1
00:00:35,802 --> 00:00:38,304
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

2
00:00:38,371 --> 00:00:41,408
‫- عيد ميلاد سعيد لرئيستنا الحبيبة‬
‫- عيد ميلاد سعيد لرئيستنا الحبيبة‬

3
00:00:41,474 --> 00:00:44,177
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

4
00:00:45,879 --> 00:00:47,580
‫عيد ميلاد سعيد.‬

5
00:00:48,281 --> 00:00:51,885
‫- عيد ميلاد سعيد لك.‬
‫- عيد ميلاد سعيد!‬

6
00:00:58,958 --> 00:01:03,363
‫لماذا؟ هل شكلي مخيف لهذه الدرجة؟‬

7
00:01:04,831 --> 00:01:06,232
‫لا يا صاحبة السمو.‬

8
00:01:06,566 --> 00:01:10,003
‫جئت للاحتفال بعيد ميلادك.‬

9
00:01:13,807 --> 00:01:14,974
‫عيد ميلاد سعيد.‬

10
00:01:16,409 --> 00:01:17,677
‫شكراً لك يا صاحبة السمو.‬

11
00:01:17,744 --> 00:01:19,179
‫جهّزتها خصيصاً لك.‬

12
00:01:19,245 --> 00:01:20,213
‫شكراً لك.‬

13
00:01:21,214 --> 00:01:22,615
‫أرجوك افتحيها أيتها الرئيسة.‬

14
00:01:22,682 --> 00:01:24,184
‫لماذا أفتحها؟‬

15
00:01:24,250 --> 00:01:25,185
‫أرجوك افتحيها.‬

16
00:01:26,019 --> 00:01:27,153
‫هل أفتحها؟‬

17
00:01:27,887 --> 00:01:29,589
‫- يا إلهي.‬
‫- إنها جميلة جداً.‬

18
00:01:29,656 --> 00:01:32,492
‫- هذه...‬
‫- يمكنك حملها.‬

19
00:01:32,559 --> 00:01:35,428
‫أليست باهظة الثمن؟‬

20
00:01:35,495 --> 00:01:36,629
‫إنها تناسبك جيداً.‬

21
00:01:36,696 --> 00:01:37,931
‫أحقاً؟ تناسبني؟‬

22
00:01:37,997 --> 00:01:41,401
‫وتدربي على الوقوف أمام الكثير من الناس.‬

23
00:01:47,407 --> 00:01:51,511
‫أرجوك ابدئي بالغناء مجدداً.‬

24
00:02:32,085 --> 00:02:33,019
‫اجلس.‬

25
00:02:44,130 --> 00:02:46,799
‫إذا كان الأمر صعباً عليك،‬
‫يمكنك التراجع الآن.‬

26
00:02:48,101 --> 00:02:49,502
‫لا بأس، سأبقى.‬

27
00:02:56,709 --> 00:02:57,911
‫أسقط التهم ضدي،‬

28
00:02:58,511 --> 00:03:01,648
‫اترك "كيم هانغ آه" وتخلّ عن العرش.‬

29
00:03:03,249 --> 00:03:04,984
‫- إن لم...‬
‫- هل سوف...‬

30
00:03:06,986 --> 00:03:08,188
‫يقتلني؟‬

31
00:03:09,822 --> 00:03:11,391
‫بالتأكيد.‬

32
00:03:12,692 --> 00:03:14,327
‫"كوريا" ستكون في خطر.‬

33
00:03:18,097 --> 00:03:21,734
‫يمكن أن يموت جميع المواطنين في بلدك.‬

34
00:03:23,002 --> 00:03:27,173
‫لذا، عليك الاختيار، أنت أم‬
‫جمهورية "كوريا"؟‬

35
00:03:31,611 --> 00:03:32,812
‫سأعطيك 10 دقائق.‬

36
00:03:44,457 --> 00:03:47,927
‫عليّ أن أعود.‬

37
00:03:50,196 --> 00:03:51,197
‫إلى أين؟‬

38
00:03:51,764 --> 00:03:56,803
‫لا أستطيع التوقف عن القلق بشأن صاحب جلالة.‬

39
00:03:57,737 --> 00:04:01,341
‫إنه ملك "كوريا الجنوبية"، لا شيء سيحدث له.‬

40
00:04:05,211 --> 00:04:06,312
‫في الواقع،‬

41
00:04:07,080 --> 00:04:09,582
‫هناك شيء آخر ناقشته مع جلالة الملك‬
‫بشكل خاص.‬

42
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
‫أنا آسفة يا أبي.‬

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,724
‫لم أتمكن من إخبارك لأسباب أمنية.‬

44
00:04:19,625 --> 00:04:22,262
‫أخبرنا فقط قائد السرية الثانية‬
‫للحرس الملكي.‬

45
00:04:26,332 --> 00:04:28,067
‫كيف تشعر الآن؟‬

46
00:04:29,369 --> 00:04:32,639
‫إن عنصرك ينتمي إليّ أنا.‬

47
00:04:37,310 --> 00:04:38,911
‫لا تكرهه كثيراً.‬

48
00:04:39,078 --> 00:04:40,813
‫بذلت الكثير من الجهد أيضاً.‬

49
00:04:42,215 --> 00:04:44,917
‫بصراحة، هل حاولت الحفاظ عليه؟‬

50
00:04:46,419 --> 00:04:48,855
‫حصلت عليه مجاناً مع لقبك كجزء‬
‫من العائلة الملكية.‬

51
00:04:50,590 --> 00:04:52,091
‫أنا، من اشتراه بالمال‬

52
00:04:52,158 --> 00:04:53,893
‫أم أنت حصلت عليه مجاناً مع لقبك.‬

53
00:04:54,060 --> 00:04:55,328
‫ما الفرق بيننا؟‬

54
00:04:58,164 --> 00:05:01,901
‫هل حقاً فعلتها؟‬

55
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
‫ما الشيء العظيم بملك عاجز؟‬

56
00:05:06,072 --> 00:05:10,943
‫ترددت عندما أردت التنازل عن العرش.‬

57
00:05:11,711 --> 00:05:15,715
‫وعندما قلت إنك لا تستطيع إرسالي إلى هنا.‬

58
00:05:19,052 --> 00:05:20,687
‫ولكن ذلك كان كل شيء.‬

59
00:05:22,655 --> 00:05:25,191
‫أنت تلوم الآخرين ولكنك لم تستسلم قط.‬

60
00:05:25,725 --> 00:05:27,994
‫حتى عندما كان الوضع 99 بالمئة مستحيلاً‬

61
00:05:28,061 --> 00:05:30,263
‫حاولت استكشاف الـ1 بالمائة من الاحتمال.‬

62
00:05:31,197 --> 00:05:33,800
‫تمكنت دائماً من اكتشاف الحيل الصغيرة.‬

63
00:05:38,905 --> 00:05:41,074
‫لم أبق بجانبك لأنك الملك.‬

64
00:05:42,975 --> 00:05:47,980
‫قمت بخدمتك لأنك لن تستسلم‬
‫حتى في أوقات اليأس.‬

65
00:06:06,799 --> 00:06:09,469
‫لا تتحركوا.‬

66
00:07:20,940 --> 00:07:22,008
‫هل هذا كل ما نحتاجه؟‬

67
00:07:23,509 --> 00:07:25,311
‫هل تحققنا من كل التفاصيل؟‬

68
00:07:26,179 --> 00:07:29,682
‫نعم، أنت تعرف الرمز السري، أليس كذلك؟‬

69
00:07:29,749 --> 00:07:30,683
‫"هل يمكن التحدث بأمان؟"‬

70
00:07:31,317 --> 00:07:33,352
‫هل يمكن التحدث بأمان؟‬

71
00:07:37,690 --> 00:07:38,658
‫انتهى كسر الرمز.‬

72
00:07:40,259 --> 00:07:41,861
‫سيعطينا الموقع الحقيقي الآن.‬

73
00:07:44,130 --> 00:07:45,364
‫انتهى الأمر.‬

74
00:07:46,032 --> 00:07:47,533
‫"انتهى الأمر".‬

75
00:07:52,238 --> 00:07:53,439
‫فعّل معيار التشفير المتقدم رجاءً.‬

76
00:07:54,073 --> 00:07:55,741
‫"نظام الترميز"‬

77
00:08:12,859 --> 00:08:14,460
‫ماذا طلبت مني أن أختار مرة أخرى؟‬

78
00:08:16,329 --> 00:08:19,065
‫جمهورية "كوريا" أو حياتي؟‬

79
00:08:22,034 --> 00:08:23,102
‫خياري هو...‬

80
00:08:29,008 --> 00:08:29,842
‫أنت.‬

81
00:08:34,780 --> 00:08:35,914
‫اسقطوا أسلحتكم!‬

82
00:08:46,592 --> 00:08:47,593
‫أنت كذلك.‬

83
00:09:16,556 --> 00:09:17,423
‫ارفع يديك.‬

84
00:09:35,608 --> 00:09:38,644
‫اسمي "بيتر مكنيكول" من تحقيقات‬
‫المحكمة الجنائية الدولية.‬

85
00:09:38,878 --> 00:09:41,647
‫"جون ماير"، لديك الحق في التزام الصمت.‬

86
00:09:41,714 --> 00:09:42,915
‫إذا قلت أي شيء‬

87
00:09:42,982 --> 00:09:45,618
‫ما تقوله يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة.‬

88
00:09:45,918 --> 00:09:47,853
‫لديك الحق في استشارة محامي‬

89
00:09:47,920 --> 00:09:50,122
‫ويكون هذا المحامي حاضراً خلال أي استجواب.‬

90
00:09:50,523 --> 00:09:52,558
‫إذا اخترت التحدث إلى ضابط الشرطة،‬

91
00:09:52,625 --> 00:09:55,094
‫لديك الحق في إيقاف المقابلة في أي وقت.‬

92
00:10:26,692 --> 00:10:28,394
‫"شي غيونغ"، "إيون شي غيونغ"‬

93
00:10:35,735 --> 00:10:38,771
‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟‬

94
00:10:45,211 --> 00:10:47,313
‫"شي غيونغ"، "إيون شي غيونغ"‬

95
00:10:48,247 --> 00:10:49,215
‫صاحب الجلالة...‬

96
00:10:50,082 --> 00:10:52,151
‫لا تتكلم...‬

97
00:10:52,718 --> 00:10:53,953
‫استدعوا الإسعاف الآن!‬

98
00:11:01,527 --> 00:11:03,996
‫لقد فعلت كل ذلك لأجلي؟‬

99
00:11:05,231 --> 00:11:08,834
‫جلالة الملك، من فضلك لا تقل‬
‫مثل هذه الأشياء.‬

