
00:01:45,672 --> 00:01:48,834
سيناريو: ألكسندر شرفينسكي

15
00:02:03,657 --> 00:02:05,534
توقف

16
00:02:28,557 --> 00:02:30,517
إلى ألامام سِر

17
00:03:01,715 --> 00:03:04,551
الحلقه السادسه

18
00:03:12,684 --> 00:03:14,769
هذا يكفى

19
00:03:19,732 --> 00:03:20,733
 حظاً سعيداً

20
00:03:21,484 --> 00:03:22,569
حظاً سعيداً

21
00:03:23,736 --> 00:03:26,781
هل ستأتى مرِه أخرى ؟

22
00:03:27,573 --> 00:03:30,535
سأكون دائما سعيداً لرؤيتك

23
00:03:31,619 --> 00:03:35,623
لم أعد أحتمل الامر صعب
هيا مع السلامه

24
00:03:49,762 --> 00:03:51,639
هل ترى أنا ذاهب إلى موسكو

25
00:03:52,556 --> 00:03:56,727
الأمر يستحق دائمًا التحدث إلى رجل ذكي

26
00:04:21,585 --> 00:04:24,505
أنا وغد

27
00:05:18,558 --> 00:05:20,685
غريغوري فاسيليفيتش.
غريغوري فاسيليفيتش.

28
00:05:20,769 --> 00:05:22,604
سقط سميردياكوف بنوبه صرع
جديده

29
00:05:22,687 --> 00:05:25,565
مارفا إغناتيفنا

30
00:05:27,567 --> 00:05:28,777
فوما  فوما

31
00:05:42,749 --> 00:05:45,585
أين هي؟

32
00:05:51,758 --> 00:05:56,512
فينيا من أجل المسيح
 أخبريني ، أين هي؟

33
00:05:56,721 --> 00:06:00,600
عزيزي ، أنا لا أعرف
 هي لم ترجع

34
00:06:00,683 --> 00:06:03,644
ذهبت إلى الأب؟

35
00:06:03,728 --> 00:06:05,563
انت تكذبين

36
00:06:06,564 --> 00:06:09,567
من رعبك أعرف أين هي

37
00:06:22,496 --> 00:06:24,540
يا إلهى  سوف يقتل شخص ما

38
00:08:51,519 --> 00:08:52,728
جروشنكا

39
00:08:53,771 --> 00:08:55,606
جروشنكا

40
00:08:58,609 --> 00:08:59,735
جروشنكا

41
00:09:00,569 --> 00:09:02,696
جروشنكا ، أغرافينا

42
00:09:02,780 --> 00:09:04,657
فتاتي العزيزة

43
00:09:05,741 --> 00:09:07,659
أين أنتِ؟

44
00:09:07,743 --> 00:09:09,578
يجب ان تكونى هنا

45
00:09:10,788 --> 00:09:12,706
سوف أفتح لكِ الباب

46
00:09:30,807 --> 00:09:34,603
لقد نسيت قفل البوابة

47
00:09:36,521 --> 00:09:38,607
إذهبى وأقفليها

48
00:09:40,776 --> 00:09:43,487
مارفا

49
00:09:50,660 --> 00:09:52,662
هذا كثير بالنسبه لكِ

50
00:09:54,581 --> 00:09:58,501
المنزل بدون حراسة في مثل هذه
الأوقات المحفوفة بالمخاطر

51
00:10:08,762 --> 00:10:11,681
ديمترى
ياألهى توقف

52
00:10:14,559 --> 00:10:16,561
توقف

53
00:10:43,754 --> 00:10:45,715
الرجل العجوز

54
00:11:46,525 --> 00:11:47,567
 بروهور من هناك؟

55
00:11:47,609 --> 00:11:48,694
افتح

56
00:11:49,611 --> 00:11:50,737
هذا انا

57
00:11:52,781 --> 00:11:55,742
هل عادت أجرافينا الكسندروفنا؟
 انها ليست في المنزل

