1
00:00:39,639 --> 00:00:40,573
‫"كوريا الشمالية"‬

2
00:00:42,342 --> 00:00:44,344
‫ستهاجم "سول".‬

3
00:00:48,281 --> 00:00:49,349
‫إنها حرب.‬

4
00:00:50,483 --> 00:00:53,219
‫قالت "أمريكا" إنها ستهاجم "بيونغ يانغ".‬

5
00:00:54,454 --> 00:00:57,824
‫"بيونغ يانغ" ستهاجم "سول" على الفور.‬

6
00:01:01,094 --> 00:01:02,028
‫أين "هانغ آه"؟‬

7
00:01:04,129 --> 00:01:05,698
‫أين "هانغ آه"؟‬

8
00:01:08,334 --> 00:01:09,335
‫لا أستطيع!‬

9
00:01:09,402 --> 00:01:12,172
‫لا أستطيع العودة إلى بلد مثل هذا!‬

10
00:01:12,539 --> 00:01:13,706
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!‬

11
00:01:15,008 --> 00:01:16,009
‫أبي!‬

12
00:01:16,342 --> 00:01:19,012
‫لا أستطيع ترك الرفيق "لي جاي ها"!‬

13
00:01:19,079 --> 00:01:19,979
‫إذاً؟‬

14
00:01:25,051 --> 00:01:28,822
‫ألا تمانعين عدم رؤيتي مرة أخرى؟‬

15
00:01:29,889 --> 00:01:33,293
‫استغرق الأمر 35 عاماً للناس...‬

16
00:01:34,727 --> 00:01:37,664
‫حتى يتوحدوا بعد الحرب الكورية.‬

17
00:01:38,364 --> 00:01:40,567
‫أتعتقدين أننا سنكون مختلفين؟‬

18
00:01:41,868 --> 00:01:44,471
‫قلبي...‬

19
00:01:45,138 --> 00:01:48,942
‫يمكنه انتظارك لعقود.‬

20
00:01:49,109 --> 00:01:51,778
‫لكن جسدي لا يمكنه ذلك.‬

21
00:01:54,681 --> 00:01:56,015
‫أنا كبير في السن.‬

22
00:01:58,351 --> 00:02:00,019
‫حتى لو جئت باحثةً عني،‬

23
00:02:04,524 --> 00:02:08,561
‫سأكون تحت الأرض بعمق 6 أقدام.‬

24
00:02:17,303 --> 00:02:18,304
‫امضي قدماً.‬

25
00:02:19,139 --> 00:02:23,343
‫ابقي إذا كنت مضطرة لذلك.‬

26
00:02:28,915 --> 00:02:30,383
‫من استدعى "ديفكون" من الدرجة الـ3؟‬

27
00:02:30,550 --> 00:02:33,253
‫الرؤساء المشتركون وقيادة القوات‬
‫الأمريكية الكورية المشتركة.‬

28
00:02:34,554 --> 00:02:36,890
‫ولكن باختصار، الرئيس الأمريكي و...‬

29
00:02:36,956 --> 00:02:40,393
‫من؟ أنت؟ من دوني أنا القائد العام؟‬

30
00:02:40,460 --> 00:02:42,095
‫اتخذت "الولايات المتحدة" سلوكاً مرعباً.‬

31
00:02:42,162 --> 00:02:44,197
‫لذلك مضيت للأمام من دون موافقتي؟‬

32
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
‫"ديفكون" من بين كل الأشياء؟‬

33
00:02:58,077 --> 00:03:00,647
‫تعالي معي، اتفقنا؟‬

34
00:03:20,233 --> 00:03:21,935
‫"الرفيق (لي جاي ها)"‬

35
00:03:23,736 --> 00:03:25,939
‫- لا تجيبيه.‬
‫- أبي.‬

36
00:03:26,039 --> 00:03:28,775
‫خانتنا "كوريا الجنوبية".‬

37
00:03:29,175 --> 00:03:31,644
‫وانحازوا إلى "الولايات المتحدة".‬

38
00:03:32,545 --> 00:03:33,646
‫لا.‬

39
00:03:35,782 --> 00:03:36,816
‫ما كانوا ليفعلوا ذلك أبداً.‬

40
00:03:36,883 --> 00:03:41,154
‫طمأنونا، ثم أعدّوا أنفسهم للقتال.‬

41
00:04:04,110 --> 00:04:08,181
‫حدث ذلك خلال زياراتنا الخارجية.‬

42
00:04:09,716 --> 00:04:13,920
‫الآن بعد أن عاد "جاي ها"،‬
‫سيزيل سوء التفاهم.‬

43
00:04:13,987 --> 00:04:17,156
‫إنه لا يزال كوري جنوبي.‬

44
00:04:17,757 --> 00:04:20,593
‫إنه مختلف.‬

45
00:04:25,531 --> 00:04:27,367
‫"الهجرة"‬

46
00:04:32,305 --> 00:04:33,206
‫صاحب الجلالة.‬

47
00:04:34,907 --> 00:04:37,010
‫"هانغ آه"، أين أنت؟‬

48
00:04:37,176 --> 00:04:40,747
‫هل سمعت ما حدث؟‬

49
00:04:41,347 --> 00:04:43,383
‫الإدارة تصرفت دون حسيب ولا رقيب‬
‫أثناء غيابي.‬

50
00:04:43,850 --> 00:04:46,452
‫أين أنت؟ لم تعبري الحدود بعد، صحيح؟‬

51
00:04:46,719 --> 00:04:47,687
‫ليس بعد،‬

52
00:04:48,354 --> 00:04:52,091
‫لكن سوء التفاهم أصبح أكبر هنا.‬

53
00:04:52,925 --> 00:04:56,396
‫كم من الوقت سيستغرق تصحيح الأمور؟‬

54
00:04:56,796 --> 00:04:57,730
‫لست متأكداً.‬

55
00:04:58,197 --> 00:04:59,966
‫أولاً، يجب أن أعرف‬
‫نوايا "الولايات المتحدة".‬

56
00:05:02,168 --> 00:05:05,171
‫لكن "كوريا الشمالية" فصلت الخطوط المباشرة.‬

57
00:05:08,508 --> 00:05:11,878
‫هل تم فصل خط الطوارئ المباشر؟‬

58
00:05:11,944 --> 00:05:15,715
‫أتعتقدين أنها كانت فكرتي؟ قرر الحزب ذلك.‬

59
00:05:16,015 --> 00:05:21,454
‫إذاً لا يوجد اتصال مع "كوريا الجنوبية"‬
‫حالياً؟‬

