1
00:00:21,980 --> 00:00:23,356
‫سأتحمّل مسؤولية‬

2
00:00:23,940 --> 00:00:25,233
‫كل شيء.‬

3
00:00:25,692 --> 00:00:27,694
‫سيضع كل ما يملكه في هذا،‬

4
00:00:28,153 --> 00:00:29,821
‫لذا سيخسر كل شيء لديه.‬

5
00:00:30,071 --> 00:00:31,156
‫سأستقيل من منصبي‬

6
00:00:31,865 --> 00:00:33,867
‫كرئيس ابتداءً من اليوم.‬

7
00:00:35,994 --> 00:00:38,913
‫إذا كان لديه شهرة، ستتدمر.‬

8
00:00:39,706 --> 00:00:41,499
‫سأتخلى عن كل شيء لديّ‬

9
00:00:41,958 --> 00:00:44,586
‫من أسهمي إلى أصولي الشخصية، كل شيء.‬

10
00:00:45,086 --> 00:00:47,172
‫إذا كان لديه ثروة، سيخسر كل ثروته.‬

11
00:00:48,506 --> 00:00:50,800
‫عندما يخسر كل شيء من شهرته إلى ثروته...‬

12
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
‫ويُترك دون أي شيء سوى جسده...‬

13
00:01:06,066 --> 00:01:09,694
‫حتى ذلك الشيء الأخير الذي يملكه‬
‫سيُدمر من قبل حظك السيئ.‬

14
00:01:12,489 --> 00:01:13,823
‫أين كنت؟‬

15
00:01:17,911 --> 00:01:20,038
‫قابلت والدتك.‬

16
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
‫إنها قلقة عليك للغاية.‬

17
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
‫شكراً لك.‬

18
00:01:28,087 --> 00:01:29,798
‫ولكني سأكون بخير.‬

19
00:01:33,051 --> 00:01:35,970
‫بدأ مصنع "زيزي"‬
‫في استوديو صغير، إنه على ما يُرام.‬

20
00:01:36,179 --> 00:01:37,931
‫يمكننا دائماً أن نبدأ من جديد.‬

21
00:01:38,014 --> 00:01:39,682
‫تعلمين أنني عبقري، صحيح؟‬

22
00:01:42,310 --> 00:01:43,728
‫سوف ينجح.‬

23
00:01:44,020 --> 00:01:45,522
‫أتمنى حقاً أن يحدث ذلك.‬

24
00:01:46,314 --> 00:01:48,441
‫سوف أجعل ذلك يحدث.‬

25
00:01:48,900 --> 00:01:50,068
‫كما ينبغي.‬

26
00:01:54,781 --> 00:01:55,949
‫إذاً...‬

27
00:01:57,283 --> 00:01:58,618
‫لنحظ ببعض المرح اليوم.‬

28
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
‫عند التفكير في الأمر،‬
‫لم آخذ أي أيام إجازة منذ 7 سنوات.‬

29
00:02:02,038 --> 00:02:03,206
‫اليوم،‬

30
00:02:04,666 --> 00:02:06,835
‫أود أن أحظى ببعض‬
‫المرح دون القلق حيال أي شيء.‬

31
00:02:15,426 --> 00:02:16,678
‫إلى أين سنذهب؟‬

32
00:02:19,180 --> 00:02:21,599
‫أعلم أنك ستقول إنه هراء،‬

33
00:02:23,768 --> 00:02:25,562
‫ولكن ماذا لو أن كل هذا بسببي؟‬

34
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
‫ماذا لو‬

35
00:02:29,858 --> 00:02:31,693
‫أن هذا حدث لك ولمصنع "زيزي"‬

36
00:02:32,193 --> 00:02:33,903
‫بسببي؟‬

37
00:02:37,615 --> 00:02:38,741
‫"شيم بو ني".‬

38
00:02:39,409 --> 00:02:40,535
‫"بو ني".‬

39
00:02:41,202 --> 00:02:42,662
‫هل أنت جاسوسة تقنيات؟‬

40
00:02:44,122 --> 00:02:45,874
‫- لا.‬
‫- إذاً...‬

41
00:02:46,457 --> 00:02:48,042
‫لا بد أنك زرعت فيروس الفدية.‬

42
00:02:50,837 --> 00:02:53,006
‫أو هل تمنيت أن تكون "إف" لعبة فاشلة؟‬

43
00:02:53,631 --> 00:02:55,592
‫لم تفعلي شيئاً من السابق.‬

44
00:02:55,925 --> 00:02:57,385
‫كيف يمكن أن يكون هذا خطؤك؟‬

45
00:02:59,721 --> 00:03:00,889
‫انظري إليّ.‬

46
00:03:01,431 --> 00:03:03,892
‫غير مسموح لك بالقلق.‬

47
00:03:04,559 --> 00:03:06,144
‫غير مسموح لك بالشك.‬

48
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
‫هذه هي فتاتي.‬

49
00:03:12,317 --> 00:03:13,568
‫لنتناول الغداء.‬

50
00:03:17,822 --> 00:03:19,324
‫أعطني البيتزا.‬

51
00:03:19,824 --> 00:03:20,867
‫خذي.‬

52
00:03:21,367 --> 00:03:23,369
‫يكون طعمها أفضل عندما تأكلين بيديك.‬

53
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
‫خذي، كليها كلها.‬

54
00:03:27,540 --> 00:03:29,459
‫- خذ قضمة أخرى.‬
‫- تعالي.‬

55
00:03:48,645 --> 00:03:50,104
‫هذا ليس خطأك.‬

56
00:03:50,980 --> 00:03:53,733
‫هذا ليس بسببك بالتأكيد.‬

57
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
‫يمكن أن تكون هذه صدفة.‬

58
00:04:00,406 --> 00:04:02,575
‫قد لا أكون السبب في ذلك.‬

59
00:04:02,909 --> 00:04:04,452
‫أشياء سيئة‬

60
00:04:04,827 --> 00:04:07,163
‫يمكن أن تحدث كلها مرةً واحدةً بالصدفة.‬

61
00:04:07,247 --> 00:04:09,999
‫ترك قربان يعيش ينتهي بكارثة دائماً.‬

62
00:04:10,083 --> 00:04:12,627
‫كان يجب عليك إمضاء ليلة واحدة فقط معه.‬

63
00:04:14,462 --> 00:04:16,505
‫إذاً لقد أعطيته قلبك بالفعل.‬

64
00:04:18,632 --> 00:04:20,134
‫ما الذي يجب علينا فعله الآن؟‬

65
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
‫- حقاً؟ سيد "جاي" قال هذا؟‬
‫- نعم.‬

66
00:04:29,560 --> 00:04:32,188
‫سيتم الإدلاء‬
‫بالتصريح الرسمي بعد ظهر اليوم.‬

67
00:04:33,314 --> 00:04:35,566
‫سيتخلى حتى عن أملاكه الخاصة؟‬

68
00:04:35,984 --> 00:04:38,486
‫هل كان يجب عليه أن يتمادى إلى هذا الحد؟‬

69
00:04:39,279 --> 00:04:44,742
‫ليس لديّ فكرة عن طبيعة‬
‫الأشياء التي تم نقاشها بين المساهمين.‬

70
00:04:45,118 --> 00:04:46,160
‫"دال نيم".‬

71
00:04:47,453 --> 00:04:50,206
‫لا تعبسي، ستظهر عليك تجاعيد.‬

72
00:04:50,290 --> 00:04:52,625
‫أنا مهمومة جداً ولا أعلم ماذا أفعل.‬

73
00:04:52,709 --> 00:04:54,460
‫أنا قلقة بشأن "بو ني" أيضاً.‬

74
00:04:54,752 --> 00:04:55,837
‫"بو ني"؟‬

75
00:04:55,920 --> 00:04:59,507
‫أميرها تحوّل فجأةً إلى ضفدع.‬

76
00:05:00,174 --> 00:05:03,803
‫بمعرفتي لها، ستلوم نفسها على هذا.‬

77
00:05:04,262 --> 00:05:06,514
‫أنا قلقة جداً عليها.‬

78
00:05:14,105 --> 00:05:17,108
‫هذه لعبتي، إنها حياتي وسمعتي وأنا بخير.‬

79
00:05:17,191 --> 00:05:19,235
‫- لماذا كل الآخرين منزعجين؟‬
‫- أنا أعلم.‬

80
00:05:19,527 --> 00:05:23,114
‫ومع ذلك ليس للشركة‬
‫خيار آخر إلا التفكير من حيث الأعداد.‬

81
00:05:23,489 --> 00:05:24,657
‫"آيمي".‬

82
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
‫"غاري".‬

83
00:05:27,660 --> 00:05:29,996
‫قد خسرت الجائزة المالية‬
‫بتفويتك للمباريات خلال إجازة الشهرين،‬

84
00:05:30,079 --> 00:05:32,874
‫خسرت الربح‬
‫الذي كان سيأتي مع تصنيفك والآن هذا.‬

85
00:05:32,957 --> 00:05:34,751
‫من المفهوم أن نستنتج أن‬

86
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
‫هذا عار على اسم "غاري تشوي".‬

87
00:05:38,171 --> 00:05:41,007
‫- أنت تنحازين للشركة.‬
‫- مهلاً!‬

88
00:05:42,133 --> 00:05:45,845
‫لقد أرقت دماً وأنا أقاتل من أجلك.‬

89
00:05:46,054 --> 00:05:49,057
‫حاولت أن أقول إننا مستعدين‬
‫لفعل أي شيء إذا أسقطوا الدعوى.‬

90
00:05:49,140 --> 00:05:52,602
‫ثم حاولت تهديدهم بأنني‬
‫سأستقيل من وظيفتي، أنا أفعل ما بوسعي.‬

91
00:05:52,685 --> 00:05:54,395
‫أريدك أن تخبريهم ما أقول حرفياً.‬

92
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
‫سألغي العقد ما لم يسقطوا الدعوى.‬

93
00:06:01,402 --> 00:06:02,528
‫"غاري".‬

94
00:06:03,029 --> 00:06:06,282
‫هذا ليس شيئاً يمكنك العناد فيه.‬

95
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
‫يمكن أن تواجهك نتائج عكسية.‬

96
00:06:08,576 --> 00:06:13,664
‫يمكن للشركة أن تثير‬
‫قضية حول إجازتك ووالدك.‬

97
00:06:13,831 --> 00:06:16,751
‫دعيهم يفعلون، سأدفع ثمن الخسائر.‬

98
00:06:21,798 --> 00:06:24,300
‫دعنا نهدأ.‬

99
00:06:24,383 --> 00:06:26,761
‫"سو هو" سيتنازل عن منصبه‬

100
00:06:26,844 --> 00:06:29,263
‫كما سيتخلى‬
‫عن ممتلكاته الشخصية ليحلّ المشكلة.‬

101
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
‫ما إن تهدأ الأمور،‬

102
00:06:30,723 --> 00:06:32,975
‫ستكون لك اليد العليا ضد "آي إم سبورتس".‬

103
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
‫من تنازل؟‬

104
00:06:37,772 --> 00:06:38,898
‫"سو هو".‬

105
00:06:42,193 --> 00:06:44,779
‫سيتحمّل كامل المسؤولية من أجل مصنع "زيزي".‬

106
00:06:45,488 --> 00:06:48,741
‫إنها خطوة جيدة،‬
‫سأوقف الضجة في وسائل الإعلام.‬