58
00:11:56,660 --> 00:11:57,703
أين هي بروهور؟

59
00:11:57,786 --> 00:12:01,706
ذهبت الى موكرى قبل ساعتين

60
00:12:01,790 --> 00:12:03,667
لماذا موكرى

61
00:12:03,750 --> 00:12:05,585
لا أعرف

62
00:12:08,672 --> 00:12:10,757
لرؤية ضابط ما

63
00:12:11,633 --> 00:12:14,469
تم إرسال الخيول لجلبها

64
00:12:26,523 --> 00:12:27,732
هو لن يعود ، أليس كذلك؟

65
00:12:28,525 --> 00:12:29,592
قلت للبواب عدم
السماح له بالدخول

66
00:12:29,776 --> 00:12:31,778
لا يوجد بواب هناك

67
00:12:32,529 --> 00:12:33,738
لقد غادر

68
00:12:33,822 --> 00:12:36,783
فقط ابن أخيه بروهور يقف هناك

69
00:12:45,625 --> 00:12:47,627
  أين هي؟

70
00:12:47,752 --> 00:12:49,629
مع من هي الآن
 فى موكرى

71
00:12:49,671 --> 00:12:50,713
سأخبرك

72
00:12:50,797 --> 00:12:52,632
دميتري فيودوروفيتش
 سأخبرك بكل شيء

73
00:12:52,673 --> 00:12:54,717
لن أخفي عنك أي شيء
ذهبت إلى ضابطها

74
00:12:58,638 --> 00:13:00,473
من هو هذا الضابط؟

75
00:13:00,556 --> 00:13:01,724
نفس الشخص
الذي اعتادت مرافقته

76
00:13:01,766 --> 00:13:05,478
 الشخص الذي تخلى عنها
منذ أكثر من خمس سنوات

77
00:13:10,524 --> 00:13:12,777
فينيا

78
00:13:14,528 --> 00:13:16,572
كيف يمكننى أن أنساه

79
00:13:19,617 --> 00:13:21,660
أخبرتني عنه

80
00:13:22,661 --> 00:13:25,623
أخبرتني أنها تلقت رسالة منه

81
00:13:25,706 --> 00:13:28,501
هل أتى اليوم؟

82
00:13:28,709 --> 00:13:30,753
جاء إلى مكروى أمس

83
00:13:31,545 --> 00:13:36,550
أحضر رسول رسالة وذهبت بعدها
 إلى  هناك

84
00:13:37,551 --> 00:13:39,553
طلبت إيصال تحياتها الى
ديمترى

85
00:13:39,678 --> 00:13:43,557
وطلبت أن تقول: "لقد
أحبته لمدة ساعة فقط

86
00:13:43,599 --> 00:13:45,642
ساعة واحدة فقط أحبته

87
00:13:46,602 --> 00:13:48,562
انظر الى يديك

88
00:13:50,522 --> 00:13:51,690
تغطيهم الدماء

89
00:13:52,649 --> 00:13:54,693
"ساعة واحدة فقط أحبته."

90
00:13:57,613 --> 00:13:59,781
هي اخبرتني

91
00:14:00,574 --> 00:14:02,701
كيف لا أستطيع التفكير بها

92
00:14:06,580 --> 00:14:07,706
لا بأس

93
00:14:08,665 --> 00:14:10,626
لا بأس

94
00:14:11,668 --> 00:14:13,670
ما بك؟

95
00:14:19,634 --> 00:14:21,678
هذا  دم ، فينيا

96
00:14:22,721 --> 00:14:24,723
هذا هو دم الإنسان

97
00:14:28,768 --> 00:14:31,605
تُرى كيف وصَل إلى يدى ؟

98
00:14:36,610 --> 00:14:39,612
هل هناك اى سياج هنا فينيا؟

99
00:14:39,654 --> 00:14:41,740
سياج عالى

100
00:14:42,574 --> 00:14:44,492
رهيب التظر أليهما

101
00:14:46,745 --> 00:14:50,748
 فجر الغد و عندما تشرق الشمس

102
00:14:51,499 --> 00:14:53,751
سوف يقفز ديمترى فوق هذا السياج

103
00:14:59,632 --> 00:15:01,718
أنت لا تفهمين معنى السياج؟

104
00:15:01,759 --> 00:15:04,721
لا يهم

105
00:15:04,804 --> 00:15:08,599
سوف تسمعين غداً وتفهمين كل شى

106
00:15:13,563 --> 00:15:14,772
ألان وداعاً

107
00:15:15,523 --> 00:15:16,607
وداعاً

108
00:16:07,574 --> 00:16:08,742
غريغوري فاسيليفيتش

109
00:16:09,702 --> 00:16:13,539
أين أنت؟  إنه مريض مرة أخرى

110
00:16:20,546 --> 00:16:21,672
غريغوري فاسيليفيتش

111
00:16:23,549 --> 00:16:24,675
غريغوري فاسيليفيتش

112
00:16:27,552 --> 00:16:29,638
غريغوري فاسيليفيتش ، أين أنت؟

113
00:16:55,622 --> 00:16:58,667
غريغوري فاسيليفيتش!  ماذا حدث؟

114
00:16:58,667 --> 00:17:00,460
لقد قتل والده

115
00:17:00,543 --> 00:17:01,586
لقد قتله

116
00:17:01,711 --> 00:17:04,589
أجلبى المساعده

117
00:17:12,639 --> 00:17:14,599
بسرعه

118
00:17:17,727 --> 00:17:19,604
غريغوري فاسيليفيتش

119
00:17:22,732 --> 00:17:24,609
ساعدونى

120
00:17:24,692 --> 00:17:26,569
النجده

121
00:17:26,694 --> 00:17:29,530
غريغوري فاسيليفيتش يموت

122
00:17:29,614 --> 00:17:30,740
ساعدونى

123
00:17:32,533 --> 00:17:34,744
شيء ما سيء حدث

124
00:17:38,623 --> 00:17:40,541
فيودور بافلوفيتش

125
00:17:41,709 --> 00:17:46,756
فيودور بافلوفيتش
يا لها من مأساة

126
00:17:47,798 --> 00:17:51,469
فيودور بافلوفيتش

127
00:17:56,724 --> 00:17:58,642
قتل

128
00:18:00,686 --> 00:18:03,481
قتل

129
00:18:04,732 --> 00:18:08,444
هو قتل

130
00:18:08,777 --> 00:18:12,531
 ماذا حدث؟
قتل سيدي

131
00:18:14,742 --> 00:18:17,661
هيا ساعدونى غريغوري فاسيليفيتش
يموت الدماء تغطئ وجهه