100
00:11:10,736 --> 00:11:12,438
‫اخترت هذا الطريق بنفسي.‬

101
00:11:18,110 --> 00:11:19,745
‫ألم نمسك "بونغ غو"؟‬

102
00:11:24,483 --> 00:11:27,186
‫- "شي غيونغ".‬
‫- حتى في المستقبل،‬

103
00:11:31,257 --> 00:11:32,892
‫لا تستسلم أبداً.‬

104
00:11:39,598 --> 00:11:40,866
‫لأنك...‬

105
00:11:43,436 --> 00:11:44,370
‫"إيون شي غيونغ".‬

106
00:11:48,040 --> 00:11:49,141
‫الملك.‬

107
00:11:54,113 --> 00:11:55,281
‫"شي غيونغ".‬

108
00:11:57,583 --> 00:11:58,584
‫"شي غيونغ".‬

109
00:11:59,518 --> 00:12:01,754
‫"إيون شي غيونغ"، لا تمت!‬

110
00:12:04,623 --> 00:12:06,592
‫"شي غيونغ"! "إيون شي غيونغ"‬

111
00:12:08,360 --> 00:12:10,529
‫هذا أمر! لا تمت!‬

112
00:12:13,332 --> 00:12:14,333
‫"إيون شي غيونغ"‬

113
00:12:14,433 --> 00:12:17,803
‫"كالأصدقاء،‬

114
00:12:19,105 --> 00:12:23,275
‫كالأحبة في البداية"‬

115
00:13:13,058 --> 00:13:14,360
‫"شي غيونغ"!‬

116
00:13:14,927 --> 00:13:17,396
‫"إيون شي غيونغ"!‬

117
00:13:19,098 --> 00:13:21,133
‫لا تمت يا "إيون شي غيونغ"!‬

118
00:13:27,173 --> 00:13:29,809
‫"إيون شي غيونغ"!‬

119
00:13:34,947 --> 00:13:36,949
‫"شي غيونغ"، لا تمت!‬

120
00:13:38,184 --> 00:13:39,118
‫"شي غيونغ"!‬

121
00:13:40,920 --> 00:13:42,254
‫لا تمت!‬

122
00:13:46,759 --> 00:13:47,660
‫"شي غيونغ"!‬

123
00:14:12,084 --> 00:14:15,855
‫ماذا قلت للتو؟‬

124
00:14:18,657 --> 00:14:19,959
‫الرفيق "إيون شي غيونغ"...‬

125
00:14:21,260 --> 00:14:25,831
‫فقد حياته أثناء أداء مهمته.‬

126
00:14:28,601 --> 00:14:30,135
‫قال إنه ذاهب في إجازة.‬

127
00:14:33,806 --> 00:14:34,940
‫إنها حقيقة.‬

128
00:14:36,876 --> 00:14:39,745
‫"إيون شي غيونغ" لا يكذب.‬

129
00:15:15,881 --> 00:15:17,349
‫قال إنه سيعود.‬

130
00:15:22,488 --> 00:15:24,323
‫أعطاني واجبات.‬

131
00:15:24,957 --> 00:15:27,826
‫وقال أنه سيعود عندما أنتهي منها.‬

132
00:15:32,865 --> 00:15:36,869
‫تدربت بجد وبدأت أغني.‬

133
00:15:38,137 --> 00:15:40,506
‫قال إنه سيعود.‬

134
00:15:42,942 --> 00:15:44,076
‫لا.‬

135
00:15:47,079 --> 00:15:49,915
‫يا إلهي، لا.‬

136
00:15:50,582 --> 00:15:55,587
‫"قائد السرية الثانية للحرس الملكي،‬
‫(إيون شي غيونغ)"‬

137
00:16:29,855 --> 00:16:33,959
‫الآن، قد يفكر كلانا في الشيء نفسه.‬

138
00:16:37,730 --> 00:16:38,897
‫أنا قتلته.‬

139
00:16:40,632 --> 00:16:41,900
‫لقد مات بسببي.‬

140
00:16:47,973 --> 00:16:49,174
‫لكن، لأنني الملك،‬

141
00:16:50,776 --> 00:16:52,611
‫لا أستطيع التفكير في ذلك إلى الأبد.‬

142
00:16:55,180 --> 00:16:56,615
‫وينطبق الشيء نفسه بالنسبة لك أيضاً.‬

143
00:17:07,459 --> 00:17:09,294
‫أنا مختلف عن ابنك.‬

144
00:17:12,598 --> 00:17:13,632
‫ما رأيك بي؟‬

145
00:17:17,869 --> 00:17:21,940
‫سأعتني بك كما لو كنت والدي.‬

146
00:17:56,508 --> 00:17:59,912
‫"فليرقد النقيب (إيون شي غيونغ) في سلام"‬

147
00:18:00,479 --> 00:18:01,780
‫انتباه!‬

148
00:18:03,215 --> 00:18:04,116
‫تحية!‬

149
00:18:06,718 --> 00:18:07,686
‫استرح!‬

150
00:19:02,407 --> 00:19:03,275
‫صاحب الجلالة،‬

151
00:19:05,310 --> 00:19:09,314
‫إن النقيب لا يزال يُعتبر خارج البلاد‬

152
00:19:09,915 --> 00:19:11,416
‫بسبب المهمة.‬

153
00:19:13,118 --> 00:19:14,419
‫أرجوك اسحبها،‬

154
00:19:16,155 --> 00:19:18,056
‫حتى تستطيع روحه العودة.‬

155
00:19:26,431 --> 00:19:27,633
‫أيها النقيب "إيون شي غيونغ"،‬

156
00:19:29,101 --> 00:19:30,836
‫أطلب منك العودة إلى فريقك.‬

157
00:20:04,570 --> 00:20:07,839
‫أنا "مارتن كايمر"، المدعي العام‬
‫بالمحكمة الجنائية الدولية.‬

158
00:20:08,240 --> 00:20:12,277
‫أرجوك أن تزودني بإجابات قصيرة‬
‫وواضحة على أسئلتي.‬

159
00:20:14,112 --> 00:20:15,681
‫عندما تم تصوير الدليل،‬

160
00:20:16,448 --> 00:20:21,053
‫أكان هناك أي تهديد أو تصالح‬
‫من الملك الكوري؟‬

161
00:20:21,520 --> 00:20:25,757
‫هل حاولت قتل ملك "كوريا"‬
‫الثالث "لي جاي كانغ"،‬

162
00:20:26,191 --> 00:20:28,227
‫والملكة "بارك هيون جو"؟‬

163
00:20:30,128 --> 00:20:34,233
‫هناك شيء واحد فقط تعلمته من هذا الحادث.‬

164
00:20:37,069 --> 00:20:42,708
‫شخص مثلي لا ينبغي أن يحوي مشاعر‬
‫غير مجدية في داخله.‬

165
00:20:43,909 --> 00:20:45,077
‫فهي تصبح سم لي.‬

166
00:20:53,085 --> 00:20:54,920
‫نحن المستشار القانوني لنادي "إم".‬

167
00:20:55,621 --> 00:20:57,522
‫معنا طلب كفالة لـ"جون ماير".‬

168
00:21:02,261 --> 00:21:03,862
‫يجب ألّا يوافقوا على طلب الكفالة.‬

169
00:21:04,162 --> 00:21:06,198
‫يا للسخافة، كان من الصعب جداً القبض‬
‫على هذا الأحمق.‬

170
00:21:06,365 --> 00:21:09,568
‫سأناقش الأمر مع الفريق القانوني‬
‫للعائلة الملكية.‬

171
00:21:12,170 --> 00:21:14,106
‫قد تضطر للبقاء لفترة أطول قليلاً.‬

172
00:21:14,673 --> 00:21:17,976
‫تدّعي "كوريا الجنوبية" بقوة أنك ستهرب.‬

173
00:21:20,245 --> 00:21:25,083
‫ماذا يفعل أولئك الذين وضعناهم‬
‫في "الولايات المتحدة" و"الصين"؟‬

174
00:21:25,150 --> 00:21:28,620
‫إنهم يكتبون التماساً مع سياسيين نافذين.‬

175
00:21:28,920 --> 00:21:29,755
‫التماس؟‬

176
00:21:31,757 --> 00:21:32,591
‫أهذا كل شيء؟‬

177
00:21:33,759 --> 00:21:38,030
‫أخبرهم أننا سنفضح أولئك الذين تلقوا‬
‫الرشاوى السياسية.‬

178
00:21:39,298 --> 00:21:42,167
‫لا، افضح كل شيء.‬

179
00:21:43,669 --> 00:21:44,670
‫نحن سنتأذى أيضاً.‬

180
00:21:45,837 --> 00:21:50,142
‫إذا أردنا أن يستيقظوا،‬
‫علينا التضحية قليلاً.‬

181
00:21:52,277 --> 00:21:54,246
‫من الذي تم القبض عليه الآن؟‬

182
00:21:54,313 --> 00:21:57,582
‫سأباشر بالعمل بغض النظر عن العواقب.‬

183
00:21:58,684 --> 00:22:02,020
‫مارس المزيد من الضغط على "كوريا الجنوبية"‬
‫وأيضاً "كوريا الشمالية".‬

184
00:22:03,622 --> 00:22:05,457
‫سينتهي أمرنا إذا خسرنا هنا.‬

185
00:22:07,459 --> 00:22:08,860
‫حقاً؟ هل أنت جاد؟‬

186
00:22:08,927 --> 00:22:11,730
‫نعم، وسنقوم أيضاً بفتح مكتب صرافة العملات‬

187
00:22:11,797 --> 00:22:12,964
‫من أجل الأجانب.‬

188
00:22:13,031 --> 00:22:15,667
‫مكتب صرافة العملات المؤلف من سيارات‬

189
00:22:15,734 --> 00:22:17,669
‫سيذهب إلى المكان الذي يوجد فيه الجميع...‬

190
00:22:18,770 --> 00:22:20,138
‫اعذرني من فضلك.‬

191
00:22:28,647 --> 00:22:29,581
‫نعم، أمي؟‬

192
00:22:31,316 --> 00:22:32,818
‫لقد وزعت الفطور للتو‬

193
00:22:33,518 --> 00:22:35,787
‫وسأقوم بعمل تطوعي في البنك الآن.‬

194
00:22:37,456 --> 00:22:39,091
‫يمكنني القيام بعمل جيد الآن.‬

195
00:22:39,391 --> 00:22:40,759
‫أرجوك لا تقلقي.‬

196
00:22:42,594 --> 00:22:46,365
‫لا تفكري في أي شيء الآن وارجعي‬
‫بعد فترة جيدة من الراحة.‬

197
00:22:47,399 --> 00:22:48,800
‫نعم أمي.‬

198
00:22:55,374 --> 00:22:58,076
‫من الذي كنت تتحدثين معه؟ رجل؟‬

199
00:22:58,143 --> 00:23:00,512
‫كم أتمنى أن يكون هناك رجل‬
‫يمكنني التحدث إليه.‬

200
00:23:02,447 --> 00:23:03,448
‫هذا متعب، صحيح؟‬

201
00:23:04,416 --> 00:23:05,717
‫إنه ممتع.‬

202
00:23:06,218 --> 00:23:08,120
‫إنه شيء كانت تفعله أمي.‬

203
00:23:10,155 --> 00:23:12,924
‫يقولون إن الزواج في 15 أغسطس هو الأفضل.‬

204
00:23:13,225 --> 00:23:15,060
‫توصي لجنة العائلة الملكية‬
‫بذلك اليوم أيضاً.‬