60
00:05:21,521 --> 00:05:23,690
‫من يتصل خلال الحرب؟‬

61
00:05:24,657 --> 00:05:30,396
‫أهناك أمل في إعادته؟‬

62
00:05:30,463 --> 00:05:32,065
‫نحن في حرب!‬

63
00:05:36,169 --> 00:05:37,103
‫مرحباً.‬

64
00:05:37,637 --> 00:05:39,305
‫"كيم هانغ آه"!‬

65
00:05:42,508 --> 00:05:43,443
‫أنا هنا.‬

66
00:05:46,212 --> 00:05:48,448
‫تعالي إلى هنا، سأرسل سيارة الآن.‬

67
00:05:52,051 --> 00:05:52,985
‫أنا...‬

68
00:05:54,454 --> 00:05:55,555
‫أنا...‬

69
00:05:57,357 --> 00:06:00,026
‫سأعود إلى "كوريا الشمالية".‬

70
00:06:02,195 --> 00:06:05,965
‫في هذه الأوضاع ستكون المصالحة مستحيلة.‬

71
00:06:08,167 --> 00:06:09,902
‫بدون وسائل تواصل،‬

72
00:06:11,504 --> 00:06:14,607
‫ما تبقّى هو الحرب.‬

73
00:06:15,441 --> 00:06:16,843
‫خطوطنا مفتوحة دائماً.‬

74
00:06:17,543 --> 00:06:19,479
‫"كوريا الشمالية" هي التي فصلت.‬

75
00:06:19,779 --> 00:06:20,813
‫بالضبط.‬

76
00:06:21,814 --> 00:06:25,218
‫سأجعلهم يفتحون الخطوط مجدداً.‬

77
00:06:27,019 --> 00:06:30,957
‫سأخبرهم عن نواياك الحقيقية.‬

78
00:06:32,091 --> 00:06:35,828
‫سأقنعهم بوقف هذه الحرب.‬

79
00:06:36,396 --> 00:06:38,698
‫لن تكون هناك طريقة للتواصل بيننا.‬

80
00:06:39,465 --> 00:06:41,768
‫من يدري كيف سيتغير الوضع، ولكنك تريدين...‬

81
00:06:41,834 --> 00:06:45,304
‫لدينا الشعور المتبادل.‬

82
00:06:47,373 --> 00:06:48,808
‫الوضع قد يتغير،‬

83
00:06:50,410 --> 00:06:53,713
‫ولكن قلبنا ليس كذلك.‬

84
00:06:55,014 --> 00:06:58,918
‫ستعودين حقاً إلى "كوريا الشمالية"؟‬

85
00:07:00,386 --> 00:07:01,988
‫في حين نحن مقبلين على حلى حرب؟‬

86
00:07:02,622 --> 00:07:05,591
‫أريد والدي في حياتي.‬

87
00:07:06,759 --> 00:07:10,129
‫وأريدك أنت أيضاً.‬

88
00:07:11,364 --> 00:07:12,665
‫لهذا أنا ذاهبة.‬

89
00:07:14,600 --> 00:07:19,305
‫أريد أن أكون قادرة على رؤيتك مجدداً.‬

90
00:07:22,275 --> 00:07:23,109
‫"هانغ آه".‬

91
00:07:23,176 --> 00:07:26,145
‫ستوقف الحرب، صحيح؟‬

92
00:07:27,780 --> 00:07:28,848
‫سأفعل ما يمكنني القيام به.‬

93
00:07:30,917 --> 00:07:36,622
‫طالما أننا لن نتغير، فسوف نلتقي مرة أخرى.‬

94
00:07:39,692 --> 00:07:40,693
‫أحبك.‬

95
00:08:59,238 --> 00:09:00,806
‫"كالتون"‬

96
00:09:00,873 --> 00:09:01,774
‫"كالتون"‬

97
00:09:09,215 --> 00:09:10,082
‫انتهى الأمر.‬

98
00:09:13,786 --> 00:09:17,356
‫الرئيس واجتماع مجالس الأمن المشتركة،‬

99
00:09:17,423 --> 00:09:18,658
‫تمت الموافقة للتو.‬

100
00:09:20,393 --> 00:09:22,528
‫24 مايو، الساعة الـ4:00 مساءً،‬

101
00:09:22,728 --> 00:09:24,897
‫ستشن "الولايات المتحدة" هجوماً‬
‫على "كوريا الشمالية".‬

102
00:09:25,665 --> 00:09:29,135
‫الخطة التشغيلية 4207 مرتبطة بـ4209،‬

103
00:09:29,569 --> 00:09:30,736
‫سيتم إجراء ذلك.‬

104
00:09:35,675 --> 00:09:37,009
‫عمل جيد.‬

105
00:09:45,651 --> 00:09:48,788
‫عُقدت اجتماعات غير رسمية أكثر بـ2.7 مرة‬

106
00:09:49,455 --> 00:09:53,159
‫في "واشنطن" العاصمة‬
‫و"فيرجينيا" هذا الأسبوع.‬

107
00:09:53,693 --> 00:09:55,995
‫إدارتنا ,وزارة الدفاع ومكتب الاستخبارات...‬

108
00:09:56,062 --> 00:09:57,630
‫إنهم في حالة الطوارئ.‬

109
00:09:58,531 --> 00:10:01,167
‫أفهم، اكتشف المزيد عن ذلك.‬

110
00:10:01,901 --> 00:10:02,735
‫وداعاً.‬

111
00:10:13,312 --> 00:10:14,213
‫مرحباً.‬

112
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
‫أرأيت؟‬

113
00:10:17,450 --> 00:10:18,284
‫من أنت؟‬

114
00:10:18,351 --> 00:10:22,922
‫يا للهول، لم أتصل مؤخراً ونسيت صوتي؟‬

115
00:10:24,056 --> 00:10:25,891
‫تحقق من البريد الإلكتروني‬
‫الذي أرسلته لك للتو.‬

116
00:10:26,258 --> 00:10:28,227
‫ستندم إذا لم تفعل.‬

117
00:10:29,095 --> 00:10:31,230
‫إنه الشيء الذي تود معرفته.‬

118
00:10:36,369 --> 00:10:37,937
‫"صباح هادئ‬
‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

119
00:10:39,905 --> 00:10:45,711
‫قررت "الولايات المتحدة" مهاجمة‬
‫"كوريا الشمالية" الساعة الـ4:00، 24 مايو.‬

120
00:10:47,647 --> 00:10:49,215
‫هذه هي الموافقة النهائية.‬

121
00:10:50,516 --> 00:10:55,688
‫إذا كنت تشك، تحقق من صحة توقيع الرئيس.‬

122
00:10:57,156 --> 00:10:59,859
‫لماذا اتهمتني بالمحكمة الجنائية الدولية؟‬

123
00:11:01,927 --> 00:11:04,096
‫بدأت بإعداد تلك الخطوة بعد ذلك.‬

124
00:11:05,231 --> 00:11:06,699
‫أتذكر ما حدث على المنحدر؟‬

125
00:11:07,500 --> 00:11:10,736
‫قلت لك أن تختار بين حياتك وبلدك.‬

126
00:11:11,637 --> 00:11:13,806
‫واخترت حياتك.‬

127
00:11:15,174 --> 00:11:20,946
‫من هو الملك الذي يسمح لبلده‬
‫بالذهاب إلى الحرب لينقذ نفسه؟‬

128
00:11:23,416 --> 00:11:26,786
‫إذا اندلعت الحرب ومات ولو شخص واحد،‬

129
00:11:27,820 --> 00:11:29,255
‫ستكون أنت الشخص الملام.‬

130
00:11:31,190 --> 00:11:33,125
‫كنت ستقتلهم جميعاً، يا شقيّ.‬

131
00:11:34,527 --> 00:11:37,363
‫لا، ستكون أنت القاتل.‬

132
00:11:38,731 --> 00:11:41,467
‫توقف عن محاولة جعلي أشعر بالذنب‬
‫بكلامك غير المنطقي.‬

133
00:11:42,368 --> 00:11:46,005
‫أنا ببساطة أحاول الحكم عليك بموجب القانون.‬

134
00:11:46,205 --> 00:11:48,808
‫وتظن أنني سأُعاقب؟‬

135
00:11:48,941 --> 00:11:49,775
‫نعم ستُعاقب.‬

136
00:11:49,842 --> 00:11:50,776
‫يا إلهي.‬

137
00:11:51,544 --> 00:11:53,312
‫اسمع، ستكون هناك حرب.‬

138
00:11:54,213 --> 00:11:58,250
‫ستدمر دولتك، وسأكون حراً.‬

139
00:11:58,517 --> 00:11:59,385
‫لا.‬

140
00:12:00,753 --> 00:12:04,890
‫سأوقف هذه الحرب، وسيتم تقديمك للعدالة.‬

141
00:12:06,826 --> 00:12:08,427
‫أنت لا شيء سوى ملك دمية.‬

142
00:12:21,240 --> 00:12:23,042
‫"بداية الحرب، 24، 5، 2012، الساعة 4:00"‬

143
00:12:32,384 --> 00:12:35,521
‫سيد "إيون"، سأرسل لك وثيقة سرية للغاية.‬

144
00:12:36,055 --> 00:12:39,658
‫أبقها مخفية بإحكام وتأكد إن كانت صحيحة.‬

145
00:12:39,959 --> 00:12:41,460
‫أي وثيقة؟‬

146
00:12:42,361 --> 00:12:43,395
‫إنها لـ"الولايات المتحدة".‬

147
00:12:45,164 --> 00:12:46,966
‫الموافقة على مهاجمة "كوريا الشمالية".‬

148
00:12:52,872 --> 00:12:53,906
‫هل تحققت منها؟‬

149
00:12:54,406 --> 00:12:56,475
‫نعم، صحيحة.‬

150
00:12:58,377 --> 00:13:02,848
‫القوات الأمريكية الكورية المشتركة تود رفع‬
‫مستوى "ديفكون" للمستوى الـ2.‬

151
00:13:03,682 --> 00:13:07,787
‫كانت مشكلة لأنهم لم يحصلوا على موافقتك.‬

152
00:13:08,254 --> 00:13:10,756
‫لذا، هذه المرة، يطلبون ذلك.‬

153
00:13:11,190 --> 00:13:13,459
‫الأمر ليس كما لو أنهم لن يفعلوا ذلك‬
‫إذا رفضت.‬

154
00:13:13,659 --> 00:13:15,995
‫تحديداً، هذا مجرد إجراء شكلي.‬

155
00:13:16,829 --> 00:13:22,101
‫يريدون تبرير أفعالهم من خلال الحصول‬
‫على موافقتك الرسمية.‬

156
00:13:24,036 --> 00:13:28,374
‫إذا تم تأكيد الهجوم الأمريكي فستهاجمنا‬
‫"كوريا الشمالية"، أليس كذلك؟‬

157
00:13:29,375 --> 00:13:30,342
‫أجل.‬

158
00:13:31,343 --> 00:13:34,446
‫من المستحيل أن يهاجموا "الولايات المتحدة".‬

159
00:13:36,715 --> 00:13:40,119
‫إذا كانت الحرب وشيكة، سيتطلب البروتوكول‬
‫"ديفكون" من الدرجة الـ2.‬

160
00:13:41,086 --> 00:13:44,723
‫الأولوية الأولى للعائلة الملكية‬
‫هي حماية الناس.‬

