1
00:00:49,649 --> 00:00:50,483
‫مرحباً.‬

2
00:00:50,550 --> 00:00:52,952
‫لن أستلم أي مكالمات شخصية من نادي "إم".‬

3
00:00:53,586 --> 00:00:56,022
‫من الآن وصاعداً، استخدم أساليب‬
‫رسمية ولائقة...‬

4
00:00:56,089 --> 00:00:57,690
‫سأعطيك خيارك الأول.‬

5
00:00:58,191 --> 00:01:00,360
‫نريد للملك "لي جاي ها"...‬

6
00:01:01,294 --> 00:01:03,063
‫أن يستقيل بسلام.‬

7
00:01:07,667 --> 00:01:11,171
‫الخيار الثاني، يستقيل عن طريق القوة.‬

8
00:01:12,739 --> 00:01:14,307
‫نريد أن نمنحك خياراً.‬

9
00:01:14,841 --> 00:01:17,610
‫وأنا متأكد أنك لا تريد أن يعرف ابنك‬
‫ماذا فعلت، صحيح؟‬

10
00:01:17,744 --> 00:01:18,678
‫أخبره.‬

11
00:01:19,546 --> 00:01:23,817
‫أخبر ابني مباشرةً أو أعلن الأمر‬
‫للعالم بأسره.‬

12
00:01:24,451 --> 00:01:28,354
‫من هذه اللحظة وصاعداً،‬
‫لن أكون دمية بيدك بعد الآن.‬

13
00:01:30,056 --> 00:01:32,258
‫يبدو أنك اخترت الخيار الثاني.‬

14
00:01:32,659 --> 00:01:34,060
‫عن طريق القوة.‬

15
00:01:34,594 --> 00:01:36,563
‫ستُسفك دماء.‬

16
00:01:52,011 --> 00:01:55,615
‫لا بأس، سوف نضحك على هذا يوماً ما.‬

17
00:01:57,650 --> 00:02:00,487
‫هل يناسبك أن تقع البلد بأكملها في فوضى؟‬

18
00:02:00,820 --> 00:02:03,022
‫التهديدات لا تجدي نفعاً معي.‬

19
00:02:03,756 --> 00:02:04,724
‫أنا لم أعد...‬

20
00:02:14,300 --> 00:02:19,839
‫- قبلة!‬
‫- قبلة!‬

21
00:02:20,039 --> 00:02:25,178
‫- قبلة!‬
‫- قبلة!‬

22
00:02:58,011 --> 00:02:59,012
‫أردت أن تراني؟‬

23
00:02:59,279 --> 00:03:00,180
‫أجل.‬

24
00:03:00,813 --> 00:03:01,981
‫جلالته؟‬

25
00:03:03,016 --> 00:03:04,884
‫إنه يستمع لكبار العائلة.‬

26
00:03:05,351 --> 00:03:08,655
‫سيبقى هو والآنسة "كيم" في جناحين منفصلين‬
‫حتى الزفاف.‬

27
00:03:08,955 --> 00:03:11,991
‫لا يمكن الحصول على طفل مفاجئ جديد.‬

28
00:03:15,395 --> 00:03:17,564
‫كيف يجري التحقيق؟‬

29
00:03:18,198 --> 00:03:19,165
‫عذراً؟‬

30
00:03:20,300 --> 00:03:21,601
‫"آنميوندو".‬

31
00:03:23,102 --> 00:03:25,271
‫العثور على الجاسوس.‬

32
00:03:25,405 --> 00:03:28,608
‫سأتابع الأمر بعد أن تتم الخطبة.‬

33
00:03:32,078 --> 00:03:33,346
‫"شي غيونغ".‬

34
00:03:38,618 --> 00:03:40,253
‫الحقيقة هي...‬

35
00:03:45,992 --> 00:03:50,096
‫سيكون تحقيقاً سريعاً.‬

36
00:03:55,802 --> 00:04:00,173
‫قرابة وقت وفاة الملك الراحل،‬
‫أنا، "إيون كيو تاي"‬

37
00:04:00,673 --> 00:04:05,111
‫تواصلت سراً مع نادي "إم"‬
‫وارتكبت الجرائم التالية.‬

38
00:04:05,812 --> 00:04:11,251
‫أتحمّل كامل المسؤولية وسأقبل بأي عقاب.‬

39
00:04:14,520 --> 00:04:17,223
‫27 مارس.‬

40
00:04:17,757 --> 00:04:20,627
‫استلمت اسطوانة صوتية نادرة‬

41
00:04:21,060 --> 00:04:24,097
‫تم تقييمها بمليون جنيه استرليني.‬

42
00:04:24,597 --> 00:04:28,768
‫وبالمقابل، أخبرتهم أين كان الملك‬
‫الراحل يقيم.‬

43
00:04:29,569 --> 00:04:30,770
‫6 أبريل،‬

44
00:04:31,604 --> 00:04:34,307
‫أنهيت موضوع الوفاة‬

45
00:04:34,641 --> 00:04:37,543
‫على أنه إثر حادث كي أغطي على آثاري.‬

46
00:04:37,944 --> 00:04:40,113
‫وتعاونت مع نادي "إم"،‬

47
00:04:40,546 --> 00:04:44,317
‫كي يتمكن المشتبه به أن يغادر البلد.‬

48
00:04:45,718 --> 00:04:47,487
‫22 أبريل،‬

49
00:04:47,887 --> 00:04:51,991
‫قمت بإلغاء الحظر على "جون ماير"‬
‫من الدخول إلى البلد.‬

50
00:04:52,692 --> 00:04:55,728
‫تم إجراء عدد من المكالمات الشخصية الأخرى.‬

51
00:04:56,296 --> 00:04:57,397
‫جلالتك.‬

52
00:04:58,464 --> 00:05:02,168
‫من فضلك لا تسامحني.‬

53
00:05:08,808 --> 00:05:11,611
‫لقد استمررت بالعمل في المكتب الملكي‬

54
00:05:12,045 --> 00:05:15,415
‫تحت ذريعة خدمة الأسرة.‬

55
00:05:21,954 --> 00:05:24,691
‫هل هذه العمل الخيري ضروري؟‬

56
00:05:25,291 --> 00:05:26,492
‫علاوة على ذلك، هل هو في الخارج؟‬

57
00:05:26,959 --> 00:05:29,128
‫هذا ما تفعله والدتك،‬

58
00:05:29,595 --> 00:05:31,564
‫لذا، ينبغي عليّ أن أنضم أيضاً.‬

59
00:05:31,964 --> 00:05:34,467
‫يا إلهي، يجب على أمي أن تبقى داخل البلاد.‬

60
00:05:34,734 --> 00:05:36,002
‫لماذا السفر إلى الخارج؟‬

61
00:05:36,436 --> 00:05:41,107
‫عندما كنا في حرب، ساعدتنا مجموعات‬
‫أجنبية متطوعة.‬

62
00:05:42,308 --> 00:05:44,777
‫وبما أننا بحال أفضل الآن،‬

63
00:05:45,311 --> 00:05:48,314
‫فعلينا أن نبادر بالحسنى‬
‫ونساعد من هم أقل حظاً.‬

64
00:05:48,648 --> 00:05:52,919
‫ينبغي أن يكون شعبنا بالمرتبة الأولى،‬
‫لا يزال هناك العديد من الجياع.‬

65
00:05:54,887 --> 00:05:57,757
‫أنت على حق، يجب على والدتك فقط‬

66
00:05:58,291 --> 00:06:00,059
‫أن تتطوع في الديموقراطية، أعني...‬

67
00:06:00,860 --> 00:06:03,329
‫"كوريا الشمالية".‬

68
00:06:03,963 --> 00:06:07,700
‫بما أننا مخطوبان الآن، فهم شعبك أيضاً،‬
‫صحيح؟‬

69
00:06:08,768 --> 00:06:11,003
‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬

70
00:06:33,860 --> 00:06:34,994
‫لا تتحقق منه.‬

71
00:06:35,495 --> 00:06:36,796
‫تجاهله فحسب.‬

72
00:06:37,797 --> 00:06:40,466
‫أرسلوه إلى بريدي الإلكتروني الخاص‬
‫وليس الرسمي.‬

73
00:06:41,434 --> 00:06:43,336
‫هذا يعني أنهم يتحركون.‬

74
00:06:45,438 --> 00:06:48,107
‫لن يتوقفوا بمجرد أننا نتجاهلهم.‬

75
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
‫علينا أن نعرف بما ندخل أنفسنا.‬

76
00:06:53,279 --> 00:06:55,181
‫لا أستطيع السماح لهم أن يمسكوا بنا‬
‫على حين غرّة.‬

77
00:06:57,383 --> 00:07:01,821
‫إن كان أمراً غريباً، فدعني أكون‬
‫أول من يعرف.‬

78
00:07:10,229 --> 00:07:12,465
‫"إلى الملك (لي جاي ها)"‬

79
00:07:12,532 --> 00:07:14,400
‫"إلى (إيون كيو تاي)"‬

80
00:07:14,567 --> 00:07:16,736
‫"إلى (إيون كيو تاي)، شكراً لمساعدتك"‬

81
00:07:19,338 --> 00:07:20,473
‫"مرفق"‬

82
00:07:21,541 --> 00:07:25,511
‫لا بد أنك ستبقى مستيقظاً طوال الليل‬
‫بعد تلقيك الرسالة.‬

83
00:07:26,012 --> 00:07:30,616
‫على الأرجح ذهبت إلى الملك وحاولت‬
‫أن تستقيل، صحيح؟‬

84
00:07:31,050 --> 00:07:35,288
‫ولكنك لم تخبره عن الجزء الأهم، صحيح؟‬

85
00:07:35,822 --> 00:07:37,290
‫أنت تعلم ما هو الجزء الأهم.‬

86
00:07:37,757 --> 00:07:40,393
‫لقد أخذت الرشوة منا وقمت بتسريب المعلومات.‬

87
00:07:41,561 --> 00:07:42,662
‫هل ستستقيل؟‬

88
00:07:43,529 --> 00:07:45,698
‫للتكفير عن ذنوبي.‬

89
00:07:45,798 --> 00:07:46,699
‫عذراً؟‬

90
00:07:47,233 --> 00:07:49,735
‫أين جلالته؟‬

91
00:07:51,604 --> 00:07:53,105
‫"سجل المكالمات"‬

92
00:07:53,406 --> 00:07:55,975
‫في المستقبل، سأتصل بك من أجل أشياء كثيرة.‬

93
00:07:56,609 --> 00:07:59,745
‫سأطرح بعض المقترحات،‬
‫كي لا يسبب لك ملكك المشاكل،‬