205
00:23:17,763 --> 00:23:20,065
‫مرحباً؟ لماذا لا تقولين أي شيء؟‬

206
00:23:20,932 --> 00:23:22,033
‫ألا تريدين أن تتزوجي؟‬

207
00:23:22,100 --> 00:23:23,535
‫أنت حقاً...‬

208
00:23:23,969 --> 00:23:26,171
‫سيكون من الجيد إن لم نتزوج على الإطلاق.‬

209
00:23:27,506 --> 00:23:28,573
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

210
00:23:29,608 --> 00:23:31,510
‫عانينا الكثير حتى وصلنا إلى هنا.‬

211
00:23:34,913 --> 00:23:38,517
‫لاحقاً عندما يكون لدينا جلسة تصوير،‬
‫تعالي قبل الموعد بساعة.‬

212
00:23:41,019 --> 00:23:45,524
‫قبل التصوير، سأشتري لك كعكة لذيذة.‬

213
00:23:46,958 --> 00:23:48,960
‫البسي الجينز وارتدي القبعة.‬

214
00:23:49,161 --> 00:23:52,030
‫سنتمشى ونمسك بأيدي بعضنا.‬

215
00:23:54,800 --> 00:23:56,134
‫هل يمكننا القيام بذلك حقاً؟‬

216
00:23:56,668 --> 00:23:58,970
‫نحن نستعد لزواجنا ولدينا أنشطة ترويجية.‬

217
00:24:00,238 --> 00:24:02,707
‫نحن مشغولون جداً، كيف يمكننا...‬

218
00:24:02,774 --> 00:24:05,544
‫هل يمكننا الخروج في موعد خلال فترات‬
‫الاستراحة؟‬

219
00:24:07,245 --> 00:24:08,447
‫انسي الموضوع إذا كنت لا ترغبين.‬

220
00:24:08,747 --> 00:24:10,782
‫يبدو أنني بحاجة للتصوير مع واحدة أخرى.‬

221
00:24:11,116 --> 00:24:12,884
‫هناك الكثير من النساء الجميلات.‬

222
00:24:13,852 --> 00:24:15,353
‫هل عليّ أن أتصور مع واحدة أخرى؟‬

223
00:24:16,788 --> 00:24:21,827
‫أيمكننا حقاً تناول الكعك وشرب القهوة‬
‫في الشوارع...‬

224
00:24:23,028 --> 00:24:24,763
‫مثل المواطنين العاديين؟‬

225
00:24:25,197 --> 00:24:26,398
‫بالتأكيد.‬

226
00:24:27,833 --> 00:24:29,634
‫أشعة الشمس دافئة حقاً اليوم.‬

227
00:24:31,136 --> 00:24:34,706
‫أو يمكننا أن نشرب في منتصف النهار في مقهى.‬

228
00:24:35,774 --> 00:24:37,342
‫لا تكن سخيفاً.‬

229
00:24:40,145 --> 00:24:43,648
‫سأكون هناك بعد انتهاء هذا العمل التطوعي.‬

230
00:24:44,683 --> 00:24:45,750
‫انتظرني.‬

231
00:24:46,651 --> 00:24:49,354
‫فهمت، أراك لاحقاً.‬

232
00:24:57,829 --> 00:24:58,930
‫هذا جيد.‬

233
00:25:08,373 --> 00:25:10,942
‫اتفقنا على ذلك، لماذا قامت‬
‫"الولايات المتحدة" فجأة بتغيير رأيها؟‬

234
00:25:11,009 --> 00:25:12,377
‫هذا ليس كل شيء.‬

235
00:25:12,444 --> 00:25:14,479
‫لن يتفاوضوا معنا حتى بشأن سعر الصرف.‬

236
00:25:14,746 --> 00:25:16,748
‫لذا يتعين علينا زيادة رسوم المرافق العامة.‬

237
00:25:17,015 --> 00:25:18,617
‫لقد حصلت للتو على الأخبار‬

238
00:25:18,683 --> 00:25:21,019
‫أن "الولايات المتحدة" ألغت‬
‫حصة تأشيرة العمل الكورية.‬

239
00:25:23,221 --> 00:25:26,458
‫يبدو أنهم يحاولون الضغط علينا اقتصادياً.‬

240
00:25:27,526 --> 00:25:31,563
‫- ما هو السبب؟‬
‫- ومدير مجلس الأمن القومي الأمريكي‬

241
00:25:32,063 --> 00:25:33,532
‫أراد التحدث إليك.‬

242
00:25:34,332 --> 00:25:36,167
‫ربما الأمر متعلق بهذه المسألة.‬

243
00:25:39,504 --> 00:25:41,206
‫سأدخل مباشرةً بالموضوع.‬

244
00:25:41,273 --> 00:25:44,609
‫نحن نستعد لتقديم التماس ليتمكن‬
‫"جون ماير" من الخروج بكفالة.‬

245
00:25:45,477 --> 00:25:48,280
‫232 للسياسيين فقط.‬

246
00:25:48,346 --> 00:25:51,283
‫"الولايات المتحدة" و"الصين"‬
‫والعديد من البلدان الأخرى تتدخل.‬

247
00:25:52,217 --> 00:25:54,586
‫وضع "جون ماير" قيد الاعتقال هو مأساة‬

248
00:25:54,653 --> 00:25:56,588
‫من التناقضات الدولية.‬

249
00:25:56,655 --> 00:25:58,423
‫وكذلك مأساة العائلة الملكية الكورية.‬

250
00:25:58,490 --> 00:26:00,258
‫- إنه ضروري‬
‫- إنه قاتل.‬

251
00:26:00,325 --> 00:26:01,560
‫المحكمة ستصدر حكماً.‬

252
00:26:03,061 --> 00:26:06,298
‫لذا أقترح عليك مساعدتنا في حصول‬
‫"جون ماير" على كفالة.‬

253
00:26:06,898 --> 00:26:11,436
‫خلاف ذلك، ستخضع "كوريا"‬
‫للمزيد من العقوبات.‬

254
00:26:13,638 --> 00:26:15,607
‫هل الضغط الاقتصادي الذي نعيشه الآن،‬

255
00:26:16,107 --> 00:26:17,375
‫جزء من ذلك؟‬

256
00:26:19,811 --> 00:26:20,946
‫هل فهمت الآن؟‬

257
00:26:21,246 --> 00:26:22,847
‫لذا، سيكون الأمر سهلاً.‬

258
00:26:27,285 --> 00:26:28,153
‫مرحباً.‬

259
00:26:30,655 --> 00:26:35,527
‫هل إطلاق سراح "جون ماير" بكفالة‬
‫يمثل موقفك الشخصي؟‬

260
00:26:35,794 --> 00:26:38,029
‫أو أنه الموقف الرسمي للحكومة الأمريكية؟‬

261
00:26:38,096 --> 00:26:41,633
‫حسناً، إنه جزء من رأي الساسة الأمريكيين.‬

262
00:26:42,300 --> 00:26:47,372
‫كما تعلم، أنا مدير مجلس‬
‫الأمن القومي الأمريكي.‬

263
00:26:48,306 --> 00:26:49,174
‫حقاً؟‬

264
00:26:49,708 --> 00:26:51,242
‫أنا ملك "كوريا الجنوبية".‬

265
00:26:53,311 --> 00:26:55,580
‫على الرغم من أن هذا ليس الموقف الرسمي‬
‫للحكومة الأمريكية،‬

266
00:26:55,714 --> 00:26:57,115
‫فهو ليس رأي شخصي أيضاً.‬

267
00:26:57,515 --> 00:26:59,250
‫لكنك تطلب مني أن أفهم ذلك بنفسي.‬

268
00:26:59,918 --> 00:27:01,386
‫أنا لست خبيراً بأمور كهذه.‬

269
00:27:01,920 --> 00:27:06,825
‫أرجوك أن تتصل بي عندما يكون لديك‬
‫الموقف الرسمي للحكومة الأمريكية.‬

270
00:27:23,508 --> 00:27:25,377
‫من فضلك قل لوزير الشؤون الخارجية والتجارة‬

271
00:27:25,443 --> 00:27:27,178
‫ووزير الاستراتيجيات والمالية أن يدخلوا.‬

272
00:27:27,278 --> 00:27:30,248
‫للتمكن من إبلاغ جلالتك مباشرةً.‬

273
00:27:30,482 --> 00:27:32,050
‫هذه الحالة ليس مألوفة.‬

274
00:27:33,018 --> 00:27:34,252
‫الوضع حرج للغاية.‬

275
00:27:34,319 --> 00:27:35,954
‫إذا استمررنا في هذا لمدة 6 أشهر،‬

276
00:27:36,187 --> 00:27:40,358
‫سيواجه اقتصادنا الذي تعافى قليلاً‬
‫تأثيراً مميتاً.‬

277
00:27:40,725 --> 00:27:42,761
‫وجهة نظر وزارة الشؤون الخارجية والتجارة،‬

278
00:27:42,827 --> 00:27:44,329
‫طلبوا من العائلة الملكية‬

279
00:27:44,396 --> 00:27:47,265
‫إطلاق سراح "جون ماير" بكفالة.‬

280
00:27:47,332 --> 00:27:49,067
‫هذا العمل سيُعتبر غير مبرر‬

281
00:27:49,134 --> 00:27:50,402
‫وسلوك مفرط،‬

282
00:27:50,468 --> 00:27:52,303
‫لكنهم لا يطلبون منع محاكمته.‬

283
00:27:52,370 --> 00:27:54,839
‫ومع ذلك، لا يمكنك السماح بالإفراج عنه‬
‫بكفالة يا صاحب الجلالة.‬

284
00:27:55,306 --> 00:27:57,042
‫إذا سمحت بإطلاق سراح "جون ماير" بكفالة،‬

285
00:27:57,108 --> 00:27:58,943
‫ليس فقط سيؤثر ذلك على المحاكمة،‬

286
00:27:59,611 --> 00:28:02,981
‫بل من الممكن أن يهرب إلى بلد آخر أيضاً.‬

287
00:28:04,349 --> 00:28:08,253
‫يجب معاقبة "جون ماير" مهما كان.‬

288
00:28:15,960 --> 00:28:18,697
‫المهم الآن هو مدى حدة العقوبات الاقتصادية.‬

289
00:28:21,299 --> 00:28:22,434
‫لحظة.‬

290
00:28:24,769 --> 00:28:25,737
‫نعم؟‬

291
00:28:28,339 --> 00:28:29,574
‫لا أعتقد أنني أستطيع الحضور.‬

292
00:28:29,974 --> 00:28:31,710
‫أرجوك أن تلغي التصوير لهذا اليوم.‬

293
00:28:33,378 --> 00:28:35,680
‫لا يمكن فعل شيء حيال ذلك، حسناً.‬

294
00:28:38,416 --> 00:28:39,350
‫أبي.‬

295
00:28:43,388 --> 00:28:46,191
‫هل قطعت "الصين" خط أنابيب النفط مجدداً؟‬

296
00:28:46,257 --> 00:28:48,893
‫إنها فوضى داخل اللجنة حالياً.‬

297
00:28:49,928 --> 00:28:53,198
‫لقد قطعوا أيضاً الدعم لمشروع الذرة.‬

298
00:28:53,264 --> 00:28:57,469
‫إذا فعلوا ذلك، قد يتضور المواطنين جوعاً.‬

299
00:28:58,069 --> 00:29:00,939
‫لا يمكننا أن نترك هذا الأحمق،‬
‫"كيم بونغ غو"، يهرب.‬