161
00:13:47,126 --> 00:13:49,061
‫ماذا ستفعل؟‬

162
00:14:00,139 --> 00:14:01,240
‫بادر بذلك.‬

163
00:14:02,441 --> 00:14:05,945
‫تم استدعاء"ديفكون" من الدرجة الـ2‬
‫اعتباراً من عام 2012، 1 مايو.‬

164
00:14:06,512 --> 00:14:11,083
‫يتم استدعاء "ديفكون" من الدرجة الـ2‬
‫عندما يظهر العدو علامات واضحة للحرب.‬

165
00:14:11,450 --> 00:14:15,020
‫عُززت الوحدات العضوية بنسبة 100 بالمئة،‬
‫وتم تعيين الذخيرة للأفراد.‬

166
00:14:15,621 --> 00:14:19,525
‫إنها المرة الأولى التي يُستدعى فيها‬
‫"ديفكون" من الدرجة 2 منذ وقف إطلاق النار.‬

167
00:14:19,792 --> 00:14:23,529
‫سيتم زيادة قوات الاحتياطي الجزئي من‬
‫"ديفكون" 3 لقوات الاحتياط الكاملة...‬

168
00:14:23,596 --> 00:14:26,365
‫لقّموا أسلحتكم بالذخيرة الحية.‬

169
00:14:26,799 --> 00:14:28,634
‫وكونوا متأهبين دائماً.‬

170
00:14:28,934 --> 00:14:31,503
‫سنرافق العائلة الملكية إلى المخابئ‬
‫في غضون 3 أسابيع.‬

171
00:14:31,570 --> 00:14:34,406
‫اعتباراً من الآن، يتم رفع الدفاع‬
‫إلى أعلى مستوى.‬

172
00:14:45,551 --> 00:14:48,888
‫المحادثات غير الرسمية‬
‫غير واردة في الوقت الحالي‬

173
00:14:49,421 --> 00:14:50,856
‫بسبب الدرجة الـ2 من مقياس "ديفكون".‬

174
00:14:50,923 --> 00:14:53,025
‫لا نريد القتال مع "كوريا الشمالية".‬

175
00:14:53,325 --> 00:14:55,160
‫علينا أن نتواصل.‬

176
00:14:55,694 --> 00:14:59,632
‫أجل، سأظل أحاول.‬

177
00:15:03,869 --> 00:15:08,374
‫هل تعرف "هانغ آه" أن "الولايات المتحدة"‬
‫تخطط للهجوم يوم 24 مايو؟‬

178
00:15:09,575 --> 00:15:13,245
‫لا أعتقد أنها تعرف الموعد المحدد.‬

179
00:15:16,548 --> 00:15:20,152
‫العودة إلى "كوريا الشمالية" اختيار ذكي.‬

180
00:15:20,786 --> 00:15:26,091
‫يشيد الحزب بولائك الراسخ للجمهورية.‬

181
00:15:30,529 --> 00:15:31,964
‫أنا متأكد من أنك سمعت أشياء‬

182
00:15:32,965 --> 00:15:36,769
‫حول دفاعهم الوطني بينما كنت هناك.‬

183
00:15:38,203 --> 00:15:43,842
‫لا سيما حول المخابئ الملكية والإدارية.‬

184
00:15:45,711 --> 00:15:47,913
‫أنت ضابطة عسكرية استثنائية.‬

185
00:15:48,080 --> 00:15:51,283
‫أنا متأكد أنك لم تنسي ما سمعتيه.‬

186
00:15:51,784 --> 00:15:56,288
‫أتريدني أن أكشف أسرارهم الدفاعية؟‬

187
00:15:57,022 --> 00:15:58,157
‫نحن في حرب!‬

188
00:16:01,260 --> 00:16:04,496
‫"كوريا الجنوبية" كريمة جداً.‬

189
00:16:05,798 --> 00:16:08,033
‫فصلنا كل الخطوط من طرفنا فقط،‬

190
00:16:08,233 --> 00:16:13,505
‫ومع ذلك، فإنهم يبقون خطوطهم مفتوحة‬
‫ويطلبون إجراء محادثات غير رسمية.‬

191
00:16:16,842 --> 00:16:21,313
‫علينا أن نعيد ربط الخطوط والتحدث‬
‫مع "كوريا الجنوبية".‬

192
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
‫لماذا يجب عليّ الاستماع إليك؟‬

193
00:16:25,985 --> 00:16:29,755
‫كل شيء كان سببه عدم معرفة نية الآخر.‬

194
00:16:30,556 --> 00:16:33,559
‫لكن بمجرد التأكد من أن "كوريا الجنوبية"‬
‫لا تريد الحرب...‬

195
00:16:33,625 --> 00:16:36,562
‫أتعرفين ما هو أول شيء فعله‬
‫"لي جاي ها" عندما عاد؟‬

196
00:16:37,529 --> 00:16:41,033
‫رفع مستوى "ديفكون"، استعد للحرب!‬

197
00:16:41,133 --> 00:16:43,168
‫نحن هددنا بالهجوم أولاً!‬

198
00:16:44,770 --> 00:16:48,040
‫كالملك، كان عليه ضمان الأمن القومي...‬

199
00:16:48,107 --> 00:16:49,141
‫أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه"!‬

200
00:16:51,443 --> 00:16:53,812
‫أنت لست سوى امرأة ضعيفة.‬

201
00:16:54,213 --> 00:16:57,149
‫غارقة في حب رجل وفقدت المنطق.‬

202
00:16:57,616 --> 00:16:58,917
‫كغريق متعلق بقشة.‬

203
00:16:59,151 --> 00:17:03,055
‫إذا كان هذا صحيحاً، فلماذا‬
‫قد أعود إلى هنا؟‬

204
00:17:04,623 --> 00:17:08,727
‫أُتيحت لي فرصة البقاء‬
‫مع الرجل الذي أحببته.‬

205
00:17:09,828 --> 00:17:12,031
‫لماذا تعتقد أنني اخترت العودة؟‬

206
00:17:13,799 --> 00:17:14,733
‫اخرجي.‬

207
00:17:16,068 --> 00:17:20,973
‫لن أستمع لامرأة تسمح للحب‬
‫بالسيطرة على ولائها.‬

208
00:17:21,140 --> 00:17:22,273
‫يا رئيس الوزراء.‬

209
00:17:23,108 --> 00:17:26,744
‫أنا لست معهم، أنا مع محادثات السلام.‬

210
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
‫أعد توصيل الخطوط المباشرة‬
‫وقم بإعداد اجتماع غير رسمي...‬

211
00:17:29,948 --> 00:17:30,983
‫لقد فات الأوان!‬

212
00:17:31,984 --> 00:17:34,686
‫المحادثات مستحيلة بعد أن استدعينا‬
‫المستوى الـ2 من "تمبست".‬

213
00:17:37,022 --> 00:17:38,123
‫المستوى الـ2 من "تمبست"؟‬

214
00:17:38,190 --> 00:17:40,292
‫رفعت "كوريا الجنوبية" حالة التأهب أولاً!‬

215
00:17:40,459 --> 00:17:44,696
‫هل أمرت بالاستعداد للحرب؟‬

216
00:17:44,763 --> 00:17:47,332
‫لن نسمح لهم بمسحنا، هل يمكننا ذلك؟‬

217
00:17:50,269 --> 00:17:54,106
‫سنواجه الخائن "لي جاي ها"‬

218
00:17:54,540 --> 00:17:57,743
‫عن طريق استدعاء المستوى الـ2 من "تمبست".‬

219
00:17:58,610 --> 00:18:02,247
‫لقد ساند "لي جاي ها" قرار‬
‫"الولايات المتحدة" بسحقنا.‬

220
00:18:02,681 --> 00:18:07,586
‫في اللحظة التي يهاجمون فيها "بيونغ يانغ"،‬
‫ستواجه "سول" وابلاً من النيران.‬

221
00:18:07,653 --> 00:18:10,489
‫هل كتبت بيانك؟‬

222
00:18:11,290 --> 00:18:12,591
‫أضع اللمسات الأخيرة.‬

223
00:18:13,358 --> 00:18:17,429
‫الناس متوترون بشأن إعلان "كوريا الشمالية".‬

224
00:18:18,363 --> 00:18:20,132
‫أرهم أنك لا تهتز.‬

225
00:18:20,199 --> 00:18:22,267
‫سوف نتصدى لهم برد انتقامي عديم الرحمة‬

226
00:18:22,534 --> 00:18:27,739
‫ونجلب متمرديهم المناهضين للوطنية للمقاضاة.‬

227
00:18:33,545 --> 00:18:38,016
‫على "الولايات المتحدة" شرح إعلانها‬
‫بخصوص مهاجمة "بيونغ يانغ".‬

228
00:18:39,284 --> 00:18:42,821
‫نحن نناشد "كوريا الشمالية" بوقف العداء‬

229
00:18:43,122 --> 00:18:46,592
‫والبدء بالتواصل في سلام.‬

230
00:18:48,427 --> 00:18:51,530
‫إذا كانت "كوريا الشمالية" تصرّ‬
‫على مهاجمة "سول"...‬