94
00:08:00,112 --> 00:08:01,981
‫ولأفتح طريقاً للسلام.‬

95
00:08:02,381 --> 00:08:03,850
‫ولكن من أجل أن يحدث هذا،‬

96
00:08:04,884 --> 00:08:07,687
‫علينا تسوية مشكلة أولاً، صحيح؟‬

97
00:08:08,087 --> 00:08:11,724
‫وزارة العدل؟ أنا "إيون كيو تاي"‬
‫من المكتب الملكي.‬

98
00:08:12,692 --> 00:08:17,330
‫أرغب في إلغاء الحظر المفروض‬
‫على "جون ماير".‬

99
00:08:38,317 --> 00:08:42,087
‫هل من الخطأ منح الهدايا؟‬
‫وهل من الخطأ أيضاً التبرع؟‬

100
00:08:43,856 --> 00:08:44,991
‫لا.‬

101
00:08:45,157 --> 00:08:48,461
‫إن كنت تعتقد ذلك، فسوف أقبل هديتك.‬

102
00:08:48,995 --> 00:08:50,463
‫- شكراً.‬
‫- إنه من دواعي سروري.‬

103
00:08:50,796 --> 00:08:52,298
‫انتظر دقيقة!‬

104
00:08:52,632 --> 00:08:54,767
‫إن كنت ترغب أن تقضي إجازة في "كوريا"،‬

105
00:08:55,301 --> 00:08:57,670
‫عليك أن تفكر بجزيرة "أنميون".‬

106
00:08:58,738 --> 00:09:01,040
‫غروب الشمس جميل جداً.‬

107
00:09:37,977 --> 00:09:40,680
‫ماذا يجري؟‬

108
00:09:42,982 --> 00:09:44,417
‫دعني أسألك شيئاً واحداً.‬

109
00:09:45,851 --> 00:09:49,755
‫هل سبق لك أن كذبت على "هانغ آه"‬
‫بشأن ما قلته أنا؟‬

110
00:09:59,031 --> 00:10:00,066
‫أجل.‬

111
00:10:02,702 --> 00:10:05,071
‫ومأدبة منتدى "جيجو"؟‬

112
00:10:05,705 --> 00:10:08,908
‫هل قمت بتغيير موسيقى دخول "جاي شين"؟‬

113
00:10:10,276 --> 00:10:11,644
‫بأوامر من نادي "إم"؟‬

114
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
‫هذا غير صحيح، أليس كذلك؟‬

115
00:10:16,115 --> 00:10:19,819
‫أنت لم تفعل ذلك، صحيح؟‬

116
00:10:24,290 --> 00:10:25,625
‫أنا غيّرتها.‬

117
00:10:34,934 --> 00:10:36,035
‫جزيرة "أنميون"...‬

118
00:10:38,304 --> 00:10:39,505
‫قد تحصل.‬

119
00:10:40,773 --> 00:10:42,708
‫لم تكن تعلم أنه نادي "إم"،‬

120
00:10:43,676 --> 00:10:45,611
‫وكان هناك تبرع على المحك.‬

121
00:10:46,779 --> 00:10:47,980
‫ولكن...‬

122
00:10:49,548 --> 00:10:50,983
‫كل شيء بعد ذلك‬

123
00:10:52,018 --> 00:10:53,386
‫غير مبرر.‬

124
00:10:54,253 --> 00:10:55,655
‫كيف لك...‬

125
00:10:58,658 --> 00:11:01,894
‫نحن بمثابة عائلة.‬

126
00:11:02,895 --> 00:11:06,332
‫والدي اختارك قبل 30 سنة،‬

127
00:11:06,799 --> 00:11:08,000
‫أخي وثق بك،‬

128
00:11:08,200 --> 00:11:10,036
‫وكنت الشخص الذي اعتمدت عليه.‬

129
00:11:12,271 --> 00:11:13,406
‫كيف لك أن تفعل هذا؟‬

130
00:11:21,447 --> 00:11:23,182
‫"كتاب استقالة"‬

131
00:11:26,152 --> 00:11:27,486
‫سأستقيل...‬

132
00:11:28,888 --> 00:11:30,489
‫وسأقبل عقوبتي.‬

133
00:11:32,391 --> 00:11:33,693
‫استقالتك؟‬

134
00:11:34,360 --> 00:11:35,661
‫أنت تستقيل مجدداً؟‬

135
00:11:36,362 --> 00:11:40,399
‫لقد خدعتني بكلامك عن البلد وكرامة العائلة.‬

136
00:11:41,500 --> 00:11:44,970
‫والآن بعد أن خرج سرّك إلى العلن،‬
‫تريد أن تهرب؟‬

137
00:11:45,171 --> 00:11:49,241
‫أنا لا أتوقع الصفح، سوف أقبل بأي عقاب...‬

138
00:11:49,308 --> 00:11:53,345
‫إذاً هي ليست استقالة، إنها إقالة واعتقال.‬

139
00:11:54,213 --> 00:11:56,816
‫سأقبل بكل تأكيد، فقط...‬

140
00:11:57,583 --> 00:12:00,986
‫كن حذراً يا صاحب الجلالة.‬

141
00:12:01,454 --> 00:12:02,488
‫الآن، نادي "إم"...‬

142
00:12:02,555 --> 00:12:07,026
‫لماذا؟ هل أخبروك شيئاً؟‬

143
00:12:07,159 --> 00:12:08,594
‫يجب أن تكون حذراً أكثر.‬

144
00:12:09,028 --> 00:12:14,400
‫يجب على جميع أفراد العائلة الملكية‬
‫إلغاء جميع الخطط العامة...‬

145
00:12:14,467 --> 00:12:15,968
‫كيف تجرؤ على إعطائي نصيحة؟‬

146
00:12:17,069 --> 00:12:20,906
‫هل تعتقد أنني سأقع في فخ أكاذيبك مجدداً؟‬

147
00:12:21,741 --> 00:12:23,175
‫أنت خائن.‬

148
00:12:23,642 --> 00:12:25,911
‫خيانة عظمى، إهانة الدولة،‬

149
00:12:26,445 --> 00:12:29,115
‫المساعدة والتحريض على قتل الملك الراحل،‬
‫أيها الخائن!‬

150
00:12:31,751 --> 00:12:35,054
‫سأقبل بكل وبأي عقوبة.‬

151
00:12:35,821 --> 00:12:39,391
‫لمساعدة العدو في سبيل الحفاظ على شرفي.‬

152
00:12:40,960 --> 00:12:43,062
‫لتعريض الملك الراحل للخطر.‬

153
00:12:43,529 --> 00:12:47,099
‫ولاستغلال ثقتك ضدك.‬

154
00:12:48,100 --> 00:12:49,401
‫سأدفع ثمنها جميعاً.‬

155
00:12:51,470 --> 00:12:52,671
‫فقط...‬

156
00:12:55,007 --> 00:12:56,642
‫أرجوك لا تخبر...‬

157
00:12:57,843 --> 00:12:59,211
‫ابني "شي غيونغ".‬

158
00:13:08,921 --> 00:13:10,890
‫إنه إنسان مستقيم جداً.‬

159
00:13:12,391 --> 00:13:14,527
‫لم يتعلم أن ينحني يوماً.‬

160
00:13:14,994 --> 00:13:16,862
‫هكذا ربيته.‬

161
00:13:18,397 --> 00:13:22,368
‫هذا ليس لشرفي، ولكن لتجنب الصدمة‬
‫التي ستصيبه جراء ذلك.‬

162
00:13:24,570 --> 00:13:27,940
‫سأخبره بنفسي قريباً.‬

163
00:13:29,642 --> 00:13:32,545
‫لذا، أرجوك لا تخبره...‬

164
00:13:33,979 --> 00:13:35,381
‫في الوقت الراهن.‬

165
00:13:43,956 --> 00:13:45,925
‫والدي؟ لماذا؟‬

166
00:13:46,058 --> 00:13:47,526
‫لقد كانت إقالة وليس استقالة.‬

167
00:13:48,460 --> 00:13:49,829
‫جلالته قام بطرده.‬

168
00:13:54,266 --> 00:13:56,769
‫هل أنت مجنون؟ لماذا طردته؟‬

169
00:13:57,102 --> 00:13:59,271
‫من المؤكد أنك سمعت شيئاً سلبياً.‬

170
00:13:59,538 --> 00:14:05,010
‫الرشاوى وما شابه ليست بالأمر الكبير،‬
‫لن يأخذها لتحقيق مكاسب شخصية.‬

171
00:14:05,277 --> 00:14:06,745
‫كل ما يفعله هو لصالحنا.‬

172
00:14:13,319 --> 00:14:14,587
‫سأشرح لاحقاً.‬

173
00:14:15,087 --> 00:14:16,755
‫لا شيء من هذا لاحقاً، أخبرنا الآن.‬

174
00:14:16,822 --> 00:14:18,290
‫حان الوقت كي تستحمي.‬

175
00:14:18,357 --> 00:14:19,992
‫هذا ليس مهماً الآن.‬

176
00:14:20,059 --> 00:14:22,428
‫هل سمعت شيئاً؟ هل تعرفين لماذا؟‬

177
00:14:22,695 --> 00:14:27,166
‫قال إنه سيشرح لاحقاً، لذا يجب علينا...‬

178
00:14:28,500 --> 00:14:32,571
‫هل قمت بطرده حقاً؟‬

179
00:14:34,173 --> 00:14:35,140
‫أجل.‬

180
00:14:36,675 --> 00:14:37,710
‫لماذا؟‬

181
00:14:40,312 --> 00:14:41,447
‫أرجوك لا تخبره...‬

182
00:14:42,748 --> 00:14:44,116
‫في الوقت الراهن.‬

183
00:14:47,686 --> 00:14:51,056
‫الأشخاص الجدد يجب أن يكونوا‬
‫في أماكن جديدة.‬

184
00:14:51,957 --> 00:14:55,194
‫أنت تعرف كيف تجادلنا على كل شيء.‬

185
00:14:56,095 --> 00:14:57,296
‫أردنا أشياء مختلفة.‬

186
00:14:57,363 --> 00:14:59,098
‫استخدمت أساليب مختلفة، ولكن لنفس الغرض.‬

187
00:14:59,164 --> 00:15:00,933
‫- إنه كبير جداً في السن.‬
‫- لكنه لا يزال قوياً.‬