300
00:29:01,439 --> 00:29:03,541
‫أنت تعرف ما فعله بي، صحيح؟‬

301
00:29:04,342 --> 00:29:08,513
‫أبي، يجب على "كوريا الشمالية" أن تقدم‬
‫بعض المساهمات أيضاً.‬

302
00:29:08,580 --> 00:29:12,350
‫العقوبات الاقتصادية المفروضة علينا‬
‫لا يمكن تحمّلها.‬

303
00:29:12,417 --> 00:29:15,653
‫لذلك إذا وافقنا على إطلاق سراح‬
‫"كيم بونغ غو" بكفالة،‬

304
00:29:15,954 --> 00:29:18,356
‫هل ستعطينا "الصين" هدية أو أي شيء؟‬

305
00:29:18,690 --> 00:29:22,160
‫سيستمرون في فرض المزيد من العقوبات‬
‫حتى نؤجل المحاكمة.‬

306
00:29:22,627 --> 00:29:25,330
‫إذا كان هذا هو الحال، فلن يضعوا‬
‫بلدنا في وضع مريح.‬

307
00:29:26,097 --> 00:29:28,233
‫هذه مشكلة "كوريا الجنوبية".‬

308
00:29:29,501 --> 00:29:34,773
‫فقط عليك أن تكوني زوجة صالحة.‬

309
00:29:34,839 --> 00:29:35,974
‫يا أبي!‬

310
00:29:39,544 --> 00:29:44,883
‫حماية صاحب الجلالة هو ما يجب‬
‫أن أقوم به الآن.‬

311
00:29:47,051 --> 00:29:48,987
‫ألم تقل ذلك بنفسك؟‬

312
00:29:50,522 --> 00:29:52,157
‫قلت لي أن أصبح كورية جنوبية.‬

313
00:29:53,458 --> 00:29:54,425
‫يا إلهي.‬

314
00:29:55,827 --> 00:29:57,862
‫ماذا أفعل حيال ذلك؟‬

315
00:30:15,847 --> 00:30:17,382
‫آسف لأني لم ألتزم بوعدي.‬

316
00:30:19,851 --> 00:30:21,586
‫أنا أُصاب بالجنون بسبب "كيم بونغ غو".‬

317
00:30:26,825 --> 00:30:30,728
‫ستقدم "كوريا الشمالية" يد المساعدة أيضاً.‬

318
00:30:32,864 --> 00:30:36,100
‫وفد "كوريا الشمالية" وافق على الذهاب‬
‫إلى المحكمة الجنائية الدولية.‬

319
00:30:37,368 --> 00:30:38,369
‫وأنا سوف...‬

320
00:30:41,105 --> 00:30:42,373
‫أذهب أيضاً.‬

321
00:30:43,041 --> 00:30:46,444
‫- ماذا؟‬
‫- أليس "كيم بونغ غو" عقبة كبيرة‬

322
00:30:46,511 --> 00:30:48,780
‫أمام توحيد الكوريتين؟‬

323
00:30:49,681 --> 00:30:53,117
‫نحن بحاجة إلى شخص رمزي لمزيد من الدعم.‬

324
00:30:54,285 --> 00:30:56,020
‫بالكلام عن الرمزية،‬

325
00:30:56,354 --> 00:30:58,990
‫ألن يكون هذا أنت وأنا؟‬

326
00:30:59,057 --> 00:31:00,024
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

327
00:31:01,426 --> 00:31:02,927
‫خطف وسجن.‬

328
00:31:03,428 --> 00:31:04,963
‫ما الأشياء الأخرى التي تريدين أن تعانيها؟‬

329
00:31:06,130 --> 00:31:08,867
‫أنا أريد مساعدتك، لذا...‬

330
00:31:08,933 --> 00:31:11,836
‫أنا فقط لا أريدك أن تفعلي شيئاً.‬

331
00:31:12,637 --> 00:31:14,405
‫حتى يدفع "كيم بونغ غو" ثمن ذنوبه...‬

332
00:31:15,974 --> 00:31:17,842
‫لا، وحتى تتم محاكمته،‬

333
00:31:18,476 --> 00:31:20,211
‫ألا يمكنك فقط البقاء بجانبي؟‬

334
00:31:21,846 --> 00:31:23,748
‫الشيء الأكثر أهمية الآن‬

335
00:31:24,148 --> 00:31:26,317
‫هو التعامل مع "كيم بونغ غو" بأسرع ما يمكن.‬

336
00:31:27,151 --> 00:31:29,554
‫المحكمة الجنائية الدولية‬
‫هي معركة القوة السياسية.‬

337
00:31:30,088 --> 00:31:31,789
‫الآن، "كوريا"...‬

338
00:31:32,023 --> 00:31:34,158
‫أعني، أنت وحدك في هذه المعركة.‬

339
00:31:35,260 --> 00:31:39,030
‫لذلك أحاول تقديم الدعم‬
‫الذي يمثل "كوريا الشمالية".‬

340
00:31:39,097 --> 00:31:40,798
‫لا بأس، لذا فقط ابقي هنا.‬

341
00:31:41,966 --> 00:31:46,771
‫لن أسمح أن يتم الإمساك بك‬
‫مرة أخرى وإيذائك.‬

342
00:31:46,838 --> 00:31:50,375
‫إذا كان الأمر كذلك، إلى متى سأبقى‬
‫ساكنة ولا أفعل شيئاً؟‬

343
00:31:50,441 --> 00:31:52,443
‫ألم أخبرك؟ حتى يذهب "كيم بونغ غو"‬
‫إلى السجن.‬

344
00:31:52,510 --> 00:31:53,544
‫ماذا لو لم يُسجن؟‬

345
00:31:55,113 --> 00:31:57,115
‫هل عليّ الاختباء في القصر طوال حياتي‬

346
00:31:57,181 --> 00:31:59,083
‫لأنني خائفة من شخص مثل "كيم بونغ غو"؟‬

347
00:32:01,953 --> 00:32:03,888
‫نعم، فقط ابقي هنا.‬

348
00:32:17,235 --> 00:32:20,371
‫ما هذا؟ أردنا القبض على "كيم بونغ غو"،‬

349
00:32:22,707 --> 00:32:24,409
‫فانتهى بي الأمر حبيسة هنا.‬

350
00:32:36,788 --> 00:32:39,490
‫إذا كان لديك الوقت الآن...‬

351
00:32:39,824 --> 00:32:42,193
‫أتذكرين المكان الذي ذهبت إليه‬
‫للعمل التطوعي فيما مضى؟‬

352
00:32:42,827 --> 00:32:45,496
‫أيمكنك الذهاب إليه؟‬

353
00:32:46,264 --> 00:32:49,634
‫هل تطلبين مني الذهاب في هذا الوقت؟‬

354
00:32:49,968 --> 00:32:55,073
‫نعم، هناك رجل عجوز يعيش بمفرده‬
‫وهو ليس على ما يرام.‬

355
00:32:55,807 --> 00:32:58,710
‫يقول إنه يريد مقابلتك.‬

356
00:32:59,877 --> 00:33:01,179
‫في الواقع،‬

357
00:33:02,347 --> 00:33:06,317
‫طلب مني جلالة الملك عدم الخروج من القصر.‬

358
00:33:08,152 --> 00:33:09,387
‫فهل يجوز ذلك؟‬

359
00:33:10,088 --> 00:33:12,190
‫نعم، لقد سمح بذلك.‬

360
00:33:12,490 --> 00:33:13,825
‫قال أن تذهبي الى هناك.‬

361
00:33:35,079 --> 00:33:38,049
‫أين الرجل العجوز؟‬

362
00:34:13,583 --> 00:34:18,089
‫سيد "لي جاي ها"، هل أنت الرجل العجوز؟‬

363
00:34:19,556 --> 00:34:20,458
‫نعم.‬

364
00:34:22,293 --> 00:34:26,563
‫أليس هذا هو المكان الذي سيتم فيه تصويرنا؟‬

365
00:34:27,031 --> 00:34:28,433
‫إنها الساعة 11:00 مساءً الآن.‬

366
00:34:28,966 --> 00:34:30,701
‫هناك الكثير من الناس في الشوارع،‬

367
00:34:30,967 --> 00:34:32,303
‫لذا سيُكشف أمرنا خلال 3 ثواني.‬

368
00:34:32,370 --> 00:34:35,840
‫ماذا لو ظهر "كيم بونج غو"؟‬

369
00:34:36,474 --> 00:34:38,376
‫أنا خائفة.‬

370
00:34:41,512 --> 00:34:44,482
‫لا بأس، لقد أغلقت المكان كله.‬

371
00:34:44,815 --> 00:34:45,917
‫لا يهم.‬

372
00:34:47,150 --> 00:34:50,054
‫المكان فارغ، ولا يوجد فيه جو لطيف.‬

373
00:34:50,254 --> 00:34:51,456
‫أنا هنا، صحيح؟‬

374
00:34:52,690 --> 00:34:54,425
‫ولا يوجد ضوء شمس دافئ.‬

375
00:34:54,859 --> 00:34:55,893
‫هناك ضوء القمر.‬

376
00:34:59,897 --> 00:35:00,865
‫أنا آسف.‬

377
00:35:03,534 --> 00:35:05,837
‫لا يمكنني أن أمسك يديك كبقية الناس،‬

378
00:35:06,771 --> 00:35:08,573
‫أو أشتري لك الشاي اللذيذ.‬

379
00:35:10,141 --> 00:35:12,043
‫لا يمكنني أن آخذك في نزهة.‬

380
00:35:13,845 --> 00:35:14,846
‫أنا حقاً آسف.‬

381
00:35:18,616 --> 00:35:23,654
‫آسف لأني فقط أغضب وأصرخ عليك طوال الوقت.‬

382
00:35:25,022 --> 00:35:26,824
‫قلت إنني سأجعلك سعيدة،‬

383
00:35:28,593 --> 00:35:30,328
‫لكنني جعلتك تمرّين بالكثير‬
‫من الأشياء السيئة.‬