231
00:18:59,938 --> 00:19:04,877
‫"كوريا الجنوبية" ستستخدم أي وكل‬
‫الوسائل الممكنة...‬

232
00:19:39,678 --> 00:19:46,318
‫لضمان دفع "كوريا الشمالية" ثمن هجومها.‬

233
00:19:49,054 --> 00:19:51,857
‫لم أكن أنوي المجادلة مع رئيس الوزراء.‬

234
00:19:52,824 --> 00:19:55,060
‫أخبرته فقط برأيي.‬

235
00:19:56,395 --> 00:20:00,699
‫لم أضعك في وضع حرج، صحيح؟‬

236
00:20:03,068 --> 00:20:04,937
‫بماذا يفكر الحزب بحق السماء؟‬

237
00:20:06,138 --> 00:20:07,206
‫إذا لم يتوقف كلا الطرفين...‬

238
00:20:07,272 --> 00:20:11,043
‫هل أنت متفرغة يوم الأحد القادم؟‬

239
00:20:16,915 --> 00:20:23,155
‫كنت أفكر بالذهاب برحلة للخارج.‬

240
00:20:24,156 --> 00:20:25,224
‫أبي، أنت لست...‬

241
00:20:32,731 --> 00:20:37,035
‫يمكننا العيش معاً إذا ذهبنا إلى "برلين".‬

242
00:20:37,836 --> 00:20:40,706
‫ويمكن للملك أن يأتي لزيارتك.‬

243
00:20:42,007 --> 00:20:43,075
‫سينجح هذا.‬

244
00:20:43,709 --> 00:20:48,280
‫أبي، أتفكر بالانشقاق؟‬

245
00:20:48,614 --> 00:20:52,484
‫الحرب حتمية في هذه المرحلة.‬

246
00:20:53,552 --> 00:20:57,256
‫كنت مخطوبة للملك.‬

247
00:20:57,789 --> 00:21:00,826
‫لقد دفعت الأمور لتحقيق السلام مع‬
‫"كوريا الجنوبية".‬

248
00:21:01,226 --> 00:21:03,962
‫أتعتقدين أنهم سيتركوننا نعيش؟‬

249
00:21:04,296 --> 00:21:08,500
‫هل قرر الحزب مهاجمة "كوريا الجنوبية"؟‬

250
00:21:09,167 --> 00:21:12,404
‫كل ما نفعله هو محاولة البقاء‬
‫على قيد الحياة.‬

251
00:21:13,405 --> 00:21:14,706
‫"الولايات المتحدة" بدأت ذلك...‬

252
00:21:14,773 --> 00:21:16,208
‫هل تقرر ذلك؟‬

253
00:21:16,341 --> 00:21:17,309
‫بكل تأكيد.‬

254
00:21:18,010 --> 00:21:21,513
‫أتعرفين ما قاله "جاي ها" اليوم؟‬

255
00:21:22,014 --> 00:21:23,849
‫سيهاجم ويجعلنا ندفع الثمن.‬

256
00:21:24,716 --> 00:21:31,356
‫كيف يمكنه قول ذلك وهو يعلم أنك هنا؟‬

257
00:21:32,024 --> 00:21:34,126
‫إنه يقول إنه سيقتلك.‬

258
00:21:34,693 --> 00:21:37,095
‫عندما سمعت ذلك، رأيت الخطر في كل مكان.‬

259
00:21:38,430 --> 00:21:40,766
‫يا إلهي.‬

260
00:21:40,866 --> 00:21:43,669
‫لنذهب إلى مكان آخر، وليس "برلين".‬

261
00:21:44,369 --> 00:21:49,341
‫مكان لن يجدنا فيه الملك، اتفقنا؟‬

262
00:21:49,408 --> 00:21:53,745
‫ما قاله هو مجرد بيانه الرسمي.‬

263
00:21:54,446 --> 00:21:57,149
‫نحن في كثير من الأحيان نخدع‬
‫"كوريا الجنوبية" أيضاً.‬

264
00:21:57,349 --> 00:21:58,550
‫إنه نفس الشيء...‬

265
00:21:58,617 --> 00:22:00,385
‫ومع ذلك، فأنت هنا.‬

266
00:22:01,019 --> 00:22:05,424
‫والإعلانات الرسمية هي كل ما يجب‬
‫علينا القيام به.‬

267
00:22:06,124 --> 00:22:07,959
‫قام بإشعال النار.‬

268
00:22:08,293 --> 00:22:09,361
‫سأختار...‬

269
00:22:10,929 --> 00:22:12,364
‫هجوماً استباقي.‬

270
00:22:13,532 --> 00:22:16,435
‫- هجوم استباقي؟‬
‫- ليس من المؤكد بعد.‬

271
00:22:16,501 --> 00:22:19,871
‫سنضرب "كوريا الجنوبية" أولاً؟‬

272
00:22:21,039 --> 00:22:24,176
‫هل سنعدّ لهم كميناً؟‬

273
00:22:26,144 --> 00:22:30,549
‫كان عليه أن يعلن حرباً شاملة، "سأجعلهم‬
‫يدفعون الثمن" إعلان ضعيف جداً.‬

274
00:22:30,615 --> 00:22:32,017
‫حرب شاملة؟‬

275
00:22:32,751 --> 00:22:35,587
‫ما الفائدة من اقتلاع الكوريين الشماليين؟‬

276
00:22:35,654 --> 00:22:36,588
‫الانتصار.‬

277
00:22:36,688 --> 00:22:39,324
‫يمكننا الفوز بهذه الحرب في 3 أيام.‬

278
00:22:39,591 --> 00:22:43,795
‫جنباً إلى جنب مع "الولايات المتحدة"،‬
‫سنسقط الذخيرة على مرافقهم الرئيسية.‬

279
00:22:44,062 --> 00:22:46,365
‫أعدّت "كوريا الشمالية" الذخيرة.‬

280
00:22:46,998 --> 00:22:50,602
‫حتى لو نجحت، سيكون هناك تداعيات إشعاعية.‬

281
00:22:52,637 --> 00:22:53,972
‫سيكون مثل كارثة "تشرنوبيل" للكوريين.‬

282
00:22:55,974 --> 00:22:59,878
‫ما هي الأضرار المقدرة في حالة الحرب؟‬

283
00:23:00,379 --> 00:23:03,415
‫خلال يوم واحد، 200 ألف جندي.‬

284
00:23:03,982 --> 00:23:06,618
‫و 1,5 مليون ضحية مدنية في العاصمة.‬

285
00:23:07,185 --> 00:23:08,019
‫ماذا؟‬

286
00:23:08,086 --> 00:23:10,722
‫إذا استمرت لمدة أسبوع،‬
‫على الأقل مليون جندي.‬

287
00:23:11,256 --> 00:23:13,458
‫مع 5 ملايين من الضحايا المدنيين.‬

288
00:23:14,192 --> 00:23:17,896
‫100 مليار دولار قيمة الأضرار،‬
‫300 مليار دولار ثمن إعادة الإعمار.‬

289
00:23:18,196 --> 00:23:19,231
‫مهلاً.‬

290
00:23:22,167 --> 00:23:23,034
‫أعد ذلك؟‬

291
00:23:23,101 --> 00:23:25,871
‫استناداً لمعايير 1994.‬

292
00:23:27,272 --> 00:23:30,175
‫حالياً، سيكون ضعف ذلك.‬

293
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
‫أظننا سنفوز إذا استمرت القوات الأمريكية‬
‫الكورية المشتركة في القتال.‬

294
00:23:35,814 --> 00:23:37,949
‫لكن "كوريا الشمالية" لن تتأذى وحدها.‬

295
00:23:38,417 --> 00:23:42,721
‫سينحسر كلينا للاقتصاد الذي كان لدينا‬
‫في الستينات والسبعينات.‬

296
00:23:44,122 --> 00:23:47,692
‫أما بالنسبة للرجال في سن الـ40 أو أصغر،‬

297
00:23:48,927 --> 00:23:50,495
‫فاعتبرهم جميعاً ميتين.‬

298
00:23:52,197 --> 00:23:53,765
‫انقراض شعبنا.‬

299
00:24:05,477 --> 00:24:07,112
‫أنت تعلم ماذا أقول دائماً.‬

300
00:24:08,079 --> 00:24:10,515
‫أريد للناس أن يعيشوا بسلام‬
‫دون الخوف من الحرب...‬

301
00:24:10,682 --> 00:24:11,983
‫لا تستسلم أبداً.‬

302
00:24:12,117 --> 00:24:14,453
‫لأنك الملك.‬

303
00:24:14,853 --> 00:24:15,854
‫بغض النظر!‬

304
00:24:17,088 --> 00:24:19,691
‫كان عليك أن تتخطى ذلك، فأنت فرد‬
‫من العائلة الملكية.‬