188
00:15:01,000 --> 00:15:03,202
‫- عمل لأكثر من 30 عاماً...‬
‫- بالضبط.‬

189
00:15:05,271 --> 00:15:07,306
‫خدم 3 ملوك على مدى 30 سنة.‬

190
00:15:08,774 --> 00:15:10,542
‫- ولكن كيف لك...‬
‫- إنه عجوز.‬

191
00:15:11,777 --> 00:15:12,845
‫إنه رجعي.‬

192
00:15:13,879 --> 00:15:17,082
‫هذا يجعله من الطراز القديم.‬

193
00:15:21,654 --> 00:15:25,591
‫أين هو الملك الذي أعرفه وأخدمه؟‬

194
00:15:25,691 --> 00:15:28,260
‫لماذا؟ هل تود أن تضربني؟‬

195
00:15:28,327 --> 00:15:29,228
‫نعم.‬

196
00:15:33,632 --> 00:15:37,736
‫خذ إجازة لبعض الوقت.‬

197
00:15:40,806 --> 00:15:43,409
‫أنت لم تأخذ إجازة، صحيح؟ حان وقتها الآن.‬

198
00:15:44,543 --> 00:15:46,211
‫- أما بالنسبة لوالدك...‬
‫- سأبقى.‬

199
00:15:46,578 --> 00:15:47,680
‫خذ قسطاً من الراحة.‬

200
00:15:47,746 --> 00:15:49,915
‫أنت تخفي شيئاً عني.‬

201
00:15:50,582 --> 00:15:52,351
‫سرّ ما عن والدي.‬

202
00:15:52,418 --> 00:15:53,686
‫اسمع يا "شي غيونغ"!‬

203
00:15:55,554 --> 00:15:57,823
‫سألازمك حتى أتوصل لمعرفة الأمر.‬

204
00:16:05,564 --> 00:16:07,366
‫"كتاب استقالة"‬

205
00:16:25,818 --> 00:16:29,121
‫هل قرأت كل هذه؟‬

206
00:16:31,757 --> 00:16:35,728
‫من المؤكد أن السيد "إيون" مرّ بوقت عصيب.‬

207
00:16:38,864 --> 00:16:40,099
‫على الأرجح.‬

208
00:16:48,674 --> 00:16:52,478
‫إنه بالفعل يتوب بإخلاص عن أفعاله.‬

209
00:16:53,579 --> 00:16:57,883
‫علاوة على ذلك، إن نادي "إم"‬
‫هو من كشف السر.‬

210
00:16:59,485 --> 00:17:01,820
‫من يقول إنه ليس فخاً؟‬

211
00:17:01,887 --> 00:17:02,755
‫إذاً...‬

212
00:17:04,589 --> 00:17:05,723
‫هل عليّ أن أسمح له بالبقاء؟‬

213
00:17:07,526 --> 00:17:09,028
‫لقد تعامل مع العدو.‬

214
00:17:09,862 --> 00:17:14,566
‫استغل ثقتي لتأديبي وتوبيخي‬
‫كي أقوم بما يريده نادي "إم".‬

215
00:17:16,902 --> 00:17:21,272
‫حتى بعد وفاة "جاي كانغ" وشلل "جاي شين".‬

216
00:17:25,511 --> 00:17:26,612
‫أنا إنسان أيضاً.‬

217
00:17:28,380 --> 00:17:29,448
‫أحتاج لوقت لأتعامل مع الأمر.‬

218
00:17:32,818 --> 00:17:34,420
‫خذ قسطاً من الراحة.‬

219
00:17:40,692 --> 00:17:41,527
‫لا أستطيع.‬

220
00:17:42,227 --> 00:17:44,797
‫لديّ 5 اجتماعات غداً، وعليّ قراءة‬
‫آلاف الأشياء.‬

221
00:17:45,798 --> 00:17:48,033
‫هناك عاصفة مستعرة في قلبك.‬

222
00:17:48,434 --> 00:17:50,702
‫لن تتمكن من تسييرالأوراق.‬

223
00:18:21,400 --> 00:18:22,334
‫لماذا؟‬

224
00:18:24,536 --> 00:18:25,871
‫هل أنت خائف؟‬

225
00:18:27,773 --> 00:18:28,674
‫نعم.‬

226
00:18:31,677 --> 00:18:33,212
‫أنا خائف من الجميع.‬

227
00:18:36,081 --> 00:18:37,116
‫إلا أنت.‬

228
00:18:41,720 --> 00:18:42,855
‫لم أعد أثق...‬

229
00:18:45,958 --> 00:18:47,092
‫بالناس بعد الآن.‬

230
00:19:04,376 --> 00:19:06,411
‫"إيون كيو تاي"‬

231
00:19:37,142 --> 00:19:39,745
‫- يمكنني أن أبدأ من جديد لأنه كان لديّ‬
‫- "لي جاي ها"‬

232
00:19:39,811 --> 00:19:41,947
‫- الكثير من الناس الذين آمنوا بي.‬
‫- طرد "إيون كيو تاي".‬

233
00:19:42,214 --> 00:19:43,549
‫ولكن أنت ليس لديك أحد.‬

234
00:19:43,882 --> 00:19:47,719
‫الناس هم أهم شيء تحتاجه في الحياة.‬

235
00:19:49,288 --> 00:19:51,223
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أسلحتي وقوتي‬

236
00:19:51,290 --> 00:19:55,093
‫- هم أناسي.‬
‫- لذا قمت بطرده خارجاً؟‬

237
00:19:55,327 --> 00:19:57,496
‫الشخص الذي يدعمني حتى عندما أبعده عني.‬

238
00:19:57,696 --> 00:19:59,765
‫والإنسانة الني تحبني‬

239
00:20:01,633 --> 00:20:03,335
‫رغم أنني أطلقت النار عليها.‬

240
00:20:03,802 --> 00:20:06,405
‫- "كيم بونغ غو".‬
‫- امضي قدماً كما هو مخطط.‬

241
00:20:06,538 --> 00:20:07,673
‫أجل، لقد بدأ ذلك بالفعل.‬

242
00:20:07,739 --> 00:20:09,107
‫لا تتوقف عن محاولة سحقي.‬

243
00:20:10,042 --> 00:20:12,144
‫هذا سوف يزيدني قوة.‬

244
00:20:25,357 --> 00:20:27,359
‫معلومات عن البلد.‬

245
00:20:27,960 --> 00:20:28,994
‫وهذه.‬

246
00:20:29,061 --> 00:20:30,862
‫أنا سأعطيها لها.‬

247
00:20:34,733 --> 00:20:39,271
‫احملي هذه الحقيبة عندما نصل‬
‫من أجل صور المؤرخ الملكي.‬

248
00:20:40,005 --> 00:20:43,275
‫لقد توارثتها الملكات.‬

249
00:20:55,053 --> 00:20:57,055
‫لماذا؟ ألا تعجبك؟‬

250
00:20:57,956 --> 00:21:01,526
‫لا، أنا فقط سعيدة للغاية.‬

251
00:21:02,327 --> 00:21:06,999
‫لكن هل يجب أن أحمل هذه أثناء التطوع؟‬

252
00:21:08,567 --> 00:21:10,502
‫يبدو أمراً متناقضاً، صحيح؟‬

253
00:21:10,836 --> 00:21:13,905
‫حمل مثل هذه الحقيبة الفاخرة لعمل خيري.‬

254
00:21:14,940 --> 00:21:19,444
‫ولكن علينا أن نبدو أنيقتان.‬

255
00:21:19,778 --> 00:21:21,446
‫خاصة في السفر إلى الخارج.‬

256
00:21:22,080 --> 00:21:23,882
‫هذا ما يريده الناس من العائلة الملكية.‬

257
00:21:24,349 --> 00:21:26,418
‫نحن الأمة،‬

258
00:21:26,885 --> 00:21:29,187
‫نحن فخرهم.‬

259
00:21:29,821 --> 00:21:32,391
‫من واجبنا أن نظهر ذو وقار.‬

260
00:21:32,724 --> 00:21:36,061
‫لهذا علينا أن نعمل بجد أكثر.‬

261
00:21:37,095 --> 00:21:39,865
‫إن تطوعنا بفتور،‬

262
00:21:40,899 --> 00:21:43,135
‫عندها سنكون مزيفتين حقاً.‬

263
00:21:43,568 --> 00:21:46,305
‫يمكنك القيام بذلك بصدق، صحيح؟‬

264
00:21:52,711 --> 00:21:55,580
‫ماذا حدث في الأسبوع الماضي؟‬

265
00:21:55,814 --> 00:21:57,616
‫فقدان ذاكرة فصامي.‬

266
00:21:58,250 --> 00:21:59,618
‫هذا هو مرضي، أليس كذلك؟‬

267
00:22:00,218 --> 00:22:01,887
‫بحثت عنه في كتاب علم النفس.‬

268
00:22:02,187 --> 00:22:04,790
‫إنه ليس مرض، فقط بعض الأعراض...‬

269
00:22:04,856 --> 00:22:07,693
‫من المؤلم جداً أن أتذكّر.‬

270
00:22:08,160 --> 00:22:10,629
‫لذا، قام دماغي بحذف الذاكرة.‬

271
00:22:11,496 --> 00:22:13,131
‫كأن شيئاً لم يحدث.‬

272
00:22:14,499 --> 00:22:15,934
‫كيف أستعيد تلك الذاكرة؟‬

273
00:22:16,201 --> 00:22:18,170
‫أفهم كيف تشعرين،‬

274
00:22:18,603 --> 00:22:21,606
‫ولكنك أغلقت عليها بعيداً.‬

275
00:22:22,341 --> 00:22:25,477
‫- لا يمكنك فرض...‬
‫- أنا بخير حقاً.‬

276
00:22:25,844 --> 00:22:29,681
‫أنت تعلمين ذلك، يمكنني أن أقابل‬
‫الناس مجدداً.‬

277
00:22:30,849 --> 00:22:31,817
‫حتى أنني ألقيت خطاباً.‬

278
00:22:31,883 --> 00:22:34,820
‫كانت طفرة مؤقتة من الشجاعة‬
‫تسبب بها "إيون شي غيونغ".‬