384
00:35:32,897 --> 00:35:34,031
‫أنا حقاً آسف.‬

385
00:35:38,169 --> 00:35:39,537
‫لذلك لا أستطيع السماح لك بالرحيل.‬

386
00:35:41,772 --> 00:35:46,310
‫لا أستطيع فعل أي شيء على الإطلاق بدونك.‬

387
00:36:00,725 --> 00:36:02,393
‫هل تريدين اللعب؟‬

388
00:36:02,460 --> 00:36:04,295
‫العبي هذا معي.‬

389
00:36:04,362 --> 00:36:06,831
‫هذا ليس مخيفاً، هيا.‬

390
00:36:06,898 --> 00:36:09,634
‫- هيا، إنه ممتع للغاية.‬
‫- لا أريد، مستحيل.‬

391
00:36:11,402 --> 00:36:12,503
‫ثقي بي.‬

392
00:36:14,105 --> 00:36:15,473
‫هذا مخيف جداً.‬

393
00:36:15,540 --> 00:36:17,508
‫ألن نموت أثناء ركوب هذا؟‬

394
00:36:17,575 --> 00:36:18,509
‫لا.‬

395
00:36:20,311 --> 00:36:23,948
‫ألا يمكننا ركوب ذلك مرة أخرى،‬
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"؟‬

396
00:36:24,015 --> 00:36:26,617
‫هذا جيد جداً.‬

397
00:36:26,684 --> 00:36:28,653
‫أشعر بالدوار.‬

398
00:36:28,719 --> 00:36:32,123
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"، هل أنت بخير؟‬

399
00:36:53,644 --> 00:36:55,012
‫أريد أن أشربه أيضاً.‬

400
00:37:04,589 --> 00:37:06,924
‫إذا فكّ رباط الحذاء الأيسر،‬

401
00:37:07,458 --> 00:37:09,193
‫فهذا يعني أن شخصاً ما يفكر بك.‬

402
00:37:11,796 --> 00:37:14,131
‫من سيفكر بك الآن؟‬

403
00:37:26,310 --> 00:37:30,481
‫أليس من المفترض أن نسير‬
‫في هذا الطريق معاً؟‬

404
00:37:33,851 --> 00:37:36,621
‫أنا لست مجرد امرأة.‬

405
00:37:38,789 --> 00:37:44,095
‫من فضلك فكر بي كشخص سيمر بكل شيء معك.‬

406
00:37:47,531 --> 00:37:51,002
‫ستقلب العربة إذا سارت على عجلة واحدة فقط.‬

407
00:37:57,074 --> 00:37:58,643
‫إذاً، أنت تصرين على الذهاب؟‬

408
00:38:00,411 --> 00:38:01,545
‫أيها الرفيق "لي جاي ها".‬

409
00:38:01,612 --> 00:38:03,147
‫قلت لن أكون رفيقك.‬

410
00:38:13,057 --> 00:38:15,026
‫حسناً، تظاهري بأنني "كيم بونغ غو".‬

411
00:38:15,593 --> 00:38:16,727
‫ماذا ستفعلين؟‬

412
00:38:17,061 --> 00:38:19,063
‫المكان الذي سأذهب إليه هو‬
‫المحكمة الجنائية الدولية.‬

413
00:38:19,130 --> 00:38:20,831
‫"كيم بونغ غو" في السجن.‬

414
00:38:20,898 --> 00:38:22,767
‫لا يمكنك أن تعرفي أبداً متى أو أين سيظهر.‬

415
00:38:23,968 --> 00:38:25,069
‫لنفترض أنني "كيم بونغ غو".‬

416
00:38:25,703 --> 00:38:27,672
‫ماذا ستفعلين؟‬

417
00:38:36,047 --> 00:38:37,515
‫كان عليّ أن أقدّم نفسي في وقت سابق.‬

418
00:38:37,815 --> 00:38:42,153
‫أنا خطيبة ملك "كوريا"، "كيم هانغ آه".‬

419
00:38:42,486 --> 00:38:46,157
‫شعب "كوريا الجنوبية" يدعونني‬
‫امرأة من "كوريا الشمالية".‬

420
00:38:47,925 --> 00:38:50,227
‫أنت حثالة المجتمع.‬

421
00:38:50,294 --> 00:38:51,395
‫أنا سعيدة أننا التقينا.‬

422
00:38:52,863 --> 00:38:56,634
‫كيف تجرؤ على جعل رجلي يعاني إلى هذا الحد؟‬

423
00:38:57,268 --> 00:39:01,005
‫اليوم هو يوم جنازتك.‬

424
00:39:01,072 --> 00:39:02,073
‫سأقوم بعمل جيد.‬

425
00:39:04,275 --> 00:39:08,679
‫إذا قلت لي ما تريدين، سأقوم بعمل جيد.‬

426
00:39:14,618 --> 00:39:16,420
‫فقط لمدة 3 أيام.‬

427
00:39:19,523 --> 00:39:20,624
‫امضي قدماً.‬

428
00:39:23,861 --> 00:39:28,299
‫أنت تعرف أنني دائماً بجانبك، صحيح؟‬

429
00:39:30,634 --> 00:39:32,069
‫سأعود بأمان.‬

430
00:40:13,878 --> 00:40:15,146
‫مرحباً.‬

431
00:40:15,579 --> 00:40:17,681
‫أنا وفد من جمهورية "كوريا"‬
‫الديمقراطية الشعبية‬

432
00:40:17,748 --> 00:40:20,918
‫الذي جاء لزيارة المحكمة الجنائية الدولية،‬
‫"كيم هانغ آه".‬

433
00:40:20,985 --> 00:40:23,754
‫سُررت بلقائك، اسمي" مارتن كايمر".‬

434
00:40:23,854 --> 00:40:26,490
‫المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية.‬

435
00:40:26,891 --> 00:40:29,360
‫في الواقع، أنا مسؤول عن قضية "جون ماير".‬

436
00:40:29,860 --> 00:40:33,597
‫لدى "جون ماير" شركات في 42 دولة.‬

437
00:40:33,931 --> 00:40:36,767
‫مسكنه وحده مكون من 30 عقار في 27 دولة.‬

438
00:40:37,301 --> 00:40:42,206
‫هناك بعض الحالات المتعلقة بأعضاء نادي "إم"‬

439
00:40:42,273 --> 00:40:44,575
‫المتهمون بتزوير جوازات السفر‬
‫والوثائق الرسمية.‬

440
00:40:44,642 --> 00:40:46,911
‫عفواً، أيمكنك التحدث باختصار؟‬

441
00:40:46,977 --> 00:40:49,079
‫أنا أخبرك بمخاوفنا حيال محاولته الهرب.‬

442
00:40:50,014 --> 00:40:54,752
‫كما أن هناك احتمال أن يدمر‬
‫"جون ماير" الأدلة.‬

443
00:40:55,186 --> 00:40:56,554
‫عندما اعتدى على الملك الراحل،‬

444
00:40:56,620 --> 00:40:58,989
‫قام بتصنيع هاتف "ط ك 070" أيضاً.‬

445
00:40:59,056 --> 00:41:03,494
‫آسف، تمت الموافقة على كفالة‬
‫"جون ماير" منذ 20 دقيقة.‬

446
00:41:05,229 --> 00:41:08,732
‫أليس من المفترض أن يصدر‬
‫قرار الكفالة بعد أسبوعين؟‬

447
00:41:08,799 --> 00:41:11,101
‫هذا حسب تقدير رئيس القضاء.‬

448
00:41:11,302 --> 00:41:12,369
‫ما هو السبب؟‬

449
00:41:12,636 --> 00:41:14,839
‫لأن صحته كانت تتدهور.‬

450
00:41:17,141 --> 00:41:18,676
‫إذا كانت الكفالة قد صدرت اليوم،‬

451
00:41:19,176 --> 00:41:21,378
‫سيكون لدينا 3 أيام فقط‬

452
00:41:21,445 --> 00:41:23,013
‫لتغيير موقف المدعي العام، أليس كذلك؟‬

453
00:41:23,447 --> 00:41:26,383
‫هل اتخذت موقف المدعي العام؟‬

454
00:41:26,450 --> 00:41:27,785
‫ذلك غير مجدي.‬

455
00:41:28,819 --> 00:41:31,055
‫اتخذت وزارة العدل هذا القرار.‬

456
00:41:32,122 --> 00:41:35,292
‫وقد تمت الموافقة على الالتماس‬
‫من قبل العديد من القادة المؤثرين.‬

457
00:41:35,759 --> 00:41:38,629
‫- لدينا التماس من الآلاف...‬
‫- أنا آسف،‬

458
00:41:39,163 --> 00:41:42,933
‫لكن هناك فجوة كبيرة في تأثير كل منهم.‬

459
00:41:44,001 --> 00:41:47,471
‫خصمك هو "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

460
00:41:49,373 --> 00:41:51,642
‫وإذا انتهيت، سنغادر الآن.‬

461
00:41:52,743 --> 00:41:54,745
‫استغرقت رحلتنا 14 ساعة للوصول إلى هنا!‬

462
00:41:55,679 --> 00:42:00,317
‫ألا تستطيع أن تعطينا 5 دقائق؟‬

463
00:42:00,384 --> 00:42:03,254
‫أتعامل مع العديد من الدول كمدعي عام.‬

464
00:42:03,554 --> 00:42:05,656
‫هل هناك أي سبب لي للتحدث‬

465
00:42:05,723 --> 00:42:08,893
‫إلى وفد "كوريا الشمالية" لأكثر من دقيقتين؟‬

466
00:42:30,080 --> 00:42:31,849
‫ما هو بلدنا؟‬

467
00:42:33,117 --> 00:42:35,085
‫لماذا نحن عاجزون لهذه الدرجة؟‬

468
00:42:54,972 --> 00:42:58,475
‫يبدو أن مركزك في "كوريا الشمالية" قد تحسن.‬

469
00:42:59,043 --> 00:43:01,912
‫صحيح، ستتزوجين الملك.‬

470
00:43:03,647 --> 00:43:05,249
‫كل هذا بفضل زوجك.‬

471
00:43:05,316 --> 00:43:07,851
‫سمعت أنهم سمحوا لك بالكفالة بسبب صحتك.‬

472
00:43:08,319 --> 00:43:10,321
‫لا تبدو أنك بصحة سيئة.‬

473
00:43:11,555 --> 00:43:13,557
‫هؤلاء الناس المؤثرين في جميع أنحاء العالم،‬

474
00:43:15,326 --> 00:43:17,328
‫أدركوا أنني كنت منفطر القلب.‬

475
00:43:18,495 --> 00:43:22,132
‫الوقت اقترب لتكون في السجن،‬

476
00:43:22,733 --> 00:43:25,235
‫لذا ينبغي أن تكون الآن نافذ الصبر.‬

477
00:43:26,704 --> 00:43:28,238
‫هل كل شيء يسير على ما يرام لحفل زفافك؟‬

478
00:43:28,305 --> 00:43:29,573
‫طالما أنك لا تتدخل.‬

479
00:43:29,640 --> 00:43:30,774
‫سأتدخل.‬

480
00:43:32,576 --> 00:43:33,877
‫سأجعلك تقاتلين.‬

481
00:43:38,148 --> 00:43:40,017
‫- قصف؟‬
‫- نعم.‬

482
00:43:40,117 --> 00:43:43,921
‫هل تقصد أن "واشنطن" قررت‬
‫قصف "كوريا الشمالية"؟‬