132
00:18:17,703 --> 00:18:21,665
سمعت غريغوري يصرخ
من قتله؟

133
00:18:21,749 --> 00:18:23,584
لا اعرف

134
00:18:23,667 --> 00:18:26,712
كان ذلك ديمتري
فيودوروفيتش الذي قتله

135
00:18:27,504 --> 00:18:28,630
ماذا يجب أن نفعل الآن؟

136
00:18:28,672 --> 00:18:32,551
يجب أن نبلغ  الشرطة

137
00:18:32,718 --> 00:18:36,513
لكننا لم نرى أي شيء

138
00:18:36,597 --> 00:18:37,681
يجب أن ننظر إليه

139
00:18:49,651 --> 00:18:52,571
بيوتر ايليتش ، إسمح لي

140
00:18:52,654 --> 00:18:53,697
دميتري فيودوروفيتش هيا

141
00:18:54,489 --> 00:18:56,491
 رهنت مسدسي عندك

142
00:18:56,700 --> 00:18:59,536
آه ، نعم ، مسدسات كبيرة

143
00:18:59,619 --> 00:19:03,540
هل قررت بيعها لي؟
سأكون سعيدا لشرائها

144
00:19:03,582 --> 00:19:06,668
بيوتر ايليتش
 لقد جئت من أجل السلاح

145
00:19:06,710 --> 00:19:08,753
وجلبت لك المال
شكرا جزيلا

146
00:19:09,504 --> 00:19:10,814
أنا في عجلة من امرى
بيوتر ايليتش

147
00:19:11,548 --> 00:19:12,757
 ماذا حدث؟
 أسرع من فضلك

148
00:19:13,550 --> 00:19:15,677
يديك ملطخه بالدماء
هل سقطت؟

149
00:19:22,559 --> 00:19:23,727
تفضل بالدخول

150
00:19:24,519 --> 00:19:27,480
 يمكنك غسل يديك

151
00:19:27,564 --> 00:19:28,565
ولكن أين أضع هذا؟

152
00:19:28,648 --> 00:19:29,649
في جيبك.  في جيبك

153
00:19:34,696 --> 00:19:38,616
 هذا كله  هراء
دعنا أولا تسوية رهن السلاح

154
00:19:38,700 --> 00:19:40,618
أرجعه لي
 أنا بحاجه الى السلاح

155
00:19:40,660 --> 00:19:42,579
ها هو مالك

156
00:19:42,662 --> 00:19:45,540
أنا في حاجة كبيرة له
ليس لديّ وقت كافى لاضيعه

157
00:19:52,547 --> 00:19:54,632
لا  كلهم ​​متشابهون

158
00:19:54,716 --> 00:19:57,510
كيف أصبحت غنيا جدا؟

159
00:19:57,635 --> 00:20:05,518
انتظر ، سأرسل ولدي إلى
 بلوتنيكوف انهم يغلقون متأخرين

160
00:20:05,601 --> 00:20:09,522
لمعرفة ما إذا كانوا لديهم فكه
هنا يا ميشا

161
00:20:13,484 --> 00:20:17,571
اركض إلى بلونتيكوف وأخبرهم أن
 ديمترى فيدروفيتش يرسل لكم تحياته

162
00:20:17,613 --> 00:20:19,615
وسوف يكون هناك قريباً

163
00:20:19,740 --> 00:20:24,537
حسنا ،تعال الان اغتسل

164
00:20:27,498 --> 00:20:28,624
ديميتري فيودوروفيتش أخلع معطفك

165
00:20:32,795 --> 00:20:34,713
ضع المال على الطاولة

166
00:20:39,510 --> 00:20:40,761
هذا صحيح ، تعال

167
00:20:41,637 --> 00:20:44,682
انظر معطفك مغطى بالدم أيضاً

168
00:20:45,683 --> 00:20:49,603
ليس كل المعطف
القليل من البقع  على الأكمام

169
00:20:50,729 --> 00:20:52,689
هذا جيب

170
00:20:52,731 --> 00:20:55,692
المنديل.ربما امتص بعض الدماء

171
00:20:55,776 --> 00:20:59,655
حسنًاعلى مايبدو انك تشاجرت مع احد ما

172
00:20:59,738 --> 00:21:01,490
تعال

173
00:21:02,658 --> 00:21:04,534
اتبعني

174
00:21:07,579 --> 00:21:08,705
رجاء

175
00:21:15,563 --> 00:21:17,563
ديمترى فيدروفيتش

176
00:21:17,589 --> 00:21:19,716
هناك بقع دم على وجهك

177
00:21:20,509 --> 00:21:22,511
على خدك الأيسر

178
00:21:28,370 --> 00:21:30,370
ديمترى فيدروفيتش

179
00:21:33,563 --> 00:21:36,608
هل ستذهب بهذا القميص؟

180
00:21:37,776 --> 00:21:41,571
انظرالجانب الايمن
كله مغطى بالدماء

181
00:21:41,655 --> 00:21:44,532
نعم  كل شى مغطى بالدماء

182
00:21:47,535 --> 00:21:49,662
 قم بتغيير قميصك

183
00:21:51,664 --> 00:21:54,501
ليس لدي وقت

184
00:21:54,667 --> 00:21:56,711
كما ترى  سوف

185
00:21:57,587 --> 00:21:59,714
سوف أطوى القميص على الرسغ
لااحد ينظر إلى تحت المعطف

