1
00:00:25,400 --> 00:00:29,404
‫لا أعرف لم يكون من الصعب‬
‫إرضاء الناس الأغنياء.‬

2
00:00:29,571 --> 00:00:32,198
‫قمت بعمل جيد.‬

3
00:00:32,907 --> 00:00:34,784
‫بإمكاني التنفس أخيراً بشكل طبيعي.‬

4
00:00:35,035 --> 00:00:36,953
‫سأنام هنا.‬

5
00:00:37,620 --> 00:00:40,373
‫- سأغادر الفندق، اذهب إلى غرفتك.‬
‫- إن رحلتنا غداً.‬

6
00:00:40,498 --> 00:00:42,208
‫استبدلتها برحلة مبكرة، عليّ الذهاب.‬

7
00:00:43,543 --> 00:00:44,669
‫من أجل "بو ني"؟‬

8
00:00:49,716 --> 00:00:51,509
‫هذا جاد.‬

9
00:00:52,177 --> 00:00:53,136
‫أياً يكن.‬

10
00:00:58,725 --> 00:01:01,144
‫"مطار (إنتشون) الدولي"‬

11
00:01:03,646 --> 00:01:04,813
‫من هذا؟‬

12
00:01:05,940 --> 00:01:06,983
‫تصبح على خير.‬

13
00:01:08,359 --> 00:01:10,320
‫لا، لن أنام.‬

14
00:01:24,334 --> 00:01:25,210
‫"السيد (جاي)"‬

15
00:01:30,298 --> 00:01:33,134
‫مرحباً يا سيد "جاي"؟‬

16
00:01:33,676 --> 00:01:36,638
‫- أكنت نائمة؟‬
‫- لا.‬

17
00:01:39,933 --> 00:01:42,060
‫هل تركب الطائرة الآن؟‬

18
00:01:42,560 --> 00:01:43,812
‫افتقدتك.‬

19
00:01:46,105 --> 00:01:49,442
‫كيف أنتظر 11 ساعة أخرى؟‬

20
00:01:49,526 --> 00:01:52,403
‫يا إلهي، ألن تقوليها حقاً؟‬

21
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
‫أفتقدك...‬

22
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
‫كثيراً جداً للغاية.‬

23
00:02:06,042 --> 00:02:08,419
‫من الصباح وحتى المساء،‬

24
00:02:08,502 --> 00:02:10,420
‫أفتقدك طوال اليوم.‬

25
00:02:11,214 --> 00:02:13,925
‫أفتقدك بشدة.‬

26
00:02:15,009 --> 00:02:16,761
‫إذاً افتحي بابك.‬

27
00:02:19,264 --> 00:02:21,474
‫- ماذا؟‬
‫- إلى متى ستبقيني منتظراً هنا؟‬

28
00:02:22,350 --> 00:02:23,226
‫هيا.‬

29
00:02:29,149 --> 00:02:30,525
‫لم أستطع الانتظار.‬

30
00:02:31,985 --> 00:02:33,778
‫لا أصدّق.‬

31
00:02:35,363 --> 00:02:36,489
‫يا إلهي!‬

32
00:02:48,960 --> 00:02:50,378
‫هل تريدين فعل أي شيء؟‬

33
00:02:53,131 --> 00:02:55,091
‫"أمي، (بو ني)، (بو را)، أبي"‬

34
00:02:55,174 --> 00:02:56,759
‫أي شيء عدا الذهاب إلى عرّاف،‬

35
00:02:57,385 --> 00:02:58,595
‫أو شيء ما عليك أن تفعليه.‬

36
00:02:59,429 --> 00:03:00,889
‫أريد أن أعرف ما الذي تريدين فعله.‬

37
00:03:02,015 --> 00:03:03,141
‫سأحقق ذلك.‬

38
00:03:04,934 --> 00:03:07,687
‫أعتقد بأن لديّ كل شيء أريده الآن.‬

39
00:03:08,938 --> 00:03:11,941
‫لا بد وأنك أردت مواعدة رجل رائع للغاية.‬

40
00:03:15,653 --> 00:03:17,363
‫أردت أن أكون طبيعية.‬

41
00:03:18,031 --> 00:03:21,826
‫أردت أن أكون مثل الآخرين‬
‫الذين لا يجلبون الحظ السيئ.‬

42
00:03:22,493 --> 00:03:25,455
‫أردت أن ألتقي بالشخص الذي أحبه،‬

43
00:03:25,538 --> 00:03:29,250
‫وأشاركه الطعام، ونشاهد الأفلام‬
‫ونمسك بأيدي بعضنا البعض.‬

44
00:04:41,114 --> 00:04:42,156
‫هل أنت مستيقظ؟‬

45
00:04:47,578 --> 00:04:49,622
‫فلتخرج، فلنتناول الفطور.‬

46
00:04:53,418 --> 00:04:54,377
‫حسناً.‬

47
00:04:54,877 --> 00:04:56,963
‫- أنا قادم.‬
‫- حسناً.‬

48
00:05:19,610 --> 00:05:20,737
‫هل نمت بشكل جيد؟‬

49
00:05:26,242 --> 00:05:27,076
‫فلتجلس.‬

50
00:05:30,288 --> 00:05:31,622
‫قد نمت بشكل جيد أيضاً.‬

51
00:05:35,877 --> 00:05:38,463
‫لم يكن يجدر بك أن ترهقي نفسك بالطبخ.‬

52
00:05:39,797 --> 00:05:43,843
‫أردت أن أطهو وجبة لذيذة من أجلك‬
‫وأن نتناول الطعام معاً عندما تستيقظ.‬

53
00:05:52,351 --> 00:05:53,352
‫انتظر.‬

54
00:05:54,479 --> 00:05:55,396
‫أعتقد...‬

55
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
‫أن قميصك مقلوب.‬

56
00:06:04,489 --> 00:06:05,323
‫حقاً؟‬

57
00:06:07,492 --> 00:06:08,910
‫لماذا هو هكذا؟‬

58
00:06:20,630 --> 00:06:21,798
‫فلنجرب طعامك.‬

59
00:06:27,303 --> 00:06:28,805
‫- ما هو رأيك؟‬
‫- إنه ساخن.‬

60
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
‫قد أخبرتك بأن تأتي متأخراً.‬

61
00:06:37,230 --> 00:06:38,648
‫قدري الحزين...‬

62
00:06:42,235 --> 00:06:44,821
‫- هل قلت قدرك للتو؟‬
‫- هل قلت ذلك؟‬

63
00:06:45,279 --> 00:06:47,323
‫- نعم.‬
‫- لم أدرك ذلك.‬

64
00:06:49,200 --> 00:06:52,578
‫علمتني حبيبتي أشياء عديمة الفائدة،‬
‫أصبحت الحياة متعبة أكثر فقط.‬

65
00:07:00,962 --> 00:07:03,005
‫ما الخطب؟ هل نسيت شيئاً؟‬

66
00:07:03,256 --> 00:07:06,259
‫نسيت إحضار الملح والفاصوليا الحمراء.‬

67
00:07:06,384 --> 00:07:07,343
‫لا بد وأنني نسيت.‬

68
00:07:08,136 --> 00:07:12,515
‫لا بد وأنك كنت مشغولة للغاية بي‬
‫بحيث أنك نسيت كل شيء آخر.‬

69
00:07:14,725 --> 00:07:16,102
‫أيمكننا العودة؟‬

70
00:07:16,185 --> 00:07:17,478
‫لا يزال لدينا وقت.‬

71
00:07:37,081 --> 00:07:38,166
‫دعينا نجرب الذهاب دونها.‬

72
00:07:39,500 --> 00:07:40,543
‫لن يحدث شيئاً سيئاً.‬

73
00:07:41,169 --> 00:07:42,128
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

74
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
‫سأدخل أولاً، وأنت يجب أن تدخل بعد 5 دقائق.‬

75
00:08:10,573 --> 00:08:11,449
‫حسناً.‬

76
00:08:11,532 --> 00:08:13,409
‫- 5 دقائق فقط، اتفقنا؟‬
‫- حسناً!‬

77
00:08:18,748 --> 00:08:19,999
‫انتظري.‬

78
00:08:21,250 --> 00:08:22,752
‫- ما الخطب؟‬
‫- أين اختفى؟‬

79
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
‫- ماذا؟‬
‫- قد كان في مكان ما هنا.‬

80
00:08:26,130 --> 00:08:28,466
‫كان هنا قبل قليل، ابحثي عنه.‬

81
00:08:28,799 --> 00:08:29,842
‫هنا.‬

82
00:08:37,808 --> 00:08:38,683
‫إلى اللقاء.‬

83
00:08:40,811 --> 00:08:42,145
‫صباح الخير.‬

84
00:08:42,230 --> 00:08:44,357
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

85
00:08:45,650 --> 00:08:46,734
‫سيد "جاي"!‬

86
00:08:48,819 --> 00:08:49,820
‫سيد "جاي"؟‬

87
00:08:52,990 --> 00:08:55,368
‫هل انتهت النسخة التجريبية؟‬

88
00:08:55,743 --> 00:08:57,411
‫سمعت بأن رحلتك في الصباح.‬

89
00:08:57,495 --> 00:08:58,496
‫استبدلتها برحلة مبكرة.‬

90
00:08:58,579 --> 00:09:01,457
‫وكأنك عدت مبكراً من أجل رؤية أحد ما.‬

91
00:09:01,541 --> 00:09:02,959
‫توقف عن ذلك.‬

92
00:09:03,042 --> 00:09:05,670
‫لا توجد مواعدات سرية في شركتنا.‬

93
00:09:06,045 --> 00:09:07,129
‫صحيح يا سيد "جاي"؟‬

94
00:09:09,340 --> 00:09:10,758
‫ما الخطب؟‬

95
00:09:12,510 --> 00:09:13,469
‫ما الخطب؟‬

96
00:09:16,222 --> 00:09:17,181
‫نحن نتواعد.‬

97
00:09:20,893 --> 00:09:23,563
‫يبدو أنكم تعرفون ذلك بالفعل.‬

98
00:09:23,646 --> 00:09:24,772
‫لا داعي بأن تتظاهروا بعكس ذلك.‬

99
00:09:25,439 --> 00:09:27,900
‫أنا أحب "بو ني" كثيراً.‬

100
00:09:31,529 --> 00:09:34,031
‫لذا أرجوكم فلتعاملوها بشكل لطيف.‬

101
00:09:35,700 --> 00:09:37,326
‫- كزميلة، بالطبع.‬
‫- نعم!‬

102
00:09:38,703 --> 00:09:42,123
‫شكراً لك لإخبارنا بذلك، كدنا أن نجنّ.‬

103
00:09:42,873 --> 00:09:43,833
‫تهانينا.‬

104
00:09:45,251 --> 00:09:46,419
‫هذه حالة طارئة!‬

105
00:09:46,502 --> 00:09:47,670
‫- سيد "جاي"...‬
‫- إنها حالة طارئة!‬

106
00:09:47,753 --> 00:09:49,171
‫هل تمكنتم من الاتصال بالسيد "جاي"؟‬

107
00:09:49,505 --> 00:09:50,464
‫سيد "جاي"؟‬

108
00:09:52,258 --> 00:09:54,844
‫وقع حادث اصطدام 18 سيارة على جسر "إنتشون".‬

109
00:09:54,927 --> 00:09:57,972
‫وقع في وقت وصولك، لذا كنت قلقاً.‬

110
00:09:58,222 --> 00:10:00,975
‫يقولون إنها فوضى عارمة هناك.‬

111
00:10:03,352 --> 00:10:05,104
‫ماذا عن السيد "قهوة"؟‬

112
00:10:05,354 --> 00:10:06,647
‫أتيت معه، صحيح؟‬

113
00:10:14,780 --> 00:10:17,533
‫الرقم الذي طلبته غير متاح في هذه اللحظة.‬

114
00:10:17,617 --> 00:10:19,910
‫سيتم تحويل المكالمة‬
‫إلى البريد الصوتي بعد سماع الصافرة.‬