107
00:06:49,325 --> 00:06:52,245
‫إنه يجد الحلّ المناسب‬
‫للمشاكل أسرع من أي شخص آخر.‬

108
00:06:52,829 --> 00:06:54,622
‫لا بد وأنه قد وازن خياراته.‬

109
00:06:55,039 --> 00:06:56,165
‫إذاً...‬

110
00:06:56,916 --> 00:06:58,584
‫ماذا سيحدث للسيد "جاي"؟‬

111
00:06:59,418 --> 00:07:00,962
‫"المتنازل"‬

112
00:07:02,004 --> 00:07:03,172
‫"وثيقة التنازل عن الأسهم"‬

113
00:07:03,673 --> 00:07:05,299
‫هل هذا حقاً ضروري؟‬

114
00:07:10,638 --> 00:07:11,722
‫هذا أيضاً.‬

115
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
‫كان يجب أن أعطيها لك بالأمس ولكنني نسيت.‬

116
00:07:14,851 --> 00:07:16,144
‫أنت عنيد جداً.‬

117
00:07:20,606 --> 00:07:21,732
‫أنا متأسف.‬

118
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
‫مرحباً.‬

119
00:07:26,279 --> 00:07:29,031
‫لست انا المسؤول عن انخفاض أسعار الأسهم.‬

120
00:07:29,574 --> 00:07:32,994
‫كيف لي أن أعلم إلى أي مدى ستنخفض؟‬

121
00:07:34,078 --> 00:07:36,372
‫من فضلك، قد اكتفيت.‬

122
00:07:37,915 --> 00:07:39,500
‫"الرئيس (جاي سو هو)‬
‫يستقيل بسبب فيروس الفدية"‬

123
00:07:39,584 --> 00:07:41,836
‫هل سيحلّ هذا المشكلة؟‬

124
00:07:41,919 --> 00:07:43,963
‫ستُبقي الناس هادئين حالياً.‬

125
00:07:44,046 --> 00:07:45,840
‫أتمنى أن يمسكوا بالمجرم سريعاً.‬

126
00:07:45,923 --> 00:07:48,176
‫وجود الشرطة في المكتب يخيفني.‬

127
00:07:48,718 --> 00:07:50,887
‫هل سيعني هذا أنه يمكن للسيد "جاي" العودة؟‬

128
00:07:51,137 --> 00:07:54,265
‫تم إحداث الضرر بالفعل‬
‫والدعوى القضائية سوف تتبع ذلك.‬

129
00:07:54,557 --> 00:07:57,351
‫وما زلنا لم نجد‬
‫رمز المرور لحلّ هذه المشكلة.‬

130
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
‫لا يمكن عكس ما حدث.‬

131
00:08:01,355 --> 00:08:05,276
‫أشعر بأنه لا يزال في المكتب.‬

132
00:08:07,195 --> 00:08:08,404
‫أعلم ذلك.‬

133
00:08:13,451 --> 00:08:14,660
‫أنا متأسف.‬

134
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
‫لا تبتسم، هذا يفطر قلبي.‬

135
00:08:26,214 --> 00:08:27,089
‫حسناً.‬

136
00:08:28,299 --> 00:08:30,760
‫من فضلك تخلّص من هذا لأجلي.‬

137
00:08:30,843 --> 00:08:32,803
‫احتفظ بالسيارة، يمكنك فعل ذلك.‬

138
00:08:32,886 --> 00:08:35,932
‫قد وعدت بأن أتخلى‬
‫عن كل ما أملك، يجب أن أفي بوعدي.‬

139
00:08:39,644 --> 00:08:40,645
‫أنت...‬

140
00:08:42,020 --> 00:08:44,106
‫تبقي الأمر سراً، صحيح؟‬

141
00:08:45,274 --> 00:08:46,359
‫ماذا؟‬

142
00:08:48,069 --> 00:08:49,654
‫- بخصوص السيد "وون"؟‬
‫- مهلاً.‬

143
00:08:51,072 --> 00:08:52,949
‫أعلم بالفعل.‬

144
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
‫أنت الذي لم تخبرني بذلك أولاً.‬

145
00:08:55,743 --> 00:08:58,663
‫احرص على ألّا يكتشف فريقي حقيقة الأمر.‬

146
00:08:58,746 --> 00:09:00,122
‫خصوصاً "بو ني".‬

147
00:09:02,083 --> 00:09:04,252
‫أنت لا تُصدّق.‬

148
00:09:06,754 --> 00:09:09,507
‫يا إلهي، لا نملك حتى الوقت لنخرج ونأكل.‬

149
00:09:09,674 --> 00:09:11,926
‫أنا لا أشتهي الطعام.‬

150
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
‫هل أنت بخير؟‬

151
00:09:18,516 --> 00:09:20,726
‫سأخرج سريعاً وأحضر لنا شيئاً لنأكله.‬

152
00:09:21,978 --> 00:09:23,688
‫شكراً يا "بو ني".‬

153
00:09:24,855 --> 00:09:27,191
‫كيف يمكنك تصفية كل شيء بهذه السرعة؟‬

154
00:09:29,402 --> 00:09:32,071
‫هل نفسك هي الشيء الوحيد الذي تملكه الآن؟‬

155
00:09:35,533 --> 00:09:37,034
‫هذا أكثر من كاف.‬

156
00:09:39,912 --> 00:09:41,622
‫ابق هنا، سأحضر سيارتي.‬

157
00:10:09,525 --> 00:10:11,694
‫- مرحباً؟‬
‫- أين أنت؟‬

158
00:10:11,944 --> 00:10:14,363
‫أنا في المكتب، أردت أن أرى وجهك.‬

159
00:10:17,199 --> 00:10:20,536
‫أنا في الخارج أنجز شيئاً ما،‬
‫أعتقد أنه سيستغرق الكثير من الوقت.‬

160
00:10:24,665 --> 00:10:26,083
‫هل هذا صحيح؟‬

161
00:10:26,250 --> 00:10:27,335
‫أجل.‬

162
00:10:28,586 --> 00:10:30,129
‫اعتن بنفسك خلال العودة.‬

163
00:10:30,963 --> 00:10:32,590
‫حسناً، سأفعل.‬

164
00:10:43,601 --> 00:10:44,727
‫"سو هو".‬

165
00:10:45,603 --> 00:10:46,562
‫نعم؟‬

166
00:10:58,866 --> 00:11:01,285
‫سأضع هذه في منزلي.‬

167
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
‫"سو هو".‬

168
00:11:04,288 --> 00:11:05,331
‫"جاي سو هو".‬

169
00:11:07,124 --> 00:11:08,417
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

170
00:11:08,834 --> 00:11:10,002
‫حسناً.‬

171
00:11:12,588 --> 00:11:14,173
‫أنت لست على طبيعتك حالياً.‬

172
00:11:14,340 --> 00:11:18,219
‫أنت لم تأخذ ولا أي يوم راحة وأمضيت‬
‫عشرينات عمرك في العمل على مصنع "زيزي".‬

173
00:11:18,302 --> 00:11:20,930
‫كيف كان شعورك وأنت تتخلى عنه بإرادتك؟‬

174
00:11:24,767 --> 00:11:26,102
‫أنا آسف جداً.‬

175
00:11:27,478 --> 00:11:30,314
‫آسف لأنني لم أستطع حمايتك.‬

176
00:11:32,608 --> 00:11:36,612
‫- كان يجب أن أبيع حصتي من الأسهم إلى...‬
‫- يا إلهي، توقف، هذا يكفي.‬

177
00:11:37,571 --> 00:11:39,323
‫لا تتخلى عن مكانتك‬
‫كصاحب أكبر حصة من الأسهم.‬

178
00:11:39,407 --> 00:11:41,659
‫يجب عليك حماية لعبة "إف" وفريقي.‬

179
00:11:41,742 --> 00:11:43,327
‫- "سو هو".‬
‫- توقف!‬

180
00:11:43,411 --> 00:11:45,788
‫ولكن لا يمكنني التوقف عن البكاء.‬

181
00:11:46,122 --> 00:11:48,040
‫ولم قد تبكي؟‬

182
00:11:49,250 --> 00:11:51,043
‫ابق معي لبعض الوقت.‬

183
00:11:51,127 --> 00:11:52,503
‫أرجوك نظف المكان لأجلي.‬

184
00:11:52,628 --> 00:11:54,505
‫مهما حاولت التنظيف،‬
‫يبدو كأنه حظيرة خنازير.‬

185
00:11:54,588 --> 00:11:55,714
‫لن أذهب إلى حظيرة خنازير.‬

186
00:11:55,798 --> 00:11:58,634
‫فقط لبضعة أيام، أنا أبحث عن شقة لأجلك.‬

187
00:11:58,717 --> 00:12:00,219
‫لا تهدر أموالك على أشياء لا فائدة منها.‬

188
00:12:00,928 --> 00:12:02,888
‫أنفقها فقط عندما أخبرك.‬

189
00:12:02,972 --> 00:12:05,099
‫إذاً أين ستبقى؟‬

190
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
‫إلى أين تذهب؟‬

191
00:12:13,649 --> 00:12:15,025
‫إلى أين تذهب؟‬

192
00:12:16,026 --> 00:12:18,279
‫قل لي إلى أين تذهب؟‬

193
00:12:18,571 --> 00:12:22,283
‫يا إلهي، لماذا بكيت من أجل شخص مثله؟‬

194
00:12:22,783 --> 00:12:23,784
‫يا إلهي!‬

195
00:12:26,245 --> 00:12:27,621
‫إنه مجنون تماماً.‬

196
00:12:27,705 --> 00:12:29,790
‫سوف تُفلس شركتك، هل تسمعني؟‬

197
00:12:45,639 --> 00:12:47,850
‫- من هنالك؟‬
‫- أنا حبيبك.‬

198
00:12:50,436 --> 00:12:53,022
‫- سيد "جاي".‬
‫- خذي حقيبتي، أسرعي.‬

199
00:12:53,814 --> 00:12:54,815
‫ماذا يجري؟‬

200
00:13:00,529 --> 00:13:02,031
‫هذا لطيف.‬

201
00:13:04,783 --> 00:13:06,118
‫ماذا تفعل؟‬

202
00:13:06,869 --> 00:13:09,455
‫قد بعت منزلي، أتذكرين؟‬
‫ليس لديّ مكان أبقى فيه.‬

203
00:13:10,331 --> 00:13:11,624
‫إذاً؟‬

204
00:13:12,249 --> 00:13:14,585
‫- سأبقى هنا لفترة.‬
‫- ماذا؟‬

205
00:13:14,877 --> 00:13:17,546
‫تعلمين أنني بلا وظيفة الآن،‬
‫ليس لديّ مكان لأذهب إليه.‬

206
00:13:20,424 --> 00:13:22,593
‫يمكنك الذهاب إلى سيد "قهوة".‬

207
00:13:22,676 --> 00:13:26,055
‫مستحيل، لا يمكنني أن أعيش هناك،‬
‫إنها حظيرة خنازير.‬