279
00:22:35,554 --> 00:22:39,458
‫أنت لست مستعدة، قد تُصابين بنوبة ذعر.‬

280
00:22:41,026 --> 00:22:42,728
‫الوقت مبكر جداً، سموك.‬

281
00:22:45,831 --> 00:22:49,434
‫"(واغنر): (ذا رايد أوف ذا فالكريس)"‬

282
00:23:21,800 --> 00:23:22,968
‫هل تريدين رؤيتي؟‬

283
00:23:28,540 --> 00:23:31,076
‫هل والدك بخير؟‬

284
00:23:31,343 --> 00:23:34,079
‫نعم، أعتقد أنه في الفيلا.‬

285
00:23:35,046 --> 00:23:38,950
‫أرجوك لا تكره "جاي ها".‬

286
00:23:39,718 --> 00:23:41,286
‫أنا متأكدة أن هناك شيئاً...‬

287
00:23:41,353 --> 00:23:42,387
‫أعلم.‬

288
00:23:44,189 --> 00:23:45,590
‫يجب أن يكون هناك سبب وجيه.‬

289
00:23:46,358 --> 00:23:49,294
‫أنا أتلقى الكثير من العلاج.‬

290
00:23:49,761 --> 00:23:50,896
‫قريباً، ذاكرتي...‬

291
00:23:50,962 --> 00:23:54,032
‫هل ما زلت لا تغنين؟‬

292
00:23:54,933 --> 00:23:59,604
‫أخيراً بدأت أقف على قدميّ،‬
‫ولكنك تدفعني نحو الجري.‬

293
00:23:59,938 --> 00:24:01,640
‫هذا ما كنت تفعلينه دائماً.‬

294
00:24:02,641 --> 00:24:07,379
‫ذاكرتك مهمة، ولكن أن تستعيدي حياتك أيضاً.‬

295
00:24:09,614 --> 00:24:10,515
‫حسناً.‬

296
00:24:11,516 --> 00:24:12,884
‫لن أعلّق.‬

297
00:24:13,051 --> 00:24:14,619
‫كأنك مدربي الشخصي.‬

298
00:24:15,187 --> 00:24:17,389
‫أنا تقريباً لطيفة جداً الآن.‬

299
00:24:20,058 --> 00:24:24,262
‫لم أقصد الآن.‬

300
00:24:25,163 --> 00:24:27,332
‫ماذا كانت تلك الأغنية؟‬

301
00:24:27,999 --> 00:24:31,169
‫التي غنيتها لك.‬

302
00:24:32,971 --> 00:24:34,906
‫ابدئي بالعلامة الموسيقية "لا".‬

303
00:24:36,541 --> 00:24:37,609
‫"لا"؟‬

304
00:24:40,145 --> 00:24:42,247
‫إنها "لا".‬

305
00:24:42,714 --> 00:24:44,483
‫تمهل، التالي هو...‬

306
00:24:45,116 --> 00:24:48,720
‫ما هو الجزء التالي؟ من المؤكد أنني خرفت.‬

307
00:24:49,221 --> 00:24:53,024
‫"كالأصدقاء"‬

308
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
‫هكذا تبدأ.‬

309
00:25:00,699 --> 00:25:02,167
‫ما التالي؟‬

310
00:25:03,602 --> 00:25:07,539
‫"كالأحبة في البداية‬

311
00:25:08,473 --> 00:25:13,178
‫منذ أن أودعتك‬

312
00:25:13,478 --> 00:25:17,382
‫في قلبي‬

313
00:25:19,784 --> 00:25:23,021
‫قلبي الذي يخفق‬

314
00:25:23,255 --> 00:25:26,258
‫أخذك كقدر لي‬

315
00:25:26,658 --> 00:25:31,129
‫آمنت‬

316
00:25:31,196 --> 00:25:34,699
‫بحبي الأول"‬

317
00:25:41,573 --> 00:25:45,043
‫تعرفين البقية، صحيح؟‬

318
00:25:50,015 --> 00:25:51,049
‫تعال معي.‬

319
00:25:54,019 --> 00:25:54,986
‫عذراً؟‬

320
00:25:55,320 --> 00:25:56,488
‫أريدك أن تتبعني.‬

321
00:26:04,462 --> 00:26:07,065
‫يوجد في غرفة أخي أفضل نظام صوتي.‬

322
00:26:07,599 --> 00:26:10,268
‫غنّ لي مجدداً، أريد تسجيلاً للأغنية.‬

323
00:26:13,038 --> 00:26:15,507
‫لماذا تترك موهبتك تضيع هباءً؟‬

324
00:26:17,042 --> 00:26:18,209
‫هيا، غنّ.‬

325
00:26:18,944 --> 00:26:21,646
‫إذا كنت حقاً جيد، سوف أسعى لك بصفقة تسجيل.‬

326
00:26:22,681 --> 00:26:23,682
‫لا، شكراً.‬

327
00:26:23,748 --> 00:26:26,051
‫لا تقلق، لن أضعك في فرقة صبية.‬

328
00:26:26,318 --> 00:26:28,753
‫ماذا عن عمل مشترك معي؟‬

329
00:26:31,756 --> 00:26:32,891
‫اعذريني رجاءً.‬

330
00:26:33,658 --> 00:26:34,893
‫"إيون شي غيونغ".‬

331
00:26:37,729 --> 00:26:40,865
‫هل تكرهني؟‬

332
00:26:46,237 --> 00:26:49,074
‫اعترفت بمشاعري، وأحاول بجد.‬

333
00:26:50,308 --> 00:26:51,977
‫ألست قاسياً؟‬

334
00:26:52,844 --> 00:26:56,214
‫ما تشعرين به هو الفضول.‬

335
00:26:57,716 --> 00:27:00,752
‫عذراً، أنا أعرف مشاعري بشكل أفضل.‬

336
00:27:00,819 --> 00:27:02,220
‫نحن مختلفان جداً.‬

337
00:27:03,788 --> 00:27:05,657
‫لقد تعثرت بلعبة مثيرة للاهتمام.‬

338
00:27:07,626 --> 00:27:09,260
‫كما تقولين دائماً،‬

339
00:27:10,428 --> 00:27:12,263
‫أنا شخص ممل.‬

340
00:27:12,964 --> 00:27:16,001
‫قد أبدو مثيراً للاهتمام الآن،‬
‫ولكن بمجرد أن تعرفيني،‬

341
00:27:17,769 --> 00:27:19,237
‫سوف تسأمين مني.‬

342
00:27:19,704 --> 00:27:21,039
‫"شي غيونغ"‬

343
00:27:22,273 --> 00:27:24,009
‫أنا لست بهذا الاندفاع.‬

344
00:27:24,075 --> 00:27:25,610
‫أرجوك لا تتلاعبي بي.‬

345
00:27:27,078 --> 00:27:29,614
‫لا أريد أن أكون لعبتك من أجل مرحك الطائش.‬

346
00:27:30,849 --> 00:27:32,751
‫الأمر ليس هكذا، أنا أعني ذلك.‬

347
00:27:36,388 --> 00:27:37,989
‫دعني أسألك شيئاً.‬

348
00:27:42,527 --> 00:27:46,131
‫"شي غيونغ"، هل تكرهني...‬

349
00:27:47,832 --> 00:27:49,801
‫لأنني مقعدة؟‬

350
00:27:50,568 --> 00:27:52,937
‫بالتأكيد لا.‬

351
00:27:53,004 --> 00:27:55,473
‫لا يمكنني القيام بشيء حيال ذلك.‬

352
00:27:57,676 --> 00:27:58,943
‫سؤال آخر.‬

353
00:28:00,679 --> 00:28:02,113
‫غنيت تلك الأغنية...‬

354
00:28:02,914 --> 00:28:05,817
‫لأجلك مرة واحدة فحسب.‬

355
00:28:07,352 --> 00:28:09,120
‫كيف يمكنك أن تتذكرها؟‬

356
00:28:10,989 --> 00:28:12,290
‫هل أنت عبقري؟‬

357
00:28:13,992 --> 00:28:15,694
‫لأنك غنيتها لي.‬

358
00:28:26,538 --> 00:28:28,940
‫أنا آسفة بشأن الإقامة السيئة.‬

359
00:28:29,708 --> 00:28:33,244
‫كان هناك تهديد مفاجئ بوجود قنبلة‬
‫في الفندق الذي حجزنا فيه في البداية.‬

360
00:28:33,545 --> 00:28:38,450
‫حقاً؟ بدت الأمور هادئة هنا‬
‫طوال العام الماضي.‬

361
00:28:38,516 --> 00:28:41,753
‫نعم، لهذا خططنا لهذه الرحلة.‬

362
00:28:42,187 --> 00:28:45,390
‫ولكن هناك مؤشرات لحرب أهلية.‬

363
00:28:46,091 --> 00:28:49,527
‫يجب علينا إلغاء خطط الغد‬
‫والعودة إلى الوطن.‬

364
00:28:49,994 --> 00:28:51,229
‫سامحيني.‬

365
00:28:56,167 --> 00:28:57,836
‫هل الغرف الأخرى فارغة؟‬

366
00:28:57,902 --> 00:29:00,472
‫أحصل فقط على الزبائن الذين قاموا بالحجز.‬

367
00:29:00,538 --> 00:29:03,308
‫لا داعي للقلق بشأن الخصوصية‬
‫لأننا نقوم بإخلاء الطوابق‬

368
00:29:03,374 --> 00:29:04,375
‫من حيث أنت.‬

369
00:29:04,576 --> 00:29:08,613
‫أرجو أن تأخذ بعين الاعتبار أننا ننوي‬
‫المغادرة في وقت باكر في الصباح.‬

370
00:29:09,347 --> 00:29:10,515
‫الطابق الثالث...‬

371
00:29:11,015 --> 00:29:12,217
‫المعذرة.‬

372
00:29:17,956 --> 00:29:20,058
‫من فضلك اجعل الفطور بسيطاً.‬

373
00:29:20,391 --> 00:29:23,928
‫نرغب بفاكهة طازجة من أجل التحلية.‬

374
00:29:26,631 --> 00:29:29,667
‫أنا حقاً أريد رؤية الأطفال.‬

375
00:29:31,102 --> 00:29:34,139
‫هذه "مهادارا".‬

376
00:29:34,305 --> 00:29:37,308
‫عانت من سوء التغذية في الـ2 من عمرها.‬

377
00:29:37,475 --> 00:29:40,278
‫كانت تزن 5 كيلوغرام فقط.‬

378
00:29:40,378 --> 00:29:41,479
‫يا إلهي.‬

379
00:29:42,013 --> 00:29:45,917
‫هناك أطفال مثلها في ريف "كوريا الشمالية".‬

380
00:29:46,484 --> 00:29:49,554
‫هل نجت؟‬

381
00:29:49,921 --> 00:29:52,157
‫أنقذناها بنظام غذائي علاجي،‬

382
00:29:52,690 --> 00:29:55,193
‫ولكن والدتها ماتت من مرض السل.‬

383
00:29:56,761 --> 00:30:00,732
‫السل مرض مرعب.‬

384
00:30:01,566 --> 00:30:05,336
‫خطف حياة والدتي كذلك.‬

385
00:30:07,472 --> 00:30:10,408
‫واجه والدي بعض المشاكل السياسية في الماضي.‬

386
00:30:11,476 --> 00:30:15,346
‫أرسله الحزب إلى الريف لإعادة تثقيفه.‬

387
00:30:16,247 --> 00:30:19,951
‫حينها أُصيبت والدتي بمرض السل.‬

388
00:30:20,819 --> 00:30:24,823
‫حقنة واحدة من البنسلين تكلّف أكثر‬
‫من 1 كيلوغرام من الأرز.‬