115
00:10:22,788 --> 00:10:23,789
‫سيد "جاي"!‬

116
00:10:25,416 --> 00:10:26,584
‫سأذهب إلى موقع الحادث لبعض الوقت.‬

117
00:10:26,667 --> 00:10:29,712
‫أعتذر، لكن أرجوك‬
‫فلتتصل بالشرطة ولتتحقق منهم.‬

118
00:10:30,671 --> 00:10:32,381
‫فلتقد بأمان.‬

119
00:10:33,299 --> 00:10:35,176
‫- حسناً.‬
‫- لماذا جميعكم في الخارج؟‬

120
00:10:38,888 --> 00:10:41,349
‫هل أنت بخير؟ ألم تتعرض لأذى؟‬

121
00:10:41,432 --> 00:10:43,809
‫لست شبحاً، صحيح؟ أنت السيد "قهوة"، صحيح؟‬

122
00:10:43,934 --> 00:10:45,353
‫ما الخطب؟‬

123
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
‫اعتقدت بأنني لن أراك مجدداً،‬
‫كنت قلقة للغاية!‬

124
00:10:50,608 --> 00:10:53,819
‫إذا تعرضت للأذى أو مت قبل أن أعاقبك،‬

125
00:10:53,903 --> 00:10:55,780
‫فسأقتلك حقاً.‬

126
00:10:56,447 --> 00:10:58,616
‫من الذي مات ومن الذي تعرض للأذى؟‬

127
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
‫- "دال نيم".‬
‫- نعم؟‬

128
00:11:11,337 --> 00:11:13,839
‫لا يهم كم يكون شخصاً ما فظيعاً،‬

129
00:11:14,006 --> 00:11:16,509
‫فأنت لا تريدين أن يحدث شيئاً سيئاً له.‬

130
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
‫صحيح؟‬

131
00:11:23,641 --> 00:11:26,477
‫يا إلهي، ما الذي يجري؟‬

132
00:11:26,852 --> 00:11:28,062
‫لماذا لم تكن تجيب على هاتفك؟‬

133
00:11:28,521 --> 00:11:30,231
‫سمعنا بوقوع حادث سيارات هائل.‬

134
00:11:30,314 --> 00:11:33,943
‫كنت عالقاً في الطريق بسبب ذلك،‬
‫ونفدت بطارية هاتفي.‬

135
00:11:34,443 --> 00:11:36,654
‫بالمناسبة، جاءت "دال نيم" إليّ للتو،‬

136
00:11:36,737 --> 00:11:39,865
‫وأثارت ضجة كبيرة ثم اختفت مثل الريح.‬

137
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
‫ما الذي حدث للتو؟‬

138
00:11:45,538 --> 00:11:49,291
‫لماذا لمست وجه السيد "قهوة"؟‬
‫أنا محرجة للغاية.‬

139
00:11:49,375 --> 00:11:52,336
‫كان السيد "جاي" و"بو ني" هناك أيضاً!‬

140
00:11:52,962 --> 00:11:54,171
‫- "دال نيم".‬
‫- نعم؟‬

141
00:11:54,255 --> 00:11:58,092
‫هل من الممكن أن يكون الشخص‬
‫الذي كنت تكنّين له المشاعر لسنتين...‬

142
00:11:58,175 --> 00:12:00,052
‫لا تقولي أي شيء! إنه ليس هو.‬

143
00:12:00,761 --> 00:12:03,389
‫فعلت ذلك فقط لأنني كنت متفاجئة حقاً.‬

144
00:12:06,308 --> 00:12:07,518
‫هل معك ملمّع شفاه؟‬

145
00:12:07,601 --> 00:12:08,561
‫كيف عرفت؟‬

146
00:12:09,603 --> 00:12:10,563
‫شكراً لك.‬

147
00:12:10,896 --> 00:12:13,816
‫إنه ليس هو، بالتأكيد ليس هو.‬

148
00:12:13,983 --> 00:12:17,486
‫إن ذلك أشبه بحب إنساني.‬

149
00:12:17,987 --> 00:12:21,157
‫من المفترض بنا القلق على الآخرين، صحيح؟‬

150
00:12:21,240 --> 00:12:23,993
‫كنت قلقة على السيد "قهوة" أيضاً، صحيح؟‬

151
00:12:28,747 --> 00:12:29,832
‫تبدين جميلة.‬

152
00:12:43,596 --> 00:12:44,513
‫"غاري".‬

153
00:12:47,141 --> 00:12:48,017
‫مرحباً.‬

154
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
‫تغيّر مظهرك، لا ترتدين حذاءً بكعب عال.‬

155
00:12:51,270 --> 00:12:54,857
‫كنت سأعود إلى "كندا"‬
‫إذا لم أستطع التواصل معك اليوم.‬

156
00:13:02,740 --> 00:13:04,074
‫لماذا لا نخبر العالم فحسب؟‬

157
00:13:04,325 --> 00:13:06,619
‫دعنا نخبر الجميع بأن قلبك محطم.‬

158
00:13:06,994 --> 00:13:08,537
‫هل يجب أن نعلن عن ذلك في مؤتمر صحفي؟‬

159
00:13:11,081 --> 00:13:14,960
‫أين كنت؟ أنت لا تعرف حتى‬
‫الكثير من الأماكن في "كوريا".‬

160
00:13:15,044 --> 00:13:15,961
‫هنا وهناك.‬

161
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
‫إن "كوريا" رائعة.‬

162
00:13:24,762 --> 00:13:25,638
‫تفضّل.‬

163
00:13:27,181 --> 00:13:29,558
‫تلقيت هذه التقارير بينما كنت بعيداً.‬

164
00:13:30,100 --> 00:13:31,560
‫قد تحققت منها جميعاً،‬

165
00:13:32,228 --> 00:13:33,187
‫ولم يكن هناك أي شيء.‬

166
00:13:38,234 --> 00:13:39,109
‫فلنتوقف عن ذلك.‬

167
00:13:40,319 --> 00:13:43,072
‫لم أسمع عنه حتى الآن، لا بد وأنه يتجنبني.‬

168
00:13:43,364 --> 00:13:44,406
‫إنه يختبئ.‬

169
00:13:45,908 --> 00:13:47,117
‫لست بحاجة له بعد الآن.‬

170
00:13:48,494 --> 00:13:49,954
‫أرجوك فلتغيري موعد رحلتي.‬

171
00:13:50,162 --> 00:13:51,830
‫أريد أن أرحل حالما يتم إطلاق اللعبة.‬

172
00:13:52,915 --> 00:13:55,918
‫دعنا نمر على مصنع "زيزي" قبل أن تذهب،‬
‫علينا التحقق من النسخة التجريبية.‬

173
00:13:56,252 --> 00:13:58,128
‫فلتذهبي بمفردك، أنا متعب.‬

174
00:14:00,965 --> 00:14:04,009
‫ألست مرتاحاً برؤية "بو ني"؟‬

175
00:14:04,343 --> 00:14:05,636
‫قلت إنني متعب.‬

176
00:14:06,262 --> 00:14:07,638
‫أنا "غاري تشوي".‬

177
00:14:07,888 --> 00:14:09,723
‫لست بحاجة لأن أكون هناك من أجل كل شيء.‬

178
00:14:16,605 --> 00:14:18,315
‫"مصنع (زيزي)"‬

179
00:14:18,399 --> 00:14:19,733
‫مذهل.‬

180
00:14:20,484 --> 00:14:21,443
‫إنها رائعة.‬

181
00:14:21,819 --> 00:14:24,029
‫إنها مثالية، وخالية من العيوب.‬

182
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
‫ظننتكما مشغولان بالمواعدة.‬

183
00:14:31,120 --> 00:14:32,162
‫قمتما بعمل جيد.‬

184
00:14:35,207 --> 00:14:37,960
‫فلتبتسما قليلاً، كنت أمزح فقط!‬

185
00:14:40,296 --> 00:14:42,548
‫هذا اجتماع عمل، أرجوك لا تتعدي حدودك.‬

186
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
‫ليس بإمكاني التكلم بشكل صارم مثل رئيس.‬

187
00:14:45,801 --> 00:14:47,887
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا سعيدة من أجلك.‬

188
00:14:48,220 --> 00:14:50,222
‫لا، أعني...‬

189
00:14:53,559 --> 00:14:54,602
‫أنا سعيدة من أجلكما.‬

190
00:14:55,561 --> 00:14:57,229
‫لماذا يصعب للغاية قول هذا؟‬

191
00:14:58,856 --> 00:15:01,358
‫سأغادر في اليوم الذي يلي موعد الإطلاق.‬

192
00:15:01,692 --> 00:15:03,819
‫سنعود أنا و"غاري".‬

193
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
‫لم يلتق بوالده بعد.‬

194
00:15:07,740 --> 00:15:10,743
‫شهران هو وقت طويل بالنسبة للاعب تنس.‬

195
00:15:10,993 --> 00:15:12,828
‫قد تخلى عن المرتبة‬
‫والجائزة المالية والشروط،‬

196
00:15:12,912 --> 00:15:14,663
‫وبذل قصارى جهده.‬

197
00:15:14,914 --> 00:15:16,498
‫ثم حدث هذا.‬

198
00:15:17,541 --> 00:15:20,210
‫يشعر "غاري" بخيبة أمل كبيرة.‬

199
00:15:20,961 --> 00:15:22,880
‫هل يجب أن أذهب لرؤيته؟‬

200
00:15:23,339 --> 00:15:26,550
‫لا، دعيه وشأنه فحسب.‬

201
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
‫لا بد أنه من الصعب عليه رؤيتك الآن.‬

202
00:16:00,209 --> 00:16:01,168
‫اعذرني.‬

203
00:16:02,795 --> 00:16:06,256
‫هل أبقى مرتدياً حذائي؟ كيف الوضع هنا؟‬

204
00:16:07,800 --> 00:16:09,259
‫يا إلهي، يا لها من فوضى!‬

205
00:16:15,933 --> 00:16:17,059
‫لماذا أنت هنا؟‬

206
00:16:17,893 --> 00:16:20,646
‫لم أعتقد أبداً بأن "غاري تشوي"‬
‫قد يعيش هكذا.‬

207
00:16:20,896 --> 00:16:22,398
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

208
00:16:23,816 --> 00:16:24,984
‫فلتحقق لي أمنية.‬

209
00:16:26,193 --> 00:16:27,027
‫ماذا؟‬

210
00:16:27,861 --> 00:16:30,364
‫فزت بالرهان، هل تذكر؟ لذا فلتحقق لي أمنية.‬

211
00:16:30,698 --> 00:16:33,409
‫عملياً، "بو ني"‬
‫هي من فازت بالرهان، وليس أنت.‬

212
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
‫على أي حال، أنا وصلت أولاً.‬

213
00:16:35,953 --> 00:16:37,079
‫لذا فلتحقق لي أمنية.‬

214
00:16:38,622 --> 00:16:40,708
‫- ما هي أمنيتك؟‬
‫- لا تستسلم.‬

215
00:16:41,125 --> 00:16:42,376
‫لا تتوقف عن البحث عن والدك.‬

216
00:16:43,627 --> 00:16:46,547
‫سأضيف هذه القصة في اللعبة كذلك.‬

217
00:16:46,964 --> 00:16:49,216
‫ستكون مثل مهمة مخفية.‬

218
00:16:49,299 --> 00:16:52,136
‫سيُزوّد المستخدمون بمعلومات،‬
‫وسنحصل على تقاريرهم.‬