186
00:22:01,549 --> 00:22:03,551
أخبرني الآن
ما الذى حدث معك؟

187
00:22:03,635 --> 00:22:05,553
هل  تقاتلت مع شخص ما
في الحانة مرة أخرى؟

188
00:22:05,637 --> 00:22:08,556
هل قمت  بضرب ذلك
القبطان مرة أخرى؟

189
00:22:08,598 --> 00:22:10,600
من الذى تقاتلت معه؟

190
00:22:10,683 --> 00:22:11,726
كلام فارغ

191
00:22:13,561 --> 00:22:15,688
ضربت ذلك العجوز

192
00:22:15,772 --> 00:22:17,648
ذلك العجوز؟

193
00:22:17,690 --> 00:22:18,733
الرجل المسن

194
00:22:19,525 --> 00:22:21,652
 هل قتلت شخصا ما؟

195
00:22:21,694 --> 00:22:26,574
لا

196
00:22:26,657 --> 00:22:27,658
افترقنا كالأصدقاء

197
00:22:28,743 --> 00:22:30,578
الآن أين هى المسدسات

198
00:22:30,661 --> 00:22:32,538
ليس لدى وقت كافى

199
00:22:32,580 --> 00:22:34,707
لقد فات الأوان للحديث

200
00:22:34,749 --> 00:22:35,750
اين نقودي؟

201
00:22:36,500 --> 00:22:38,711
 وضعتهم على الطاولة

202
00:22:38,753 --> 00:22:41,672
المال مثل الأوساخ

203
00:22:44,717 --> 00:22:48,554
تفضل ها هو المفتاح

204
00:22:51,599 --> 00:22:53,601
هذه هى المسدسات

205
00:22:57,771 --> 00:23:03,610
بالأمس رهنتهم بعشرة
روبلات ، والآن تسترجعهم بالآلاف

206
00:23:03,777 --> 00:23:06,739
سوف تفقدالسيطره وتفلت منك الامورهكذا

207
00:23:07,531 --> 00:23:10,534
إلى أين انت ذاهب؟

208
00:23:14,580 --> 00:23:16,582
هاهى الرصاصه

209
00:23:18,500 --> 00:23:24,631
انها ذاهبه الى دماغى لذلك من الواجب
النظر إليها كيف تبدو

210
00:23:31,513 --> 00:23:33,473
هذا غباء

211
00:23:33,640 --> 00:23:36,685
بيوتر ايليتش ، هذا هراء  إذا
كنت تعرف ماتعنى هذه الكلمه

212
00:23:36,768 --> 00:23:38,603
أعطني قطعة صغيرة من الورق الآن

213
00:23:38,687 --> 00:23:40,605
قطعة جديدة نظيفة ، ورق الكتابة

214
00:23:41,731 --> 00:23:47,612
سأخبر أحدهم بمنع ذهابك إلى هناك

215
00:23:50,657 --> 00:23:55,704
ديميتري فيودوروفيتش
 إلى أين أنت الآن؟

216
00:23:59,541 --> 00:24:00,542
إلى موكرى

217
00:24:00,625 --> 00:24:04,546
إلى موكرى
 لماذا؟

218
00:24:07,799 --> 00:24:09,634
لماذا أنت ذاهب إلى موكرى؟

219
00:24:09,717 --> 00:24:12,595
هناك امرأة تنتظر

220
00:24:13,513 --> 00:24:23,481
استمع ، على الرغم من أنك
عنيف وعصبى  إلا اننى احببتك من كل قلبى

221
00:24:27,777 --> 00:24:29,696
الآن أستطيع الذهاب

222
00:24:29,737 --> 00:24:31,698
أشعر بالقلق

223
00:24:32,699 --> 00:24:34,742
امرأة ، بيوتر ايليتش

224
00:24:35,535 --> 00:24:36,744
هذا يكفي بالنسبة لك

225
00:24:37,495 --> 00:24:38,663
انت اسكت

226
00:24:39,497 --> 00:24:41,541
ميشيا كدت انساه

227
00:24:41,666 --> 00:24:43,459
شكرا لك يا عزيزي

228
00:24:45,628 --> 00:24:47,755
بيوتر ايليتش ، أنا ذاهب

229
00:24:48,506 --> 00:24:49,674
لا تجرؤ على فعل مثل هذا الشيء

230
00:24:49,757 --> 00:24:50,758
اذهب.  اذهب

231
00:24:51,550 --> 00:24:55,554
لن اسمح بهذا فى بيتي
إنها عادة سيئة جداً

232
00:24:55,638 --> 00:24:56,681
ضع أموالك بعيدا

233
00:24:56,764 --> 00:24:59,725
أجزم  أنك سوف تعود مره ثانيه
لاستعارة عشرة روبلات مرة أخرى

234
00:25:00,518 --> 00:25:01,727
ضعه هنا

235
00:25:04,563 --> 00:25:06,607
 انا أقول دعنا نذهب مع بعض الى موكرى

236
00:25:07,525 --> 00:25:08,567
لماذا اذهب الى هناك؟

237
00:25:09,693 --> 00:25:13,489
دعنا نفتح زجاجة
ونشرب نخب الحياة

238
00:25:13,572 --> 00:25:15,741
اريد ان اشرب معك. أنا لم
أشرب معك أبداً ، أليس كذلك؟

239
00:25:16,533 --> 00:25:18,619
دعونا نشرب في بلوتكيوف
 في الغرفة الخلفية

240
00:25:19,495 --> 00:25:21,664
هل اطرح عليك احجيه؟

241
00:25:22,581 --> 00:25:23,707
تفضل

242
00:25:27,628 --> 00:25:32,633
"أعاقب نفسي طوال حياتي
حياتي كلها عقاب! '