389
00:30:26,324 --> 00:30:29,427
‫لم نستطع تحمّل كلفتها ذات مرة.‬

390
00:30:34,065 --> 00:30:37,702
‫لكنني أُرسلت مباشرةً إلى "بيونغ يانغ".‬

391
00:30:38,503 --> 00:30:42,674
‫مكثت في "بيونغ يانغ" منذ ذلك الحين،‬
‫لذلك لم أُصب بالسل أبداً.‬

392
00:30:43,107 --> 00:30:45,109
‫وحصلت على جميع اللقاحات...‬

393
00:30:46,878 --> 00:30:48,947
‫ماذا كانت تعمل والدتك؟‬

394
00:30:51,783 --> 00:30:54,819
‫كانت تترجم حكايات خرافية أجنبية.‬

395
00:30:58,056 --> 00:30:59,824
‫لا أتذكّر بالضبط.‬

396
00:31:00,959 --> 00:31:03,027
‫كان ذلك منذ زمن طويل.‬

397
00:31:03,661 --> 00:31:06,231
‫لكنها كانت تقرأها لي وقت النوم.‬

398
00:31:07,432 --> 00:31:10,869
‫مثل "آن أوف غرين غبلز"،‬
‫و"غاليفرز ترافيلز".‬

399
00:31:11,069 --> 00:31:14,572
‫"هيون جو"، زوجة "جاي كانغ"‬
‫كانت تناديني "أمي".‬

400
00:31:16,407 --> 00:31:19,544
‫عندما تقربنا من بعضنا أكثر،‬

401
00:31:19,744 --> 00:31:22,146
‫كنا أشبه بأم و ابنتها.‬

402
00:31:22,914 --> 00:31:24,582
‫يمكنك أن تناديني "أمي".‬

403
00:31:25,316 --> 00:31:26,918
‫"سيدتي" لا تبدو مناسبة.‬

404
00:31:31,589 --> 00:31:34,726
‫أمي.‬

405
00:31:35,526 --> 00:31:39,163
‫حاولي ذلك، "أمي" بدون اللكنة.‬

406
00:32:30,615 --> 00:32:31,749
‫من هناك؟‬

407
00:32:31,816 --> 00:32:32,917
‫خدمة الغرف.‬

408
00:32:35,219 --> 00:32:36,854
‫لم أطلب شيئاً.‬

409
00:32:36,955 --> 00:32:39,324
‫لديّ لك هدية ترحيب من الفندق.‬

410
00:32:46,331 --> 00:32:47,532
‫انتظري دقيقة من فضلك.‬

411
00:33:22,033 --> 00:33:23,701
‫يا إلهي، ماذا يجري؟‬

412
00:34:05,076 --> 00:34:07,512
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل لك‬
‫أن تأتي معي بهدوء.‬

413
00:34:10,081 --> 00:34:11,081
‫وإلا سأقتلها.‬

414
00:34:20,425 --> 00:34:21,259
‫ماذا حدث؟‬

415
00:34:21,324 --> 00:34:23,828
‫لا أعلم، لا يوجد حريق في هذا المبنى،‬
‫سأتحقق من الأمر.‬

416
00:34:24,594 --> 00:34:25,596
‫لا تقلقي.‬

417
00:34:28,466 --> 00:34:29,434
‫إلى أين نذهب؟‬

418
00:34:29,934 --> 00:34:30,802
‫لا أعلم.‬

419
00:34:34,072 --> 00:34:37,308
‫"هانغ آه" وأمي مفقودتان؟‬

420
00:34:37,641 --> 00:34:39,944
‫نعم، وكذلك الحرس الملكي.‬

421
00:34:49,520 --> 00:34:52,223
‫استدعي رئيس الوزراء واستدعي الوزراء.‬

422
00:34:52,824 --> 00:34:54,525
‫بهدوء، كي لا تكتشف الصحافة.‬

423
00:34:59,130 --> 00:35:01,866
‫هل فعل "بونغ غو" هذا؟‬

424
00:35:03,367 --> 00:35:06,737
‫كاميرات الأمن التقطت القليل فقط‬
‫من المتمردين.‬

425
00:35:08,039 --> 00:35:11,809
‫نحن نفترض أنهم يسعون للحصول على الفدية.‬

426
00:35:15,980 --> 00:35:17,181
‫"حبيبتي، (هانغ آه)"‬

427
00:35:19,851 --> 00:35:21,285
‫"الرفيق (لي جاي ها)"‬

428
00:35:32,063 --> 00:35:33,097
‫شكراً.‬

429
00:35:52,783 --> 00:35:55,486
‫تم التأكد من هذين الرجلين من خلال تسجيلات‬
‫الكاميرات الأمنية.‬

430
00:35:56,320 --> 00:35:59,624
‫تم تحديدهم كصوماليين يعملون مع "عيديد"...‬

431
00:35:59,724 --> 00:36:03,094
‫إذاً هي عملية اختطاف؟ لأجل فدية؟‬

432
00:36:03,227 --> 00:36:06,631
‫هذا هو الجزء الغريب، لم نستلم أي مطالب.‬

433
00:36:06,797 --> 00:36:07,832
‫الأمر هادئ جداً.‬

434
00:36:08,166 --> 00:36:11,335
‫لماذا مات هذين الرجلين؟ إنهم الخاطفان.‬

435
00:36:11,802 --> 00:36:14,605
‫اندلعت حرب أهلية للتو في بلادهم.‬

436
00:36:14,705 --> 00:36:20,311
‫ربما كانا يتشاجران على من سيحتفظ بالرهائن.‬

437
00:36:20,378 --> 00:36:21,746
‫لكن لم يتم تقديم أي مطالب.‬

438
00:36:22,313 --> 00:36:24,715
‫لماذا اندلع القتال فور وصولهم إلى هناك؟‬

439
00:36:25,383 --> 00:36:29,287
‫لماذا يحتجزون عائلتنا الملكية كرهائن؟‬
‫ليس لدينا أي صلات بـ"الصومال".‬

440
00:36:31,088 --> 00:36:33,391
‫ألم يُلتقط أي شخص آخر في التصوير؟‬

441
00:36:34,025 --> 00:36:37,595
‫نعم، لكنها كانت غالباً في منطقة معدومة.‬

442
00:36:37,662 --> 00:36:40,464
‫سكرتيرة البلاط رأت امرأة غريبة.‬

443
00:36:41,299 --> 00:36:45,336
‫بوشم على عنقها، وشم غريب لرمز شريطي.‬

444
00:36:48,940 --> 00:36:51,609
‫أحد أتباع "بونغ غو" التي قمت باحتجازها.‬

445
00:36:54,245 --> 00:36:55,279
‫لديها وشم لرمز شريطي.‬

446
00:37:33,651 --> 00:37:35,486
‫تحققت مع سكرتيرة البلاط.‬

447
00:37:36,554 --> 00:37:39,023
‫أعطيتها عدة صور،‬

448
00:37:39,991 --> 00:37:41,792
‫واختارت "بون بون" على الفور.‬

449
00:37:42,059 --> 00:37:45,830
‫إذاً، كان حقاً نادي "إم"؟‬

450
00:37:46,030 --> 00:37:48,666
‫لا يمكننا أن نكون متأكدين تماماً‬
‫لأنه لا يوجد شهود.‬