219
00:16:52,469 --> 00:16:54,388
‫بإمكانك التحقق منها حتى في "كندا".‬

220
00:16:56,306 --> 00:16:57,891
‫أنت انتهيت من صنع اللعبة.‬

221
00:16:57,975 --> 00:16:59,893
‫كيف ستضيف ذلك خلال بضعة أيام؟‬

222
00:17:00,519 --> 00:17:01,729
‫لماذا هذه اللامبالاة؟‬

223
00:17:03,105 --> 00:17:04,106
‫أنا عبقري.‬

224
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
‫أي شيء ممكن.‬

225
00:17:09,653 --> 00:17:11,571
‫كل ما عليك قوله هو "شكراً لك".‬

226
00:17:15,784 --> 00:17:16,993
‫يجب عليك التنظيف.‬

227
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
‫سنجعل الشخصيات النسائية‬
‫يلتقين ويتكلمن مع بعضهن البعض.‬

228
00:17:29,506 --> 00:17:35,429
‫ثم سيشاهدن صورة‬
‫لوالد "غاري" على لوحة إعلانات.‬

229
00:17:35,637 --> 00:17:38,182
‫هذا ما يمكننا فعله،‬
‫لكنهن قد لا يتعرفن عليه.‬

230
00:17:40,684 --> 00:17:43,604
‫- ما الأمر؟‬
‫- أشعر برغبة بالتباهي.‬

231
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
‫أريد إخبار الناس...‬

232
00:17:46,273 --> 00:17:48,150
‫كم هو مذهل حبيبي.‬

233
00:17:51,695 --> 00:17:53,614
‫ما الجديد أيضاً؟‬

234
00:17:54,531 --> 00:17:55,824
‫أنت رائع.‬

235
00:17:55,908 --> 00:17:58,077
‫أنا أعمل الآن،‬
‫فلتعطيني قبلة إذا كنت رائعاً.‬

236
00:18:01,121 --> 00:18:02,081
‫قبّليني.‬

237
00:18:04,333 --> 00:18:07,252
‫5، 4، 3، 2...‬

238
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
‫علينا التركيز والانتهاء من هذا.‬

239
00:18:18,347 --> 00:18:19,807
‫"دال نيم"، هنا.‬

240
00:18:21,350 --> 00:18:22,559
‫مرحباً.‬

241
00:18:23,811 --> 00:18:24,853
‫مرحباً.‬

242
00:18:26,188 --> 00:18:27,940
‫ما الذي تحتاجينه يا آنسة "هان"؟‬

243
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
‫ما هذا؟‬

244
00:18:30,734 --> 00:18:33,821
‫ألم نتفق على أن نكون أصدقاء؟‬

245
00:18:34,238 --> 00:18:35,280
‫بلى.‬

246
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
‫فعلنا ذلك عندما كنا تحت تأثير الكحول.‬

247
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
‫لكن اسمعي.‬

248
00:18:40,577 --> 00:18:44,915
‫أنا أعز صديقة لـ"بو ني" وأنا مخلصة لها.‬

249
00:18:44,998 --> 00:18:48,460
‫لست متأكدة من أن كوني صديقة‬
‫مع عدوّتها السابقة هي فكرة جيدة.‬

250
00:18:49,378 --> 00:18:52,673
‫أرجوك فلتعتبري أنني كنت ثملة وارتكبت خطأً.‬

251
00:18:52,756 --> 00:18:53,966
‫يا إلهي.‬

252
00:18:54,174 --> 00:18:55,050
‫أنت ظريفة.‬

253
00:18:57,636 --> 00:19:00,264
‫أشعر بغيرة شديدة من "بو ني".‬

254
00:19:01,098 --> 00:19:02,975
‫لديها صديقة جيدة وحبيب.‬

255
00:19:03,934 --> 00:19:04,935
‫لديها كل شيء.‬

256
00:19:06,937 --> 00:19:09,022
‫- خذي هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

257
00:19:09,106 --> 00:19:11,567
‫- ما الذي تفعلينه هنا يا "سول وي"؟‬
‫- مرحباً.‬

258
00:19:17,698 --> 00:19:18,991
‫فلتمضي وقتاً ممتعاً.‬

259
00:19:23,120 --> 00:19:25,247
‫ما كل هذه الملابس؟‬

260
00:19:25,706 --> 00:19:27,916
‫إنها جميلة للغاية.‬

261
00:19:28,083 --> 00:19:31,670
‫اشتريتها عندما جئت إلى "كوريا"،‬
‫لذا فهي جديدة عملياً.‬

262
00:19:32,754 --> 00:19:35,257
‫قررت عيش حياة مريحة.‬

263
00:19:35,757 --> 00:19:38,343
‫اعتقدت أن من شأنها مساعدتك‬
‫بما أنك غيرت من مظهرك.‬

264
00:19:39,845 --> 00:19:43,223
‫أنت أول صديقة تعرّفت عليها في "كوريا".‬

265
00:19:43,849 --> 00:19:45,934
‫لذا أرجوك لا تتركيني.‬

266
00:19:46,018 --> 00:19:48,520
‫يا إلهي، "سول وي".‬

267
00:19:49,313 --> 00:19:52,649
‫لا أفهم كيف يمكن‬
‫لمثل هذا الشخص الساحر أن يُهجر.‬

268
00:19:54,318 --> 00:19:55,986
‫لا، أنا آسفة للغاية!‬

269
00:19:58,280 --> 00:20:01,325
‫فلنستغل هذه الفرصة لبدء حياة جديدة.‬

270
00:20:02,492 --> 00:20:05,454
‫- حياة جديدة؟‬
‫- ما رأيك بالمواعيد المدبّرة؟‬

271
00:20:10,125 --> 00:20:12,294
‫لن أبكي وأصبح بعيدة المنال‬

272
00:20:12,377 --> 00:20:14,838
‫بعد أن يتم هجري مثلما فعل أحدهم.‬

273
00:20:14,922 --> 00:20:18,383
‫يجدر بنا اللقاء بشخص أفضل‬
‫وصنع ذكريات أفضل.‬

274
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
‫يجب عليك التوقف عن التوهم بشأن أحدهم‬

275
00:20:21,887 --> 00:20:23,639
‫ولتحظي بشخص يحبك بدلاً من ذلك.‬

276
00:20:23,972 --> 00:20:25,974
‫- ألا تتفقين معي؟‬
‫- أنت محقة.‬

277
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
‫اتفقنا؟‬

278
00:20:28,936 --> 00:20:29,770
‫اتفقنا.‬

279
00:20:31,605 --> 00:20:32,481
‫أياً يكن.‬

280
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
‫هل هذا...‬

281
00:20:44,826 --> 00:20:46,161
‫عشاؤنا الأخير؟‬

282
00:20:47,996 --> 00:20:49,706
‫لا تقل إنه الأخير.‬

283
00:20:50,499 --> 00:20:51,625
‫هذا يجعلني حزينة.‬

284
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
‫- "غيون اوك".‬
‫- انتظري.‬

285
00:20:59,967 --> 00:21:01,176
‫أيمكنني التحدث أولاً؟‬

286
00:21:03,971 --> 00:21:06,932
‫فكرت بشأن ذلك وأدركت بأنك كنت محقة.‬

287
00:21:07,724 --> 00:21:08,976
‫كنت مشوشاً.‬

288
00:21:11,603 --> 00:21:13,438
‫عندما تطلّق والداي،‬

289
00:21:13,981 --> 00:21:15,524
‫عندما خسرت في لعبة...‬

290
00:21:16,149 --> 00:21:18,068
‫عندما كنت مريضاً أو حزيناً،‬

291
00:21:19,111 --> 00:21:22,114
‫شعرت بالتحسن عندما سخرت من الأمر.‬

292
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
‫لكن في ذلك اليوم،‬

293
00:21:24,658 --> 00:21:26,493
‫بكيت أمامك وأحرجت نفسي.‬

294
00:21:29,454 --> 00:21:30,706
‫لم يسبق لي أبداً...‬

295
00:21:31,581 --> 00:21:33,083
‫أن بكيت بتلك الطريقة أمام أحدهم.‬

296
00:21:37,129 --> 00:21:38,463
‫لهذا السبب لا بد وأنني كنت مشوشاً.‬

297
00:21:39,214 --> 00:21:41,842
‫اعتقدت بأنني أُعجبت بك كامرأة.‬

298
00:21:47,973 --> 00:21:49,599
‫لم يسبق وأن أُعجبت بامرأة تكبرني سناً.‬

299
00:21:49,975 --> 00:21:52,686
‫احتجت لشخص للاعتماد عليه‬
‫وكدت أن أقع في حبك.‬

300
00:21:53,145 --> 00:21:54,021
‫"شيم بو ني".‬

301
00:21:56,982 --> 00:22:00,068
‫لذا، فلتخبريني عندما يجعلك‬
‫السيد "جاي" حزينة.‬

302
00:22:00,402 --> 00:22:03,113
‫سأهرع لك أياً كان البلد الذي أنا فيه.‬

303
00:22:07,909 --> 00:22:08,827
‫شكراً لك‬

304
00:22:09,870 --> 00:22:10,704
‫يا "غيون اوك".‬

305
00:22:16,710 --> 00:22:18,211
‫أريد الذهاب للمستشفى بعد أن نأكل.‬

306
00:22:18,503 --> 00:22:20,213
‫عليّ رؤية "بو را" قبل أن أرحل.‬

307
00:22:21,965 --> 00:22:23,258
‫فلنأكل!‬

308
00:22:32,517 --> 00:22:33,477
‫سيد "تشوي"؟‬

309
00:22:40,400 --> 00:22:41,276
‫سيد "تشوي"!‬

310
00:22:42,069 --> 00:22:43,320
‫إنه أنت، أليس كذلك؟‬

311
00:22:46,948 --> 00:22:48,283
‫هذه أنا، "بو ني".‬

312
00:22:48,992 --> 00:22:49,993
‫هل تتذكرني؟‬

313
00:22:55,499 --> 00:22:56,458
‫"غيون اوك".‬

314
00:23:06,093 --> 00:23:06,927
‫أبي.‬

315
00:23:22,567 --> 00:23:23,527
‫أنا آسف.‬

316
00:23:28,448 --> 00:23:29,533
‫أنا آسف.‬

317
00:23:33,411 --> 00:23:35,705
‫لا بأس، أنت هنا الآن.‬

318
00:23:38,333 --> 00:23:39,292
‫هذا كل ما يهم.‬

319
00:23:54,891 --> 00:23:56,059
‫"البطولة المفتوحة، (غاري تشوي)"‬

320
00:23:56,143 --> 00:23:58,311
‫كانت هذه أول ميدالية‬
‫أحصل عليها من مباراة دولية.‬

321
00:23:58,520 --> 00:24:00,939
‫أردت إعطاءها لك إذا التقيت بك.‬

322
00:24:02,190 --> 00:24:05,652
‫حصلت على 3 تعادلات في المجموعة الثالثة.‬

323
00:24:10,282 --> 00:24:13,160
‫دعنا نتحدث عن الأشياء التي فوتناها.‬

324
00:24:14,786 --> 00:24:18,206
‫أريد أن أعرف أين كنت وكيف عشت حتى الآن.‬

325
00:24:18,456 --> 00:24:19,332
‫في الحقيقة...‬

326
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
‫لا يوجد شيء جيد لقوله.‬