243
00:25:34,593 --> 00:25:36,553
سأتحدث بالتأكيد إلى شخص ما

244
00:25:36,595 --> 00:25:39,598
لن يكون لديك وقت
 تعال لنشرب مع بعض

245
00:25:41,558 --> 00:25:43,727
ماذا تريد من كل هذا؟

246
00:25:44,603 --> 00:25:46,480
لما هذا؟

247
00:25:46,563 --> 00:25:47,606
ماذا يوجد في الداخل؟

248
00:25:47,648 --> 00:25:49,608
ما لا يقل عن أربعمائة روبل

249
00:25:49,650 --> 00:25:53,612
أربع دستات  من الشمبانيا

250
00:25:53,695 --> 00:25:55,739
الحلويات

251
00:25:56,782 --> 00:26:00,535
البضاعة المطلوبة سوف
نرسلها في عربة خاصة

252
00:26:00,619 --> 00:26:03,705
ليس أكثر من ساعة
ليس أكثر من ساعة

253
00:26:03,747 --> 00:26:06,750
ضعوا المزيد من الحلويات والفطائر
الفتيات هناك مغرمات  بها

254
00:26:07,501 --> 00:26:09,586
الفواكه على ما يرام

255
00:26:09,628 --> 00:26:11,755
 ماذا تريد ان تفعل بأربع ديستات
 من الشمبانيا

256
00:26:12,464 --> 00:26:13,465
واحده ستكون كافيه

257
00:26:13,548 --> 00:26:15,467
أعطني الفاتورة ، سوف أتحقق منها

258
00:26:16,593 --> 00:26:17,761
حسنا لتذهب الى الجحيم

259
00:26:18,553 --> 00:26:21,598
ترمي أموالك هكذا
انها لم تكلفك شيئاً

260
00:26:21,681 --> 00:26:23,767
من هنا.  لا تغضب

261
00:26:24,517 --> 00:26:25,477
أعطني الشمبانيا

262
00:26:26,644 --> 00:26:28,730
انت ممل جدا

263
00:26:30,565 --> 00:26:32,484
هل تمانع ببعض المحار؟

264
00:26:32,567 --> 00:26:35,695
محار من الدرجة الأولى

265
00:26:35,737 --> 00:26:38,489
تباً للمحار.  أنا لا آكلهم

266
00:26:39,532 --> 00:26:41,743
ليس هناك وقت للمحار
 وأنا لست جائعًا

267
00:26:42,535 --> 00:26:44,495
لا تغضب مني

268
00:26:45,538 --> 00:26:48,708
لاأحب كل هذا الاضطراب

269
00:26:49,625 --> 00:26:50,752
من يعجبه؟

270
00:26:53,629 --> 00:26:57,508
ثلاث دستات من الشمبانيا للفلاحين
 هذا يكفي لجعل أي شخص غاضب

271
00:26:57,675 --> 00:26:59,510
ليس هذا ما أقصده

272
00:27:00,636 --> 00:27:05,516
كما تعلم ، أعلم تفكر في المسدسات

273
00:27:06,601 --> 00:27:09,604
مسدسات.  كل هذا سخيف

274
00:27:09,687 --> 00:27:11,480
هيا لنشرب

275
00:27:11,522 --> 00:27:12,648
دعنا نشرب وكفى خيال

276
00:27:13,524 --> 00:27:15,693
هاهى الشمبانيا

277
00:27:18,696 --> 00:27:20,614
الى الحياة

278
00:27:21,532 --> 00:27:23,492
دعونا نشرب للحياة

279
00:27:23,617 --> 00:27:25,661
 أقترح الخبز المحمص

280
00:27:26,620 --> 00:27:27,705
نخب  الحياة

281
00:27:28,539 --> 00:27:30,499
نخبه ملكة  الملكات

282
00:27:30,708 --> 00:27:34,670
دعونا نشرب نخب الحياة
 إذا كنت تحب

283
00:27:39,675 --> 00:27:42,636
ميشا ، تعال هنا يا بني

284
00:27:42,720 --> 00:27:44,513
أشرب هذا الكأس

285
00:27:44,555 --> 00:27:46,557
لماذا تعطيه له؟

286
00:27:46,724 --> 00:27:48,600
لانى اريد ذلك

287
00:27:48,726 --> 00:27:50,686
سوف يتذكره بعد ذلك

288
00:27:52,729 --> 00:27:54,648
الى ماذا تنظر؟  أشرب

289
00:28:00,529 --> 00:28:01,572
ولد جيد

290
00:28:07,703 --> 00:28:09,538
أنا أحب المرأة

291
00:28:09,663 --> 00:28:11,540
المرأه

292
00:28:12,499 --> 00:28:13,625
ما هي المرأة؟

293
00:28:14,501 --> 00:28:16,628
إنها ملكة الخلق

294
00:28:22,759 --> 00:28:25,512
قلبي حزين ، بيوتر ايليتش

295
00:28:25,679 --> 00:28:27,556
قلبي حزين

296
00:28:27,764 --> 00:28:29,641
هل تتذكر هاملت؟

297
00:28:29,766 --> 00:28:32,644
"  أنا آسف جدا ، يا هوراشيو

298
00:28:33,645 --> 00:28:35,522
انا أسف جداَ يايوريك التعيس

299
00:28:37,732 --> 00:28:39,693
ربما انا هو  يوريك الان؟

300
00:28:39,776 --> 00:28:42,529
نعم ، أنا يوريك الآن

301
00:28:42,612 --> 00:28:43,738
وجمجمتة بعد ذلك

302
00:28:47,617 --> 00:28:50,703
دميتري فيودوروفيتش ، هل تأتي الآن؟

303
00:28:54,624 --> 00:28:59,462
عزيزي ديمتري فيدروفيتش
 لا تؤذى سيدتى

304
00:28:59,546 --> 00:29:01,589
ولا تقتله.  انه سوف يتزوج
أغرافينا الكسندروفنا الآن