208
00:13:26,138 --> 00:13:27,765
‫ماذا عن منزل والديك؟‬

209
00:13:28,724 --> 00:13:30,684
‫هذا قريب من المياه.‬

210
00:13:30,768 --> 00:13:32,394
‫لا يمكنني الذهاب قرب المياه.‬

211
00:13:33,687 --> 00:13:35,981
‫ذهبت إلى هناك معي من قبل.‬

212
00:13:36,982 --> 00:13:38,734
‫لا أعلم.‬

213
00:13:38,817 --> 00:13:40,194
‫لا أملك سيارة والمكان بعيد جداً.‬

214
00:13:44,073 --> 00:13:46,992
‫وكمواطنة فعّالة، لا يجب أن تقولي هذا.‬

215
00:13:47,076 --> 00:13:48,911
‫يجب عليك أن تساعدي الأقل حظاً.‬

216
00:13:49,203 --> 00:13:50,996
‫كما أنه حبيبك الذي نتحدث عنه هنا.‬

217
00:13:52,289 --> 00:13:53,457
‫حبيبك.‬

218
00:13:54,041 --> 00:13:55,918
‫حبيبك.‬

219
00:13:56,001 --> 00:13:58,712
‫أنا حبيبك.‬

220
00:13:59,129 --> 00:14:00,506
‫حبيبك.‬

221
00:14:06,804 --> 00:14:09,473
‫- هل أنت جادّة؟‬
‫- آسفة، لا يمكنني قبولك.‬

222
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
‫ولكنها ليست أول مرة.‬

223
00:14:18,482 --> 00:14:21,068
‫- ومع ذلك، لا يمكنك.‬
‫- إذاً أين سأنام؟‬

224
00:14:29,159 --> 00:14:30,327
‫تفضّل بالدخول.‬

225
00:14:30,870 --> 00:14:31,954
‫مرحى!‬

226
00:14:32,121 --> 00:14:33,914
‫سأذهب للنوم في الساونا.‬

227
00:14:35,374 --> 00:14:37,668
‫حسناً، ادخلي ونامي.‬

228
00:14:37,877 --> 00:14:39,420
‫- اذهبي للداخل ونامي.‬
‫- حسناً.‬

229
00:14:39,503 --> 00:14:40,754
‫حسناً، ليلة سعيدة.‬

230
00:14:41,714 --> 00:14:43,173
‫إلى اللقاء، أحلاماً سعيدة.‬

231
00:14:43,257 --> 00:14:46,468
‫- "بو ني"، انتظري!‬
‫- متأسفة جداً.‬

232
00:14:46,844 --> 00:14:48,137
‫ليس الأمر هكذا.‬

233
00:14:48,387 --> 00:14:49,972
‫لماذا قد تفعلين ذلك إذاً؟‬

234
00:14:52,016 --> 00:14:53,350
‫ماذا تفعل هنا؟‬

235
00:14:54,018 --> 00:14:55,769
‫قد أوصلتها للتو.‬

236
00:14:55,853 --> 00:14:57,563
‫ولكن أشعر بالحزن لذهابي إلى المنزل.‬

237
00:14:58,772 --> 00:15:00,858
‫يا إلهي، أنا حزين جداً، "بو ني"!‬

238
00:15:07,531 --> 00:15:08,741
‫أنا جائع.‬

239
00:15:13,746 --> 00:15:15,539
‫- استمتعا.‬
‫- شكراً لك.‬

240
00:15:23,255 --> 00:15:24,465
‫أين والدك؟‬

241
00:15:24,548 --> 00:15:26,300
‫إنه يمكث في المعبد.‬

242
00:15:26,675 --> 00:15:29,803
‫أحاول إقناعه بالذهاب‬
‫إلى "كندا" معي ولكنه لا يستمع لي.‬

243
00:15:30,054 --> 00:15:31,513
‫تمتلك الكثير من الوقت الآن.‬

244
00:15:31,597 --> 00:15:33,390
‫يمكنك الذهاب والعودة لرؤية بعضكما البعض.‬

245
00:15:39,021 --> 00:15:40,230
‫شكراً لك.‬

246
00:15:43,275 --> 00:15:45,778
‫كان قول هذا صعباً جداً.‬

247
00:15:48,197 --> 00:15:50,741
‫بالمناسبة، لماذا تركت مصنع "زيزي"؟‬

248
00:15:51,325 --> 00:15:52,660
‫كان عليّ أن أفعل ذلك.‬

249
00:15:52,993 --> 00:15:55,829
‫سوف ينجحون في تطوير لعبة "إف".‬

250
00:15:55,913 --> 00:15:57,247
‫كان هذا شرطي للرحيل.‬

251
00:15:57,331 --> 00:15:59,917
‫لم يكن عليك المخاطرة بمنصبك.‬

252
00:16:00,000 --> 00:16:01,460
‫لم يكن هذا بسببك يا "غاري".‬

253
00:16:01,752 --> 00:16:03,712
‫فعلت هذا لأن...‬

254
00:16:04,588 --> 00:16:07,257
‫- المطوّر الأصلي جميل.‬
‫- يا إلهي.‬

255
00:16:07,925 --> 00:16:11,261
‫إنه أمر مهم لك ولـ"بو ني".‬

256
00:16:14,682 --> 00:16:16,976
‫يا إلهي، أنا حقاً لا أحبك.‬

257
00:16:17,851 --> 00:16:20,729
‫يجب عليّ أن أرى عيوباً كي أُطيح بك.‬

258
00:16:22,606 --> 00:16:25,776
‫ولكن كلما رأيتك أكثر،‬
‫كلما اعتقدت أنك شخص جيد.‬

259
00:16:27,152 --> 00:16:28,946
‫لا أصدّق أنك أدركت هذا لتوّك.‬

260
00:16:33,742 --> 00:16:35,661
‫يمكنك البقاء في منزلي‬
‫إن لم يكن لديك مكان لتبقى فيه.‬

261
00:16:36,370 --> 00:16:38,330
‫سأسمح لك بالدخول.‬

262
00:16:39,540 --> 00:16:40,791
‫ولماذا سأفعل ذلك؟‬

263
00:16:41,542 --> 00:16:44,461
‫لديّ حبيبة، لماذا سأبقى في منزلك أنت؟‬

264
00:16:44,545 --> 00:16:46,338
‫فكرت بأن أتظاهر بأنني صديقك.‬

265
00:16:46,422 --> 00:16:48,465
‫- لا يعجبني الأمر أيضاً.‬
‫- لا يهم.‬

266
00:16:48,549 --> 00:16:50,759
‫كل ما في الأمر أنني رأيت‬
‫"بو ني" تطردك من مدة قصيرة.‬

267
00:16:50,926 --> 00:16:52,094
‫رأيت ذلك؟‬

268
00:16:52,636 --> 00:16:54,054
‫لا تُصعّب الأمور على "بو ني".‬

269
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
‫متى فعلت ذلك؟ لم أفعل أي شيء لها.‬

270
00:16:56,640 --> 00:16:58,600
‫إذاً لماذا قد تطردك فتاة طيّبة مثلها؟‬

271
00:16:58,684 --> 00:17:01,311
‫بالضبط، أنا لا أعرف السبب.‬

272
00:17:01,395 --> 00:17:02,855
‫أرجوك أخبرني إذا عرفت.‬

273
00:17:02,980 --> 00:17:05,398
‫على أي حال، لا تجعلها تبكي.‬

274
00:17:06,442 --> 00:17:08,402
‫قد بكت بما فيه الكفاية.‬

275
00:17:09,194 --> 00:17:10,404
‫احرص على...‬

276
00:17:11,571 --> 00:17:13,824
‫احرص على أن تجعلها تضحك.‬

277
00:17:19,704 --> 00:17:21,205
‫ألن تجاوب؟‬

278
00:17:27,463 --> 00:17:28,964
‫لن تبكي أبداً بسببي.‬

279
00:17:30,090 --> 00:17:33,010
‫سأكون أنا الذي يبكي بسبب "بو ني".‬

280
00:17:42,603 --> 00:17:43,854
‫إنها لذيذة، لماذا لا تأكل؟‬

281
00:17:43,937 --> 00:17:45,272
‫كنت سآكلها.‬

282
00:17:45,355 --> 00:17:47,691
‫إنها لذيذة، لديهم نودلز لذيذة.‬

283
00:17:58,285 --> 00:17:59,912
‫إنها هزيمة ساحقة.‬

284
00:18:02,998 --> 00:18:04,416
‫انتهت المباراة.‬

285
00:18:24,353 --> 00:18:25,521
‫أين أنت؟‬

286
00:18:25,604 --> 00:18:27,439
‫"أين أنت؟"‬

287
00:18:27,815 --> 00:18:30,400
‫"إلى السيد (جاي)"‬

288
00:18:30,484 --> 00:18:31,985
‫هل وجدت مكاناً تذهب إليه؟‬

289
00:18:32,069 --> 00:18:33,112
‫"هل وجدت مكاناً تذهب إليه؟"‬

290
00:18:33,195 --> 00:18:34,404
‫هل تودّ القدوم...‬

291
00:18:35,906 --> 00:18:37,908
‫"إلى السيد (جاي)"‬

292
00:18:48,043 --> 00:18:50,671
‫- مرحباً.‬
‫- هل كنت قلقة بشأني؟‬

293
00:18:56,718 --> 00:18:58,720
‫لا أرى أي نجوم الليلة.‬

294
00:19:01,223 --> 00:19:02,391
‫ليلة سعيدة.‬

295
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
‫إنه فقط ليوم واحد.‬

296
00:19:57,738 --> 00:20:00,365
‫يوم واحد؟ بالطبع إنه كذلك.‬

297
00:20:00,616 --> 00:20:02,284
‫يوم في غرفة المعيشة ويوم آخر في غرفتك‬

298
00:20:02,367 --> 00:20:05,662
‫والأيام الأخرى على السرير‬
‫ذو الطابقين وفي المطبخ، سأمكث شهراً إذاً.‬

299
00:20:06,371 --> 00:20:07,289
‫لا.‬

300
00:20:07,789 --> 00:20:10,209
‫أنا متأكدة أن بإمكانك أن تجد مكاناً غداً.‬

301
00:20:13,253 --> 00:20:15,797
‫بالطبع يمكنني، ولهذا لا أبحث.‬

302
00:20:25,182 --> 00:20:26,183
‫انظري.‬

303
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
‫ألا يعجبك البقاء معي؟‬

304
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
‫- لا، ولكن...‬
‫- حسناً، هذا يكفي.‬

305
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
‫4 أيام.‬

306
00:20:38,528 --> 00:20:41,406
‫سآخذ 4 أيام‬
‫وأضيف 3 آخرين، ما رأيك في أسبوع؟‬