327
00:24:22,919 --> 00:24:24,504
‫لم أعد طفلاً في الـ9.‬

328
00:24:24,588 --> 00:24:27,674
‫أنا كبير كفاية للتعامل مع الأشياء السيئة.‬

329
00:24:33,138 --> 00:24:35,182
‫أليست تلك أخباراً عظيمة يا "بو را"؟‬

330
00:24:35,557 --> 00:24:37,475
‫فلتتخيلي مدى سعادة "بوكو".‬

331
00:24:38,018 --> 00:24:39,603
‫لقد مضت 15 سنة.‬

332
00:24:40,437 --> 00:24:43,815
‫أنا سعيدة بذلك بقدر سعادتي باستيقاظك.‬

333
00:24:44,858 --> 00:24:47,903
‫لا أعتقد بأن المعجزات مستحيلة.‬

334
00:24:48,486 --> 00:24:51,198
‫قلوبنا المخلصة لك وللسيد "تشوي"‬

335
00:24:51,323 --> 00:24:55,160
‫هي ما تجعل المعجزات ممكنة.‬

336
00:24:57,579 --> 00:24:58,455
‫"شيم بو ني".‬

337
00:24:58,955 --> 00:25:01,833
‫ظهرت مشوشة في الصورة‬
‫لأنك لم تتوقفي عن الكلام.‬

338
00:25:02,292 --> 00:25:04,878
‫فلتجلسي بجانبها وسألتقط صورة جميلة لكما.‬

339
00:25:05,170 --> 00:25:06,504
‫فلتأت ولتنضمّ لنا.‬

340
00:25:06,880 --> 00:25:09,216
‫ألا بأس بالتقاط صورة مع ذلك الرجل؟‬

341
00:25:15,180 --> 00:25:16,473
‫ما الذي تقصدينه بـ"ذلك الرجل"؟‬

342
00:25:17,807 --> 00:25:18,850
‫أنا زوج شقيقتك.‬

343
00:25:26,107 --> 00:25:27,025
‫فلتقف هناك.‬

344
00:25:27,984 --> 00:25:28,860
‫حسناً.‬

345
00:25:29,819 --> 00:25:31,613
‫1، 2، 3.‬

346
00:25:41,373 --> 00:25:42,249
‫مذهل.‬

347
00:25:43,583 --> 00:25:46,503
‫الرسومات مدهشة، من الذي صنع هذه اللعبة؟‬

348
00:25:50,382 --> 00:25:53,760
‫مذهل.‬

349
00:25:59,933 --> 00:26:01,518
‫هذا رائع.‬

350
00:26:14,281 --> 00:26:16,866
‫- مذهل، هذا لا يُصدّق.‬
‫- هذا مذهل.‬

351
00:26:18,451 --> 00:26:20,662
‫- أنا جعلت كل هذا ممكناً.‬
‫- لا، بل أنا.‬

352
00:26:20,745 --> 00:26:22,455
‫أنا قمت بكل العمل.‬

353
00:26:24,791 --> 00:26:25,959
‫أحسنتم عملاً جميعاً.‬

354
00:26:26,042 --> 00:26:28,253
‫لديّ شعور بأنها ستكون رائعة.‬

355
00:26:28,503 --> 00:26:31,006
‫بفضلكم جميعاً أصبح المستحيل ممكناً.‬

356
00:26:31,172 --> 00:26:33,133
‫للحب تأثير جميل عليك.‬

357
00:26:33,300 --> 00:26:34,968
‫لم أكن أعرف بأنني سأسمع مجاملة مثل هذه.‬

358
00:26:37,304 --> 00:26:38,930
‫ما الذي تفعله؟ اذهب بعيداً.‬

359
00:26:48,273 --> 00:26:49,691
‫عندما يكون أحدهم واقعاً في الحب،‬

360
00:26:49,774 --> 00:26:52,402
‫فهو يتأثر بالدوبامين،‬
‫والفازوبريسين، والأوكسيتوسين،‬

361
00:26:52,485 --> 00:26:54,988
‫بالإضافة إلى هرمونات أخرى عديدة،‬
‫هذا ما يجعل العالم أجمل.‬

362
00:26:55,071 --> 00:26:56,364
‫حتى عندما يتجاوزك أحدهم،‬

363
00:26:57,240 --> 00:26:59,784
‫تصبح كريماً وتضحك متناسياً كل شيء.‬

364
00:27:00,535 --> 00:27:02,537
‫لكنني "جاي سو هو".‬

365
00:27:03,496 --> 00:27:05,874
‫إذا كان هناك شيء سخيف، أقول إنه سخيف.‬

366
00:27:06,791 --> 00:27:08,668
‫لا يهم ما يقوله الآخرون،‬
‫كان هذا المشروع...‬

367
00:27:09,878 --> 00:27:10,795
‫هو الأفضل.‬

368
00:27:16,926 --> 00:27:19,304
‫لا بد وأنكم متعبون من العمل لساعات متأخرة.‬

369
00:27:19,387 --> 00:27:21,514
‫يجب عليكم العودة إلى منازلكم‬
‫في وقت مبكر اليوم.‬

370
00:27:25,018 --> 00:27:26,019
‫إلى اللقاء.‬

371
00:27:26,102 --> 00:27:27,687
‫- إلى اللقاء.‬
‫- فلتحظ بوقت ممتع في موعدك!‬

372
00:27:27,771 --> 00:27:29,647
‫- إلى اللقاء!‬
‫- أراك غداً.‬

373
00:27:37,113 --> 00:27:39,240
‫قمت بعمل عظيم حقاً.‬

374
00:27:40,158 --> 00:27:40,992
‫كيف وجدتها؟‬

375
00:27:41,868 --> 00:27:44,287
‫إنها مثل اللعبة التي تخيلتها بالضبط، صحيح؟‬

376
00:27:45,372 --> 00:27:46,206
‫لا.‬

377
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
‫إنها أفضل منها بـ100 مرة.‬

378
00:27:53,505 --> 00:27:54,339
‫بالطبع.‬

379
00:27:54,964 --> 00:27:57,050
‫فلتعودي إلى المنزل بأمان إذاً.‬

380
00:27:59,761 --> 00:28:01,388
‫لديّ موعد مع "ريانغ ها".‬

381
00:28:01,763 --> 00:28:03,431
‫إنه ليس على طبيعته هذه الأيام،‬

382
00:28:03,723 --> 00:28:05,308
‫وأنا لديّ بعض الأشياء للتحدث عنها معه.‬

383
00:28:05,850 --> 00:28:07,060
‫بإمكانك العودة بمفردك، صحيح؟‬

384
00:28:08,478 --> 00:28:11,189
‫بالطبع، ليس علينا أن نكون معاً طوال الوقت.‬

385
00:28:11,523 --> 00:28:13,525
‫أعرف، فلتعتني بنفسك.‬

386
00:28:15,693 --> 00:28:16,569
‫حسناً.‬

387
00:28:31,292 --> 00:28:34,295
‫نعم، بإمكانه أن يحظى بمواعيد.‬

388
00:28:34,379 --> 00:28:35,922
‫لديه حياته الخاصة.‬

389
00:28:38,591 --> 00:28:41,177
‫لكن رغم ذلك، ليس وكأنني‬
‫لا أعرف السيد "قهوة".‬

390
00:28:41,261 --> 00:28:43,304
‫كيف أمكنه ألّا يطلب مني الذهاب معه؟‬

391
00:28:51,938 --> 00:28:52,981
‫مرحباً.‬

392
00:28:53,231 --> 00:28:54,441
‫هل وصلت إلى المنزل بأمان؟‬

393
00:28:55,859 --> 00:28:57,318
‫نعم، قد وصلت للتو.‬

394
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
‫ما الذي ستفعلينه الليلة؟‬

395
00:29:00,238 --> 00:29:02,323
‫لماذا؟ هل ستأتي إلى منزلي؟‬

396
00:29:02,407 --> 00:29:04,159
‫لا، لا أعتقد أن بإمكاني المجيء إلى منزلك.‬

397
00:29:05,076 --> 00:29:06,411
‫فلتتأكدي من تناول العشاء.‬

398
00:29:08,246 --> 00:29:09,372
‫حسناً.‬

399
00:29:10,290 --> 00:29:12,917
‫يجب عليك تناول العشاء كذلك.‬

400
00:29:13,501 --> 00:29:15,920
‫- حسناً، إلى اللقاء إذاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

401
00:29:18,465 --> 00:29:21,050
‫ماذا؟ هو أغلق أولاً.‬

402
00:29:22,635 --> 00:29:24,220
‫هل فقد اهتمامه بي بالفعل؟‬

403
00:29:39,402 --> 00:29:41,154
‫لماذا أستمر بنسيان الأشياء؟‬

404
00:29:49,996 --> 00:29:51,456
‫مرحباً.‬

405
00:29:51,915 --> 00:29:54,250
‫اشتريت لي القهوة اليوم.‬

406
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
‫شكراً لك.‬

407
00:30:00,590 --> 00:30:03,510
‫اشتريت لي العصير يوم أمس‬
‫والمثلّجات في اليوم الذي قبله.‬

408
00:30:03,593 --> 00:30:06,679
‫كيف يمكن أن تكون‬
‫لطيفاً معي للغاية طوال الوقت؟‬

409
00:30:06,763 --> 00:30:09,057
‫- حسناً، لا شيء يُذكر.‬
‫- أجل.‬

410
00:30:11,142 --> 00:30:14,646
‫هل فكرت بالصخرة المعجزة التي أخبرتك عنها؟‬

411
00:30:15,355 --> 00:30:19,526
‫بالطبع، فعلت، إنها جذابة للغاية.‬

412
00:30:20,235 --> 00:30:22,362
‫لكنني لا أملك أي مال مُدّخر.‬

413
00:30:23,530 --> 00:30:25,490
‫صحيح، المال يجعلك‬
‫تكسب المال في هذا العالم.‬

414
00:30:30,245 --> 00:30:32,997
‫سأدّخر المال وأحرص على الاستثمار فيها.‬

415
00:30:33,081 --> 00:30:34,541
‫حسناً.‬

416
00:30:36,876 --> 00:30:39,128
‫بالمناسبة، المكان هادئ اليوم.‬

417
00:30:39,587 --> 00:30:42,298
‫قد سمعت أن هناك حدث ضخم غداً.‬

418
00:30:43,550 --> 00:30:45,760
‫غداً، مشروعنا الضخم، لعبة "إف"،‬

419
00:30:46,135 --> 00:30:48,555
‫- سيتم إطلاقها أخيراً.‬
‫- لقد فهمت.‬

420
00:30:48,638 --> 00:30:49,722
‫أنا صنعتها، أتعرف؟‬

421
00:30:51,432 --> 00:30:53,685
‫حقاً؟ هذا مستحيل.‬

422
00:30:53,768 --> 00:30:56,896
‫إذاً لماذا تعمل كحارس أمن الآن؟‬

423
00:30:56,980 --> 00:30:59,983
‫أليس من المفترض أن تكون مديراً على الأقل؟‬

424
00:31:00,525 --> 00:31:02,235
‫لهذا السبب احتفظت بالأمر كسرّ.‬

425
00:31:02,318 --> 00:31:05,446
‫بإمكاني الدخول لأي مكان بهذه البطاقة.‬

426
00:31:05,530 --> 00:31:07,323
‫لست بحاجة للجلوس في الأعلى.‬

427
00:31:08,324 --> 00:31:10,618
‫هل هذا هو المفتاح الرئيسي؟‬

428
00:31:10,702 --> 00:31:11,995
‫نعم، إنه المفتاح الرئيسي.‬

429
00:31:13,746 --> 00:31:17,208
‫بالمناسبة، أنا في مشكلة.‬

430
00:31:17,834 --> 00:31:19,043
‫ما الخطب؟‬

431
00:31:19,752 --> 00:31:21,921
‫يجب عليّ التحقق من بعض الأسلاك.‬

432
00:31:22,130 --> 00:31:23,840
‫هل كان الطابق الـ8؟‬

433
00:31:24,465 --> 00:31:27,385
‫كان ذلك في الطابق حيث يعمل فريق التطوير.‬

434
00:31:28,553 --> 00:31:30,680
‫يقع في الطابق الـ8‬
‫مكتب التطوير لمصنع "زيزي".‬