483
00:43:43,988 --> 00:43:48,425
‫لا، نحن نتحدث عن التعديل كإجراء عمل ملموس.‬

484
00:43:48,759 --> 00:43:50,361
‫لكن الشيء المهم هو‬

485
00:43:50,461 --> 00:43:53,263
‫أن هذه الأشياء يتم ذكرها مراراً وتكراراً.‬

486
00:43:54,999 --> 00:43:56,033
‫هل أنت مسرور؟‬

487
00:44:04,174 --> 00:44:05,309
‫ماذا تعني؟‬

488
00:44:06,343 --> 00:44:08,846
‫قلت ألّا نتحدث بحرية‬
‫ما لم يكن موقفاً رسمياً.‬

489
00:44:11,582 --> 00:44:15,152
‫يُرجى إعطاء إجابات دقيقة‬
‫للأسئلة التي سأطرحها.‬

490
00:44:16,720 --> 00:44:23,527
‫هل قررت "واشنطن" قصف "كوريا الشمالية"؟‬

491
00:44:24,595 --> 00:44:26,764
‫إنها الاستراتيجية العسكرية الأمريكية.‬

492
00:44:27,498 --> 00:44:30,868
‫نحن لا نخبر الأجانب ولن نخبر "كوريا".‬

493
00:44:31,335 --> 00:44:33,303
‫وليس لدينا التزام للقيام بذلك.‬

494
00:44:34,304 --> 00:44:36,840
‫ولكن، إذا لدينا، فلدينا.‬

495
00:44:37,541 --> 00:44:41,045
‫وإذا لم يكن لدينا، فليس لدينا.‬

496
00:44:43,847 --> 00:44:45,249
‫صحيح، يجب أن يكون كذلك.‬

497
00:44:45,315 --> 00:44:46,850
‫لا تقلق بشأن ذلك كثيراً.‬

498
00:44:47,851 --> 00:44:49,687
‫لم يتم اتخاذ قرارات بعد.‬

499
00:44:49,953 --> 00:44:52,523
‫ولكن بما أنه يرتبط مباشرةً بالأمن القومي،‬

500
00:44:52,790 --> 00:44:53,791
‫سأعود مرة أخرى.‬

501
00:44:58,262 --> 00:44:59,329
‫حظاً طيباً في ذلك.‬

502
00:45:08,405 --> 00:45:10,040
‫اذا هاجمتم "كوريا الشمالية"،‬

503
00:45:10,340 --> 00:45:13,277
‫لن تتمكن "الولايات المتحدة" من الدخول‬
‫لـ"كوريا الجنوبية" على الإطلاق.‬

504
00:45:16,380 --> 00:45:17,381
‫أتمنى أن يناسبك ذلك.‬

505
00:45:24,988 --> 00:45:27,024
‫سيكون من الصعب على "لي جاي ها"‬
‫التعامل مع ذلك.‬

506
00:45:27,624 --> 00:45:28,859
‫إنه مجرد ملك.‬

507
00:45:29,426 --> 00:45:31,729
‫رغم أنه من المفترض أن يكون القائد الأعلى‬
‫للقوات المسلحة،‬

508
00:45:32,296 --> 00:45:33,630
‫لا يمكنه فعل شيء.‬

509
00:45:35,766 --> 00:45:39,336
‫لذا كان يجب عليك أن تختبئي في القصر بهدوء.‬

510
00:45:39,403 --> 00:45:42,539
‫كان بإمكانك الاختفاء بعد تعرضك‬
‫للتعذيب من قبلنا.‬

511
00:45:42,606 --> 00:45:43,640
‫هذا سيئ للغاية.‬

512
00:45:44,842 --> 00:45:48,479
‫عيناك ترتجفان من الخوف.‬

513
00:45:50,481 --> 00:45:52,783
‫عندما أدرب الجنود على الاغتيال،‬

514
00:45:52,850 --> 00:45:54,952
‫هذا أكثر ما أؤكد عليه.‬

515
00:45:56,286 --> 00:45:57,521
‫التحكم بالعينين.‬

516
00:45:58,689 --> 00:46:01,391
‫لكن أنت لا يمكنك التحكم على الإطلاق.‬

517
00:46:03,093 --> 00:46:04,828
‫هل أنت خائف إلى تلك الدرجة؟‬

518
00:46:09,600 --> 00:46:11,635
‫هذا مثير للاهتمام، سيدة شابة‬
‫من "كوريا الشمالية".‬

519
00:46:12,803 --> 00:46:17,074
‫سأرسل اليوم رسالة إلى "لي جاي ها"‬
‫كهدية زفاف.‬

520
00:46:18,108 --> 00:46:19,743
‫اقرئيها جيداً مع "جاي ها".‬

521
00:46:21,044 --> 00:46:25,616
‫إنها عن سرّي...‬

522
00:46:27,684 --> 00:46:29,019
‫لجعل "كوريا الشمالية" تنجو.‬

523
00:46:29,720 --> 00:46:34,958
‫سيكون من الصعب على جمهورية "كوريا"‬
‫أن تنجو أيضاً.‬

524
00:46:36,393 --> 00:46:38,162
‫إذا كانوا في قتال مع البلدان المجاورة.‬

525
00:46:40,364 --> 00:46:41,398
‫التحكم بالعينين.‬

526
00:46:43,534 --> 00:46:45,736
‫عيناك غير مستقرتين أيضاً.‬

527
00:46:50,541 --> 00:46:53,443
‫"اسقطوا جميع التهم الموجهة إليه‬

528
00:46:53,811 --> 00:46:57,447
‫وغيروا التوجيهات الوطنية لمصلحتنا.‬

529
00:46:58,081 --> 00:46:59,383
‫خاصة بالنسبة لـ(الولايات المتحدة)..."‬

530
00:47:01,018 --> 00:47:02,653
‫بالتأكيد لا يمكننا السماح بذلك.‬

531
00:47:03,320 --> 00:47:05,422
‫ذلك يعني بيع بلدنا.‬

532
00:47:05,589 --> 00:47:07,925
‫لكن ما رأيك في الحرب؟‬

533
00:47:08,225 --> 00:47:11,161
‫تبدو خدعة، ولا يمكننا السماح بذلك.‬

534
00:47:11,862 --> 00:47:15,966
‫خطر الحرب موجود منذ وقت طويل.‬

535
00:47:16,233 --> 00:47:19,736
‫ولكن ماذا لو تفاقم بسبب زواجنا؟‬

536
00:47:19,803 --> 00:47:22,105
‫أنت لم ترتكبي أي خطأ‬
‫يا سيدة "كيم هانغ آه".‬

537
00:47:22,773 --> 00:47:25,275
‫إنهم يبحثون عن المتاعب.‬

538
00:47:26,710 --> 00:47:29,980
‫يقومون بحرب نفسية بارعة.‬

539
00:47:30,647 --> 00:47:32,282
‫لا يمكن أن ننجرف فيها.‬

540
00:47:32,649 --> 00:47:36,386
‫بقدر معرفتي، "كيم بونغ غو"‬
‫شخص يفعل ما يقول.‬

541
00:47:38,021 --> 00:47:40,390
‫إذا كان هناك احتمال 1 بالمئة‬
‫لاندلاع الحرب،‬

542
00:47:40,457 --> 00:47:41,959
‫علينا أن نوقف ذلك.‬

543
00:47:42,025 --> 00:47:42,960
‫صاحب الجلالة،‬

544
00:47:43,961 --> 00:47:48,198
‫عليك اتخاذ موقف.‬

545
00:47:49,700 --> 00:47:53,670
‫أولاً، الموافقة على جميع طلبات‬
‫"كيم بونج غو"‬

546
00:47:54,037 --> 00:47:55,305
‫والتنازل عن العرش.‬

547
00:47:56,974 --> 00:47:59,343
‫خطر الحرب موجود دائماً في بلادنا.‬

548
00:47:59,743 --> 00:48:01,478
‫سنستسلم مهما كان‬

549
00:48:01,945 --> 00:48:04,181
‫ونخون البلاد، ثم نخضع لهم.‬

550
00:48:06,483 --> 00:48:09,786
‫ثانياً، لن نستسلم،‬

551
00:48:10,187 --> 00:48:12,623
‫ونبحث عن جميع الطرق البديلة.‬

552
00:48:13,924 --> 00:48:17,327
‫علينا أن نبذل قصارى جهدنا لمنع الحرب.‬

553
00:48:19,162 --> 00:48:22,032
‫إذا كنت مواطناً،‬

554
00:48:23,033 --> 00:48:25,369
‫ما الخيار الذي تريد أن يتخذه الملك؟‬

555
00:48:36,613 --> 00:48:38,115
‫لنبدأ بالقنوات الدبلوماسية.‬

556
00:48:39,883 --> 00:48:42,586
‫اليوم، الملك "لي جاي ها" وخطيبته،‬
‫السيدة "كيم هانغ آه"‬

557
00:48:42,653 --> 00:48:45,022
‫في طريقهم لزيارة 20 دولة.‬

558
00:48:45,222 --> 00:48:48,926
‫لم يسبق للعائلة الملكية أن زارت‬
‫20 دولة في وقت واحد،‬

559
00:48:48,992 --> 00:48:50,327
‫وفد من 76 رائد أعمال...‬

560
00:48:50,394 --> 00:48:51,495
‫- تحية!‬
‫- ووزيري‬

561
00:48:51,561 --> 00:48:54,698
‫الاقتصاد والخارجية سيرافقونهم في الزيارات.‬

562
00:48:56,300 --> 00:48:57,501
‫أنا حقاً آسف.‬

563
00:48:58,669 --> 00:49:00,604
‫إذا حدث أي شيء للنقيب "إيون"،‬

564
00:49:01,171 --> 00:49:02,873
‫طلب مني أن أعطيها لك.‬

565
00:49:03,941 --> 00:49:05,075
‫لقد تأخرت قليلاً.‬

566
00:49:05,409 --> 00:49:07,377
‫ما هذا؟‬

567
00:49:07,444 --> 00:49:08,912
‫صندوق السلامة الشخصية الخاص‬

568
00:49:08,979 --> 00:49:10,681
‫الذي وضعه في بنك العائلة الملكية.‬

569
00:49:14,117 --> 00:49:16,053
‫ما كلمة السر؟‬

570
00:49:17,821 --> 00:49:20,023
‫إنها 8603...‬

571
00:49:21,325 --> 00:49:22,492
‫ماذا بعد ذلك...‬

572
00:49:23,994 --> 00:49:25,395
‫انتظري لحظة، أنا آسف.‬

573
00:49:36,306 --> 00:49:37,708
‫إنه عيد ميلادي.‬

574
00:49:50,721 --> 00:49:52,022
‫ذلك النقيب.‬

575
00:49:52,522 --> 00:49:54,958
‫من يستخدم أشرطة الفيديو هذه الأيام؟‬

576
00:49:56,126 --> 00:49:59,463
‫مكتبه هو المكان الوحيد الذي يمكن‬
‫أن تشاهدي هذا به.‬