307
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
‫- حسناً.‬
‫- حقاً؟‬

308
00:20:45,994 --> 00:20:47,329
‫أجل!‬

309
00:20:50,749 --> 00:20:52,793
‫يمكنك الضحك لو كان الأمر مضحكاً.‬

310
00:20:54,086 --> 00:20:55,254
‫قد ضحكت.‬

311
00:20:57,172 --> 00:20:58,298
‫"بو ني".‬

312
00:21:01,718 --> 00:21:02,803
‫الآن...‬

313
00:21:04,846 --> 00:21:06,014
‫لنخلد إلى النوم.‬

314
00:21:08,433 --> 00:21:11,353
‫- لمرة واحدة فقط.‬
‫- لا، لا أريد.‬

315
00:21:11,436 --> 00:21:14,314
‫- أرجوك.‬
‫- اذهب بعيداً.‬

316
00:21:22,322 --> 00:21:23,782
‫هل كان هذا ضرورياً؟‬

317
00:21:37,754 --> 00:21:38,922
‫بالطبع.‬

318
00:21:39,172 --> 00:21:40,590
‫هذا مهم.‬

319
00:21:40,674 --> 00:21:42,009
‫إنه يظهر أن هذا المكان هو منزلك‬

320
00:21:42,092 --> 00:21:45,762
‫وأنك تشعرين بالراحة‬
‫التامة والأمان والحرية.‬

321
00:21:45,846 --> 00:21:47,931
‫هذا ما يمثّله ذلك.‬

322
00:21:50,225 --> 00:21:51,768
‫تبدين رائعة الجمال.‬

323
00:21:52,227 --> 00:21:54,104
‫تبدين مذهلة.‬

324
00:21:54,646 --> 00:21:55,772
‫بجدية.‬

325
00:22:02,279 --> 00:22:04,740
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫فلتنم على الأريكة.‬

326
00:22:08,785 --> 00:22:10,537
‫- الأريكة؟‬
‫- أجل.‬

327
00:22:10,746 --> 00:22:13,749
‫أعتقد أنك بحاجة إلى أن تفسّري بالمنطق‬

328
00:22:13,832 --> 00:22:15,625
‫لماذا يجب عليّ النوم على الأريكة.‬

329
00:22:15,709 --> 00:22:17,127
‫هل تريدني أن أطردك؟‬

330
00:22:17,586 --> 00:22:20,380
‫قلت إنك تحتاج مكاناً‬
‫كي تنام ومع ذلك تحاول أن تغازلني؟‬

331
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
‫بحقك.‬

332
00:22:33,185 --> 00:22:34,311
‫يا إلهي.‬

333
00:22:35,187 --> 00:22:36,438
‫هل أنت جادّة؟‬

334
00:22:37,355 --> 00:22:39,441
‫يا إلهي، يا للهول.‬

335
00:22:41,693 --> 00:22:43,487
‫أنا لا أصدّق هذا.‬

336
00:22:43,570 --> 00:22:45,072
‫قد أفزعتني.‬

337
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
‫محال.‬

338
00:22:46,865 --> 00:22:48,200
‫أنت خطيرة.‬

339
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
‫كان يجب أن تخبريني.‬

340
00:22:50,077 --> 00:22:51,244
‫لم أكن أعلم.‬

341
00:22:51,703 --> 00:22:54,081
‫لو استيقظت في الليل‬

342
00:22:54,164 --> 00:22:56,541
‫لإحضار المياه أو الذهاب إلى الحمّام،‬

343
00:22:56,625 --> 00:22:58,460
‫سأكون هنا.‬

344
00:22:58,543 --> 00:23:01,338
‫لا تأتي وتحدّقي في وجهي‬

345
00:23:01,421 --> 00:23:02,881
‫أو تمسكي بيدي.‬

346
00:23:04,257 --> 00:23:06,635
‫لا تحاولي فعل أي شيء سخيف.‬

347
00:23:06,718 --> 00:23:07,844
‫يا إلهي.‬

348
00:23:08,053 --> 00:23:10,931
‫أيتها الفتاة المخادعة، يا للهول.‬

349
00:23:25,237 --> 00:23:26,404
‫لماذا لا تنامين؟‬

350
00:23:26,947 --> 00:23:29,616
‫تصبح الأرض باردة أكثر في الصيف.‬

351
00:23:30,075 --> 00:23:31,827
‫إذا أصبح الجو حاراً جداً،‬

352
00:23:32,077 --> 00:23:34,538
‫حاولي النوم على الأرض،‬
‫ستجدينها لطيفة وباردة.‬

353
00:23:35,622 --> 00:23:37,040
‫إنها باردة جداً.‬

354
00:23:37,666 --> 00:23:39,292
‫أنا أشعر بالنعاس، ليلة سعيدة.‬

355
00:23:40,460 --> 00:23:41,795
‫ليلة سعيدة.‬

356
00:24:01,022 --> 00:24:04,317
‫حتى ذلك الشيء الأخير الذي يملكه سيُدمر‬

357
00:24:05,152 --> 00:24:06,862
‫من قبل حظك السيئ.‬

358
00:24:08,864 --> 00:24:09,906
‫هذا ليس صحيحاً.‬

359
00:24:12,659 --> 00:24:13,827
‫هل أنت نائمة؟‬

360
00:24:34,764 --> 00:24:36,224
‫لا بد أنك نائمة.‬

361
00:24:47,694 --> 00:24:49,487
‫شكراً لأنك سمحت لي بالبقاء هنا.‬

362
00:24:53,742 --> 00:24:55,202
‫نامي جيداً.‬

363
00:24:59,539 --> 00:25:00,916
‫ليلة سعيدة.‬

364
00:25:37,619 --> 00:25:39,287
‫"بو ني"...‬

365
00:25:39,996 --> 00:25:41,414
‫"بو ني".‬

366
00:26:23,581 --> 00:26:24,791
‫هل نمت جيداً؟‬

367
00:26:26,501 --> 00:26:27,460
‫أجل.‬

368
00:26:28,211 --> 00:26:31,798
‫- نمت بشكل رائع جداً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

369
00:26:32,966 --> 00:26:35,719
‫إن رؤيتك في الصباح‬
‫حتى أفضل، هل تريدين القهوة؟‬

370
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
‫أجل، من فضلك.‬

371
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
‫يجب أن تدخل.‬

372
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
‫هل أوصلك إلى عملك؟‬

373
00:26:48,857 --> 00:26:51,860
‫- اذهب للداخل وابحث عن مكان.‬
‫- يا إلهي!‬

374
00:26:52,569 --> 00:26:55,155
‫ارتح كثيراً لأنك عملت بجد حتى الآن.‬

375
00:26:55,238 --> 00:26:57,782
‫خذ قيلولة وحاول أن تكون كسولاً.‬

376
00:27:00,493 --> 00:27:02,037
‫ارجعي إلى المنزل مباشرةً بعد العمل.‬

377
00:27:02,120 --> 00:27:04,914
‫سأنتظر هنا كالجرو الصغير.‬

378
00:27:06,041 --> 00:27:08,501
‫- أراك بعد العمل.‬
‫- انتظري!‬

379
00:27:09,252 --> 00:27:10,754
‫قد نسيت شيئاً.‬

380
00:27:13,006 --> 00:27:15,717
‫لديّ الملح والفاصوليا الحمراء خاصتي.‬

381
00:27:15,800 --> 00:27:18,219
‫- عليك أن تأخذي هذا.‬
‫- ماذا؟‬

382
00:27:23,391 --> 00:27:24,726
‫كوني بأمان.‬

383
00:27:45,163 --> 00:27:46,122
‫إنه أنا.‬

384
00:27:46,873 --> 00:27:48,166
‫ماذا حدث؟‬

385
00:27:49,918 --> 00:27:51,336
‫سأكون هناك فوراً.‬

386
00:27:54,047 --> 00:27:57,050
‫هل من الممكن أن نستمر في تطوير لعبة "إف"؟‬

387
00:27:57,967 --> 00:27:59,177
‫أعلم.‬

388
00:27:59,302 --> 00:28:02,389
‫حتى لو تم إطلاقها مجدداً، لن يهتم بها أحد.‬

389
00:28:03,723 --> 00:28:07,227
‫ولكن مع ذلك،‬
‫السيد "جاي" حماها بكل ما لديه من قوة.‬

390
00:28:07,477 --> 00:28:09,062
‫لذا يجب علينا أن نجعلها جيدة.‬

391
00:28:10,814 --> 00:28:13,650
‫هل السيد "جاي" بخير؟‬

392
00:28:14,734 --> 00:28:17,779
‫لا يمكنك تركه لأنه شديد الفقر الآن.‬

393
00:28:17,862 --> 00:28:19,447
‫اللحظة الأكثر بؤساً للرجال‬

394
00:28:19,781 --> 00:28:22,242
‫هي عندما يُتركون لأنهم لا يملكون أي شيء.‬

395
00:28:22,659 --> 00:28:24,494
‫يا له من قول غير ناضج!‬

396
00:28:25,954 --> 00:28:27,497
‫لا تعيريه انتباهاً.‬

397
00:28:27,705 --> 00:28:31,084
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنهم‬
‫بها التعبير عن مدى حبهم للسيد "جاي".‬

398
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
‫حسناً، سأخبره ذلك.‬

399
00:28:36,673 --> 00:28:38,216
‫لا تخبريه أنني وصفته بشدة الفقر.‬

400
00:28:49,561 --> 00:28:51,020
‫مرحباً.‬

401
00:28:51,646 --> 00:28:52,897
‫أنا بخير.‬

402
00:28:53,648 --> 00:28:55,775
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أنظف،‬

403
00:28:55,859 --> 00:28:59,571
‫- وأغسل الصحون.‬
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬

404
00:28:59,654 --> 00:29:01,072
‫يمكنك فقط تركهم.‬

405
00:29:01,990 --> 00:29:06,661
‫باستثناء أنك لست هنا بجانبي،‬
‫أنا بخير تماماً.‬

406
00:29:07,454 --> 00:29:10,331
‫اتصلت لأخبرك‬
‫ألّا تقلقي عليّ وأن تعملي بجد.‬

407
00:29:10,415 --> 00:29:12,625
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسناً.‬

408
00:29:12,876 --> 00:29:14,210
‫إلى اللقاء.‬

409
00:29:17,505 --> 00:29:20,467
‫أتمنى لو أخبرتني بأنك هنا.‬

410
00:29:20,550 --> 00:29:21,676
‫قد وصلت هنا لتوّي!‬

411
00:29:22,469 --> 00:29:24,304
‫أنت متحمس جداً.‬

412
00:29:24,554 --> 00:29:26,973
‫بما أن هذا المكان خالي،‬

413
00:29:27,056 --> 00:29:29,058
‫عقدت صفقةً مع المالك واستأجرته لمدة شهر.‬

414
00:29:29,142 --> 00:29:30,894
‫بالمناسبة، ما خطب هذا المكتب المتعفن؟‬

415
00:29:30,977 --> 00:29:32,437
‫كان مكتب السيد "وون".‬

416
00:29:32,604 --> 00:29:34,105
‫ماذا ستفعل؟‬

417
00:29:34,397 --> 00:29:36,775
‫المراقبة؟ أتخطط للإمساك به بنفسك؟‬

418
00:29:39,110 --> 00:29:41,279
‫سوف أدمر فيروس الفدية.‬

419
00:29:41,362 --> 00:29:43,448
‫- ماذا؟‬
‫- لنصنع برنامج استرداد بيانات‬

420
00:29:43,531 --> 00:29:44,657
‫ونوزعه مجاناً.‬

421
00:29:45,283 --> 00:29:47,619
‫لا يمكننا فعل شيء‬
‫حيال الضرر الذي حدث بالفعل،‬