435
00:31:36,185 --> 00:31:37,520
‫- ادخل.‬
‫- حسناً.‬

436
00:31:38,813 --> 00:31:40,523
‫هذا مذهل.‬

437
00:31:40,982 --> 00:31:41,858
‫بإمكانك إلقاء نظرة.‬

438
00:31:44,027 --> 00:31:47,238
‫- سأنتهي قريباً.‬
‫- حسناً، خذ وقتك.‬

439
00:31:58,041 --> 00:32:01,419
‫سأستخدم الحمّام بسرعة، فلتقم بعملك أنت.‬

440
00:32:01,961 --> 00:32:04,088
‫- خذ وقتك.‬
‫- حسناً.‬

441
00:32:13,765 --> 00:32:14,891
‫إلى أين ذهب؟‬

442
00:32:14,974 --> 00:32:16,142
‫"مصنع (زيزي)"‬

443
00:32:26,819 --> 00:32:27,862
‫يا إلهي!‬

444
00:32:30,949 --> 00:32:32,075
‫من أنت؟‬

445
00:32:32,367 --> 00:32:33,201
‫"بو ني".‬

446
00:32:34,118 --> 00:32:34,994
‫سيد "وون"؟‬

447
00:32:35,703 --> 00:32:38,373
‫جاء ليقوم ببعض الأعمال الكهربائية.‬

448
00:32:39,791 --> 00:32:42,710
‫- قد انتهيت، شكراً.‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

449
00:32:43,962 --> 00:32:46,839
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا يا "بو ني"؟‬
‫- قد نسيت شيئاً.‬

450
00:32:46,923 --> 00:32:48,257
‫فلتذهبي لإحضاره إذاً.‬

451
00:32:50,843 --> 00:32:51,719
‫سيد "وون".‬

452
00:32:53,012 --> 00:32:53,846
‫ماذا؟‬

453
00:32:54,347 --> 00:32:56,432
‫- شكراً لك.‬
‫- على ماذا؟‬

454
00:32:56,808 --> 00:32:59,852
‫لم يكن ليتشكل قسمنا لولاك.‬

455
00:33:00,186 --> 00:33:03,356
‫لا تقولي ذلك، أنت من حقق ذلك.‬

456
00:33:03,439 --> 00:33:04,565
‫لا.‬

457
00:33:04,941 --> 00:33:07,360
‫بفضلك، دخلت مصنع "زيزي"‬

458
00:33:07,819 --> 00:33:09,070
‫وسنتمكن من إطلاق لعبة "إف".‬

459
00:33:09,737 --> 00:33:12,407
‫شكراً جزيلاً لك.‬

460
00:33:12,490 --> 00:33:13,741
‫يا إلهي.‬

461
00:33:14,993 --> 00:33:17,495
‫انتظري، معدتي تؤلمني مجدداً.‬

462
00:33:17,578 --> 00:33:18,871
‫سأستخدم الحمّام بسرعة.‬

463
00:33:18,955 --> 00:33:20,373
‫- فلتمضي ولتأخذي أغراضك.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

464
00:33:20,456 --> 00:33:22,917
‫أنا بخير، حظاً موفقاً.‬

465
00:33:23,334 --> 00:33:25,086
‫يا إلهي.‬

466
00:33:26,212 --> 00:33:29,674
‫إنها عقل مصنع "زيزي"،‬
‫إنها الآنسة "لي دال نيم".‬

467
00:33:30,258 --> 00:33:31,509
‫مرحباً.‬

468
00:33:31,926 --> 00:33:33,553
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

469
00:33:33,761 --> 00:33:36,347
‫أنتما الاثنتان جميلتان مثل اسميكما.‬

470
00:33:36,639 --> 00:33:37,807
‫شكراً لك.‬

471
00:33:37,974 --> 00:33:39,392
‫على الرحب والسعة.‬

472
00:33:42,478 --> 00:33:44,313
‫ما الذي يجب علينا فعله الآن؟‬

473
00:33:44,397 --> 00:33:45,481
‫هل يجب أن نذهب إلى مكان أخر؟‬

474
00:33:45,565 --> 00:33:46,899
‫أم هل يجب أن ننفصل؟‬

475
00:33:47,108 --> 00:33:49,569
‫فلنذهب معاً.‬

476
00:33:49,652 --> 00:33:50,737
‫أشعر بالخجل.‬

477
00:33:51,696 --> 00:33:54,907
‫يبدو أنه معجب بك للغاية.‬

478
00:33:55,033 --> 00:33:57,618
‫- يجب عليك التحدث معه.‬
‫- لا.‬

479
00:33:57,702 --> 00:34:00,413
‫فلتذهبا أولاً أنتما الاثنان.‬

480
00:34:02,040 --> 00:34:02,999
‫سيد "قهوة"!‬

481
00:34:03,583 --> 00:34:06,502
‫- "ريانغ ها"!‬
‫- من هو يا "دال نيم"؟‬

482
00:34:06,794 --> 00:34:09,464
‫إنه صاحب مقهى في مبنى شركتي.‬

483
00:34:09,547 --> 00:34:12,675
‫مهلاً، لماذا أنا مجرد صاحب مقهى؟‬

484
00:34:12,967 --> 00:34:15,887
‫لقد أمضينا ليلةً معاً.‬

485
00:34:17,597 --> 00:34:19,348
‫لا، ذلك غير صحيح!‬

486
00:34:19,431 --> 00:34:21,601
‫- هل جُننت؟‬
‫- قلت ذلك بنفسك.‬

487
00:34:21,684 --> 00:34:23,351
‫قلت إن تلك كانت أول مرة لك.‬

488
00:34:24,437 --> 00:34:25,271
‫لا تفعلي ذلك.‬

489
00:34:26,647 --> 00:34:28,065
‫لا تخرجي في موعد مدبّر.‬

490
00:34:37,574 --> 00:34:40,828
‫انتظرا لحظة فقط.‬

491
00:34:40,911 --> 00:34:42,538
‫دعاني أفكر.‬

492
00:35:05,561 --> 00:35:07,021
‫شكراً لك.‬

493
00:35:07,563 --> 00:35:11,275
‫هناك الكثير من الأشياء‬
‫التي يجب أن أشكرك عليها.‬

494
00:35:12,068 --> 00:35:13,402
‫أخيراً، غداً،‬

495
00:35:14,654 --> 00:35:16,239
‫سيتم إطلاق لعبة "إف".‬

496
00:35:17,573 --> 00:35:20,076
‫أرجوك فلتحمها‬

497
00:35:20,243 --> 00:35:23,121
‫من أي حظ سيئ.‬

498
00:35:25,706 --> 00:35:29,043
‫إنه أكثر قيمة مني.‬

499
00:35:30,169 --> 00:35:33,756
‫أرجوك فلتحمه من أي أذى.‬

500
00:35:35,091 --> 00:35:36,259
‫أتوسل إليك.‬

501
00:35:44,016 --> 00:35:45,017
‫فلتصعدي إلى السطح.‬

502
00:36:00,825 --> 00:36:04,662
‫يُقال إن الحظ الجيد يمكن أن يأتي‬
‫من النجوم ذات الضوء الساطع.‬

503
00:36:06,622 --> 00:36:07,498
‫في الواقع،‬

504
00:36:08,499 --> 00:36:10,126
‫النجوم مظلمة،‬

505
00:36:10,209 --> 00:36:12,503
‫لكنها تبدو لامعة لأنها قريبة من الأرض.‬

506
00:36:13,045 --> 00:36:15,756
‫إذاً هل يعني ذلك بأنها لامعة أم مظلمة؟‬

507
00:36:16,132 --> 00:36:18,509
‫هل تجلب الحظ الجيد أم السيئ؟‬

508
00:36:19,552 --> 00:36:21,220
‫ما الذي تفعله؟‬

509
00:36:23,514 --> 00:36:25,558
‫لا نعرف ما إذا كانت قريبة أو بعيدة.‬

510
00:36:26,392 --> 00:36:28,102
‫لا نعرف ما إذا كانت لامعة أو مظلمة.‬

511
00:36:28,895 --> 00:36:31,147
‫لا يوجد هناك شيء مؤكد بشأنها،‬
‫لذا لا تعتمدي على النجوم‬

512
00:36:31,564 --> 00:36:32,648
‫ولتعتمدي عليّ.‬

513
00:36:34,150 --> 00:36:35,151
‫أنا سأحميك.‬

514
00:37:01,552 --> 00:37:04,347
‫إن ذراعي تؤلمني بشدة من وضع كل هذا.‬

515
00:37:16,067 --> 00:37:16,943
‫هل تبكين؟‬

516
00:37:26,702 --> 00:37:27,745
‫لماذا تبكين؟‬

517
00:37:28,913 --> 00:37:30,957
‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟‬

518
00:37:34,794 --> 00:37:36,254
‫أنا سعيدة للغاية فقط.‬

519
00:37:37,880 --> 00:37:40,925
‫لا أعرف لماذا أبكي عندما أكون سعيدة.‬

520
00:37:46,806 --> 00:37:48,641
‫أنا سعيدة لأنني على قيد الحياة.‬

521
00:37:50,184 --> 00:37:51,852
‫إعطاء الحياة فرصة‬

522
00:37:52,687 --> 00:37:54,855
‫كان الشيء الصحيح لفعله.‬

523
00:38:21,465 --> 00:38:23,718
‫- أنت هنا بالفعل.‬
‫- مرحباً.‬

524
00:38:30,391 --> 00:38:32,059
‫لا.‬

525
00:38:33,227 --> 00:38:35,604
‫فلتستعدوا جميعاً.‬

526
00:38:39,650 --> 00:38:41,110
‫فلتستعدوا للضغط على الزر.‬

527
00:38:41,193 --> 00:38:43,112
‫أيتها الممرضة.‬

528
00:38:43,195 --> 00:38:44,405
‫تعالي إلى هنا.‬

529
00:38:44,488 --> 00:38:47,241
‫- بإمكاننا تحميلها الآن.‬
‫- دعيني أرى.‬

530
00:38:56,459 --> 00:38:57,293
‫ابدأ!‬

531
00:39:02,798 --> 00:39:04,300
‫"فلتستمتعوا بمباراة حماسية!"‬

532
00:39:12,391 --> 00:39:14,060
‫"عدد الاتصالات، عدد مرات التحميل"‬

533
00:39:15,978 --> 00:39:18,314
‫حالياً، هناك 100 ألف شخص متصل بالموقع.‬

534
00:39:18,689 --> 00:39:21,776
‫- هذا أفضل بكثير مما اعتقدت.‬
‫- هذا رائع!‬

535
00:39:21,859 --> 00:39:25,488
‫- قلبي يخفق بشدة.‬
‫- أنا متوتر للغاية.‬

536
00:39:25,571 --> 00:39:27,073
‫سنصل إلى هناك في الحال.‬

537
00:39:27,490 --> 00:39:30,409
‫حجزت في مطعم "01 دجاج"‬
‫لنتمكن من الذهاب إليه.‬