305
00:24:20,158 --> 00:24:23,528
‫إذا اندلعت الحرب ومات ولو شخص واحد‬

306
00:24:24,496 --> 00:24:25,797
‫ستكون الشخص الملام.‬

307
00:24:26,131 --> 00:24:29,167
‫ستوقف الحرب، صحيح؟‬

308
00:24:29,634 --> 00:24:33,572
‫أريد أن أكون قادرة على رؤيتك مجدداً.‬

309
00:24:40,679 --> 00:24:42,180
‫ولكن الآن لديّ أنت.‬

310
00:24:44,516 --> 00:24:45,917
‫لذا، شكراً.‬

311
00:24:46,451 --> 00:24:47,652
‫ثقي بي.‬

312
00:24:48,653 --> 00:24:49,588
‫و...‬

313
00:24:51,790 --> 00:24:52,891
‫سأثق بك.‬

314
00:24:54,192 --> 00:24:55,861
‫"لي جاي ها" من جمهورية "كوريا"‬

315
00:24:56,528 --> 00:24:59,130
‫و"كيم هانغ" من جمهورية "كوريا"‬
‫الديمقراطية الشعبية.‬

316
00:25:00,098 --> 00:25:02,167
‫وحتى أمام حرب لا مفر منها،‬

317
00:25:02,634 --> 00:25:04,536
‫كلاكما ستدمجان القوات‬

318
00:25:04,970 --> 00:25:06,304
‫حتى اللحظة الأخيرة لوقفها؟‬

319
00:25:18,950 --> 00:25:22,287
‫انتقلت إلى المبنى بالأمس،‬
‫هذه هدية لألقي التحية.‬

320
00:25:22,787 --> 00:25:25,824
‫هل أنت من "الصين"؟ لهجتك...‬

321
00:25:32,797 --> 00:25:34,799
‫"صناعة يدوية من قبل (لي جاي ها)‬
‫أنا آسف، شكراً لك، أحبك"‬

322
00:25:54,486 --> 00:25:55,554
‫"صباح هادئ"‬

323
00:25:55,820 --> 00:25:57,589
‫"بداية الحرب، 24، 5، 2012، الساعة 4:00"‬

324
00:26:07,832 --> 00:26:11,169
‫ماذا تقصدين بأن "لي جاي ها" اتصل بك؟‬

325
00:26:12,203 --> 00:26:15,240
‫إذا كنت تخادعين، فـ...‬

326
00:26:15,307 --> 00:26:19,611
‫إنها الوثيقة الرسمية الأمريكية‬
‫التي تحدد فيها هجومهم.‬

327
00:26:22,180 --> 00:26:23,548
‫عملية الصباح الهادئ.‬

328
00:26:23,782 --> 00:26:27,352
‫تمت الموافقة عليها من قبل قادة‬

329
00:26:27,719 --> 00:26:29,688
‫مجلس الأمن القومي الأمريكي...‬

330
00:26:32,390 --> 00:26:34,225
‫مع توقيع الرئيس.‬

331
00:26:35,193 --> 00:26:37,562
‫- متى التاريخ؟‬
‫- أولاً، أقم الاجتماع.‬

332
00:26:38,597 --> 00:26:43,168
‫إذا كنت تريد معرفة التاريخ، وافق‬
‫على المحادثات غير الرسمية.‬

333
00:26:45,837 --> 00:26:48,873
‫سأمثل "كوريا الشمالية".‬

334
00:26:53,011 --> 00:26:56,081
‫تريدين عقد صفقة معي؟‬

335
00:26:56,748 --> 00:26:57,649
‫أجل.‬

336
00:27:04,623 --> 00:27:08,426
‫أفترض أنك تعرفين أن "لي جاي ها" سيمثلهم.‬

337
00:27:12,631 --> 00:27:13,665
‫ألم تعرفي؟‬

338
00:27:16,234 --> 00:27:19,204
‫أظن أنك تريدين الذهاب لأبعد الآن.‬

339
00:27:19,838 --> 00:27:22,040
‫سيكون من المثير أن تجتمعي مجدداً...‬

340
00:27:22,874 --> 00:27:24,542
‫مع حبيبك.‬

341
00:27:25,343 --> 00:27:26,578
‫حسناً إذاً.‬

342
00:27:30,749 --> 00:27:34,052
‫أعتقد أننا سنموت جميعاً الآن.‬

343
00:27:38,590 --> 00:27:39,557
‫بالمناسبة،‬

344
00:27:40,625 --> 00:27:43,595
‫حول هجومنا الاستباقي...‬

345
00:27:45,296 --> 00:27:46,698
‫في 30 مايو، أليس كذلك؟‬

346
00:27:50,535 --> 00:27:52,170
‫سأخبرك بشيء واحد.‬

347
00:27:53,438 --> 00:27:56,574
‫سيكون الأوان قد فات.‬

348
00:27:58,376 --> 00:27:59,377
‫انتظري!‬

349
00:28:00,912 --> 00:28:02,514
‫قولي لي التاريخ أولاً،‬

350
00:28:02,847 --> 00:28:07,318
‫وسأفكر في السماح لك بالذهاب.‬

351
00:28:10,121 --> 00:28:11,990
‫سأخبرك بعد المحادثات.‬

352
00:28:15,527 --> 00:28:18,763
‫سأحتاج إلى بعض النفوذ، صحيح؟‬

353
00:28:22,100 --> 00:28:24,502
‫صحيح، ستحتاجين.‬

354
00:28:25,737 --> 00:28:30,175
‫لكنك هل ستوافقين على أنني‬
‫بحاجة إلى النفوذ أيضاً؟‬

355
00:28:32,944 --> 00:28:34,279
‫"جمهورية (كوريا) الديمقراطية الشعبية"‬

356
00:28:35,046 --> 00:28:39,384
‫الوثيقة الرسمية الوارد فيها الموافقة‬
‫على الخطبة من "لي جاي ها".‬

357
00:28:39,484 --> 00:28:40,585
‫"الخطبة بين الكوريتين"‬

358
00:28:40,852 --> 00:28:43,121
‫النسخة الرسمية الوحيدة المتبقية‬
‫في "كوريا الشمالية".‬

359
00:28:45,957 --> 00:28:46,925
‫مزقيها.‬

360
00:28:50,295 --> 00:28:54,466
‫لا ينبغي أن تكوني مخطوبة‬
‫عندما تقابلين العدو.‬

361
00:29:13,685 --> 00:29:18,456
‫والآن، ماذا تريد "كوريا الشمالية"‬
‫من خلال هذه المحادثات؟‬

362
00:29:20,058 --> 00:29:21,526
‫سأقوم بالواجب.‬

363
00:29:23,928 --> 00:29:26,765
‫اطلبي منهم إلغاء "ديفكون" من الدرجة الـ2.‬

364
00:29:30,568 --> 00:29:35,240
‫سأذهب من أجل وقف الحرب من خلال‬
‫مناقشة مشاعرنا الحقيقية.‬

365
00:29:35,840 --> 00:29:38,143
‫ألا ينبغي لمن هو في رتبتك‬

366
00:29:38,510 --> 00:29:41,479
‫أن يسعى لهدف سامي؟‬

367
00:29:41,946 --> 00:29:47,085
‫هدف سامي؟ اذاً اجعلي "كوريا الجنوبية"‬
‫و"الولايات المتحدة" يستسلموا.‬

368
00:29:47,252 --> 00:29:48,753
‫لن أذهب إلى هناك للقتال.‬

369
00:29:48,820 --> 00:29:50,255
‫نحن في وضع خطر هنا.‬

370
00:29:50,622 --> 00:29:53,324
‫حياتنا على المحك، لماذا لا نقاوم؟‬

371
00:29:58,696 --> 00:30:03,468
‫أحضري لي الوثيقة الأمريكية الرسمية‬
‫فور انتهاء الاجتماع.‬

372
00:30:07,005 --> 00:30:11,042
‫عند الانتهاء، سأخفيها حيث يمكنني‬
‫العثور عليها وحدي.‬

373
00:30:11,409 --> 00:30:16,848
‫في هذه الأثناء، سأمسك بوالدك.‬

374
00:30:20,919 --> 00:30:25,223
‫لا يمكنني أن أدعك تطلبين المزيد‬
‫بعد الاجتماع.‬

375
00:30:26,591 --> 00:30:27,792
‫ليس والدي.‬

376
00:30:29,861 --> 00:30:31,796
‫إنه وزير التوحيد.‬

377
00:30:33,097 --> 00:30:35,466
‫سنعامله وفقاً لذلك.‬

378
00:30:36,901 --> 00:30:39,103
‫هل تدركين...‬

379
00:30:39,737 --> 00:30:43,775
‫أننا سنراقب من خلال الكاميرا الأمنية؟‬

380
00:30:44,976 --> 00:30:46,177
‫أنا أعوّل على ذلك.‬

381
00:30:47,679 --> 00:30:53,051
‫سترى بنفسك ما سيقوله الملك.‬

382
00:30:55,653 --> 00:31:00,091
‫يمكنك أن تقرر بعد رؤية نواياه الحقيقية.‬

383
00:31:15,573 --> 00:31:19,010
‫اذهب للداخل، سيكونوا هنا في غضون 10 دقائق.‬

384
00:31:19,978 --> 00:31:22,080
‫من هو ممثل "كوريا الشمالية"؟‬

385
00:31:22,413 --> 00:31:27,151
‫لست متأكدًا، لكننا وافقنا على الالتزام‬
‫بجميع شروطهم.‬