577
00:50:00,797 --> 00:50:03,767
‫لقد سمح لي بأخذ غرفته كما وحصلت على ترقية.‬

578
00:50:04,501 --> 00:50:06,503
‫كان هذا عتيقاً وأردت التخلص منه.‬

579
00:50:06,803 --> 00:50:08,171
‫أنا سعيد لأنني لم أرمه.‬

580
00:50:37,501 --> 00:50:38,869
‫هل يقوم بالتسجيل؟‬

581
00:50:43,340 --> 00:50:46,977
‫كنت أرغب في كتابة رسالة،‬

582
00:50:48,545 --> 00:50:50,947
‫لكن كتابتي ليست جيدة جداً، لذا سجلت هذا.‬

583
00:50:53,316 --> 00:50:57,054
‫"إيون شي غيونغ"‬

584
00:51:20,077 --> 00:51:21,478
‫هل يقوم بالتسجيل؟‬

585
00:51:26,116 --> 00:51:27,317
‫القبلة...‬

586
00:51:31,154 --> 00:51:32,322
‫القبلة السابقة.‬

587
00:51:33,690 --> 00:51:34,891
‫أنا آسف جداً.‬

588
00:51:35,759 --> 00:51:36,693
‫في الواقع...‬

589
00:51:41,398 --> 00:51:43,133
‫كنت جباناً، سموك.‬

590
00:51:45,035 --> 00:51:47,571
‫أنا شخص ممل جداً وغير مرح.‬

591
00:51:48,705 --> 00:51:52,976
‫إذا تصرفت على طبيعتي، ظننت أنك‬
‫قد تسأمين مني.‬

592
00:51:53,310 --> 00:51:55,245
‫أردت أن أشاهدك من بعيد،‬

593
00:51:58,181 --> 00:51:59,449
‫لكنني لم أستطع.‬

594
00:52:06,223 --> 00:52:07,791
‫منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها،‬

595
00:52:09,860 --> 00:52:10,894
‫أنا بالفعل أُعجبت بك.‬

596
00:52:12,195 --> 00:52:15,065
‫كنت لا تهتمين لشيء وواثقة.‬

597
00:52:17,467 --> 00:52:19,269
‫على عكسي.‬

598
00:52:20,871 --> 00:52:23,540
‫فكرت في ذلك لآلاف المرات.‬

599
00:52:23,840 --> 00:52:26,643
‫تمنيت لو كنت شخصاً تحبينه.‬

600
00:52:28,879 --> 00:52:34,484
‫لكنني أعرف أنني لست جيداً بما يكفي لك.‬

601
00:52:37,554 --> 00:52:40,457
‫لذا اقتلعت شجاعتي هذه المرة‬

602
00:52:41,158 --> 00:52:43,426
‫لأكون شخص مناسب لك.‬

603
00:52:44,995 --> 00:52:48,098
‫إذا تسنى لك مشاهدة هذا...‬

604
00:52:51,401 --> 00:52:54,971
‫لا، لن تتمكني من مشاهدة هذا.‬

605
00:52:56,206 --> 00:52:57,841
‫الأمر ليس كما لو أنني ذاهب للموت.‬

606
00:53:02,045 --> 00:53:04,047
‫سأعود كرجل محترم.‬

607
00:53:08,618 --> 00:53:10,053
‫سأحضر كتاب الفكاهة معي.‬

608
00:53:11,221 --> 00:53:14,424
‫لن أكون مملاً بعد الآن.‬

609
00:53:17,527 --> 00:53:20,964
‫منطق، سأكون رجلاً مليئاً بالمنطق.‬

610
00:53:28,805 --> 00:53:33,777
‫سأعود كشخص لطيف وواثق، مثلك تماماً.‬

611
00:53:34,511 --> 00:53:39,316
‫سأعود بالتأكيد وأخبرك شخصياً...‬

612
00:53:42,118 --> 00:53:43,320
‫أنني أحبك.‬

613
00:53:56,967 --> 00:53:58,001
‫تحياتي.‬

614
00:54:14,150 --> 00:54:18,188
‫الملك "لي جاي ها" تناول العشاء‬
‫مع رئيس وزراء "ألمانيا" الليلة.‬

615
00:54:18,388 --> 00:54:19,789
‫خصوصاً، هذه المرة في "برلين"،‬

616
00:54:19,856 --> 00:54:21,725
‫ممثلي "كوريا الشمالية"‬

617
00:54:21,791 --> 00:54:25,762
‫سيزورون 5 مدن رئيسية أخرى في "أوروبا" معه.‬

618
00:54:25,829 --> 00:54:29,599
‫العائلة الملكية لم ترد على الهدية‬
‫التي قدمتها، صحيح؟‬

619
00:54:29,666 --> 00:54:30,700
‫لا.‬

620
00:54:32,202 --> 00:54:33,069
‫و"الولايات المتحدة"؟‬

621
00:54:33,436 --> 00:54:35,038
‫يحاول النواب بجد.‬

622
00:54:35,505 --> 00:54:37,907
‫لكن يبدو أنهم يواجهون بعض الصعوبة‬

623
00:54:37,974 --> 00:54:40,443
‫في خلق مشكلة من الهجمات الكورية الشمالية‬

624
00:54:40,744 --> 00:54:43,880
‫دون التسبب في معارضة سياسية.‬

625
00:54:43,947 --> 00:54:48,118
‫علاوة على ذلك، إن الكوريتين‬
‫في مزاج سلمي الآن.‬

626
00:54:49,653 --> 00:54:51,554
‫لا مزيد من الأعذار.‬

627
00:54:51,888 --> 00:54:52,922
‫حقاً؟‬

628
00:54:56,192 --> 00:54:59,095
‫دعنا نعذرهم.‬

629
00:54:59,496 --> 00:55:01,498
‫كان هناك تفجير في "ميتشيغان"،‬
‫"الولايات المتحدة".‬

630
00:55:01,564 --> 00:55:03,366
‫سقط حوالي 40 شخص بين قتيل وجريح.‬

631
00:55:04,067 --> 00:55:06,202
‫الإرهابيون الذين بدأوا القصف‬
‫هم من "كوريا الشمالية".‬

632
00:55:06,269 --> 00:55:07,904
‫وقال شاهد‬

633
00:55:07,971 --> 00:55:10,774
‫أنهم صاحوا أنهم سيهزمون الأمريكيين‬
‫قبل الانفجار.‬

634
00:55:11,107 --> 00:55:13,910
‫كان هناك 40 ضحية في ولاية "ميتشيغان"‬

635
00:55:13,977 --> 00:55:15,378
‫بسبب هجوم إرهابي.‬

636
00:55:15,578 --> 00:55:18,782
‫تم العثور على الإرهابيين من الجنسية‬
‫الكورية الشمالية.‬

637
00:55:18,848 --> 00:55:20,750
‫- تواصل مع "البيت الأبيض".‬
‫- قبل الهجوم مباشرةً،‬

638
00:55:20,817 --> 00:55:22,018
‫ورد أنهم صاحوا،‬

639
00:55:22,085 --> 00:55:23,887
‫- سيدي!‬
‫- لنقتل ونعاقب الأمريكيين...‬

640
00:55:23,953 --> 00:55:25,488
‫"كوريا الشمالية" قامت بهجوم إرهابي علينا.‬

641
00:55:26,156 --> 00:55:27,791
‫إلى متى سنحتمل ذلك؟‬

642
00:55:31,594 --> 00:55:32,796
‫صاحب الجلالة.‬

643
00:55:36,266 --> 00:55:40,603
‫إن الهجوم الإرهابي الكوري الشمالي‬
‫خطير ومؤسف للغاية.‬

644
00:55:40,670 --> 00:55:43,940
‫نحن نفكر جدياً برد فعلي شديد.‬

645
00:55:44,674 --> 00:55:48,511
‫نحن على استعداد لحل هذا الوضع‬
‫بأي وسيلة ضرورية.‬

646
00:55:51,881 --> 00:55:53,783
‫لنعد إلى "كوريا" على الفور.‬

647
00:55:54,184 --> 00:55:55,151
‫نعم.‬

648
00:55:58,321 --> 00:55:59,422
‫هل أنت متأكد؟‬

649
00:56:00,290 --> 00:56:02,759
‫هؤلاء الذين ارتكبوا الهجوم الإرهابي‬
‫ليسوا كوريين شماليين، صحيح؟‬

650
00:56:05,295 --> 00:56:06,963
‫فهمت! انتظر.‬

651
00:56:09,466 --> 00:56:12,936
‫تحقق من ذلك وتأكد من ذلك مرة أخرى.‬

652
00:56:14,204 --> 00:56:16,072
‫حتى لو كانت "الولايات المتحدة"،‬

653
00:56:16,673 --> 00:56:18,742
‫لا يوجد سبب لهم للتصرف‬
‫بهذه الطريقة المتهورة.‬

654
00:56:33,123 --> 00:56:36,259
‫هل راجعت ذلك مع "الصين"؟‬

655
00:56:36,760 --> 00:56:39,662
‫بالنسبة لي، أعتقد أن الأمر‬
‫يبدو غريباً جداً.‬

656
00:56:40,363 --> 00:56:43,733
‫حتى أنهم قاموا بتزوير جنسيتهم‬
‫وتآمروا علينا.‬

657
00:56:43,800 --> 00:56:45,368
‫يجب أن يكون هناك أسباب أكثر من ذلك.‬

658
00:56:45,969 --> 00:56:50,006
‫لا أعتقد أنهم أرادوا فقط إخافتنا.‬

659
00:56:51,174 --> 00:56:53,843
‫"الولايات المتحدة" أخيراً...‬

660
00:56:55,645 --> 00:56:58,348
‫إذاً لماذا وقّعتم معاهدة السلام‬
‫مع "كوريا الجنوبية"؟‬

661
00:56:59,149 --> 00:57:01,151
‫لأننا مقربين جداً من "كوريا الجنوبية"،‬

662
00:57:01,217 --> 00:57:04,020
‫رفضت "الولايات المتحدة" ذلك وسوف‬
‫تتحرك، صحيح؟‬

663
00:57:04,421 --> 00:57:07,791
‫تم توقيع هذا العقد لوضع كهذا.‬

664
00:57:08,458 --> 00:57:12,128
‫نحن نطلب مساعدة "كوريا الجنوبية".‬

665
00:57:12,662 --> 00:57:15,832
‫بغض النظر عن مدى صعوبة العمل‬
‫لجمع المعلومات،‬

666
00:57:16,933 --> 00:57:21,271
‫لا يمكننا معرفة إذا كانت ستهاجمنا‬
‫"الولايات المتحدة" أم لا.‬

667
00:57:21,871 --> 00:57:24,707
‫حتى لو زعمنا أننا لم نكن نحن طوال الوقت،‬

668
00:57:24,774 --> 00:57:27,076
‫سيفكرون بالمسألة كبادرة سياسية.‬

669
00:57:27,410 --> 00:57:29,679
‫كلما حاولنا أن نشرح،‬

670
00:57:29,746 --> 00:57:33,016
‫ستتفاقم المسألة ألف مرة.‬

671
00:57:33,450 --> 00:57:38,455
‫هل تقصد أنه علينا أنا نطلب من‬
‫"كوريا الجنوبية" أن تكون المفاوض؟‬