451
00:37:49,367 --> 00:37:51,669
‫لكنه الاحتمال المرجح.‬

452
00:37:55,740 --> 00:37:58,242
‫إذاً، هل تريد مواصلة القتال؟‬

453
00:37:58,442 --> 00:38:02,380
‫أسلحتي وقوتي هم أناسي.‬

454
00:38:03,447 --> 00:38:05,816
‫ثم، سينهار كل شيء.‬

455
00:38:06,450 --> 00:38:07,852
‫محركك...‬

456
00:38:20,698 --> 00:38:23,234
‫"لي جاي ها" يواصل الاتصال، أليس كذلك؟‬

457
00:38:23,301 --> 00:38:25,736
‫نعم، إنه يحاول إيجاد عدة طرق للاتصال بنا.‬

458
00:38:26,671 --> 00:38:27,805
‫دعه يفعل.‬

459
00:38:29,073 --> 00:38:31,409
‫كل ما علينا القيام به هو تسخين المقلاة.‬

460
00:38:31,876 --> 00:38:34,645
‫سوف يضحك ويبكي ويغضب ويتوسل الرحمة.‬

461
00:38:35,813 --> 00:38:40,785
‫دعه يفقد صوابه تحت الضغط حتى تقتله جهوده.‬

462
00:38:42,019 --> 00:38:47,825
‫وعامل ضيوفنا الكرام باحترام وتهذيب.‬

463
00:38:54,732 --> 00:38:59,837
‫"هانغ آه"، لا تأكلي هذا، قد يكون مسمماً.‬

464
00:38:59,937 --> 00:39:03,407
‫سنكون أموات الآن إن أرادوا ذلك.‬

465
00:39:07,978 --> 00:39:10,648
‫أمي، كلي بعضاً من هذا.‬

466
00:39:12,016 --> 00:39:13,884
‫علينا أن نأكل ونكون أقوياء.‬

467
00:39:16,821 --> 00:39:19,824
‫بهذه الطريقة، يمكننا محاولة الهرب.‬

468
00:39:20,091 --> 00:39:21,292
‫- الهرب؟‬
‫- اصمتي!‬

469
00:39:24,061 --> 00:39:25,196
‫الهرب؟‬

470
00:39:30,968 --> 00:39:33,070
‫علينا أن نجرب شيئاً.‬

471
00:39:33,604 --> 00:39:35,940
‫من المؤكد أن العائلة الملكية غاضبة.‬

472
00:39:36,607 --> 00:39:39,176
‫علينا أن نفعل شيئاً.‬

473
00:39:39,410 --> 00:39:43,881
‫لكن الناس هناك لديهم أسلحة.‬

474
00:39:45,216 --> 00:39:46,517
‫علينا أن نحاربهم.‬

475
00:39:48,986 --> 00:39:52,723
‫لا، لا أستطيع فعل ذلك.‬

476
00:39:53,457 --> 00:39:56,827
‫ألا يجب علينا على الأقل أن نحاول؟‬

477
00:39:57,628 --> 00:39:59,296
‫بهذه الطريقة، جلالته...‬

478
00:39:59,363 --> 00:40:01,065
‫لا أستطيع أن أفعل هذا.‬

479
00:40:02,833 --> 00:40:08,806
‫أنت ضابطة عسكرية، أما أنا عجوز.‬

480
00:40:15,045 --> 00:40:17,281
‫مرحباً أيتها السيدتان.‬

481
00:40:20,084 --> 00:40:22,920
‫سيدتان، صحيح؟ أم صاحبا السمو الملكي؟‬

482
00:40:25,156 --> 00:40:26,090
‫هل هذا صحيح؟‬

483
00:40:28,726 --> 00:40:30,428
‫أنا أعرفك بمجرد رؤيتك،‬

484
00:40:31,228 --> 00:40:33,431
‫لكن هذا هو أول لقاء لنا.‬

485
00:40:35,132 --> 00:40:36,500
‫"كيم بونغ غو"، هل أنا محقة؟‬

486
00:40:37,868 --> 00:40:39,136
‫"كيم بونغ غو".‬

487
00:40:39,970 --> 00:40:41,138
‫إنه...‬

488
00:40:48,979 --> 00:40:52,183
‫ما رأيك بكوب من الشاي؟‬

489
00:40:52,583 --> 00:40:55,286
‫لا، تحدث إليّ.‬

490
00:40:57,021 --> 00:40:58,923
‫أمي!‬

491
00:41:04,462 --> 00:41:08,065
‫وأنا أيضاً أعتقد أن نادي "إم" وراء هذا.‬

492
00:41:08,466 --> 00:41:11,001
‫قام نادي "إم" بالاتصال بهذا البلد‬
‫بشكل مكثف‬

493
00:41:11,535 --> 00:41:14,538
‫في الشهر الماضي.‬

494
00:41:15,172 --> 00:41:17,508
‫اعتقدت أنه أمر غريب، لكنني تجاهلت الأمر.‬

495
00:41:18,042 --> 00:41:22,379
‫لم أكن أعلم أنها ذاهبة إلى هناك.‬

496
00:41:22,446 --> 00:41:24,448
‫يجب علينا أن ننظر في الاحتمالات‬
‫الأخرى أيضاً.‬

497
00:41:24,915 --> 00:41:27,518
‫من الممكن أن تكون منظمة إرهابية أخرى.‬

498
00:41:27,918 --> 00:41:29,653
‫- حتى لو كان نادي "إم"...‬
‫- أعلم.‬

499
00:41:31,155 --> 00:41:33,691
‫لكن الإدارة تبحث في احتمالات أخرى.‬

500
00:41:34,525 --> 00:41:36,060
‫يجب أن نركز على نادي "إم".‬

501
00:41:38,996 --> 00:41:41,966
‫ألم تتمكن من الوصول إلى "بونغ غو"؟‬

502
00:41:42,132 --> 00:41:42,967
‫ليس بعد.‬

503
00:41:44,101 --> 00:41:47,805
‫حوّلوني من شخص لآخر ورفضوا أن أتواصل معه.‬

504
00:41:48,105 --> 00:41:50,207
‫يجب أن تتحدث إليه، اتفقنا؟‬

505
00:41:51,208 --> 00:41:52,409
‫اعرض عليه أي شيء.‬

506
00:41:53,010 --> 00:41:56,247
‫سأذهب إليه بنفسي، سأترجاه جاثياً‬
‫على ركبتيّ.‬

507
00:41:57,948 --> 00:41:58,949
‫سأفعل أي شيء.‬

508
00:42:01,051 --> 00:42:01,986
‫جلالتك.‬

509
00:42:02,052 --> 00:42:03,387
‫"هانغ آه" عنده.‬

510
00:42:04,021 --> 00:42:05,256
‫"هانغ آه"‬

511
00:42:07,224 --> 00:42:08,526
‫وأمي.‬

512
00:42:09,527 --> 00:42:11,095
‫أنت تعرف أمي.‬

513
00:42:12,162 --> 00:42:13,464
‫لن تصمد.‬

514
00:42:25,676 --> 00:42:26,710
‫أمي.‬

515
00:42:28,679 --> 00:42:30,581
‫هل يمكنني أن أناديك أمي؟‬

516
00:42:32,149 --> 00:42:34,351
‫أنت تشبهين والدتي كثيراً.‬

517
00:42:48,465 --> 00:42:49,600
‫أنت تكرهينني؟‬

518
00:42:50,534 --> 00:42:53,137
‫بالطبع، وأنا سأفعل لو كنت مكانك.‬

519
00:42:54,171 --> 00:42:55,439
‫ولكن يا أمي.‬

520
00:42:57,441 --> 00:43:00,177
‫ستشفقين على حالي إن عرفتي قصتي.‬

521
00:43:01,011 --> 00:43:05,316
‫لقد تخلى والدي عني عندما كنت طفلاً.‬

522
00:43:06,350 --> 00:43:10,254
‫وأمي تخلت عني.‬

523
00:43:13,324 --> 00:43:14,959
‫عملت في حانة.‬

524
00:43:16,260 --> 00:43:17,761
‫كان عليها أن تجني لقمة عيشها.‬

525
00:43:20,464 --> 00:43:23,500
‫ظنت أنني سأكون بخير...‬

526
00:43:24,668 --> 00:43:27,204
‫إن ادخلتني في أكاديمية عسكرية.‬

527
00:43:28,005 --> 00:43:29,573
‫ولكن الأمور لا تسير بهذا الشكل.‬

528
00:43:30,975 --> 00:43:32,176
‫ليس بدون حب.‬

529
00:43:33,611 --> 00:43:36,313
‫أنت ستفهمين، أنت تقومين بأعمال خيرية.‬

530
00:43:37,114 --> 00:43:40,985
‫أطفال من بيئات منزلية فقيرة يصبحون تعساء.‬

531
00:43:42,620 --> 00:43:47,758
‫كنت بريئاً جداً عندما كنت طفلاً،‬
‫لكن الأمر انتهى بي على هذا الحال.‬

532
00:43:49,760 --> 00:43:53,364
‫أنا متعب جداً، أريد أن أنهي الأمور هنا.‬

533
00:43:55,265 --> 00:43:56,734
‫لذا يا أمي...‬

534
00:43:57,568 --> 00:44:00,037
‫تكلمي مع "جاي ها" من أجلي.‬

535
00:44:01,939 --> 00:44:05,743
‫كي يتخلى عن كل شيء ويتنازل عن العرش.‬

536
00:44:07,144 --> 00:44:08,245
‫اتفقنا؟‬

537
00:44:10,414 --> 00:44:15,185
‫أنت بالتأكيد مختلفة عن النساء الأخريات.‬

538
00:44:16,420 --> 00:44:17,855
‫ذو وقار.‬

539
00:44:20,391 --> 00:44:24,428
‫كانت أمي سوقية للغاية.‬

540
00:44:26,397 --> 00:44:27,598
‫"سوقية"؟‬

541
00:44:29,266 --> 00:44:32,636
‫كيف لك أن تقول هذا عن أمك؟‬

542
00:44:33,771 --> 00:44:37,441
‫كنت فقط أقارنكما أنتما الاثنتين.‬

543
00:44:38,308 --> 00:44:39,576
‫أنت من العائلة الملكية في النهاية.‬

544
00:44:39,643 --> 00:44:40,744
‫بيئة منزلية فقيرة؟‬

545
00:44:41,645 --> 00:44:43,847
‫نعم، لقد رأيت الكثير من ذلك أثناء التطوع.‬

546
00:44:44,948 --> 00:44:48,452
‫هل تعتقد أن جميع هؤلاء الأطفال ينتهي بهم‬
‫المطاف أن يكونوا مختلين مثلك؟‬

547
00:44:49,319 --> 00:44:52,556
‫أنت مخطئ، الكثير منهم ينتهي بهم المطاف‬
‫أن يكونوا أشخاص لطيفين وطيبين.‬

548
00:44:53,357 --> 00:44:59,463
‫إذأً، لماذا تلوم والديك‬
‫على كل خطأ اقترفته؟‬

549
00:45:00,698 --> 00:45:03,233
‫كل ما أردته هو بعض التفهم.‬

550
00:45:03,300 --> 00:45:06,103
‫أنا والدة "جاي كانغ".‬

551
00:45:07,104 --> 00:45:08,906
‫أم الرجل الذي قتلته.‬

552
00:45:09,440 --> 00:45:13,377
‫لن يكون كافياً حتى إن جثيت وتوسلت للغفران.‬

553
00:45:13,510 --> 00:45:15,446
‫ومع ذلك، تجرؤ على اختطافي؟‬

554
00:45:16,046 --> 00:45:20,017
‫وتحاول أن تستغلني كطعم للضغط على "جاي ها"؟‬

555
00:45:20,818 --> 00:45:25,689
‫هل تعتقد أنه يمكنك التلاعب‬
‫بالعائلة الملكية؟‬

556
00:45:33,230 --> 00:45:35,065
‫يا إلهي.‬

557
00:45:35,699 --> 00:45:37,334
‫كنت لطيفاً جداً معك.‬

558
00:45:38,202 --> 00:45:41,305
‫اقتلني، أنا أفضّل الموت.‬

559
00:45:41,438 --> 00:45:42,372
‫هيا افعل.‬

560
00:45:42,639 --> 00:45:45,809
‫هل تظن أن أولادي سيكترثون لسلوكك الغريب؟‬

561
00:45:46,510 --> 00:45:48,579
‫سأنتقم منك.‬

562
00:45:49,146 --> 00:45:51,415
‫من أجل ابني "جاي كانغ" و"هيون جو".‬

563
00:45:51,882 --> 00:45:55,452
‫ومن أجل ساقيّ "جاي شين" وطفل "هانغ آه".‬

564
00:45:55,719 --> 00:45:59,523
‫حتى لو كان الأمر يعني أن أحترق في الجحيم‬

565
00:45:59,656 --> 00:46:02,893
‫سأكون الشخص الذي يقتلك.‬

566
00:46:03,093 --> 00:46:04,695
‫أيها الوغد اللعين.‬

567
00:46:04,962 --> 00:46:10,734
‫سأسأل والديك في الجحيم،‬
‫هل احتفلوا حين وُلدت؟‬