422
00:29:47,702 --> 00:29:49,412
‫ولكن سيساعد هذا‬
‫على تحسين صورة مصنع "زيزي".‬

423
00:29:49,579 --> 00:29:51,122
‫هل هذا ممكن؟‬

424
00:29:51,247 --> 00:29:53,333
‫كان يجب أن تذكر هذا في اجتماع المساهمين.‬

425
00:29:53,416 --> 00:29:56,503
‫لا، لم يكن في مقدوري فعل ذلك‬
‫في خلال اليومين اللذين منحوهما لي.‬

426
00:29:56,920 --> 00:29:59,172
‫ولا يمكنني فعلها بمفردي.‬

427
00:30:00,006 --> 00:30:01,591
‫هل تفكر في العمل معي؟‬

428
00:30:02,091 --> 00:30:03,593
‫أنا لست جيداً في هذا.‬

429
00:30:05,136 --> 00:30:06,888
‫ربما هو السيد "وون"!‬

430
00:30:09,307 --> 00:30:12,060
‫- سيد "جاي".‬
‫- مرحباً.‬

431
00:30:12,143 --> 00:30:14,062
‫- مرحباً.‬
‫- هل طلبت الدجاج المقلي؟‬

432
00:30:14,145 --> 00:30:15,730
‫يا إلهي، قد نسيت.‬

433
00:30:16,231 --> 00:30:18,733
‫- كان يجب أن أحضر البعض.‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك.‬

434
00:30:18,858 --> 00:30:20,151
‫شكراً لقدومك.‬

435
00:30:21,486 --> 00:30:23,238
‫شكراً لاتصالك بي.‬

436
00:30:24,781 --> 00:30:26,407
‫ماذا يجب أن أفعل أولاً؟‬

437
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
‫لماذا أنت هنا؟‬

438
00:30:31,871 --> 00:30:34,749
‫قد جعلوا الفحص الآني ممكناً.‬

439
00:30:34,833 --> 00:30:37,210
‫لا أعتقد أنه يجب علينا لمس هذا.‬

440
00:30:37,293 --> 00:30:39,921
‫يا إلهي، لقد حرّفوا فيها كثيراً.‬

441
00:30:40,004 --> 00:30:42,715
‫من السهل صُنع العقدة، ولكن من الصعب فكّها.‬

442
00:30:42,799 --> 00:30:44,509
‫لنأكل!‬

443
00:30:48,513 --> 00:30:50,014
‫اشرب قليلاً من هذا.‬

444
00:30:50,765 --> 00:30:53,309
‫ليس من المفترض‬
‫أن يكون هذا النوع له شفرة، ولكن هذا له.‬

445
00:30:53,935 --> 00:30:58,731
‫لقد غيروا فيروس الفدية الموجود.‬

446
00:30:58,815 --> 00:31:00,233
‫أعتقد أن بإمكاننا إصلاح ذلك.‬

447
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
‫أنتما الاثنان متشابهان.‬

448
00:31:06,698 --> 00:31:09,117
‫- مهلاً.‬
‫- العائلات التي بينها صلة دم‬

449
00:31:09,200 --> 00:31:12,203
‫ليست وحدها التي تتسم بالشبه.‬

450
00:31:12,287 --> 00:31:14,706
‫أنتما تفتقران إلى الخيال.‬

451
00:31:17,292 --> 00:31:19,711
‫بالمناسبة، أنت لا تزال بارعاً جداً.‬

452
00:31:20,545 --> 00:31:23,298
‫قد اتبعت إرشاداتك فقط.‬

453
00:31:23,715 --> 00:31:25,633
‫لقد مرّ بعض الوقت، لذا أنا أحظى‬
‫ببعض المرح.‬

454
00:31:26,259 --> 00:31:28,553
‫يبدو الأمر جيداً.‬

455
00:31:28,678 --> 00:31:30,847
‫سوف تنتج شيئاً مذهلاً!‬

456
00:31:31,681 --> 00:31:33,683
‫دعني أذكّرك مجدداً.‬

457
00:31:33,766 --> 00:31:35,435
‫هذا سرّي للغاية، أرجوك لا تخبر أحداً.‬

458
00:31:35,518 --> 00:31:36,686
‫بالطبع.‬

459
00:31:37,061 --> 00:31:38,521
‫لا يوجد أحد لأخبره على أي حال.‬

460
00:31:38,897 --> 00:31:39,814
‫ومع ذلك.‬

461
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
‫ماذا؟‬

462
00:31:52,035 --> 00:31:54,662
‫انظر إلى حالك أيها الولد الشقي.‬

463
00:31:55,705 --> 00:31:58,166
‫هل أنت سعيد لبقائك في منزل "بو ني"؟‬

464
00:31:59,125 --> 00:32:01,377
‫سعيد فقط؟ إنه أمر رائع.‬

465
00:32:03,212 --> 00:32:05,423
‫قد فتحت عينيك.‬

466
00:32:05,506 --> 00:32:08,468
‫مكابحك معطلة، سوف يصيبك حادثاً!‬

467
00:32:08,635 --> 00:32:09,844
‫يجب أن أبقى هناك.‬

468
00:32:09,928 --> 00:32:13,014
‫بالطبع، جسدك وروحك يجب أن يكونا هناك.‬

469
00:32:15,058 --> 00:32:18,394
‫أريد أن أبرهن لها‬
‫أنه لا بأس في أن نكون مع بعضنا.‬

470
00:32:18,478 --> 00:32:19,520
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

471
00:32:21,230 --> 00:32:22,523
‫إنها خائفة.‬

472
00:32:22,982 --> 00:32:24,651
‫لا بد أنها قلقة جداً الآن.‬

473
00:32:24,734 --> 00:32:26,152
‫يجب أن أبقى قريباً منها‬

474
00:32:26,444 --> 00:32:28,529
‫وأبرهن لها أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

475
00:32:29,238 --> 00:32:30,239
‫انتظر.‬

476
00:32:30,323 --> 00:32:34,202
‫انتقلت للبقاء في منزلها‬
‫فقط لتشعرها بالراحة؟‬

477
00:32:34,285 --> 00:32:36,788
‫لماذا؟ لماذا قد تكون "بو ني" قلقة؟‬

478
00:32:41,751 --> 00:32:44,504
‫ستعتقد أن كل شيء خطأها.‬

479
00:32:47,882 --> 00:32:50,093
‫كل ما حدث لي وللشركة،‬

480
00:32:50,426 --> 00:32:52,387
‫إذا كانت تظن أنها تسببت في كل هذا،‬

481
00:32:52,720 --> 00:32:56,766
‫ستهجرني تلك الفتاة صاحبة القلب الضعيف.‬

482
00:32:58,559 --> 00:33:00,937
‫ألهذا حرصت على ألّا نتحدث‬
‫عن السيد "وون" نهائياً؟‬

483
00:33:01,020 --> 00:33:04,565
‫بمجرد اكتشافها أن الشخص‬
‫الذي أحضرته تسبب في حدوث هذا...‬

484
00:33:04,649 --> 00:33:07,151
‫حسناً، إذاً هكذا يؤثّر عليها الأمر.‬

485
00:33:07,235 --> 00:33:08,361
‫لولاها،‬

486
00:33:08,444 --> 00:33:10,947
‫لما عمل السيد "وون" في مصنع "زيزي".‬

487
00:33:11,030 --> 00:33:13,616
‫سوف أجد حلاً وأصلح كل شيء.‬

488
00:33:13,700 --> 00:33:15,952
‫ثم سأخبرها أن الأمر ليس بهذه الأهمية.‬

489
00:33:17,787 --> 00:33:19,122
‫لن أخسرها.‬

490
00:33:27,547 --> 00:33:29,465
‫"بو ني".‬

491
00:33:29,549 --> 00:33:30,883
‫نعم؟‬

492
00:33:31,134 --> 00:33:32,885
‫ما هو الحب؟‬

493
00:33:33,594 --> 00:33:34,762
‫الحب؟‬

494
00:33:36,264 --> 00:33:38,599
‫إنه شيء ثمين للغاية.‬

495
00:33:38,683 --> 00:33:42,186
‫إنه شعور بالاشتياق يجعلك سعيدة للغاية.‬

496
00:33:43,187 --> 00:33:46,607
‫وهو يشعرك بالخوف في نفس الوقت،‬
‫أليس هذا تعريفاً مناسباً له؟‬

497
00:33:46,983 --> 00:33:48,276
‫"بو ني".‬

498
00:33:48,568 --> 00:33:51,696
‫- يبدو أنك غارقة في الحب.‬
‫- أجل.‬

499
00:33:53,448 --> 00:33:55,074
‫لا تخسريه أبداً.‬

500
00:33:55,491 --> 00:33:57,410
‫حسناً، أبداً.‬

501
00:33:57,702 --> 00:34:02,165
‫أريد أن أجرب هذا النوع‬
‫من الحب قبل أن أموت أيضاً.‬

502
00:34:08,755 --> 00:34:09,922
‫ماذا؟‬

503
00:34:10,214 --> 00:34:13,717
‫أنا لست منجذبة للرجل‬
‫الأكثر وسامة على وجه الأرض حالياً.‬

504
00:34:14,469 --> 00:34:17,013
‫أريده أن يبدو أكثر ابتذالاً.‬

505
00:34:17,804 --> 00:34:19,474
‫ما الذي يحدث لي؟‬

506
00:34:20,475 --> 00:34:22,601
‫ما خطب عيناي؟‬

507
00:34:22,685 --> 00:34:24,896
‫لا تفعل هذا بي، لا تفعل!‬

508
00:34:25,563 --> 00:34:27,190
‫إنه قبيح.‬

509
00:34:27,315 --> 00:34:28,858
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

510
00:34:51,505 --> 00:34:52,547
‫هل أكلت؟‬

511
00:34:53,841 --> 00:34:55,217
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

512
00:34:56,969 --> 00:34:58,805
‫تبدو مبتذلاً جداً.‬

513
00:35:06,813 --> 00:35:08,606
‫لماذا سألتها هذا السؤال؟‬

514
00:35:08,689 --> 00:35:10,942
‫يا لي من مغفل، لماذا كان يجب أن أقول هذا؟‬

515
00:35:12,401 --> 00:35:13,986
‫لم يكن هذا صحيحاً البتة.‬

516
00:35:14,487 --> 00:35:16,030
‫كان يجب أن أقولها هكذا.‬

517
00:35:42,431 --> 00:35:44,225
‫هل هذا موعد عادي؟‬

518
00:35:47,603 --> 00:35:49,605
‫أحببت ذلك.‬

519
00:36:00,366 --> 00:36:02,660
‫سآتي لأقلّك كل يوم.‬

520
00:36:08,416 --> 00:36:10,668
‫- "بو ني".‬
‫- نعم؟‬

521
00:36:10,877 --> 00:36:14,255
‫سوف تظلين تمسكين بيدي بعد شهر،‬

522
00:36:14,922 --> 00:36:16,591
‫وبعد شهرين...‬

523
00:36:17,675 --> 00:36:19,427
‫وحتى بعد سنة، صحيح؟‬

524
00:36:21,137 --> 00:36:22,555
‫لقد وعدتني.‬

525
00:36:35,735 --> 00:36:37,111
‫ليس عليك أن تبلّليها أولاً.‬

526
00:36:37,904 --> 00:36:39,655
‫إنها أفضل بهذه الطريقة.‬

527
00:36:42,700 --> 00:36:44,076
‫نبدو سخيفين جداً.‬

528
00:36:44,660 --> 00:36:46,829
‫هناك شيء أريد تصديقه بشدة.‬

529
00:36:47,246 --> 00:36:49,957
‫- من هو الأكثر ذكاءً؟‬
‫- لا أعلم.‬

530
00:36:50,374 --> 00:36:52,126
‫أريد تصديق كلماته.‬

531
00:36:59,467 --> 00:37:01,010
‫أريد تصديق النظرة التي في عينيه.‬

532
00:37:02,762 --> 00:37:05,723
‫هذه المحطة هي إطار الصورة.‬

533
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
‫أريد تصديق الوقت الذي أقضيه معه.‬