305
00:29:01,631 --> 00:29:03,716
دميتري فيودوروفيتش لاتأخذ
حياة إنسان

306
00:29:05,593 --> 00:29:07,595
دميتري فيودوروفيتش
أعطني مسدساتك

307
00:29:08,638 --> 00:29:11,641
المسدسات ؟
سوف أرميهم في  الطريق

308
00:29:11,641 --> 00:29:15,603
 فينيا لاتنحنى أمامى
ديمترى لن يؤذى أحداَ

309
00:29:15,686 --> 00:29:18,564
ديمترى الاحمق لن يؤذى  أحدا
مرة أخرى

310
00:29:18,773 --> 00:29:22,568
لقد آذيتك
لذا سامحينى ارجوك

311
00:29:23,528 --> 00:29:25,738
 لايهم إذا لم تفعلى

312
00:29:27,657 --> 00:29:29,492
وداعا ، بيوتر ايليتش

313
00:29:29,575 --> 00:29:30,701
دمعتى تذرف من أجلك

314
00:29:31,702 --> 00:29:33,746
لنذهب أسرع

315
00:29:37,750 --> 00:29:40,669
إنه أحمق ، رغم أنه شخص طيب

316
00:29:41,545 --> 00:29:43,631
وقال انه سوف يفعل شيئاَ رهيباَ هناك

317
00:29:46,717 --> 00:29:49,595
احترس! لا تدعهم يخدعونك

318
00:29:49,762 --> 00:29:52,723
أنا لست عمه

319
00:30:04,485 --> 00:30:05,569
ديمترى كرامازوف لديه ثلاثة آلاف؟

320
00:30:05,652 --> 00:30:07,613
ولكن من أين له هذا المبلغ؟

321
00:30:07,696 --> 00:30:09,698
قال أن هولكوف قدمها له

322
00:30:10,491 --> 00:30:11,575
هناك شيء غريب حول هذا الموضوع

323
00:30:11,658 --> 00:30:15,537
يجب علينا زيارة فيودور بافلوفيتش
ومعرفة ما إذا كان قد حدث أي شيء هناك

324
00:30:15,621 --> 00:30:17,748
كان يصرخ بصوت عال أنه سيقتله

325
00:30:18,665 --> 00:30:20,542
كلنا سمعناه

326
00:30:20,626 --> 00:30:22,628
تحدث ايضاَ عن الثلاثه ألاف

327
00:30:22,711 --> 00:30:24,546
هذا هراء

328
00:30:24,630 --> 00:30:27,716
سوف آتي و فيودروفيتش
سوف ينشر القصه بالمدينه  بطريقته البشعه

329
00:30:28,508 --> 00:30:30,552
سوف آتي و فيودروفيتش
سوف ينشر القصه بالمدينه  بطريقته البشعه

330
00:30:30,636 --> 00:30:33,555
إنه أمر غريب
ذلك الرجل بروتين يقتحم المكان  بمنتصف الليل

331
00:30:33,680 --> 00:30:35,515
ليسأل اذا كان أحد قد قتله

332
00:30:35,557 --> 00:30:40,687
من الأفضل أن أسأل فينيا كل شيء

333
00:30:49,738 --> 00:30:51,615
انا قادمه

334
00:30:54,784 --> 00:30:57,579
اخبريني بما تعرفين

335
00:30:57,621 --> 00:30:58,747
ماذا فعل ديمتري فيودوروفيتش؟

336
00:30:59,539 --> 00:31:01,541
من أين اخذ المال ؟
لقد قتل والده

337
00:31:01,624 --> 00:31:03,710
ماذا هل تؤكدين الامر؟

338
00:31:03,752 --> 00:31:04,711
ام انها ظنون ؟

339
00:31:05,503 --> 00:31:07,547
لقد قتله من أجل امرأة
هو اخبرنى بذلك

340
00:31:07,589 --> 00:31:08,673
كيف قال ذلك؟

341
00:31:08,757 --> 00:31:10,633
كانت يداه ملطخه بالدماء

342
00:31:10,717 --> 00:31:12,552
وهذا ماقاله
لقد قتلت رجلاَ

343
00:31:12,635 --> 00:31:13,595
انه يقول الكثير من الاشياء

344
00:31:13,678 --> 00:31:16,514
من الأفضل أن تخبريني
ماشاهدتي بأم عينيك

345
00:31:16,598 --> 00:31:18,600
لقد أخذ المدقة

346
00:31:18,600 --> 00:31:19,726
و عندما عاد
لم تكن معه

347
00:31:20,476 --> 00:31:21,728
وكان الدم يتدفق
 من بين يديه

348
00:31:22,520 --> 00:31:24,606
لنفترض ، أن الدم
لم يكن يتدفق منه

349
00:31:24,689 --> 00:31:26,607
فقط الايادى ملطخه بالدماء

350
00:31:26,607 --> 00:31:27,567
لقد قتله بسبب امرأة

351
00:31:27,608 --> 00:31:28,651
يجب أن نذهب إلى قائد الشرطة.