386
00:31:49,807 --> 00:31:52,844
‫أبي، أنا آسفة.‬

387
00:31:53,912 --> 00:31:58,583
‫إذا هددك رئيس الوزراء...‬

388
00:31:58,650 --> 00:32:02,587
‫أنا شخص ذو سلطة، لن يسيء معاملتي.‬

389
00:32:03,554 --> 00:32:07,025
‫ألم يحن وقت الاجتماع؟‬

390
00:32:08,793 --> 00:32:09,727
‫هيا اذهبي.‬

391
00:32:11,396 --> 00:32:12,363
‫حسناً.‬

392
00:32:15,266 --> 00:32:18,636
‫لا تتحدثي عن الأمور الحساسة.‬

393
00:32:18,903 --> 00:32:25,843
‫أبقي اللقاء خفيفاً وتبادلي‬
‫آخر المستجدات، اتفقنا؟‬

394
00:32:51,202 --> 00:32:54,672
‫ابنتك صريحة جداً.‬

395
00:32:57,642 --> 00:33:00,478
‫لقد أصبحت عنيدة جداً بشجاعة.‬

396
00:33:17,395 --> 00:33:18,429
‫"هانغ آه".‬

397
00:33:26,270 --> 00:33:27,338
‫تسرني رؤيتك.‬

398
00:34:08,413 --> 00:34:09,480
‫ابدئي بالحديث.‬

399
00:34:16,387 --> 00:34:18,356
‫لم يكن من السهل الوصول إلى هنا.‬

400
00:34:18,723 --> 00:34:24,495
‫أرجوك تحدث عن مشاعرك الحقيقية‬
‫وليس موقفك الرسمي.‬

401
00:34:34,705 --> 00:34:37,442
‫لماذا قمت باستدعاء "ديفون" من الدرجة الـ2؟‬

402
00:34:41,478 --> 00:34:43,714
‫لم تكن تخطط لمهاجمتنا‬
‫مع "الولايات المتحدة"،‬

403
00:34:46,484 --> 00:34:47,585
‫صحيح؟‬

404
00:34:53,391 --> 00:34:56,427
‫لماذا تثرثرين كثيراً بينما هو لا يتحدث؟‬

405
00:34:57,027 --> 00:34:58,296
‫اطرحي فقط الأسئلة الضرورية.‬

406
00:35:01,699 --> 00:35:02,900
‫أيها الرفيق "لي جاي ها".‬

407
00:35:03,234 --> 00:35:04,435
‫هل قائدك...‬

408
00:35:06,170 --> 00:35:07,939
‫يشاهد من خلال تلك الكاميرا؟‬

409
00:35:12,110 --> 00:35:16,848
‫لقد وافقت على الالتزام بشروطنا‬
‫إذا وافقنا على الاجتماع.‬

410
00:35:16,948 --> 00:35:18,082
‫هل تعلمين أن "الولايات المتحدة"‬

411
00:35:19,083 --> 00:35:21,385
‫تخطط للهجوم في 24 مايو؟‬

412
00:35:24,589 --> 00:35:25,756
‫24 مايو؟‬

413
00:35:28,292 --> 00:35:31,863
‫ابحث في منزل "كيم هانغ آه"‬
‫وفي أي مكان آخر كانت فيه.‬

414
00:35:33,564 --> 00:35:35,366
‫إذا كان ٢٤ مايو،‬

415
00:35:36,300 --> 00:35:37,735
‫فهذا أقل من أسبوع.‬

416
00:35:38,669 --> 00:35:42,507
‫اطلب من ابنتك أن تخبرنا بمكان الوثيقة.‬

417
00:35:43,541 --> 00:35:45,176
‫سيحدث ذلك قريباً.‬

418
00:35:51,182 --> 00:35:52,750
‫"صباح هادئ‬
‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

419
00:35:55,119 --> 00:35:56,621
‫"بداية الحرب، 24، 5، 2012، الساعة 4:00"‬

420
00:36:03,060 --> 00:36:04,729
‫لماذا ذكرت التاريخ؟‬

421
00:36:05,596 --> 00:36:07,298
‫طلبت منك أن تهدأ.‬

422
00:36:08,332 --> 00:36:10,735
‫أتريد حقاً أن تبدأ حرباً؟‬

423
00:36:11,636 --> 00:36:14,739
‫ماذا ستفعلين في 24 مايو؟ هل ستذهبين للحرب؟‬

424
00:36:15,940 --> 00:36:17,975
‫- أيها الرفيق "جاي ها"!‬
‫- أريد أن...‬

425
00:36:19,577 --> 00:36:20,511
‫أتزوجك.‬

426
00:36:28,019 --> 00:36:31,189
‫لنقرب موعد الزفاف قليلاً.‬

427
00:36:31,856 --> 00:36:33,391
‫ماذا؟ هل هو مجنون؟‬

428
00:36:34,859 --> 00:36:35,893
‫اخرجي الآن.‬

429
00:36:36,527 --> 00:36:39,030
‫الملك الكوري الجنوبي يعبث معك.‬

430
00:36:39,330 --> 00:36:40,698
‫اتركي الغرفة الآن!‬

431
00:36:41,732 --> 00:36:42,900
‫تحدث معي مباشرةً.‬

432
00:36:44,335 --> 00:36:45,770
‫"هانغ آه" ليس ممسحتك.‬

433
00:36:46,304 --> 00:36:50,841
‫هناك الكثير من الطرق للتحدث،‬
‫من خلال الهاتف أو الخط المباشر.‬

434
00:36:51,342 --> 00:36:53,311
‫لذا، لماذا تختبئ خلف "هانغ آه" وتعذبها؟‬

435
00:36:55,213 --> 00:36:59,050
‫أنا حقاً لا أفهم لماذا ستهاجموننا.‬

436
00:36:59,850 --> 00:37:02,587
‫هل نحن هدفك الحقيقي؟ بالطبع لا.‬

437
00:37:03,387 --> 00:37:06,891
‫إما تهاجمهم مباشرةً، أو اهدأ إذا كنت‬
‫لا تستطيع ذلك.‬

438
00:37:07,191 --> 00:37:09,694
‫لماذا دائماً متحمس للخيانة؟‬

439
00:37:25,309 --> 00:37:27,311
‫لم نكن وراء الهجوم الإرهابي!‬

440
00:37:27,378 --> 00:37:30,581
‫التهديد بقصف "كوريا الجنوبية"‬
‫هو عمل إرهابي!‬

441
00:37:36,587 --> 00:37:40,091
‫في كلتا الحالتين، أنت ميت.‬

442
00:37:40,925 --> 00:37:43,661
‫وسنموت أيضاً.‬

443
00:37:44,862 --> 00:37:47,832
‫ستقصفكم "الولايات المتحدة"، وسوف تقصفوننا.‬

444
00:37:48,332 --> 00:37:49,734
‫وإذا شاركت "الصين"...‬

445
00:37:51,469 --> 00:37:52,603
‫هل تعتقد...‬

446
00:37:53,904 --> 00:37:56,440
‫أن شخصاً واحداً سيبقى حياً في شبه الجزيرة؟‬

447
00:37:58,476 --> 00:38:01,445
‫الضغط من أجل الحرب يعني أنك تدفع‬

448
00:38:02,780 --> 00:38:04,382
‫لانقراض جنسنا.‬

449
00:38:04,448 --> 00:38:05,449
‫وبالتالي؟‬

450
00:38:05,750 --> 00:38:07,118
‫هل تعتقد‬

451
00:38:07,585 --> 00:38:10,221
‫أنه إن تزوجتما‬

452
00:38:10,421 --> 00:38:15,092
‫ستقول "الولايات المتحدة"، "كم هذا جيد!"‬
‫وتبارك لكما؟‬

453
00:38:15,159 --> 00:38:17,261
‫لن يفعلوا إذا تزوجنا سراً.‬

454
00:38:17,862 --> 00:38:18,829
‫لكن...‬

455
00:38:24,135 --> 00:38:27,672
‫ماذا لو استخدمنا الزواج ضدهم؟‬

456
00:38:31,075 --> 00:38:34,111
‫حفل الزفاف هو حدث للاحتفال.‬

457
00:38:35,546 --> 00:38:39,016
‫ونحن البلد الوحيد المنقسم في العالم.‬

458
00:38:40,584 --> 00:38:42,286
‫إذا أعلنّا عن زواجنا،‬

459
00:38:42,953 --> 00:38:45,256
‫العالم كله سيهنئنا.‬

460
00:38:46,290 --> 00:38:51,329
‫أتعتقد أنهم سيطلقون الصواريخ بيوم الزفاف؟‬

461
00:38:52,830 --> 00:38:54,665
‫لا يمكنهم فعل ذلك.‬

462
00:38:55,333 --> 00:38:57,068
‫لا يمكنهم، لن يكون هناك أي مبرر.‬

463
00:38:58,636 --> 00:39:01,505
‫أنت تعرف مدى أهمية التبرير‬
‫عندما يتعلق الأمر بالحرب.‬