534
00:37:09,518 --> 00:37:10,728
‫ظهري يؤلمني.‬

535
00:37:16,609 --> 00:37:18,319
‫ستكون الأمور بخير.‬

536
00:37:24,700 --> 00:37:26,619
‫أريد حقاً...‬

537
00:37:27,536 --> 00:37:28,955
‫تصديق ذلك.‬

538
00:37:35,211 --> 00:37:38,214
‫"تجد صعوبة في بلع الطعام"‬

539
00:37:38,297 --> 00:37:40,216
‫"أتمنى أن يكون كل يوم مثل اليوم"‬

540
00:37:40,341 --> 00:37:42,551
‫أتمنى أن يكون كل يوم مثل اليوم.‬

541
00:38:07,535 --> 00:38:08,703
‫هنا.‬

542
00:38:09,745 --> 00:38:12,957
‫لماذا تأخرت إلى هذا الحد؟‬
‫تعيش "بو ني" في الشارع المقابل.‬

543
00:38:13,040 --> 00:38:15,376
‫تعلمين كم أنا شارد الذهن هذه الأيام.‬

544
00:38:17,920 --> 00:38:19,630
‫تبدو في حالة جيدة رغم وضعك الراهن.‬

545
00:38:20,298 --> 00:38:21,382
‫حقاً؟‬

546
00:38:22,341 --> 00:38:23,676
‫تبدو مسترخياً.‬

547
00:38:26,137 --> 00:38:29,432
‫حدّثيني أولاً عن "آي إم سبورتس"، ماذا حدث؟‬

548
00:38:30,182 --> 00:38:31,350
‫في الحقيقة...‬

549
00:38:32,977 --> 00:38:34,186
‫قد تمت الإطاحة بي.‬

550
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
‫قد هُزمت.‬

551
00:38:36,939 --> 00:38:39,567
‫لذا سأودّع "آي إم سبورتس".‬

552
00:38:40,359 --> 00:38:43,070
‫لا بد أنك تماديت في الإلحاح،‬
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

553
00:38:43,279 --> 00:38:45,781
‫هذا شيء يجب على مصنع "زيزي" تحمّله.‬

554
00:38:46,073 --> 00:38:48,909
‫لم تكوني مضطرة لتحمّل خسارة.‬

555
00:38:49,952 --> 00:38:52,330
‫ما خطبك؟ أنت تتصرف بلطف شديد.‬

556
00:38:53,039 --> 00:38:55,624
‫هل أنت تتظاهر بالقلق فقط؟‬

557
00:38:55,708 --> 00:38:57,293
‫توقف عن ذلك، أرى أنك تتصنع.‬

558
00:38:58,586 --> 00:39:00,838
‫- أترين ذلك؟‬
‫- أجل، إنه واضح جداً.‬

559
00:39:01,672 --> 00:39:04,550
‫- هل تظن ذلك مضحكاً؟‬
‫- أجل، بالفعل.‬

560
00:39:04,717 --> 00:39:06,177
‫ترين أنني أضحك.‬

561
00:39:06,302 --> 00:39:08,387
‫يمكنني القول إننا عدنا كصديقين أخيراً.‬

562
00:39:12,600 --> 00:39:13,684
‫انظر.‬

563
00:39:14,060 --> 00:39:15,686
‫أنا بحاجة إلى أن أسألك شيئاً.‬

564
00:39:16,729 --> 00:39:17,813
‫"سو هو".‬

565
00:39:22,818 --> 00:39:24,195
‫هل سمعتم؟‬

566
00:39:24,445 --> 00:39:27,031
‫"بارك ها سانغ" كان وراء كل هذا.‬

567
00:39:28,366 --> 00:39:30,326
‫إنهم يبحثون عنه الآن.‬

568
00:39:30,409 --> 00:39:31,994
‫إنها كارثة.‬

569
00:39:32,078 --> 00:39:35,331
‫- هل تدعمه الشركة الروسية؟‬
‫- أجل.‬

570
00:39:35,414 --> 00:39:38,209
‫لا عجب أنهم طرحوا فكرة‬
‫تطوير ألعاب الواقع الافتراضي.‬

571
00:39:38,584 --> 00:39:41,837
‫إنهم يطورون شيئاً له فكرة مماثلة لفكرتنا.‬

572
00:39:41,921 --> 00:39:43,005
‫هؤلاء الأوغاد.‬

573
00:39:43,089 --> 00:39:45,633
‫لم يستطيعوا سرقة لعبتنا، لذا دمروها.‬

574
00:39:46,675 --> 00:39:48,344
‫هل تعرفين من هذا؟‬

575
00:39:48,636 --> 00:39:52,139
‫إنه الشخص الذي جعلك ترتدين زي الأرنب.‬

576
00:39:52,973 --> 00:39:55,393
‫- الشخص الذي سرق "العبقري 2"؟‬
‫- أجل.‬

577
00:39:55,684 --> 00:39:58,354
‫لا أصدّق أنه فعلها مجدداً.‬

578
00:39:58,437 --> 00:40:00,606
‫كيف تمكن "بارك ها سانغ" من الدخول إلى هنا؟‬

579
00:40:00,689 --> 00:40:03,526
‫ليس لديه إذن دخول، وكلنا نعلم كيف يبدو.‬

580
00:40:03,609 --> 00:40:05,277
‫- لن تصدّقوا هذا!‬
‫- ماذا؟‬

581
00:40:05,403 --> 00:40:07,238
‫تم نشر ملف استعادة لفيروس الفدية.‬

582
00:40:07,947 --> 00:40:09,323
‫من أين؟‬

583
00:40:09,448 --> 00:40:11,158
‫إنه مستخدم مجهول، ولكنه مجاني.‬

584
00:40:11,242 --> 00:40:14,036
‫علينا فقط تحميله لاستعادة معظم ملفاتنا.‬

585
00:40:14,120 --> 00:40:16,789
‫- هذه على الأرجح خدعة.‬
‫- لا، ليست كذلك.‬

586
00:40:16,872 --> 00:40:18,290
‫هل يمكنني أن أختبره؟‬

587
00:40:21,710 --> 00:40:23,546
‫"التحقق من إزالة فيروس الفدية"‬

588
00:40:31,554 --> 00:40:33,389
‫إنه يعمل.‬

589
00:40:33,472 --> 00:40:34,849
‫- إنه حقيقي.‬
‫- إنه يعمل.‬

590
00:40:34,932 --> 00:40:35,933
‫إنه يعمل.‬

591
00:40:42,815 --> 00:40:45,025
‫أحسنت عملاً، قد نجحنا.‬

592
00:40:45,109 --> 00:40:47,820
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- على الرحب.‬

593
00:40:52,074 --> 00:40:54,118
‫يبدو هذا المكان لطيفاً.‬

594
00:40:56,203 --> 00:40:57,830
‫لقد أخبرتهم.‬

595
00:40:57,913 --> 00:41:01,834
‫يأتي والدك إلى المطعم من وقت لآخر.‬

596
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
‫يشرب المياه الغازية فقط هذه الأيام.‬

597
00:41:05,838 --> 00:41:07,256
‫هذا صحيح.‬

598
00:41:07,465 --> 00:41:10,301
‫قد سأل "يونغ ايل" عن أحوالك،‬

599
00:41:10,384 --> 00:41:12,970
‫ثم دفعني للمجيء إلى هنا.‬

600
00:41:14,889 --> 00:41:18,225
‫سأترككما أنتما الاثنان لتتحدثا.‬

601
00:41:26,066 --> 00:41:27,818
‫- خذ هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

602
00:41:28,486 --> 00:41:29,695
‫إنه مالك.‬

603
00:41:30,029 --> 00:41:31,655
‫في كل مرة جئت لزيارتك،‬

604
00:41:31,739 --> 00:41:34,033
‫كنت تعطيني المال مع حبك.‬

605
00:41:34,825 --> 00:41:37,995
‫لم أنفق أياً منه واحتفظت به كله.‬

606
00:41:38,579 --> 00:41:41,040
‫كنت أخطط لاستخدامه في زواجك.‬

607
00:41:41,373 --> 00:41:42,875
‫لا أحتاج إليه.‬

608
00:41:46,045 --> 00:41:49,131
‫أراد مني والدك أن أعطيك هذه.‬

609
00:41:49,924 --> 00:41:51,675
‫إنها أوراق تسجيل مصيدة الأسماك الخاصة بنا.‬

610
00:41:51,884 --> 00:41:54,845
‫قد عرضها للبيع،‬
‫يمكنك إنفاقه حين يتم البيع.‬

611
00:41:54,929 --> 00:41:56,555
‫أعيديها.‬

612
00:41:58,140 --> 00:41:59,600
‫أرجوك اقبلها.‬

613
00:41:59,683 --> 00:42:02,269
‫لم نفعل من أجلك شيئاً.‬

614
00:42:02,353 --> 00:42:05,022
‫سواء عندما كنت هنا‬
‫أو في "الولايات المتحدة"،‬

615
00:42:05,189 --> 00:42:07,775
‫لم نفعل أي شيء من أجلك أبداً.‬

616
00:42:08,984 --> 00:42:11,237
‫أرجوك اقبلها يا "سو هو".‬

617
00:42:11,612 --> 00:42:13,447
‫أنا حقاً لا أحتاج إليها.‬

618
00:42:13,864 --> 00:42:15,574
‫لا تبيعوا مصيدة الأسماك.‬

619
00:42:17,076 --> 00:42:19,078
‫يجب عليك أن تخبرنا عندما تحتاج لأي شيء.‬

620
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
‫سأفعل ذلك.‬

621
00:42:21,830 --> 00:42:23,165
‫حسناً إذاً...‬

622
00:42:23,749 --> 00:42:26,126
‫أعط هذا لـ"بو ني" على الأقل.‬

623
00:42:26,210 --> 00:42:28,796
‫"بو ني" الرقيقة والحساسة‬

624
00:42:28,879 --> 00:42:31,090
‫تحتاج شيئاً ليحميها، لذا أحضرت لها نمراً.‬

625
00:42:32,925 --> 00:42:35,970
‫انتظر! برجك هو النمر.‬

626
00:42:36,345 --> 00:42:38,973
‫لا عجب أنكما تصنعان زوجين مثاليين.‬

627
00:42:42,017 --> 00:42:44,478
‫ما رأيك بأن تتزوجا في الخريف؟‬

628
00:42:44,645 --> 00:42:47,356
‫يمكننا الذهاب‬
‫لقارئ الطالع لنرى مدى توافقكما.‬