352
00:31:28,693 --> 00:31:31,654
يمكنني الذهاب إليه

353
00:31:32,655 --> 00:31:34,574
لكن هناك شيء خاطئ هنا

354
00:31:35,491 --> 00:31:37,743
القتلة لا يفعلون مثل هذه الأشياء

355
00:31:38,661 --> 00:31:40,746
ذهب إلى عشيقتة فى موكرى

356
00:31:43,791 --> 00:31:46,627
هل ُقتل سيدى؟

357
00:31:46,711 --> 00:31:49,547
لا أعرف

358
00:31:49,589 --> 00:31:51,757
إذهبى مباشرة إلى قائد الشرطة

359
00:31:52,591 --> 00:31:53,718
غريغوري فاسيليفيتش

360
00:31:55,636 --> 00:31:57,555
ماذا نقول لكابتن الشرطة؟

361
00:31:58,597 --> 00:32:00,516
إذا كان على قيد الحياة

362
00:32:00,558 --> 00:32:03,561
سنذهب ونلقي نظرة بأنفسنا

363
00:32:51,775 --> 00:32:54,736
دميتري فيودوروفيتش
ها نحن نلتقى مرة أخرى

364
00:32:55,529 --> 00:32:56,571
ابقى يا تريفون بوريسوفيتش

365
00:32:56,655 --> 00:32:58,698
أولا وقبل كل شيء ، أين هي؟

366
00:32:58,740 --> 00:33:00,617
أغرافينا الكسندروفنا؟

367
00:33:00,700 --> 00:33:02,744
 إنها هنا
مع من؟

368
00:33:03,537 --> 00:33:04,579
بعض الغرباء

369
00:33:04,663 --> 00:33:07,624
أحدهما شخصيه هامه كما يبدو من حديثه

370
00:33:07,707 --> 00:33:11,711
وهناك آخر معه  ربما صديق  أو
 زميل له

371
00:33:12,504 --> 00:33:13,672
هم يرتدون ملابس مثل المدنيين

372
00:33:13,755 --> 00:33:15,632
حسنا ، هل يتناولون الطعام؟
هل لديهم المال؟

373
00:33:15,715 --> 00:33:18,718
نوع سيء من وليمة! لا شيء
يتباهى به ، ديمتري فيودوروفيتش.

374
00:33:19,511 --> 00:33:20,553
انهم يتناولون طعاماَ سيئاَ ؟
لاشى يستحق المفاخره

375
00:33:25,725 --> 00:33:27,435
من هم الآخرين؟

376
00:33:27,519 --> 00:33:28,645
رجل يدعى ماكسيموف

377
00:33:28,728 --> 00:33:32,607
لقد كان في رحلة حج إلى
الدير في المدينة

378
00:33:32,732 --> 00:33:34,526
 هل هذا كل شيء؟
 نعم فعلا

379
00:33:34,734 --> 00:33:36,694
قل لي الشيء الأهم
ياتريفون بوريسوفيتش

380
00:33:36,736 --> 00:33:38,530
كيف حالها؟

381
00:33:38,613 --> 00:33:39,656
هل هي مبتهجة؟  هل تضحك؟

382
00:33:39,739 --> 00:33:40,782
  أعتقد أنها لا تضحك كثيراً

383
00:33:41,532 --> 00:33:42,659
إنها  مملة جداَ

384
00:33:42,742 --> 00:33:44,702
الآن أجب عن سؤالى
 هل الغجر هنا؟

385
00:33:45,495 --> 00:33:47,455
لا يمكن أن يحضرالغجر
الآن  ياديمتري فيودوروفيتش

386
00:33:47,538 --> 00:33:48,581
لقد أرسلتهم السلطات  بعيدا

387
00:33:48,665 --> 00:33:53,461
لكن لدينا يهود
يعزفون على الصنج والكمان

388
00:33:53,544 --> 00:33:55,505
يمكن ان نرسل غى طلبهم بأى  وقت

389
00:33:55,588 --> 00:33:57,548
ارسل لهم.  بالتأكيد ارسل لهم

390
00:33:57,590 --> 00:33:58,716
ويمكنك الحصول على الفتيات
معا كما فعلت ذلك ،

391
00:33:59,509 --> 00:34:01,469
حاصه ماريا ستيبانيدا
وأريتا ايضاَ

392
00:34:01,552 --> 00:34:02,595
مئه روبل لك

393
00:34:03,638 --> 00:34:07,516
بمثل هذا المبلغ يمكنني
الحصول على كل القرية معا

394
00:34:07,600 --> 00:34:09,560
بسرعة بسرعة

395
00:34:09,602 --> 00:34:14,607
ولكن لماذا تقضي مبلغًا
كهذا على خشونة ووقاحة كهذه

396
00:34:14,774 --> 00:34:16,567
اذهب بسرعة

397
00:34:16,609 --> 00:34:18,736
الفتيات كلهن رديئات

398
00:34:19,487 --> 00:34:21,655
إلى جانب ذلك ، سأحصل
على بناتي بلا مقابل

399
00:34:21,739 --> 00:34:26,535
لقد ذهبوا للتو إلى الفراش
سأجعلهم يصحون ليغنون لك

400
00:34:27,620 --> 00:34:31,582
لقد أرسلت أكثر من ألف بأخر مره

401
00:34:31,665 --> 00:34:33,626
نعم اتذكر ذلك

402
00:34:33,709 --> 00:34:36,754
 أتذكر جيدا. يوم
تركت ثلاثة آلاف خلفك

403
00:34:37,504 --> 00:34:38,756
حسنا ، لقد جئت لفعل الشيء نفسه مرة أخرى

404
00:34:41,592 --> 00:34:44,553
الآن ، استمع وتذكر

405
00:34:44,595 --> 00:34:46,597
في غضون ساعة من وصول النبيذ
 فطائر ، والحلويات

406
00:34:46,722 --> 00:34:49,600
افتجها وسلم كل شيء على الفور

407
00:34:49,683 --> 00:34:51,769
والفتيات ، يجب أن يكون لدينا الفتيات.