464
00:39:06,043 --> 00:39:08,145
‫أنا لا أحاول إنقاذ "كوريا الجنوبية" فقط.‬

465
00:39:08,813 --> 00:39:12,817
‫أريد أن ينقذنا هذا الزفاف، أي الكوريتين.‬

466
00:39:13,851 --> 00:39:15,119
‫إنه على حق.‬

467
00:39:15,653 --> 00:39:20,358
‫إذا أعلنت "كوريا الجنوبية" عن حفل الزفاف،‬

468
00:39:20,558 --> 00:39:22,226
‫لن تستطيع "الولايات المتحدة" أن تلمسنا.‬

469
00:39:22,560 --> 00:39:27,498
‫وتبقّى أسبوع واحد فقط حتى 24 مايو.‬

470
00:39:27,998 --> 00:39:32,069
‫لا يمكننا مهاجمة "كوريا الجنوبية"‬
‫كما خططنا على أي حال.‬

471
00:39:32,603 --> 00:39:33,938
‫إذاً أرجوك...‬

472
00:39:42,380 --> 00:39:43,447
‫عودي.‬

473
00:39:45,082 --> 00:39:46,250
‫سأفكر بالأمر.‬

474
00:39:48,018 --> 00:39:49,320
‫أرسل الرفيقة "كيم هانغ آه" للمنزل.‬

475
00:40:10,808 --> 00:40:13,411
‫مهلاً! ماذا تفعل؟‬

476
00:40:14,145 --> 00:40:18,682
‫الجميع يصوبون أسلحتهم،‬
‫دعنا نسوّي الأمر الآن.‬

477
00:40:21,786 --> 00:40:27,258
‫إذا كنت ترغب في استغلال حفل الزفاف،‬
‫قم بإلغاء التأهب الأمني خلال 5 دقائق.‬

478
00:40:28,659 --> 00:40:29,960
‫أو امض قدماً.‬

479
00:40:33,697 --> 00:40:34,799
‫أطلق النار عليّ.‬

480
00:40:35,399 --> 00:40:36,534
‫أيها الرفيق "لي جاي ها".‬

481
00:40:39,870 --> 00:40:41,939
‫إذا قررت الرفض، فستقصفنا على أي حال.‬

482
00:40:42,873 --> 00:40:45,910
‫لا فرق إذا متّ لاحقاً أو الآن.‬

483
00:40:53,751 --> 00:40:54,819
‫لديك 5 دقائق&gt;‬

484
00:41:12,603 --> 00:41:13,571
‫"يونغ باي"‬

485
00:41:16,140 --> 00:41:17,308
‫أنت قناص.‬

486
00:41:21,645 --> 00:41:24,482
‫طلقة واحدة، اجعلها جيدة.‬

487
00:41:31,422 --> 00:41:32,456
‫هنا.‬

488
00:41:48,806 --> 00:41:49,807
‫ماذا ستفعل؟‬

489
00:42:20,170 --> 00:42:23,173
‫هل اتخذت قراراً؟‬

490
00:42:28,946 --> 00:42:30,214
‫أعتبر ذلك بمثابة لا.‬

491
00:42:31,982 --> 00:42:34,952
‫إذاً هي حرب؟‬

492
00:42:41,692 --> 00:42:42,660
‫أطلق النار عليّ.‬

493
00:42:47,264 --> 00:42:49,633
‫رئيس وزرائكم يريد الذهاب إلى الحرب.‬

494
00:42:50,067 --> 00:42:50,968
‫إذاً أطلق النار عليّ.‬

495
00:42:52,002 --> 00:42:55,506
‫أنا الملك، لذلك هذه الطلقة ستبدأ الحرب.‬

496
00:42:58,342 --> 00:42:59,443
‫لا تجرؤ.‬

497
00:43:04,982 --> 00:43:08,586
‫سيدي، لا أستطيع فعل ذلك...‬

498
00:43:16,360 --> 00:43:17,428
‫أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".‬

499
00:43:31,542 --> 00:43:32,576
‫أيجب عليّ إطلاق النار؟‬

500
00:43:36,113 --> 00:43:37,114
‫لماذا؟‬

501
00:43:38,515 --> 00:43:42,786
‫ألا تعتقد أنه بإمكاني إطلاق النار‬
‫على الشخص الذي أحبه؟‬

502
00:43:46,724 --> 00:43:48,325
‫سأقتله.‬

503
00:43:50,661 --> 00:43:52,262
‫ثم سألحق به.‬

504
00:43:57,267 --> 00:43:58,402
‫أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".‬

505
00:44:03,407 --> 00:44:07,011
‫سأكون خلفك مباشرةً.‬

506
00:44:08,545 --> 00:44:09,647
‫أيها الرفيق "لي جاي ها".‬

507
00:44:20,557 --> 00:44:21,525
‫اخفضي ذلك السلاح!‬

508
00:44:31,301 --> 00:44:34,805
‫هل تعد بمساعدتنا؟‬

509
00:44:42,179 --> 00:44:43,180
‫بكل تأكيد.‬

510
00:45:34,565 --> 00:45:35,899
‫بإصرار‬

511
00:45:36,633 --> 00:45:40,471
‫قمنا اليوم بإلغاء التأهب الأمني.‬

512
00:45:41,739 --> 00:45:45,576
‫لن نستخدم قوة السلاح لمحاربة‬
‫الظلم الأمريكي.‬

513
00:45:46,310 --> 00:45:49,880
‫سنحتضن السلام، غير مسلحين.‬

514
00:45:51,014 --> 00:45:55,185
‫فلتجرؤ "الولايات المتحدة" على مهاجمتنا.‬

515
00:45:56,186 --> 00:46:00,457
‫فلتغمر قلوب الناس المحبين السلام.‬

516
00:46:00,524 --> 00:46:03,527
‫ما خطب "كوريا الشمالية"؟ هل فقدوا رشدهم؟‬

517
00:46:03,861 --> 00:46:06,463
‫غيّر موقفه، أقنعهم مجازفاً بحياته.‬

518
00:46:07,798 --> 00:46:10,267
‫لكن ما زلت ستهاجمهم، صحيح؟‬

519
00:46:11,568 --> 00:46:12,736
‫24 مايو.‬

520
00:46:12,936 --> 00:46:15,806
‫قال إنهما سيتزوجان في ذلك اليوم،‬
‫الكوريتان في "بانمنجوم".‬

521
00:46:17,608 --> 00:46:18,509
‫إذاً...‬

522
00:46:20,444 --> 00:46:22,212
‫اقصف "بانمنجوم" فحسب، اتفقنا؟‬

523
00:46:23,781 --> 00:46:25,182
‫اقتلهم جميعاً.‬

524
00:46:25,549 --> 00:46:27,384
‫هل تعرف كم أنت مجنون؟ قلت لاحقاً.‬

525
00:46:27,451 --> 00:46:29,086
‫انس لاحقاً!‬

526
00:46:29,453 --> 00:46:31,188
‫اقصفهم!‬

527
00:46:33,857 --> 00:46:35,025
‫وإلا،‬

528
00:46:35,926 --> 00:46:39,596
‫سأكشف جميع الرشاوى التي أخذتها!‬

529
00:46:39,763 --> 00:46:42,432
‫قم بذلك، لا أهتم! أكاد أخسر وظيفتي‬
‫بسبب هذا.‬

530
00:46:55,445 --> 00:46:56,780
‫ها هو!‬

531
00:47:01,552 --> 00:47:03,053
‫"توقف"‬

532
00:47:03,120 --> 00:47:04,288
‫مبارك زواجكما!‬

533
00:47:07,925 --> 00:47:11,728
‫تم تشديد الرقابة الأمريكية منذ يوم أمس.‬

534
00:47:13,831 --> 00:47:16,400
‫ارجعوا للوراء! خطوة للخلف! التصوير ممنوع!‬

535
00:47:18,435 --> 00:47:19,403
‫صاحب السمو،‬

536
00:47:19,469 --> 00:47:23,473
‫أنا العقيد "ساندرز"، الضابط العام للقوات‬
‫الأمريكية والكورية المشتركة.‬

537
00:47:23,540 --> 00:47:25,576
‫لقد سمعتك، لكنك أسأت الفهم.‬

538
00:47:25,642 --> 00:47:27,511
‫نحن في حالة "ديفكون" من الدرجة الـ2.‬

539
00:47:27,578 --> 00:47:29,279
‫ألغت "كوريا الشمالية" تأهبها الأمني.‬

540
00:47:29,379 --> 00:47:30,747
‫نعتقد أن الخطر لا يزال قائماً.‬

541
00:47:30,814 --> 00:47:31,949
‫ألم تسمع الإعلان؟‬

542
00:47:32,382 --> 00:47:34,184
‫سأتزوج هنا اليوم.‬

543
00:47:35,018 --> 00:47:37,521
‫يحاول ملك هذه الأمة أن يتزوج.‬

544
00:47:38,288 --> 00:47:41,758
‫ويجرؤ ضابط عسكري أجنبي منعه؟‬

545
00:47:41,959 --> 00:47:44,962
‫طلب القائد العام للقوات الأمريكية‬
‫الكورية المشتركة‬