629
00:42:47,439 --> 00:42:49,650
‫- أمي.‬
‫- أنا أسمعك.‬

630
00:42:50,109 --> 00:42:52,236
‫هل تعلم كم هو جيد؟‬

631
00:42:52,319 --> 00:42:56,198
‫قد تنبأ بأن هناك راكون شرير يلاحقك.‬

632
00:43:01,996 --> 00:43:03,539
‫مرحباً.‬

633
00:43:03,622 --> 00:43:05,082
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

634
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
‫أنا هنا لأودّعكم.‬

635
00:43:07,293 --> 00:43:09,336
‫سأنتقل اليوم.‬

636
00:43:09,420 --> 00:43:10,588
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

637
00:43:10,671 --> 00:43:13,257
‫شكراً على كل شيء.‬

638
00:43:13,340 --> 00:43:16,176
‫لا تقولي هذا، يجب علينا أن نشكرك.‬

639
00:43:17,553 --> 00:43:20,514
‫حتى وإن ذهبت لـ"كندا"،‬
‫سنظل نزعجك بشأن لعبة "إف".‬

640
00:43:21,307 --> 00:43:24,393
‫هذا آخر يوم لي في "آي إم سبورتس".‬

641
00:43:24,476 --> 00:43:26,478
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا هذا؟‬

642
00:43:27,646 --> 00:43:29,398
‫لماذا؟ هل طُردت؟‬

643
00:43:29,690 --> 00:43:32,860
‫كانت نصفها فكرتي، أحتاج إلى استراحة.‬

644
00:43:40,784 --> 00:43:43,495
‫هل لديك مكان للبقاء في "كوريا"؟‬

645
00:43:45,331 --> 00:43:46,790
‫أنا أفكر في الأمر.‬

646
00:43:47,041 --> 00:43:49,168
‫حسناً.‬

647
00:43:49,293 --> 00:43:51,462
‫ما رأيك بأن أنتقل إلى شقق "سايتبيول"؟‬

648
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
‫كانت هذه مزحة.‬

649
00:44:00,929 --> 00:44:02,264
‫"بو ني".‬

650
00:44:03,557 --> 00:44:05,476
‫أنا آسفة على كل شيء.‬

651
00:44:07,478 --> 00:44:09,480
‫قد كنت أعلم، ولكنني حاولت تجاهل‬

652
00:44:09,563 --> 00:44:12,358
‫حقيقة أن "سو هو" سيجد شخصاً آخر غيري.‬

653
00:44:12,858 --> 00:44:15,235
‫لهذا كنت لئيمة معك.‬

654
00:44:19,114 --> 00:44:21,992
‫قابلت "سو هو" منذ بضعة أيام.‬

655
00:44:22,076 --> 00:44:23,744
‫طلب مني والدي ذلك.‬

656
00:44:24,620 --> 00:44:26,705
‫طلب مني أن أحضر‬
‫"سو هو" معي إلى "الولايات المتحدة".‬

657
00:44:26,872 --> 00:44:28,999
‫يريد أن يختتم بحثه الذي دام لـ10 سنوات.‬

658
00:44:30,292 --> 00:44:33,003
‫ولكن احزري ما قاله "سو هو".‬

659
00:44:35,255 --> 00:44:36,632
‫لا أريد ذلك.‬

660
00:44:37,716 --> 00:44:39,051
‫الآن،‬

661
00:44:39,301 --> 00:44:41,136
‫أحب البقاء مع "بو ني".‬

662
00:44:46,850 --> 00:44:47,976
‫"سو هو"‬

663
00:44:48,268 --> 00:44:50,104
‫يبدو سعيداً جداً.‬

664
00:44:51,313 --> 00:44:54,274
‫أنت من يجلب له هذه السعادة.‬

665
00:44:57,152 --> 00:44:58,404
‫لذا...‬

666
00:44:59,238 --> 00:45:00,781
‫أريدك أن تكوني سعيدة‬

667
00:45:01,407 --> 00:45:02,574
‫معه.‬

668
00:45:06,412 --> 00:45:08,914
‫لطالما رأيت أنك رائعة.‬

669
00:45:10,165 --> 00:45:13,377
‫أنت ذكية ومبتهجة وواثقة.‬

670
00:45:14,670 --> 00:45:16,380
‫أنت جميلة كفاية‬

671
00:45:16,588 --> 00:45:19,091
‫لأن تكوني محبوبة من الجميع.‬

672
00:45:19,925 --> 00:45:21,718
‫كنت أغار منك.‬

673
00:45:23,804 --> 00:45:26,390
‫أكثر شخص أغار منه‬

674
00:45:26,640 --> 00:45:28,517
‫تخبرني أنها تغار مني.‬

675
00:45:30,811 --> 00:45:32,146
‫هل تريدين تبديل الأدوار؟‬

676
00:45:34,565 --> 00:45:36,316
‫إنها مزحة.‬

677
00:45:50,539 --> 00:45:51,874
‫الممرضة "لي"؟‬

678
00:45:54,251 --> 00:45:55,544
‫هل هناك خطب ما؟‬

679
00:45:55,627 --> 00:45:57,463
‫تهانيّ يا "بو ني"!‬

680
00:45:58,255 --> 00:46:01,049
‫لم أكن أعلم أن هذا اليوم سيأتي.‬

681
00:46:01,842 --> 00:46:04,386
‫لا بأس الآن، إنها بخير الآن.‬

682
00:46:19,526 --> 00:46:20,652
‫"السيد (جاي)"‬

683
00:46:23,864 --> 00:46:25,866
‫"السيد (جاي)"‬

684
00:47:13,664 --> 00:47:14,790
‫"بو ني".‬

685
00:47:16,667 --> 00:47:17,918
‫"بو را".‬

686
00:47:21,296 --> 00:47:22,548
‫"بو ني".‬

687
00:47:31,181 --> 00:47:33,016
‫أخيراً.‬

688
00:47:33,600 --> 00:47:35,143
‫كل شيء بخير الآن.‬

689
00:47:37,104 --> 00:47:40,524
‫- "بو ني".‬
‫- ستتحسن الأمور الآن.‬

690
00:47:41,191 --> 00:47:44,528
‫لنكمل التعافي ونعيش معاً.‬

691
00:47:45,737 --> 00:47:47,406
‫شكراً لك يا "بو را".‬

692
00:48:03,589 --> 00:48:06,717
‫ربما تكون اللعنة قد انقشعت.‬

693
00:48:13,432 --> 00:48:15,976
‫"بو را" والسيد "جاي"...‬

694
00:48:16,727 --> 00:48:18,520
‫والجميع يمكنهم أن يكونوا بخير الآن.‬

695
00:48:31,700 --> 00:48:32,618
‫"ملح"‬

696
00:48:32,701 --> 00:48:34,494
‫أرجوك لا تتردد في أخذ هذا إذا احتجت إليه.‬

697
00:48:55,182 --> 00:48:56,725
‫تعال هنا.‬

698
00:48:57,309 --> 00:49:00,312
‫أنا فخور بك جداً يا "بو ني".‬

699
00:49:00,437 --> 00:49:01,688
‫أحسنت عملاً.‬

700
00:49:01,772 --> 00:49:04,024
‫- أنا فخور جداً.‬
‫- سيد "جاي".‬

701
00:49:04,608 --> 00:49:06,109
‫"بو را"...‬

702
00:49:06,777 --> 00:49:08,195
‫يمكنها التكلم الآن.‬

703
00:49:11,406 --> 00:49:12,658
‫ماذا؟‬

704
00:49:12,908 --> 00:49:16,828
‫يمكنها فقط قول اسمي‬
‫حتى الآن، ولكنها بدأت تتكلم.‬

705
00:49:16,953 --> 00:49:18,538
‫قد تعافى صوتها.‬

706
00:49:20,666 --> 00:49:22,918
‫هل نذهب لرؤيتها الآن إذاً؟‬
‫انتظري، الوقت متأخر.‬

707
00:49:23,001 --> 00:49:24,378
‫هل نذهب لرؤيتها صباح الغد؟‬

708
00:49:24,753 --> 00:49:27,047
‫- قد رأيتها.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

709
00:49:27,714 --> 00:49:28,965
‫بدون تعويذتك؟‬

710
00:49:32,135 --> 00:49:33,679
‫هل اليوم يوم مميّز؟‬

711
00:49:34,096 --> 00:49:36,890
‫هل تُولدين من جديد اليوم؟‬

712
00:49:38,934 --> 00:49:40,936
‫قل لي إن الأمر على ما يُرام.‬

713
00:49:41,311 --> 00:49:44,898
‫قل إنه سيكون على ما يُرام‬
‫وإن كل شيء سيكون بخير.‬

714
00:49:50,112 --> 00:49:51,446
‫ستكون الأمور بخير.‬

715
00:49:53,031 --> 00:49:55,492
‫كل شيء سيكون بخير مهما حدث.‬

716
00:50:11,383 --> 00:50:13,468
‫غداً هو اليوم السابع.‬

717
00:50:16,638 --> 00:50:18,140
‫هل حقاً ستطردينني؟‬

718
00:50:18,849 --> 00:50:20,851
‫لا يمكنك العيش هكذا للأبد.‬

719
00:50:25,731 --> 00:50:26,815
‫حسناً.‬

720
00:50:27,232 --> 00:50:28,734
‫في هذه الحالة...‬

721
00:50:40,328 --> 00:50:41,788
‫لنذهب في موعد غداً.‬

722
00:50:43,915 --> 00:50:45,667
‫ما كل هذا؟‬

723
00:50:53,884 --> 00:50:56,219
‫- إنه جميل جداً.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

724
00:50:57,721 --> 00:51:00,682
‫سيكون عليك التأنق‬
‫بما أنه سيكون موعداً مميّزاً.‬

725
00:51:03,268 --> 00:51:06,021
‫تعلمين أنني أحب سماع كلمة "أجل"، صحيح؟‬

726
00:51:06,104 --> 00:51:08,231
‫"أجل"، هكذا.‬

727
00:51:13,320 --> 00:51:14,654
‫ما أعنيه هو...‬

728
00:51:14,988 --> 00:51:19,242
‫عندما أقول إنه علينا‬
‫أن نأكل أو نشرب أو نفعل شيئاً ما،‬

729
00:51:20,368 --> 00:51:22,245
‫يجب عليك فقط الموافقة.‬

730
00:51:26,875 --> 00:51:28,084
‫يا إلهي، أنا أشعر بالنعاس.‬

731
00:51:28,835 --> 00:51:30,420
‫يجب عليّ أن أخلد إلى النوم.‬

732
00:52:55,755 --> 00:52:56,923
‫هذا يعني...‬

733
00:52:57,549 --> 00:53:00,093
‫أنه سيتقدم لخطبتك!‬

734
00:53:01,136 --> 00:53:03,221
‫قد طلب منك‬
‫الخروج في موعد وأعطاك هذا الفستان.‬

735
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
‫أخبرك أن تقولي "أجل" مهما كان!‬