538
00:39:30,493 --> 00:39:31,494
‫فلنذهب.‬

539
00:39:34,163 --> 00:39:37,833
‫سيد "جاي"، فلنجر مقابلة قصيرة‬
‫قبل أن نغادر.‬

540
00:39:48,969 --> 00:39:51,263
‫قد تم إطلاق لعبة "إف" أخيراً.‬

541
00:39:51,347 --> 00:39:52,765
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً لك.‬

542
00:39:53,349 --> 00:39:56,185
‫كان لدى العديد من الأشخاص‬
‫في هذا المجال وجهات نظر سلبية.‬

543
00:39:57,645 --> 00:40:00,439
‫كان ذلك ممكناً فقط من خلال‬
‫فكرة عظيمة ومطورين موهوبين.‬

544
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
‫- ادخلي يا "بو ني".‬
‫- حاضر سيدي.‬

545
00:40:02,900 --> 00:40:05,778
‫هذه هي "شيم بو ني"،‬
‫أول من ابتكرت لعبة "إف".‬

546
00:40:07,113 --> 00:40:08,948
‫- فلتجلسي.‬
‫- اجلسي.‬

547
00:40:09,031 --> 00:40:09,865
‫حسناً.‬

548
00:40:10,741 --> 00:40:12,743
‫أرجوك فلتذكر اسمها في المقال.‬

549
00:40:12,827 --> 00:40:14,328
‫إنها "شيم بو ني".‬

550
00:40:20,084 --> 00:40:20,918
‫"ملف تحميل لعبة (إف)"‬

551
00:40:22,253 --> 00:40:23,129
‫"ملف تحميل لعبة (إف)"‬

552
00:40:26,632 --> 00:40:30,428
‫"ملف تحميل لعبة (إف)"‬

553
00:40:30,511 --> 00:40:31,762
‫أنا قمت بكل العمل الجاد.‬

554
00:40:32,555 --> 00:40:34,849
‫- "سيونغ هيون" هي من قامت بمعظم العمل.‬
‫- شكراً لك.‬

555
00:40:34,932 --> 00:40:37,309
‫- "سيونغ هيون" هي من قامت بكل العمل.‬
‫- أنت محق.‬

556
00:40:37,393 --> 00:40:40,146
‫أنت بالكاد فعلت أي شيء،‬
‫كنت دائماً تتكاسل في الأرجاء.‬

557
00:40:40,396 --> 00:40:41,605
‫أنا فعلت كل شيء.‬

558
00:40:41,689 --> 00:40:44,608
‫- أكثر من 100 ألف شخص...‬
‫- أنا ابتكرت السماء.‬

559
00:40:45,025 --> 00:40:48,237
‫- لقد قامت بعمل جيد.‬
‫- هذا غير عادل.‬

560
00:40:48,571 --> 00:40:49,989
‫أنتم جميعاً لئيمون.‬

561
00:40:50,072 --> 00:40:51,615
‫"تحذير: تم تشفير ملفاتك!"‬

562
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
‫"تحذير: تم تشفير ملفاتك!"‬

563
00:41:00,166 --> 00:41:02,293
‫لا! ما هذا؟‬

564
00:41:02,460 --> 00:41:04,086
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذه كارثة.‬

565
00:41:09,133 --> 00:41:10,468
‫"تحذير: تم تشفير ملفاتك!"‬

566
00:41:16,182 --> 00:41:18,476
‫"تحذير: تم تشفير ملفاتك!"‬

567
00:41:25,608 --> 00:41:26,859
‫"تحذير: تم تشفير ملفاتك!"‬

568
00:41:43,876 --> 00:41:44,960
‫هل ارتحت الآن؟‬

569
00:41:46,795 --> 00:41:50,674
‫سيد "جاي"، ألق نظرة على هذا،‬
‫أعتقد أن هناك مشكلة في لعبة "إف".‬

570
00:41:52,218 --> 00:41:53,761
‫"تحذير: تم تشفير ملفاتك!"‬

571
00:41:54,303 --> 00:41:56,180
‫هذا منتشر على كل وسائل التواصل الاجتماعي.‬

572
00:41:56,347 --> 00:41:57,806
‫"لعبة (إف) عبارة عن فيروس، لا تحمّلوها."‬

573
00:41:58,057 --> 00:42:00,768
‫- من يوجد في غرفة العمليات؟‬
‫- "داي غوون" و"دال نيم".‬

574
00:42:00,851 --> 00:42:03,020
‫فلتتصلي بهما ولتطلبي منهما‬
‫إيقاف تشغيل كل الخوادم في الحال.‬

575
00:42:05,731 --> 00:42:06,732
‫أسرعوا.‬

576
00:42:08,859 --> 00:42:11,946
‫- سيد "جاي".‬
‫- سيد "جاي".‬

577
00:42:12,029 --> 00:42:14,031
‫- سيد "جاي"!‬
‫- كلمة من فضلك.‬

578
00:42:14,114 --> 00:42:16,033
‫- أرجوكم فلتتنحوا جانباً.‬
‫- علينا المرور.‬

579
00:42:16,116 --> 00:42:18,786
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

580
00:42:18,869 --> 00:42:22,122
‫- علينا المرور.‬
‫- أرجوك فلتقل كلمة!‬

581
00:42:22,206 --> 00:42:23,958
‫- انتظر.‬
‫- تحرك.‬

582
00:42:39,098 --> 00:42:40,057
‫كيف الوضع؟‬

583
00:42:45,187 --> 00:42:46,605
‫انتشر بسرعة كبيرة.‬

584
00:42:47,481 --> 00:42:48,482
‫بإمكاني فعل ذلك.‬

585
00:42:48,983 --> 00:42:49,900
‫يجب عليّ ذلك.‬

586
00:43:14,216 --> 00:43:16,468
‫- كيف الوضع؟‬
‫- لا يزالون جميعاً هنا.‬

587
00:43:17,177 --> 00:43:19,388
‫- "داي غوون"!‬
‫- أخبرنا بالوضع.‬

588
00:43:19,471 --> 00:43:21,890
‫الـ100 ألف الذين اتصلوا بها‬
‫والـ300 ألف الذين حمّلوها...‬

589
00:43:22,266 --> 00:43:23,559
‫أُصيبوا جميعهم بالفيروس.‬

590
00:43:24,143 --> 00:43:27,605
‫هل تعني بأن‬
‫جميع حواسيب الذين حمّلوا لعبتنا‬

591
00:43:27,688 --> 00:43:30,274
‫- لا تعمل؟‬
‫- نعم.‬

592
00:43:30,524 --> 00:43:31,942
‫هل يطلبون الحصول على المال؟‬

593
00:43:32,026 --> 00:43:33,569
‫فلنعطهم ما يريدونه.‬

594
00:43:33,652 --> 00:43:37,323
‫لا، قد يعطوننا‬
‫رمز مرور خاطئ ويهربون بأموالنا.‬

595
00:43:37,406 --> 00:43:38,282
‫يا إلهي!‬

596
00:43:42,328 --> 00:43:43,203
‫نحن نتعرض للابتزاز.‬

597
00:43:43,287 --> 00:43:45,289
‫"نطلب المال مقابل عدم إحداث ضرر"‬

598
00:43:45,372 --> 00:43:46,582
‫يريدون 5 ملايين دولار.‬

599
00:43:47,082 --> 00:43:48,417
‫هذا سخيف.‬

600
00:43:49,668 --> 00:43:52,921
‫ليس لدينا أي خيار‬
‫سوى اكتشاف كلمة المرور خلال يومين.‬

601
00:43:53,005 --> 00:43:57,217
‫سيد "جاي"، سيستغرق ذلك أكثر من 100 سنة،‬
‫يومان غير كافيين حتى بالنسبة لك.‬

602
00:43:57,301 --> 00:43:58,260
‫أعرف.‬

603
00:43:58,427 --> 00:44:01,930
‫فلنعتذر أولاً ولنقل إن الشركة ستتصرف.‬

604
00:44:06,185 --> 00:44:08,187
‫فلنبدأ.‬

605
00:44:08,270 --> 00:44:09,313
‫لماذا الادعاء...‬

606
00:44:10,397 --> 00:44:12,858
‫- ما الذي تفعلونه؟‬
‫- ما الذي تفعلونه؟‬

607
00:44:12,941 --> 00:44:15,486
‫فلتبقوا هادئين، إنهم هنا للتحقيق فحسب.‬

608
00:44:15,569 --> 00:44:17,655
‫أنا اتصلت بالشرطة،‬
‫يجب أن يتم التعامل مع هذا بسرعة.‬

609
00:44:18,197 --> 00:44:19,531
‫لا يمكنك لمس ذلك.‬

610
00:44:19,615 --> 00:44:21,200
‫أرجوكم فلتتعاونوا معهم.‬

611
00:44:21,367 --> 00:44:25,037
‫علينا معرفة الشخص الذي فعل هذا لنضع خطة.‬

612
00:44:52,898 --> 00:44:53,899
‫"رمز خاطئ"‬

613
00:45:01,907 --> 00:45:04,618
‫أولئك العجزة المزعجين...‬

614
00:45:05,911 --> 00:45:08,247
‫لم نتعرض للاختراق من خلال الإنترنت.‬

615
00:45:08,872 --> 00:45:10,958
‫- أعتقد أنه تم القيام بذلك بشكل شخصي.‬
‫- أنت محق.‬

616
00:45:11,750 --> 00:45:13,919
‫لذا، تحققنا من كاميرات المراقبة.‬

617
00:45:14,586 --> 00:45:16,255
‫ألق نظرة على هذا.‬

618
00:45:16,672 --> 00:45:18,674
‫هذه غرفة التطوير‬
‫في اليوم الذي سبق حدوث هذا.‬

619
00:45:20,467 --> 00:45:23,679
‫أليس ذلك حارس الأمن الذي تعرفه "بو ني"؟‬

620
00:45:35,899 --> 00:45:37,109
‫صباح الخير.‬

621
00:45:38,026 --> 00:45:39,987
‫هل ذهب السيد "وون" لمكان ما؟‬

622
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
‫- قد استقال يوم أمس.‬
‫- ماذا؟‬

623
00:45:42,865 --> 00:45:44,450
‫قال شيئاً عن أنه حصل على الجائزة الكبرى.‬

624
00:45:44,825 --> 00:45:48,120
‫استمر بقول ذلك‬
‫وترك رسالة نصية تقول إنه يستقيل.‬

625
00:45:48,495 --> 00:45:49,455
‫ولم يظهر بعدها.‬

626
00:46:05,721 --> 00:46:08,557
‫ما زلت أشعر بطاقتك المشؤومة.‬

627
00:46:09,808 --> 00:46:13,145
‫إن كنت مفرطة النشاط هكذا،‬

628
00:46:13,312 --> 00:46:16,690
‫فربما ستنهارين وتؤذين نفسك،‬
‫توخّي الحذر دوماً.‬

629
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
‫ما الذي تفعلينه؟‬

630
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
‫هل تشعرين بالقلق مجدداً؟‬

631
00:46:49,389 --> 00:46:50,599
‫هذا ليس خطأك.‬

632
00:46:55,521 --> 00:46:56,396
‫بالتأكيد...‬

633
00:46:57,481 --> 00:46:58,524
‫هذا ليس بسببك.‬

634
00:47:25,259 --> 00:47:26,134
‫هل حللتها؟‬

635
00:47:31,098 --> 00:47:31,974
‫كنت أعرف ذلك!‬

636
00:47:32,224 --> 00:47:35,143
‫أنت لا تخيب أملي أبداً!‬
‫صديقي العبقري، أحبك كثيراً!‬