568
00:46:10,801 --> 00:46:14,705
‫يا أيها القمامة، أنت رجل شرير.‬

569
00:46:14,838 --> 00:46:15,739
‫سوف...‬

570
00:46:31,755 --> 00:46:33,123
‫"ابني"‬

571
00:46:39,429 --> 00:46:41,131
‫أجب على الهاتف يا أبي أرجوك.‬

572
00:46:41,465 --> 00:46:44,635
‫لقد اختفت الملكة الأم والآنسة "كيم".‬

573
00:46:49,373 --> 00:46:52,342
‫أنا أبذل ما بوسعي لأصل إلى نادي "إم".‬

574
00:46:52,776 --> 00:46:53,977
‫امنحني المزيد من الوقت.‬

575
00:46:54,044 --> 00:46:55,345
‫لقد مضى يوماً.‬

576
00:46:55,679 --> 00:47:00,117
‫قوات المهام السرية التابعة للإدارة‬
‫مرتبكة تماماً.‬

577
00:47:01,118 --> 00:47:04,688
‫هذه هي المرة الأولى التي لم يقدم فيها‬
‫الخاطفون أي مطالب.‬

578
00:47:04,788 --> 00:47:07,491
‫أوصلني بنادي "إم" وسأتولى الأمر!‬

579
00:47:10,928 --> 00:47:13,363
‫لا يهم، لنذهب.‬

580
00:47:14,231 --> 00:47:16,033
‫يمكننا الذهاب إلى هناك بأنفسنا.‬

581
00:47:16,099 --> 00:47:17,835
‫لا جلالتك، البروتوكول الدبلوماسي...‬

582
00:47:17,901 --> 00:47:20,003
‫من يكترث بالبروتوكول أو المجاملة‬
‫أو الخجل في هذه المرحلة!‬

583
00:47:23,040 --> 00:47:24,675
‫هذا بالضبط ما يريدونه.‬

584
00:47:25,909 --> 00:47:29,413
‫أن تفقد صوابك وتهلك نفسك.‬

585
00:47:31,882 --> 00:47:35,586
‫لا تقع في فخ حيلتهم يا صاحب الجلالة.‬

586
00:47:44,561 --> 00:47:45,596
‫10 دقائق.‬

587
00:47:48,465 --> 00:47:49,800
‫سأمنحك 10 دقائق.‬

588
00:47:50,667 --> 00:47:52,803
‫أوصلني بنادي "إم".‬

589
00:47:55,339 --> 00:47:56,306
‫أجل.‬

590
00:48:05,249 --> 00:48:08,518
‫كن حذراً يا صاحب الجلالة.‬

591
00:48:08,952 --> 00:48:10,320
‫الآن، نادي "إم"...‬

592
00:48:24,134 --> 00:48:27,938
‫"رقم محظور"‬

593
00:48:32,676 --> 00:48:33,677
‫مرحباً.‬

594
00:48:35,979 --> 00:48:37,848
‫جلالتك؟‬

595
00:48:41,585 --> 00:48:45,155
‫سمعت أن الآنسة "كيم" والملكة الأم‬

596
00:48:46,056 --> 00:48:48,225
‫قد اختُطفتا.‬

597
00:48:49,459 --> 00:48:53,297
‫أنا لست بوضع يسمح لي أنا أقول لك هذا.‬

598
00:48:55,132 --> 00:48:59,236
‫ولكن مع فائق الاحترام، جلالتك،‬

599
00:49:00,237 --> 00:49:02,372
‫استفد من الدبلوماسيين الأجانب.‬

600
00:49:03,941 --> 00:49:06,209
‫أنت تعلم أن نادي "إم" وراء هذا الأمر.‬

601
00:49:07,311 --> 00:49:09,613
‫بالنسبة لهم، يُعتبر "كيم بونغ غو"‬

602
00:49:10,180 --> 00:49:12,582
‫داعم مالي أساسي.‬

603
00:49:13,784 --> 00:49:16,320
‫ولكن حتى "الولايات المتحدة" و"الصين"‬

604
00:49:16,753 --> 00:49:19,856
‫على الأرجح ستنزعجان من أفعاله الطائشة.‬

605
00:49:20,691 --> 00:49:23,860
‫قم باستغلالهم للضغط على "كيم بونغ غو".‬

606
00:49:25,028 --> 00:49:27,497
‫قد يبدو أنه أكبر من الحياة،‬

607
00:49:27,931 --> 00:49:30,100
‫ولكن نادي "إم" هو مجرد مجموعة شركات.‬

608
00:49:30,767 --> 00:49:32,436
‫لا يمكنه أن يهزم أمة بأكملها.‬

609
00:49:32,703 --> 00:49:36,273
‫على الأرجح أن "الولايات المتحدة" و"الصين"‬
‫تضغطان عليه بالفعل.‬

610
00:49:37,174 --> 00:49:39,710
‫وإذا ضغطنا نحن عليه أيضاً،‬

611
00:49:40,677 --> 00:49:42,913
‫أنا متأكد أنه لن ينعم بالراحة بسهولة.‬

612
00:49:44,715 --> 00:49:49,319
‫ابق هادئاً وبارد الأعصاب يا صاحب الجلالة.‬

613
00:50:08,805 --> 00:50:10,440
‫استدعي الدبلوماسيين الأجانب.‬

614
00:50:13,343 --> 00:50:15,912
‫يبدو أن "كوريا الجنوبية" طلبت المساعدة‬
‫من "الولايات المتحدة"‬

615
00:50:15,979 --> 00:50:17,914
‫ورغم عدم امتلاكهم الدليل القاطع،‬

616
00:50:18,515 --> 00:50:19,649
‫إلا أنهم يعرفون ما فعلناه.‬

617
00:50:19,783 --> 00:50:22,352
‫لذا فإنهم يستخدمون التدابير الدبلوماسية‬
‫من خلال "الصين".‬

618
00:50:22,986 --> 00:50:25,455
‫وللأسف، في "الولايات المتحدة" و"الصين"‬

619
00:50:25,522 --> 00:50:30,060
‫هناك بعض ردود الفعل السلبية‬
‫على إنجازاتنا الأخيرة.‬

620
00:50:31,228 --> 00:50:34,064
‫لقد تحجم "جاي ها".‬

621
00:50:35,165 --> 00:50:36,566
‫أظن أنني سأقابله.‬

622
00:50:37,534 --> 00:50:39,636
‫لا بد أنه سيأتي إلى هنا‬
‫إذا كان يائساً للغاية.‬

623
00:50:50,614 --> 00:50:53,483
‫هل ستكون على ما يرام لوحدك؟‬

624
00:51:25,449 --> 00:51:27,584
‫مرحباً يا صاحب الجلالة.‬

625
00:51:28,418 --> 00:51:30,253
‫كنت تطلب مقابلتي؟‬

626
00:51:30,620 --> 00:51:32,022
‫عليك أن تعذرني.‬

627
00:51:32,422 --> 00:51:35,025
‫كنت مشغولاً بعض الشيء.‬

628
00:51:36,293 --> 00:51:39,229
‫ماذا تريد؟‬

629
00:51:40,397 --> 00:51:43,033
‫أعدهم سالمين وسوف...‬

630
00:51:43,100 --> 00:51:45,135
‫ماذا تقصد؟‬

631
00:51:46,436 --> 00:51:48,672
‫أعلم أن المال ليس هدفك.‬

632
00:51:48,905 --> 00:51:50,941
‫الميزانية الكاملة للمملكة‬

633
00:51:51,041 --> 00:51:53,043
‫لن تساوي ميزانية سنة واحدة‬
‫لأحد فروع نادي "إم".‬

634
00:51:53,110 --> 00:51:58,348
‫مهلاً، من فضلك اشرح ما تقصده بذلك، جلالتك.‬

635
00:51:58,548 --> 00:52:00,117
‫لم أتوقع هذا إطلاقاً.‬

636
00:52:00,917 --> 00:52:03,453
‫تحتاج إلى المال؟ تريد قرضاً؟‬

637
00:52:04,254 --> 00:52:05,455
‫أنت أخذت...‬

638
00:52:07,858 --> 00:52:10,827
‫أنت تحتجز "هانغ آه" وأمي.‬

639
00:52:10,994 --> 00:52:12,429
‫هل اختفوا؟‬

640
00:52:12,829 --> 00:52:14,865
‫كيف حدث ذلك؟ يا إلهي.‬

641
00:52:15,899 --> 00:52:18,335
‫هل نقدم يد العون في البحث؟‬

642
00:52:23,940 --> 00:52:24,975
‫هل أقوم...‬

643
00:52:26,743 --> 00:52:27,777
‫بتأجيل الزفاف؟‬

644
00:52:28,945 --> 00:52:32,015
‫تم تحديده بعد 3 أشهر، ولكن يمكنني تأجيله.‬

645
00:52:32,582 --> 00:52:33,583
‫سأقوم بتأجيله.‬

646
00:52:33,984 --> 00:52:35,585
‫قد تنزعج "كوريا الشمالية".‬

647
00:52:36,219 --> 00:52:39,523
‫ولكن "هانغ آه" ستتفهم.‬

648
00:52:41,424 --> 00:52:44,227
‫فقط أبقيهما على قيد الحياة، وسوف...‬

649
00:52:44,294 --> 00:52:45,829
‫بدأت أفهم الآن.‬

650
00:52:46,429 --> 00:52:49,266
‫أنت تعتقد أنني أحتجزهما.‬

651
00:52:50,567 --> 00:52:52,302
‫لكن في الحقيقة لست أنا.‬

652
00:52:52,903 --> 00:52:56,573
‫أتفهّم أنك تظن ذلك.‬

653
00:52:57,274 --> 00:52:59,376
‫من سجلي الجنائي وكل شيء.‬

654
00:53:00,076 --> 00:53:02,479
‫حسناً، اعتبرني مذنباً إذاً.‬

655
00:53:03,313 --> 00:53:06,416
‫إذا كان ذلك سيريح عقلك.‬

656
00:53:06,550 --> 00:53:08,618
‫- "كيم بونغ غو".‬
‫- ولكن...‬

657
00:53:10,453 --> 00:53:14,057
‫إن كنت أنا من يحتجزهما،‬
‫فهل تعتقد أنني سأقبل‬

658
00:53:16,560 --> 00:53:18,995
‫أن تؤجل الزواج؟‬

659
00:53:20,330 --> 00:53:22,566
‫إن كنت أحتجزهما كرهائن...‬

660
00:53:22,866 --> 00:53:26,736
‫تذكّر، أنا أتحدث على سبيل الافتراض.‬

661
00:53:27,237 --> 00:53:28,505
‫على سبيل الافتراض، أتفهمني؟‬

662
00:53:29,206 --> 00:53:32,108
‫فربما واجهت الكثير من المتاعب‬
‫للوصول إليهما.‬