736
00:53:06,600 --> 00:53:08,226
‫اليوم هو اليوم الموعود.‬

737
00:53:08,977 --> 00:53:13,398
‫علمت ذلك، كنت أفكر‬
‫في أنك تبدين أجمل من العادة اليوم.‬

738
00:53:16,568 --> 00:53:20,030
‫السيد "جاي" موهوب جداً في المواعدة.‬

739
00:53:20,113 --> 00:53:23,199
‫ليس عليّ أن أعلّمه أي شيء.‬

740
00:53:23,283 --> 00:53:25,285
‫أعتقد أن هذا لأنه عبقري.‬

741
00:53:25,368 --> 00:53:27,245
‫شيء مؤكد.‬

742
00:53:33,335 --> 00:53:34,419
‫"دال نيم".‬

743
00:53:36,713 --> 00:53:37,923
‫يمكنني أن...‬

744
00:53:39,007 --> 00:53:41,051
‫أكون سعيدة الآن، صحيح؟‬

745
00:53:43,136 --> 00:53:44,888
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

746
00:53:45,347 --> 00:53:48,141
‫يجب عليك أن تكوني سعيدة.‬

747
00:53:54,356 --> 00:53:56,775
‫يا إلهي، يا له من شعور جميل.‬

748
00:54:08,119 --> 00:54:09,996
‫هل تحب النساء الزهور الوردية؟‬

749
00:54:10,080 --> 00:54:11,247
‫- أجل.‬
‫- سآخذ هذا إذاً.‬

750
00:54:11,331 --> 00:54:12,332
‫بالطبع.‬

751
00:54:40,402 --> 00:54:43,446
‫سيد "وون"، أين كنت؟‬

752
00:54:43,530 --> 00:54:45,573
‫"بو ني" أرجوك تعالي هنا حالاً.‬

753
00:54:46,199 --> 00:54:48,118
‫"بو ني"!‬

754
00:54:57,585 --> 00:55:00,130
‫قد سمحت للمشتبه به‬
‫بالدخول قبل وقوع الحادث مباشرةً‬

755
00:55:00,213 --> 00:55:02,090
‫واستقلت بدون سابق إنذار بعد الحادث.‬

756
00:55:03,967 --> 00:55:06,386
‫تخبرني الحقائق أنه لا بد من أنك شريكه.‬

757
00:55:06,469 --> 00:55:08,722
‫قل لي، كم دفع لك؟‬

758
00:55:09,597 --> 00:55:10,974
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

759
00:55:11,057 --> 00:55:14,019
‫قد أعطاني فقط‬
‫بعض المشروبات والقهوة، هل تُعد هذه رشوة؟‬

760
00:55:14,185 --> 00:55:17,439
‫إذاً أخبرني لماذا سمحت له‬
‫بالدخول وأنت لست شريكه حتى.‬

761
00:55:17,522 --> 00:55:19,190
‫قال إنه يقوم بعمل فحص كهربائي.‬

762
00:55:19,274 --> 00:55:20,775
‫طبقاً للقطات كاميرات المراقبة،‬

763
00:55:20,859 --> 00:55:22,986
‫بدا الأمر وكأنك تركته بمفرده عمداً.‬

764
00:55:23,653 --> 00:55:25,030
‫أكان يجب عليّ التغوط هناك إذاً؟‬

765
00:55:25,113 --> 00:55:26,740
‫ركضت إلى دورة المياه‬
‫لأني كنت مصاباً بالإسهال.‬

766
00:55:26,823 --> 00:55:29,576
‫وفي ذلك الوقت،‬
‫قام بتنصيب فيروس الفدية أو أياً كان اسمه.‬

767
00:55:32,704 --> 00:55:33,830
‫"بو ني".‬

768
00:55:33,913 --> 00:55:36,708
‫جاء ليقوم ببعض الأعمال الكهربائية.‬

769
00:55:40,336 --> 00:55:42,255
‫إذاً لماذا هربت؟‬

770
00:55:42,338 --> 00:55:44,049
‫لا بد أنه كان بسبب شعورك بالذنب!‬

771
00:55:44,132 --> 00:55:45,842
‫أردت أن أمسك به بنفسي.‬

772
00:55:46,342 --> 00:55:48,386
‫كنت أقوم بالمراقبة كل هذا الوقت.‬

773
00:55:48,470 --> 00:55:50,805
‫لكنت أمسكت به الآن لولاكم.‬

774
00:55:51,014 --> 00:55:52,974
‫يجب عليّ أن أذهب للقبض عليه الآن...‬

775
00:55:53,975 --> 00:55:55,060
‫"بو ني".‬

776
00:55:55,435 --> 00:55:58,063
‫"بو ني"، قولي له، ليس لديّ‬
‫أدنى فكرة عن ماهية ذلك الشيء.‬

777
00:55:58,146 --> 00:55:59,981
‫تعلمين أنني لم أكن لأفعل شيئاً كهذا أبداً.‬

778
00:56:00,315 --> 00:56:01,649
‫هل الشخص الذي...‬

779
00:56:02,776 --> 00:56:04,736
‫رأيته ذلك اليوم هو المشتبه به؟‬

780
00:56:05,653 --> 00:56:07,572
‫لم أكن أعلم حقاً.‬

781
00:56:07,655 --> 00:56:11,326
‫هل سمحت له بالدخول إلى المكتب؟‬

782
00:56:13,453 --> 00:56:14,662
‫أجل.‬

783
00:56:16,498 --> 00:56:17,957
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

784
00:56:19,459 --> 00:56:21,211
‫لم تكن غلطتي.‬

785
00:56:21,586 --> 00:56:23,254
‫لم يكن بسببي.‬

786
00:56:23,379 --> 00:56:27,092
‫قد بدأت أصدّق لتوّي أن...‬

787
00:56:28,510 --> 00:56:29,928
‫الأحداث المشؤومة...‬

788
00:56:31,096 --> 00:56:33,056
‫حدثت بمحض الصدفة.‬

789
00:56:33,807 --> 00:56:35,517
‫ولكن إن كنت أنت...‬

790
00:56:35,892 --> 00:56:37,852
‫ماذا عليّ أن أفعل إذا كنت أنت؟‬

791
00:56:37,977 --> 00:56:39,354
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬

792
00:56:39,896 --> 00:56:41,940
‫كيف يمكنك أن تكون هكذا؟‬

793
00:56:45,193 --> 00:56:46,528
‫ما الخطب يا "بو ني"؟‬

794
00:57:15,223 --> 00:57:18,685
‫السيد "وون" الذي فقد وظيفته بسببك،‬

795
00:57:19,060 --> 00:57:22,397
‫حصل للتو على وظيفة جديدة.‬

796
00:57:22,605 --> 00:57:25,567
‫قلت إنك سيئة الحظ،‬
‫لكن هناك شيء جيد قد حدث بسببك.‬

797
00:57:26,693 --> 00:57:29,863
‫هرعت لرؤية السيد "كو" حالما سمعت الأخبار.‬

798
00:57:29,946 --> 00:57:31,823
‫قال إن ذلك بسبب الراكون.‬

799
00:57:32,782 --> 00:57:34,826
‫الراكون متورط بذلك.‬

800
00:57:44,586 --> 00:57:47,005
‫إن مصيرك يبدو فظيعاً.‬

801
00:57:47,213 --> 00:57:51,551
‫أرى سيفاً حاداً.‬

802
00:57:53,470 --> 00:57:54,512
‫لا.‬

803
00:57:54,596 --> 00:57:58,099
‫إن طاقتك المشؤومة تؤذي وتؤلم الآخرين.‬

804
00:57:58,725 --> 00:58:00,643
‫من الذي سيرغب بمصاحبتك؟‬

805
00:58:00,727 --> 00:58:02,479
‫- لا.‬
‫- لا تلومي الآخرين على ذلك!‬

806
00:58:02,562 --> 00:58:03,688
‫أنت سببته لنفسك.‬

807
00:58:04,147 --> 00:58:05,440
‫هذا ليس صحيحاً.‬

808
00:58:15,867 --> 00:58:17,076
‫"بو ني".‬

809
00:58:17,285 --> 00:58:18,953
‫آنسة "شيم بو ني".‬

810
00:58:19,037 --> 00:58:20,580
‫لا، يجب عليّ أن أناديها بـ"بو ني" فقط.‬

811
00:58:20,663 --> 00:58:21,748
‫مفاجأة.‬

812
00:58:23,625 --> 00:58:26,211
‫هذا من أجلك!‬

813
00:58:45,230 --> 00:58:46,648
‫أين أنت يا "بو ني"؟‬

814
00:58:48,233 --> 00:58:49,609
‫مرحباً، "بو ني"؟‬

815
00:58:52,737 --> 00:58:54,322
‫سيد "جاي".‬

816
00:58:55,281 --> 00:58:56,616
‫هل حدث شيء ما؟‬

817
00:58:57,659 --> 00:58:58,868
‫أنا أفتقدك.‬

818
00:58:59,911 --> 00:59:01,829
‫أفتقدك كثيراً.‬

819
00:59:03,998 --> 00:59:05,667
‫أخبرني...‬

820
00:59:07,085 --> 00:59:08,670
‫أن ذلك ليس صحيحاً.‬

821
00:59:09,546 --> 00:59:11,714
‫أخبرني أن الأمور على ما يُرام.‬

822
00:59:14,425 --> 00:59:15,802
‫أين أنت؟‬

823
00:59:31,442 --> 00:59:32,777
‫"شيم بو ني"!‬

824
00:59:46,874 --> 00:59:49,460
‫أجل، ليس صحيحاً.‬

825
00:59:50,086 --> 00:59:51,963
‫انظري إليه وهو يبتسم هكذا.‬

826
01:00:26,706 --> 01:00:29,459
‫إذا تُرك دون أي شيء سوى جسده...‬

827
01:00:30,168 --> 01:00:33,796
‫حتى ذلك الشيء الأخير الذي يملكه سيُدمر‬

828
01:00:33,880 --> 01:00:36,382
‫- من قبل حظك السيئ.‬
‫- لا.‬

829
01:00:38,009 --> 01:00:39,344
‫لا.‬

830
01:00:41,304 --> 01:00:42,680
‫لا!‬

831
01:00:47,060 --> 01:00:49,979
‫"هو"‬

832
01:00:53,191 --> 01:00:58,404
‫"أرجوك لا تتردد‬
‫في أخذ هذا إذا احتجت إليه."‬

833
01:00:59,197 --> 01:01:01,115
‫شكراً لك على كل شيء.‬

834
01:01:01,282 --> 01:01:02,992
‫قد اعتمدت عليك في أوقات حزني.‬

835
01:01:03,409 --> 01:01:06,204
‫ولكن بدءاً من هذا اليوم،‬

836
01:01:06,371 --> 01:01:08,539
‫سوف أعتمد عليه.‬

837
01:01:09,248 --> 01:01:12,585
‫سوف أثق فيه وأعتمد على قلبه.‬

838
01:01:13,461 --> 01:01:15,338
‫أريد أن أعيش بسعادة هكذا.‬

839
01:01:16,130 --> 01:01:17,256
‫أنا...‬

840
01:01:17,715 --> 01:01:19,509
‫يمكنني فعل هذا، صحيح؟‬

841
01:01:42,615 --> 01:01:44,617
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