637
00:47:35,269 --> 00:47:37,104
‫يا إلهي، شكراً لك!‬

638
00:47:37,396 --> 00:47:38,605
‫مهلاً، قد أحضرت بدلة.‬

639
00:47:38,689 --> 00:47:40,357
‫فلترتدها أولاً، ثم سنذهب‬

640
00:47:40,440 --> 00:47:42,526
‫إلى اجتماع المساهمين‬
‫ولنثبت نفسنا لأولئك العجزة، فلنذهب.‬

641
00:47:42,609 --> 00:47:43,944
‫- مهلاً أيها المساهم الرئيسي.‬
‫- نعم؟‬

642
00:47:44,319 --> 00:47:45,320
‫لم أستطع حلّها.‬

643
00:47:49,992 --> 00:47:54,329
‫ذلك يعني أن لا أحد في "كوريا"‬
‫سيكون قادراً على حلّها.‬

644
00:47:56,206 --> 00:47:57,749
‫ما الذي يجب علينا فعله الآن؟‬

645
00:48:00,043 --> 00:48:01,503
‫يجب علينا العثور على طريقة أخرى لحلّها.‬

646
00:48:04,631 --> 00:48:05,465
‫مهلاً.‬

647
00:48:12,389 --> 00:48:13,223
‫انتظر يا "سو هو".‬

648
00:48:14,683 --> 00:48:15,642
‫في الوقت الحالي،‬

649
00:48:17,644 --> 00:48:18,770
‫فلتنخلّ عن لعبة "إف".‬

650
00:48:20,814 --> 00:48:22,107
‫علينا تهدئتهم أولاً.‬

651
00:48:22,524 --> 00:48:25,027
‫وضعنا مالاً في لعبتي "العبقري 2" و"إف".‬

652
00:48:25,444 --> 00:48:27,571
‫والآن نحتاج مالاً لحل هذه المشكلة‬

653
00:48:27,654 --> 00:48:30,991
‫وللتعويض عن الأضرار، النفقات عديدة.‬

654
00:48:32,242 --> 00:48:35,078
‫إذا استطعنا حلّ هذا والحصول على مال،‬
‫سنتمكن من إنقاذ لعبة "إف".‬

655
00:48:35,162 --> 00:48:37,581
‫لكن من أين سنحصل على المال؟‬

656
00:48:37,873 --> 00:48:38,790
‫"سو هو".‬

657
00:48:39,833 --> 00:48:40,959
‫أنت لا تزالين في "كوريا"؟‬

658
00:48:42,002 --> 00:48:42,961
‫في الحقيقة...‬

659
00:48:44,880 --> 00:48:47,507
‫قررت "آي إم سبورتس" مقاضاتك.‬

660
00:48:48,884 --> 00:48:50,969
‫كنت سأفعل كل شيء لإيقاف ذلك،‬

661
00:48:51,053 --> 00:48:53,055
‫لكنهم أرسلوا الادعاء بالفعل‬
‫إلى مجلس الإدارة.‬

662
00:48:53,513 --> 00:48:56,850
‫نحن بالفعل نواجه ما يكفي من المصائب هنا.‬

663
00:48:57,059 --> 00:48:59,186
‫تدخّل "آي إم سبورتس"‬
‫هو بمثابة قنبلة نووية.‬

664
00:48:59,645 --> 00:49:01,063
‫سألتقي مع مجلس الإدارة.‬

665
00:49:01,313 --> 00:49:04,775
‫سأخبرهم بأنني أنوي إجراء‬
‫مؤتمر صحفي أو أي شيء.‬

666
00:49:05,067 --> 00:49:06,401
‫دعونا نرتب الوضع أولاً.‬

667
00:49:06,485 --> 00:49:09,363
‫- شكراً لك.‬
‫- سأعتني بذلك.‬

668
00:49:13,533 --> 00:49:14,743
‫شكراً لمجيئك.‬

669
00:49:17,287 --> 00:49:19,247
‫فلندخل أيها المساهم الرئيسي.‬

670
00:49:19,831 --> 00:49:21,249
‫انتظر، لكن...‬

671
00:49:29,299 --> 00:49:31,426
‫ما الذي سيحدث في اجتماع المساهمين؟‬

672
00:49:31,677 --> 00:49:34,054
‫يا إلهي، ماذا لو تم طردنا جميعاً؟‬

673
00:49:34,179 --> 00:49:37,349
‫لا يمكن أن يحدث هذا،‬
‫ننتظر أنا وزوجتي قدوم طفلنا الثالث قريباً.‬

674
00:49:37,933 --> 00:49:40,644
‫أنا قلقة على السيد "جاي" والسيد "قهوة".‬

675
00:49:41,770 --> 00:49:44,147
‫سيكون كل شيء على ما يُرام‬
‫حالما يتمكن السيد "جاي" من فك التشفير.‬

676
00:49:44,398 --> 00:49:45,649
‫"بو ني"، أنت تعرفين‬

677
00:49:45,774 --> 00:49:47,818
‫كم هي غير واقعية تلك الأمنية.‬

678
00:49:50,237 --> 00:49:51,947
‫سيطلب المستخدمون تعويضاً للأضرار.‬

679
00:49:52,614 --> 00:49:54,449
‫انظروا، اجتمع 250 ألف مستخدم بالفعل.‬

680
00:49:54,533 --> 00:49:56,535
‫ستقاضينا "آي إم سبورتس"!‬

681
00:49:56,785 --> 00:49:57,869
‫يا إلهي، لقد انتهى أمرنا.‬

682
00:49:59,121 --> 00:50:01,581
‫ما الذي ستفعله إذا أثّر ذلك‬
‫على المزيد من الناس؟‬

683
00:50:01,665 --> 00:50:03,458
‫سمعت أنه ليس هناك‬
‫أي مضاد فيروسات له حتى هذه اللحظة.‬

684
00:50:04,042 --> 00:50:08,463
‫استثمرنا فيها لأننا وثقنا بك‬
‫يا سيد "جاي سو هو".‬

685
00:50:08,588 --> 00:50:11,508
‫- بالضبط!‬
‫- كيف ستحلّ هذه الفوضى؟‬

686
00:50:21,017 --> 00:50:21,852
‫أنا أعتذر.‬

687
00:50:23,437 --> 00:50:26,398
‫سأتحمّل مسؤولية كل شيء.‬

688
00:50:28,942 --> 00:50:31,445
‫هل الأمر كذلك؟ أذاً أخبرنا بالضبط‬

689
00:50:31,528 --> 00:50:33,113
‫كيف ستتحمل المسؤولية؟‬

690
00:50:33,321 --> 00:50:36,366
‫سأستقيل من منصبي كرئيس ابتداءً من اليوم.‬

691
00:50:38,285 --> 00:50:40,328
‫هل تحاول الهرب من هذا بمفردك الآن؟‬

692
00:50:40,412 --> 00:50:41,830
‫لا تثرثر فقط.‬

693
00:50:42,080 --> 00:50:45,917
‫يجدر بك إيجاد حلّ‬
‫يمكننا جميعاً الموافقة عليه!‬

694
00:50:46,001 --> 00:50:46,960
‫ألست محقاً؟‬

695
00:50:49,838 --> 00:50:51,590
‫سأتخلى عن كل شيء لديّ...‬

696
00:50:52,340 --> 00:50:54,968
‫من أسهمي إلى أصولي الشخصية، كل شيء.‬

697
00:50:56,470 --> 00:50:59,473
‫- حسناً، هذا...‬
‫- ما الذي يقوله الآن؟‬

698
00:51:02,642 --> 00:51:03,560
‫مهلاً يا "سو هو".‬

699
00:51:04,186 --> 00:51:05,896
‫- كيف يمكنك...‬
‫- لا تقل أي شيء.‬

700
00:51:06,271 --> 00:51:08,774
‫- هذا الشيء الصحيح لفعله.‬
‫- هذا ليس خطأك حتى.‬

701
00:51:08,857 --> 00:51:10,734
‫لماذا ستتحمّل مسؤولية كل شيء؟‬

702
00:51:35,217 --> 00:51:36,176
‫أعطيني يدك.‬

703
00:51:43,058 --> 00:51:43,892
‫كتفك أيضاً.‬

704
00:51:57,364 --> 00:51:58,657
‫غير مسموح لك بالقلق.‬

705
00:52:02,494 --> 00:52:03,787
‫غير مسموح لك بالشك.‬

706
00:52:10,043 --> 00:52:12,921
‫فلتثقي بي أياً يكن الأمر.‬

707
00:52:16,508 --> 00:52:18,051
‫هذه هي فتاتي.‬

708
00:53:02,846 --> 00:53:04,431
‫"الرئيس التنفيذي-المدير المالي‬
‫(جاي سو هو)"‬

709
00:53:08,476 --> 00:53:10,854
‫- لا نزال نعمل على...‬
‫- هل تمازحني الآن؟‬

710
00:53:11,146 --> 00:53:14,065
‫- ما الذي استغرقك وقتاً طويلاً؟‬
‫- أفهم ما تعنيه، لكن...‬

711
00:53:14,149 --> 00:53:16,026
‫الآن، ليس لدينا ما يكفي من الوقت، نعم.‬

712
00:53:16,109 --> 00:53:17,777
‫- أنا مرهق للغاية.‬
‫- لحظة واحدة من فضلك.‬

713
00:53:17,861 --> 00:53:20,113
‫- سأجعلك تنتظر قليلاً.‬
‫- إذاً متى سأحصل عليه؟‬

714
00:53:22,198 --> 00:53:23,992
‫- فلترسله لي قريباً من فضلك.‬
‫- نعم.‬

715
00:53:27,495 --> 00:53:28,997
‫أنتم جميعاً تعملون بجهد.‬

716
00:53:29,080 --> 00:53:31,499
‫لا، نحن فقط نفعل ما علينا فعله.‬

717
00:53:31,583 --> 00:53:33,418
‫نعم، هذا صحيح، نعم.‬

718
00:53:33,501 --> 00:53:35,128
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

719
00:53:36,338 --> 00:53:38,173
‫فلتكتب بياناً صحفياً حول‬

720
00:53:38,506 --> 00:53:41,635
‫استقالتي من منصبي لتحمّل مسؤولية كل شيء.‬

721
00:53:43,178 --> 00:53:44,471
‫المعذرة؟‬

722
00:53:47,057 --> 00:53:50,518
‫سأتخلى عن كل شيء من منصبي وأسهمي لأصولي.‬

723
00:53:52,562 --> 00:53:53,438
‫سيد "جاي".‬

724
00:53:55,106 --> 00:53:56,858
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك.‬

725
00:53:58,109 --> 00:53:59,945
‫ما الذي تتحدث عنه الآن؟‬

726
00:54:00,487 --> 00:54:03,990
‫لا يمكن لمصنع "زيزي"‬
‫أن يستمر دون "جاي سو هو".‬

727
00:54:05,533 --> 00:54:06,785
‫لماذا لا يمكنه الاستمرار؟‬

728
00:54:08,328 --> 00:54:09,162
‫أنتم جميعاً.‬

729
00:54:09,871 --> 00:54:12,540
‫هذا مصنع "زيزي".‬

730
00:54:13,833 --> 00:54:16,378
‫جميعكم عملتم معاً لبناء هذه الشركة.‬

731
00:54:17,504 --> 00:54:18,463
‫أثق بأنكم...‬

732
00:54:19,631 --> 00:54:20,799
‫ستبلون جيداً مع لعبة "إف".‬

733
00:54:26,429 --> 00:54:27,305
‫سيد "جاي".‬

734
00:54:37,941 --> 00:54:38,858
‫سيدة "يانغ"!‬

735
00:54:41,903 --> 00:54:42,779
‫نعم يا "بو ني".‬

736
00:54:43,530 --> 00:54:45,198
‫ما الذي يجري الآن؟‬

737
00:54:47,575 --> 00:54:50,328
‫قد صُدمت للغاية عندما رأيت ذلك‬
‫في الأخبار وأنا في الحمّام البخاري.‬