663
00:53:33,009 --> 00:53:35,579
‫فلماذا ذلك؟ كي أبعد الملك‬
‫عن حبه الرومانسي؟‬

664
00:53:37,514 --> 00:53:40,951
‫هذه الكثير من المخاطر‬
‫لأجل مكاسب قليلة جداً.‬

665
00:53:41,718 --> 00:53:42,852
‫إذاً، ماذا تريد؟‬

666
00:53:45,188 --> 00:53:47,524
‫أتساءل، ماذا سيكون مناسباً؟‬

667
00:53:51,628 --> 00:53:52,596
‫استقالتك؟‬

668
00:53:54,397 --> 00:53:58,935
‫تخلى عن كل شيء وتنازل عن العرش.‬

669
00:53:59,903 --> 00:54:00,870
‫اتفقنا؟‬

670
00:54:02,239 --> 00:54:03,206
‫مهلاً.‬

671
00:54:03,773 --> 00:54:06,109
‫هل هناك مشكلة في الخلافة إذاً؟‬

672
00:54:07,644 --> 00:54:10,213
‫"لي جاي شين" ليس مناسبة أيضاً.‬

673
00:54:11,381 --> 00:54:14,651
‫لديك عم ثاني.‬

674
00:54:16,019 --> 00:54:19,456
‫إنه مصاب بالخرف بعض الشيء،‬
‫ولكن لا يزال بإمكانه ختم الختم الملكي.‬

675
00:54:22,392 --> 00:54:24,794
‫أعلم، إنه أمر مثير للقلق.‬

676
00:54:25,195 --> 00:54:27,998
‫ستحاول الإدارة استلام زمام الأمور.‬

677
00:54:28,932 --> 00:54:31,968
‫لكننا نعلم أنك لست أهلاً للسياسة.‬

678
00:54:33,036 --> 00:54:35,572
‫إنها عمل قذر، هل تعلم؟‬

679
00:54:36,673 --> 00:54:40,043
‫لذا ضع كل هذا خلفك، كن لطيفاً.‬

680
00:54:40,910 --> 00:54:47,250
‫وعش بسعادة مع عائلتك على جزيرة‬
‫خلابة في المحيط الهادئ.‬

681
00:54:47,651 --> 00:54:50,787
‫خذ "كيم هانغ آه" معك وعش في سلام.‬

682
00:54:51,788 --> 00:54:54,190
‫أنا سأتكفل بجميع التكاليف، اتفقنا؟‬

683
00:54:55,091 --> 00:54:56,660
‫ما هو الخيار الذي لديك؟‬

684
00:54:57,060 --> 00:55:00,597
‫أحباؤك على المحك.‬

685
00:55:02,432 --> 00:55:04,801
‫أنت على وشك أن تفقد هدف حياتك.‬

686
00:55:05,435 --> 00:55:09,205
‫من يأبه بالوطن والعدالة؟‬

687
00:55:09,472 --> 00:55:10,473
‫صحيح؟‬

688
00:55:12,976 --> 00:55:15,779
‫يا إلهي، انظر إلى الساعة.‬

689
00:55:18,348 --> 00:55:22,819
‫إذا سمحت لي، فأنا مشغول بعض الشيء.‬

690
00:56:15,805 --> 00:56:20,477
‫هل لي أن أسأل عن ماذا كنتما تتحدثان؟‬

691
00:56:59,916 --> 00:57:03,186
‫كيف أنت هنا؟‬

692
00:57:13,329 --> 00:57:15,999
‫هذا حلم، أليس كذلك؟‬

693
00:57:43,993 --> 00:57:46,563
‫لماذا أنت حزينة جداً؟‬

694
00:57:51,568 --> 00:57:55,605
‫لا تفوّت أي وجبة.‬

695
00:57:58,208 --> 00:58:02,178
‫ومارس الرياضة بانتظام.‬

696
00:58:03,413 --> 00:58:06,816
‫ما الخطب؟ ما الأمر؟‬

697
00:58:08,051 --> 00:58:12,489
‫إنه الأسى ولكنه مؤقت.‬

698
00:58:14,991 --> 00:58:18,795
‫سيتلاشى يوماً ما.‬

699
00:58:26,269 --> 00:58:27,437
‫"هانغ آه".‬

700
00:58:32,342 --> 00:58:33,376
‫أمي.‬

701
00:58:39,549 --> 00:58:40,583
‫لا يا أمي.‬

702
00:58:41,351 --> 00:58:42,418
‫"هانغ آه".‬

703
00:58:46,589 --> 00:58:47,757
‫أمي.‬

704
00:58:48,625 --> 00:58:49,692
‫"هانغ آه".‬

705
00:58:50,994 --> 00:58:52,028
‫أمي.‬

706
00:58:52,729 --> 00:58:53,863
‫"هانغ آه".‬

707
00:59:07,176 --> 00:59:08,478
‫جلالتك، هل أنت على ما يرام؟‬

708
00:59:35,605 --> 00:59:37,640
‫- الملكة الأم...‬
‫- إنها بخير.‬

709
01:00:13,543 --> 01:00:17,146
‫حالياً، يتردد الملك حيال عرضنا.‬

710
01:00:18,214 --> 01:00:21,484
‫لماذا لا تقنعيه بصفتك خطيبته؟‬

711
01:00:22,952 --> 01:00:26,489
‫لمعلوماتك، مصففة الشعر هناك ليست مهارة.‬

712
01:00:27,323 --> 01:00:30,026
‫قد تؤذيك بدون قصد.‬

713
01:00:33,796 --> 01:00:36,399
‫جلالتك، لا يمكنك الاستقالة.‬

714
01:00:37,834 --> 01:00:39,535
‫هذا هو الفخ.‬

715
01:00:40,436 --> 01:00:42,672
‫أنت تعلم أنه يحاول تثبيط عزيمتك.‬

716
01:00:43,439 --> 01:00:45,174
‫لديه أفراد من العائلة الملكية كرهائن.‬

717
01:00:46,309 --> 01:00:48,845
‫حتى أن "بونغ غو" لن يجرؤ على إيذائهما...‬

718
01:00:48,911 --> 01:00:49,912
‫وإن فعل؟‬

719
01:00:51,214 --> 01:00:52,649
‫إنه ككرة قدم.‬

720
01:00:53,916 --> 01:00:57,520
‫لقد قتل أخي واحتجزني كرهينة‬
‫في "كوريا الشمالية".‬

721
01:00:59,155 --> 01:01:00,823
‫لم يتنبأ أحد بأي من ذلك.‬

722
01:01:01,290 --> 01:01:02,558
‫مع ذلك، يا صاحب الجلالة...‬

723
01:01:02,625 --> 01:01:04,027
‫أمي و"هانغ آه".‬

724
01:01:06,896 --> 01:01:11,034
‫ماذا لو قتلهما حقاً؟‬

725
01:01:14,804 --> 01:01:19,175
‫أنا لست قوياً كما تعتقد.‬

726
01:01:20,943 --> 01:01:22,679
‫كنت متماسكاً بداعي الفخر.‬

727
01:01:24,847 --> 01:01:28,451
‫بالكاد كنت متماسكاً.‬

728
01:01:29,519 --> 01:01:30,520
‫ولكن هذا...‬

729
01:01:36,726 --> 01:01:40,296
‫لا أستطيع القيام بذلك بعد الآن.‬

730
01:01:42,165 --> 01:01:43,533
‫قد تموتان.‬

731
01:01:44,934 --> 01:01:48,504
‫أمي و"هانغ آه".‬

732
01:01:52,008 --> 01:01:53,576
‫لماذا عليّ أن أتمسك؟‬

733
01:01:54,477 --> 01:01:56,079
‫لم أكن أريد حتى أن أكون ملكاً.‬

734
01:01:58,748 --> 01:02:02,618
‫مع حياة أمي و"هانغ آه" على المحك.‬

735
01:02:03,820 --> 01:02:07,190
‫لماذا يجب عليّ محاولة حماية تاجي؟‬

736
01:02:14,230 --> 01:02:17,633
‫أنا آسف، ولكن لقد حان الوقت.‬

737
01:02:20,970 --> 01:02:22,138
‫أريد أن أعيش حياة سهلة.‬

738
01:02:42,992 --> 01:02:45,928
‫لا أستطيع أن أصبغ شعرك.‬

739
01:02:47,764 --> 01:02:49,465
‫ربما...‬

740
01:02:51,000 --> 01:02:53,102
‫يجب أن أفعل شيئاً...‬

741
01:02:54,003 --> 01:02:56,506
‫بشأن عينيك.‬

742
01:03:00,943 --> 01:03:04,347
‫سأقنعه...‬

743
01:03:06,582 --> 01:03:07,483
‫أن يستقيل.‬

744
01:03:12,755 --> 01:03:13,723
‫توقفي.‬

745
01:03:17,360 --> 01:03:19,729
‫جيد، لنتصل به ليأتي إلى هنا، هل نفعل؟‬

746
01:03:24,600 --> 01:03:28,604
‫سأتحدث معه شخصياً.‬

747
01:03:36,946 --> 01:03:39,215
‫سيكون أكثر فعالية‬

748
01:03:40,149 --> 01:03:42,251
‫إن كنا وجهاً لوجه، صحيح؟‬

749
01:04:06,976 --> 01:04:08,578
‫تم اتخاذ القرار.‬

750
01:04:09,145 --> 01:04:11,948
‫لنخترالحياة السهلة.‬

751
01:04:13,115 --> 01:04:15,618
‫أعتقد أن "شي غيونغ" علم بأمرك.‬

752
01:04:15,885 --> 01:04:17,687
‫قلت لي أن أكون حذراً.‬

753
01:04:17,987 --> 01:04:20,489
‫هذا وجه والدك الحقيقي.‬

754
01:04:22,859 --> 01:04:25,728
‫هذه مهمتك، أرجوك اعثر عليها.‬

755
01:04:25,895 --> 01:04:28,798
‫ستكون حرب شاملة، قد ينتهي بنا الأمر‬
‫مقتولين.‬

756
01:04:29,198 --> 01:04:31,234
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

757
01:04:31,300 --> 01:04:33,936
‫"جاي ها" لا يعرف بالأمر بعد؟‬
‫ابقه طي الكتمان.‬

758
01:04:34,003 --> 01:04:35,338
‫"هانغ آه"!‬

759
01:04:39,609 --> 01:04:41,611
‫ترجمة "نواف أبو غزالة"‬