672
00:57:39,189 --> 00:57:42,192
‫هل ستضعنا "كوريا الجنوبية"‬
‫في عين الاعتبار أولاً؟‬

673
00:57:42,258 --> 00:57:47,997
‫إذاً هل تقول إنك تريد التفاوض‬
‫مع "الولايات المتحدة"؟‬

674
00:57:49,032 --> 00:57:50,066
‫لا أعتقد كذلك.‬

675
00:57:50,700 --> 00:57:52,936
‫إذا حدث ذلك، سنموت جميعنا.‬

676
00:57:53,970 --> 00:57:55,672
‫دعونا نتصل بـ"كوريا الجنوبية" بهدوء‬

677
00:57:56,473 --> 00:58:02,679
‫وجعلهم المفاوضين لـ"كوريا الشمالية"‬
‫و"الولايات المتحدة".‬

678
00:58:20,029 --> 00:58:21,130
‫مرحباً.‬

679
00:58:21,464 --> 00:58:22,999
‫مرحباً أيها الرئيس.‬

680
00:58:23,666 --> 00:58:29,072
‫أنا "مايك تايلور"، قيادة القوات المشتركة‬
‫لـ"الولايات المتحدة"‬

681
00:58:33,510 --> 00:58:35,044
‫نعم سمعت.‬

682
00:58:36,212 --> 00:58:37,780
‫تم تعزيز جمهورية "كوريا"‬

683
00:58:37,847 --> 00:58:39,415
‫إلى الدرجة الـ3 من حالة "ديفكون".‬

684
00:58:39,649 --> 00:58:41,184
‫تُصدر الدرجة الـ3 من "ديفكون"‬

685
00:58:41,251 --> 00:58:43,253
‫في حال هناك إشارة لحرب شاملة.‬

686
00:58:43,520 --> 00:58:46,089
‫وهذه المرة الـ3 التي يُصدر فيها‬
‫"ديفكون" من الدرجة الـ3‬

687
00:58:46,155 --> 00:58:49,425
‫بعد قضية الطرد في منطقة أمنية مشتركة‬
‫عام 1976...‬

688
00:58:49,492 --> 00:58:52,161
‫اتصلت بـ"كوريا الجنوبية"، صحيح؟‬

689
00:58:52,228 --> 00:58:53,329
‫نعم فعلت.‬

690
00:58:53,630 --> 00:58:57,700
‫لديهم علاقة وثيقة مع حكومة‬
‫"الولايات المتحدة" أيضاً.‬

691
00:58:58,401 --> 00:58:59,736
‫يقولون إنهم فقط‬

692
00:59:00,203 --> 00:59:02,305
‫يتخذون موقف سياسي بسبب الهجوم الإرهابي.‬

693
00:59:02,572 --> 00:59:04,607
‫- لكن، لماذا...‬
‫- من "ديفكون" من الدرجة الـ3‬

694
00:59:04,674 --> 00:59:08,745
‫سننقل بلدنا إلى الوزارة المشتركة‬
‫بين "أمريكا" و"كوريا الجنوبية".‬

695
00:59:08,845 --> 00:59:12,282
‫سيتم إضافة قوات "الولايات المتحدة"‬
‫و"كوريا" على شبه الجزيرة الكورية.‬

696
00:59:12,749 --> 00:59:15,251
‫سنراقب "كوريا الشمالية"‬

697
00:59:15,318 --> 00:59:17,687
‫وسنتخذ التدابير اللازمة لهجوم متوقع.‬

698
00:59:17,754 --> 00:59:18,988
‫لقد رأيت ذلك، صحيح؟‬

699
00:59:19,055 --> 00:59:22,025
‫هذا هو جواب "كوريا الجنوبية" على ثقتنا‬

700
00:59:22,358 --> 00:59:25,695
‫على مدى السنوات الـ3 الماضية مع بطولة‬
‫الضباط العالمية والزواج بين الكوريتين.‬

701
00:59:29,265 --> 00:59:30,500
‫لنستعد لاتخاذ موقف!‬

702
00:59:31,601 --> 00:59:33,436
‫- أيها الوزير!‬
‫- أيها الرفيق "كيم نام إيل"!‬

703
00:59:34,637 --> 00:59:37,273
‫إذا كنت ستستمر في الحديث‬
‫عن الثقة مع "كوريا الجنوبية"،‬

704
00:59:37,340 --> 00:59:38,808
‫فعليك أن تغرب عن وجهي على الفور!‬

705
00:59:41,010 --> 00:59:42,845
‫فور مهاجمة القوات الأمريكية "بيونغ يانغ"،‬

706
00:59:43,413 --> 00:59:47,517
‫جنودنا ومواطنينا سيهاجمون "سول"‬

707
00:59:47,884 --> 00:59:51,688
‫وسيجعلونها بحراً من النار.‬

708
00:59:51,988 --> 00:59:55,091
‫لقد انهارت الثقة تجاه "كوريا الجنوبية"‬
‫الآن.‬

709
00:59:55,158 --> 00:59:57,393
‫لماذا يفعلون هذا فجأة؟‬

710
00:59:58,194 --> 00:59:59,862
‫متى سبق لنا أن قمنا بخيانتهم؟‬

711
01:00:02,865 --> 01:00:04,300
‫من سيرافق جلالة الملك اليوم؟‬

712
01:00:04,367 --> 01:00:05,602
‫الملازم أول "يوم دونغ ها".‬

713
01:00:05,668 --> 01:00:07,870
‫اطلب من الملازم أول "يوم دونغ ها"‬
‫أن يتصل بي.‬

714
01:00:07,937 --> 01:00:10,106
‫الكوريون الشماليون يحبون البيئة السلمية.‬

715
01:00:10,707 --> 01:00:11,641
‫نعم.‬

716
01:00:13,409 --> 01:00:15,011
‫- ماذا؟‬
‫- رأيت الأخبار التي تم عرضها، صحيح؟‬

717
01:00:15,078 --> 01:00:16,145
‫إنها حالة طوارئ.‬

718
01:00:16,212 --> 01:00:18,014
‫لا تتحدث مثل هذا الهراء وافعل كما أُمرت.‬

719
01:00:18,348 --> 01:00:19,515
‫لماذا؟‬

720
01:00:21,551 --> 01:00:22,518
‫أجل.‬

721
01:00:23,886 --> 01:00:24,821
‫فهمت.‬

722
01:00:30,460 --> 01:00:31,527
‫هل يمكننا النزول الآن؟‬

723
01:00:31,661 --> 01:00:33,496
‫يُطلب من صاحب الجلالة الذهاب وحده.‬

724
01:00:35,164 --> 01:00:36,132
‫لماذا؟‬

725
01:00:36,466 --> 01:00:39,135
‫والد الآنسة "كيم هانغ آه" ينتظرها الآن.‬

726
01:00:39,369 --> 01:00:40,370
‫والدي؟‬

727
01:00:40,436 --> 01:00:42,972
‫نعم، يقول إنه يريد أن يرى ابنته.‬

728
01:00:45,742 --> 01:00:47,677
‫أين هو؟ سأذهب لألقي عليه التحية.‬

729
01:00:48,244 --> 01:00:50,580
‫يقول إنه يريد مقابلة ابنته بمفردها.‬

730
01:00:51,414 --> 01:00:53,850
‫ماذا؟ لماذا؟‬

731
01:00:54,317 --> 01:00:56,252
‫سأرافقكما إلى القصر لاحقاً،‬

732
01:00:56,319 --> 01:00:58,421
‫لذا أرجوك أن تعود إلى القصر أولاً‬
‫يا صاحب الجلالة.‬

733
01:01:00,923 --> 01:01:03,960
‫اذهب أولاً، سأتبعك بعد قليل.‬

734
01:01:43,866 --> 01:01:44,834
‫أبي!‬

735
01:01:59,916 --> 01:02:01,250
‫إنها تمطر بغزارة.‬

736
01:02:13,329 --> 01:02:15,364
‫"منطقة أمنية مشتركة"‬

737
01:02:16,799 --> 01:02:20,470
‫أبي، ألم تقل إنك ستشتري لي العشاء؟‬

738
01:02:21,771 --> 01:02:23,172
‫لماذا نحن هنا؟‬

739
01:02:25,341 --> 01:02:26,442
‫أبي!‬

740
01:02:57,974 --> 01:02:58,975
‫ماذا دهاك؟‬

741
01:02:59,475 --> 01:03:00,943
‫أرجوك أن تدخل أولاً يا صاحب الجلالة.‬

742
01:03:02,111 --> 01:03:03,112
‫ماذا حدث؟‬

743
01:03:03,346 --> 01:03:05,214
‫لقد أصدروا "ديفكون" من الدرجة الـ3.‬

744
01:03:06,883 --> 01:03:07,850
‫ماذا؟‬

745
01:03:07,917 --> 01:03:10,153
‫في الساعة الـ9:00 من صباح‬
‫هذا اليوم، العمليات العسكرية‬

746
01:03:10,219 --> 01:03:12,555
‫سقطت في أيدي وزارة مشتركة‬
‫بين "أمريكا" و"كوريا الجنوبية".‬

747
01:03:17,460 --> 01:03:19,262
‫"مكتب ترانزيت طريق (غيونغوي) السريع"‬

748
01:03:23,833 --> 01:03:27,336
‫أبي، ماذا تفعل بالضبط؟‬

749
01:03:27,937 --> 01:03:29,472
‫أرجوك قل لي!‬

750
01:03:32,008 --> 01:03:32,975
‫"كوريا الشمالية"...‬

751
01:03:34,911 --> 01:03:36,813
‫ستهاجم "سول".‬

752
01:03:40,616 --> 01:03:41,551
‫إنها حرب.‬

753
01:03:42,385 --> 01:03:45,021
‫قالت "أمريكا" إنها ستهاجم "بيونغ يانغ".‬

754
01:03:46,255 --> 01:03:51,494
‫"بيونغ يانغ" ستهاجم "سول" على الفور.‬

755
01:03:56,699 --> 01:03:57,767
‫أين "هانغ آه"؟‬

756
01:03:58,901 --> 01:04:02,238
‫لنذهب، السبب الوحيد لتمكنك من المغادرة‬

757
01:04:03,339 --> 01:04:06,709
‫هو أنني توسلت لوزارة التوحيد‬
‫في "كوريا الجنوبية"‬

758
01:04:07,109 --> 01:04:08,778
‫وكنت بالكاد قادراً على الحصول على إذنهم.‬

759
01:04:11,013 --> 01:04:12,048
‫لا أستطيع!‬

760
01:04:12,381 --> 01:04:15,184
‫لا أستطيع العودة إلى بلد مثل هذا!‬

761
01:04:16,285 --> 01:04:17,653
‫أين "هانغ آه"؟‬

762
01:04:19,088 --> 01:04:20,289
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!‬

763
01:04:25,361 --> 01:04:26,362
‫أبي!‬

764
01:04:44,080 --> 01:04:46,082
‫ترجمة "سماح أبو غزالة"‬