408
00:34:52,686 --> 00:34:58,525
هذه خمسة عشر روبل
للتوصيله وخمسين للفودكا

409
00:34:58,609 --> 00:35:01,570
 من أجل حبك

410
00:35:03,780 --> 00:35:05,657
تذكر كرامازوف

411
00:35:05,741 --> 00:35:09,578
انا خائف يا سيدي ، أعطني خمسة
روبل إضافي

412
00:35:09,620 --> 00:35:11,496
تريفون بوريسوفتش ، يشهد

413
00:35:11,580 --> 00:35:13,540
اغفر كلماتي الحمقاء

414
00:35:13,665 --> 00:35:16,710
من ماذا انت خائف؟ حسنا ، اذهب
إلى الجحيم ، إذا كان هذا هو؟

415
00:35:20,756 --> 00:35:24,468
لماذا تحتاج المسدسات؟

416
00:35:24,551 --> 00:35:26,678
أرني الطريق

417
00:35:26,761 --> 00:35:29,472
هل هم في الغرفةالزرقاء؟
 مثل آخر مرة؟

418
00:35:29,556 --> 00:35:31,516
نعم ،يالغرفه الزرقاء
انتظر

419
00:35:31,600 --> 00:35:33,518
دعني أولا ألقي نظرة عليها

420
00:35:33,602 --> 00:35:36,479
بحيث لاترانى

421
00:35:36,646 --> 00:35:38,481
اذهب

422
00:35:53,705 --> 00:35:55,748
اسمحى لي أن اسكب كأساً لكِ

423
00:36:51,512 --> 00:36:56,433
أيها السادة ، لقد جئت إلى هنا أيضًا

424
00:37:03,691 --> 00:37:07,695
باني ، نحن هنا على انفراد

425
00:37:08,487 --> 00:37:10,572
هناك غرف أخرى

426
00:37:13,534 --> 00:37:14,743
مساء الخير ، سيد كارامازوف

427
00:37:15,536 --> 00:37:16,745
مساء الخير.  أنت هنا أيضًا

428
00:37:17,496 --> 00:37:20,499
مكسيموف كم أنا سعيد لأجدك هنا أيضًا

429
00:37:20,707 --> 00:37:22,584
إنك تضغط على بشده

430
00:37:22,626 --> 00:37:24,503
لقد كسرت أصابعي

431
00:37:24,586 --> 00:37:27,631
أنا ضغطت على اليد

432
00:37:27,714 --> 00:37:29,675
النبيذ أيها الساده

433
00:37:30,550 --> 00:37:34,471
دعونا نشرب إلى تفاهمنا الجيد

434
00:37:37,516 --> 00:37:40,602
أيها السادة ، لقد أحضرت هذا

435
00:38:01,706 --> 00:38:05,668
إذا سمحت لي سيدتى

436
00:38:06,669 --> 00:38:10,632
ماذا تعني "سفيرين"؟
"السيادية ،" أفترض؟

437
00:38:11,508 --> 00:38:13,676
لا أستطيع إمساك نفسى من الضحك
 انها الطريقة التي تتحدث بها

438
00:38:13,760 --> 00:38:15,637
أجلس ياديمترى

439
00:38:16,554 --> 00:38:19,599
لا تخيفنا ، من فضلك
لن تخيفنا ، أليس كذلك؟

440
00:38:20,516 --> 00:38:21,643
أنا أخيفك؟

441
00:38:24,520 --> 00:38:25,772
أنا سعيده لرؤيتك

442
00:38:26,731 --> 00:38:29,484
أنا سعيده جداً

443
00:38:30,526 --> 00:38:33,613
أريده أن يبقى هنا معنا
وإذا ذهب بعيدا سأذهب أيضا!

444
00:38:37,617 --> 00:38:43,539
ما أمرتى به ملكتي هو القانون

445
00:38:49,670 --> 00:38:52,506
نفضل للانضمام إلىنا

446
00:39:07,730 --> 00:39:11,692
دعونا نشرب ، باني

447
00:39:14,570 --> 00:39:18,616
اريد ان اشرب الليلة

448
00:39:22,703 --> 00:39:25,748
ديمترى لاتخف بسبب ذلك

449
00:39:27,624 --> 00:39:31,462
 هل تريد أن تشرب. ولكن من
الجميل أن تكون قد أحضرت الشمبانيا

450
00:39:31,545 --> 00:39:34,548
أريد بعضًا منه لنفسى
لا أستطيع تحمل الخمور

451
00:39:34,590 --> 00:39:36,467
لقد أتيت  مرة أخرى من اجل شربه؟

452
00:39:36,592 --> 00:39:38,677
كنا ضجرين لحد الخوف هنا

453
00:39:39,595 --> 00:39:41,597
ضع أموالك في جيبك

454
00:39:41,680 --> 00:39:43,682
من أين لك هذا القدر؟

455
00:41:28,981 --> 00:41:32,306
الأخوة كرامازوف

456
00:41:32,331 --> 00:41:40,031
تمت الترجمه بواسطه
قصي الحاسى

457
00:43:24,092 --> 00:43:26,477
نهاية الجزء السادس