738
00:54:50,578 --> 00:54:53,331
‫يقول الجميع إن ذلك هو خطأ "سو هو"‬
‫وإن مصنع "زيزي" هو المخطئ.‬

739
00:54:53,415 --> 00:54:55,125
‫ليس لديّ أي فكرة عمّا يحدث الآن.‬

740
00:54:55,500 --> 00:54:58,336
‫سيحلّ السيد "جاي" كل شيء، أرجوك لا تقلقي.‬

741
00:55:04,009 --> 00:55:04,843
‫تفضّلي.‬

742
00:55:06,261 --> 00:55:09,264
‫هرعت لرؤية السيد "كو" حالما سمعت الأخبار.‬

743
00:55:11,516 --> 00:55:12,851
‫ما الذي قاله؟‬

744
00:55:12,934 --> 00:55:14,686
‫قال إن ذلك بسبب الراكون.‬

745
00:55:15,645 --> 00:55:17,439
‫الراكون متورط بذلك.‬

746
00:55:18,231 --> 00:55:20,608
‫أنا الآن مستاءة للغاية يا "بو ني".‬

747
00:55:22,277 --> 00:55:24,529
‫إذاّ هو قال إن ذلك بسبب الراكون؟‬

748
00:55:25,905 --> 00:55:26,948
‫أرجوك ساعديني.‬

749
00:55:27,490 --> 00:55:29,200
‫منذ ذلك اليوم،‬

750
00:55:29,492 --> 00:55:32,412
‫قررت التوقف عن مضايقة "سو هو".‬

751
00:55:32,495 --> 00:55:34,539
‫وشعرت أيضاً بالسوء‬
‫لأننا جعلناك تمرّين بذلك.‬

752
00:55:35,749 --> 00:55:36,875
‫لكن...‬

753
00:55:37,625 --> 00:55:39,210
‫هذه حالة طارئة.‬

754
00:55:53,641 --> 00:55:54,726
‫نعم يا "دال نيم".‬

755
00:55:55,101 --> 00:55:57,062
‫"بو ني"، أين أنت؟‬

756
00:55:58,646 --> 00:55:59,522
‫ما الذي يجري؟‬

757
00:56:00,690 --> 00:56:05,695
‫أنا حقاً لا أعرف ما إذا كان عليه فعل ذلك.‬

758
00:56:05,862 --> 00:56:06,863
‫ما الخطب؟‬

759
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
‫سيرحل السيد "جاي".‬

760
00:56:11,117 --> 00:56:12,285
‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬

761
00:56:13,244 --> 00:56:15,413
‫سيتخلى عن كل أصوله الشخصية‬
‫من أجل حلّ المشكلة‬

762
00:56:15,497 --> 00:56:17,082
‫وسيغادر الشركة صفر اليدين.‬

763
00:56:18,458 --> 00:56:19,417
‫"بو ني".‬

764
00:56:20,085 --> 00:56:21,878
‫"دال نيم"، سأتصل بك لاحقاً.‬

765
00:56:26,382 --> 00:56:28,093
‫كم هذا تصرّف أحمق ويفتقر إلى الحكمة.‬

766
00:56:28,676 --> 00:56:30,762
‫عندما تزرعين بيد تمسك سكّيناً،‬

767
00:56:30,887 --> 00:56:32,806
‫الشيء الوحيد الذي ستحصدينه هو الموت.‬

768
00:56:33,348 --> 00:56:37,143
‫ترك قربان يعيش ينتهي بكارثة دائماً.‬

769
00:56:39,687 --> 00:56:41,731
‫كان يجب عليك إمضاء ليلة واحدة فقط معه.‬

770
00:56:42,816 --> 00:56:44,317
‫أرجوك قل إن ذلك غير صحيح.‬

771
00:56:46,861 --> 00:56:47,946
‫فلتقل إنه غير صحيح.‬

772
00:56:49,781 --> 00:56:52,742
‫أخبرني بأنني لست السبب، جئت لسماع ذلك.‬

773
00:56:53,034 --> 00:56:53,952
‫أنت تتصرفين بسخافة.‬

774
00:56:54,828 --> 00:56:57,956
‫إذا كنت تبحثين عن شخص‬
‫ليخبرك بما تريدين سماعه فقط،‬

775
00:56:59,499 --> 00:57:01,376
‫- فلتخرجي إذاً.‬
‫- ذلك غير صحيح.‬

776
00:57:02,085 --> 00:57:04,921
‫استعادت "بو را" وعيها،‬
‫وكل شيء على ما يُرام الآن.‬

777
00:57:05,046 --> 00:57:06,005
‫أنت قلت...‬

778
00:57:06,756 --> 00:57:08,424
‫بأن كل شيء على ما يُرام الآن.‬

779
00:57:11,845 --> 00:57:13,304
‫قل إن ذلك ليس بسببي.‬

780
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
‫قل إن من تسبب بهذا ليست سكّيني.‬

781
00:57:18,309 --> 00:57:20,437
‫ما الصعب للغاية في قول ذلك؟‬

782
00:57:25,483 --> 00:57:26,985
‫إذاً لقد أعطيته قلبك بالفعل.‬

783
00:57:31,906 --> 00:57:33,241
‫ما الذي يجب علينا فعله الآن؟‬

784
00:58:00,101 --> 00:58:02,562
‫- مرحباً؟‬
‫- أين أنت؟‬

785
00:58:03,980 --> 00:58:05,690
‫خرجت لفترة وجيزة.‬

786
00:58:06,566 --> 00:58:08,943
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا أمام مكتبنا.‬

787
00:58:09,527 --> 00:58:10,653
‫أنا على وشك العودة إلى المنزل.‬

788
00:58:11,905 --> 00:58:14,449
‫"بو ني"، أنا عاطل عن العمل الآن.‬

789
00:58:18,119 --> 00:58:19,245
‫يا للهول.‬

790
00:58:22,165 --> 00:58:23,541
‫ولكن من الغريب حقاً.‬

791
00:58:24,292 --> 00:58:25,376
‫شعوري بأنني بخير تماماً.‬

792
00:58:27,128 --> 00:58:29,839
‫- "زيزي" كانت كل شيء بالنسبة لك.‬
‫- نعم، كانت كذلك.‬

793
00:58:30,465 --> 00:58:33,551
‫لكنك كل شيء بالنسبة لي الآن.‬

794
00:58:34,260 --> 00:58:37,055
‫أنا بخير طالما أنت إلى جانبي.‬

795
00:58:39,098 --> 00:58:42,393
‫يا إلهي، لم يسبق وأن شعرت‬
‫بأنني حر هكذا من قبل.‬

796
00:58:42,477 --> 00:58:46,022
‫- سيد "جاي".‬
‫- اشتقت لك كثيراً!‬

797
00:58:46,648 --> 00:58:48,525
‫أين أنت الآن؟ سأكون هناك في الحال.‬

798
00:59:02,247 --> 00:59:03,164
‫لا.‬

799
00:59:04,457 --> 00:59:05,416
‫لا بأس.‬

800
00:59:07,126 --> 00:59:07,961
‫لا.‬

801
00:59:09,963 --> 00:59:10,922
‫لا بأس.‬

802
00:59:12,507 --> 00:59:13,341
‫لا.‬

803
00:59:15,385 --> 00:59:16,427
‫لا بأس.‬

804
00:59:21,474 --> 00:59:22,350
‫لا.‬

805
00:59:30,692 --> 00:59:31,568
‫"بو ني"!‬

806
00:59:46,833 --> 00:59:49,919
‫"ثمن إعطاء قلبك لأحدهم"‬

807
00:59:53,506 --> 00:59:55,216
‫يا إلهي، بجدّية!‬

808
00:59:55,967 --> 00:59:59,554
‫يجب علينا التسكع في الصباح‬
‫والتوجه إلى العمل معاً بعدها.‬

809
00:59:59,637 --> 01:00:01,222
‫يا لك من رئيس غريب.‬

810
01:00:01,306 --> 01:00:03,641
‫تطلب من موظفتك أن تتغيب عن العمل.‬

811
01:00:09,272 --> 01:00:11,816
‫يا إلهي، أنت لا تستمعين لي أبداً.‬

812
01:00:11,983 --> 01:00:12,900
‫دعيني أساعدك.‬

813
01:00:14,861 --> 01:00:17,488
‫يصعب التعامل معك رغم أنك جميلة للغاية.‬

814
01:00:18,990 --> 01:00:19,824
‫انتهيت.‬

815
01:00:20,533 --> 01:00:23,328
‫انظري، إنه مثالي، صحيح؟‬
‫وحصلت على هذا، أيضاً.‬

816
01:00:30,335 --> 01:00:31,711
‫ماذا كان ذلك؟‬

817
01:00:32,462 --> 01:00:33,963
‫إذاً لقد أعطيته قلبك.‬

818
01:00:39,135 --> 01:00:40,303
‫ما الذي يجب علينا فعله الآن؟‬

819
01:00:42,305 --> 01:00:43,348
‫حتى لو حاولت إخافتي،‬

820
01:00:44,182 --> 01:00:45,224
‫لن أغيّر رأيي.‬

821
01:00:47,518 --> 01:00:49,187
‫سيضع كل ما يملكه في هذا،‬

822
01:00:50,104 --> 01:00:51,689
‫لذا سيخسر كل شيء لديه.‬

823
01:00:54,150 --> 01:00:57,111
‫إذا كان لديه شهرة، ستتدمر.‬

824
01:00:57,195 --> 01:00:59,197
‫إذا كان لديه ثروة، سيخسر كل ثروته.‬

825
01:01:00,239 --> 01:01:02,617
‫عندما يخسر كل شيء من شهرته إلى ثروته...‬

826
01:01:04,827 --> 01:01:07,288
‫ويُترك دون أي شيء سوى جسده...‬

827
01:01:12,251 --> 01:01:15,129
‫حتى ذلك الشيء الأخير الذي يملكه سيُدمر‬

828
01:01:15,380 --> 01:01:16,631
‫من قبل حظك السيئ.‬

829
01:01:41,280 --> 01:01:45,535
‫ماذا لو أن هذا حدث لك ولمصنع "زيزي" بسببي؟‬

830
01:01:45,618 --> 01:01:47,620
‫غير مسموح لك بالقلق، غير مسموح لك بالشك.‬

831
01:01:47,704 --> 01:01:50,456
‫- هذه هي فتاتي.‬
‫- ما هو الحب؟‬

832
01:01:50,540 --> 01:01:52,625
‫إنه شيء ثمين للغاية.‬

833
01:01:52,875 --> 01:01:56,087
‫إنه شعور بالاشتياق يجعلك سعيدة للغاية.‬

834
01:01:56,170 --> 01:01:59,215
‫وهو يشعرك بالخوف في نفس الوقت،‬
‫أليس هذا تعريفاً مناسباً له؟‬

835
01:01:59,298 --> 01:02:00,967
‫يبدو أنك غارقة في الحب.‬

836
01:02:01,050 --> 01:02:03,261
‫أريد أن أبرهن لها‬
‫أنه لا بأس في أن نكون مع بعضنا.‬

837
01:02:03,344 --> 01:02:05,012
‫إذا كانت تظن أنها تسببت في كل هذا،‬

838
01:02:05,096 --> 01:02:07,056
‫ستهجرني تلك الفتاة صاحبة القلب الضعيف.‬

839
01:02:08,433 --> 01:02:10,435
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