546
00:47:45,028 --> 00:47:48,232
‫قيادة السلطة في وضع "ديفكون"‬
‫من الدرجة الـ2.‬

547
00:47:48,298 --> 00:47:49,233
‫لنذهب.‬

548
00:47:50,067 --> 00:47:51,001
‫لا تتحرك!‬

549
00:47:51,235 --> 00:47:52,569
‫لا تتحرك! ماذا تفعل؟‬

550
00:47:53,136 --> 00:47:54,071
‫لا تتحرك!‬

551
00:47:58,475 --> 00:47:59,509
‫"الشرطة العسكرية"‬

552
00:48:06,984 --> 00:48:08,685
‫هيا! ما مشكلتك؟‬

553
00:48:08,752 --> 00:48:10,454
‫- ألقوا التحية!‬
‫- لا تتحرك!‬

554
00:48:10,621 --> 00:48:12,089
‫تهانينا يا صاحب السمو!‬

555
00:48:19,096 --> 00:48:21,965
‫"مركز قيادة منظمة الأمم المتحدة"‬

556
00:48:27,404 --> 00:48:28,805
‫إنها "الولايات المتحدة".‬

557
00:48:29,740 --> 00:48:33,143
‫يستمرون في محاولة الاتصال بنا للتأكيد.‬

558
00:48:34,444 --> 00:48:35,579
‫لا تجبهم.‬

559
00:48:36,013 --> 00:48:39,883
‫أرسلنا دعوة زفاف وطلبنا المباركة كحليف.‬

560
00:48:41,818 --> 00:48:45,555
‫إذا كانوا يرغبون بالمشاهدة، لديهم‬
‫بث مباشر على شبكة "سي إن إن".‬

561
00:49:11,581 --> 00:49:14,051
‫ليس هناك كلام من "الولايات المتحدة"؟‬

562
00:49:15,285 --> 00:49:17,688
‫هل علينا أن نصدر تحذيراً أو ما شابه؟‬

563
00:49:17,754 --> 00:49:19,022
‫كل شيء جيد.‬

564
00:49:19,489 --> 00:49:22,960
‫حتى الجيش الصيني انسحب هذا الصباح.‬

565
00:49:27,965 --> 00:49:30,434
‫اعتقدت أن حفل الزفاف‬

566
00:49:30,901 --> 00:49:33,570
‫سيكون أفخر من حفل الخطبة.‬

567
00:49:33,937 --> 00:49:35,939
‫ما هذا بحق السماء؟‬

568
00:49:36,106 --> 00:49:38,141
‫كان لا بد من الإسراع.‬

569
00:49:38,909 --> 00:49:40,110
‫أنا راضية عن هذا.‬

570
00:49:41,812 --> 00:49:45,782
‫لكنك ستحصلين على حفل زفاف واحد.‬

571
00:49:50,954 --> 00:49:51,855
‫أبي.‬

572
00:49:59,696 --> 00:50:00,831
‫أنا آسفة.‬

573
00:50:03,300 --> 00:50:05,335
‫أنا ابنة فظيعة، صحيح؟‬

574
00:50:07,337 --> 00:50:11,008
‫أنا بخير طالما أنك سعيدة.‬

575
00:50:14,277 --> 00:50:15,579
‫رباه.‬

576
00:50:16,380 --> 00:50:19,349
‫أتمنى لو كانت أمك هنا اليوم.‬

577
00:50:37,300 --> 00:50:40,103
‫تهنئ "الولايات المتحدة"‬
‫هذا الزواج التاريخي‬

578
00:50:40,237 --> 00:50:45,675
‫بين "جاي ها لي"، ملك "كوريا الجنوبية"،‬
‫و"هانغ آه كيم"، المرأة الكورية الشمالية.‬

579
00:50:46,176 --> 00:50:48,879
‫نتوقع أن هذا الزواج سيقدم مساهمة كبيرة‬

580
00:50:48,945 --> 00:50:50,447
‫للسلام في "شرق آسيا".‬

581
00:50:50,680 --> 00:50:53,016
‫على عكس ما يتم ذكره في وسائل الإعلام،‬

582
00:50:53,250 --> 00:50:57,320
‫لم نذكر شيئاً عن التدخل العسكري‬
‫في "كوريا الشمالية".‬

583
00:50:57,721 --> 00:51:01,458
‫ونحن ملتزمون تماماً بعملية السلام‬
‫في شبه الجزيرة الكورية.‬

584
00:52:30,881 --> 00:52:33,717
‫"جون ماير"، مع الوعي بالهجوم،‬

585
00:52:34,584 --> 00:52:38,388
‫مسألة هجوم موسّع‬

586
00:52:38,455 --> 00:52:40,357
‫وتنظيمي،‬

587
00:52:40,657 --> 00:52:44,261
‫ارتكب جريمة القتل والاحتجاز والتعذيب.‬

588
00:52:44,594 --> 00:52:47,230
‫تشمل هذه الإجراءات‬

589
00:52:47,430 --> 00:52:49,966
‫العوامل والأهداف السياسية.‬

590
00:52:50,667 --> 00:52:54,638
‫تمت الموافقة على اتهامه بمعاداة الإنسانية،‬

591
00:52:55,038 --> 00:52:58,208
‫وسيتم الحكم عليه بالسجن المؤبد.‬

592
00:53:40,650 --> 00:53:41,585
‫شكراً.‬

593
00:53:43,386 --> 00:53:45,422
‫لأنك قبلت طلبي لرؤيتك شخصياً.‬

594
00:53:48,758 --> 00:53:49,826
‫أنا شخص يراعي الآخرين للغاية.‬

595
00:53:51,294 --> 00:53:54,664
‫كنت أعلم أنك تودّ رؤيتي محبوساً هكذا.‬

596
00:53:57,801 --> 00:53:59,236
‫أنا فزت، كما تعلم.‬

597
00:54:00,770 --> 00:54:03,006
‫لقد أجبرتك على الذهاب لحافة الحرب.‬

598
00:54:04,374 --> 00:54:05,642
‫هذا مرعب، أليس كذلك؟‬

599
00:54:10,714 --> 00:54:14,618
‫أصبح لديكم اضطراب ما بعد الصدمة الآن.‬

600
00:54:15,719 --> 00:54:19,122
‫ستقفزون في كل مرة تسمعون فيها‬
‫الألعاب النارية.‬

601
00:54:20,023 --> 00:54:22,559
‫قلوبكم ستتوقف عندما تسمعون صافرات الإنذار.‬

602
00:54:24,394 --> 00:54:26,963
‫فقط في "كوريا"، بلد خربته الحرب.‬

603
00:54:27,664 --> 00:54:29,199
‫بلد دُمر بالحرب.‬

604
00:54:33,069 --> 00:54:36,840
‫ستزداد قلقاً يوماً بعد يوم.‬

605
00:54:37,574 --> 00:54:40,677
‫سيدفعك الخوف لشراء المزيد من الأسلحة.‬

606
00:54:41,444 --> 00:54:43,179
‫وتركز على الأمن القومي.‬

607
00:54:43,246 --> 00:54:44,314
‫لقد منعنا الحرب.‬

608
00:54:45,782 --> 00:54:48,118
‫نحن...‬

609
00:54:50,120 --> 00:54:52,355
‫اكتسبنا الثقة بمنعها.‬

610
00:54:53,923 --> 00:54:56,293
‫من المفترض أن تكون الحرب‬
‫الأشد إخافة في العالم.‬

611
00:54:56,993 --> 00:55:00,230
‫تغلّبنا على ذلك، لذا ليس لدينا ما نخشاه.‬

612
00:55:02,732 --> 00:55:08,038
‫شكراً لجعلنا أقوى.‬

613
00:55:16,546 --> 00:55:19,516
‫هل تعتقد أنك فزت لأنك حبستني؟‬

614
00:55:20,450 --> 00:55:22,218
‫لا يزال نادي "إم" هناك!‬

615
00:55:23,286 --> 00:55:26,489
‫اسمه وقائده قد يتغيران.‬

616
00:55:27,324 --> 00:55:29,259
‫لكن نادي "إم" سيبقى دائماً كما هو!‬

617
00:55:30,760 --> 00:55:33,763
‫سيستمرون في صدمك!‬

618
00:55:34,631 --> 00:55:36,900
‫سيهددونك ويعذبونك!‬

619
00:55:37,801 --> 00:55:38,668
‫جبهة موحدة؟‬

620
00:55:39,502 --> 00:55:43,173
‫لن تدوم 5 سنوات! ستنهار!‬

621
00:55:49,713 --> 00:55:52,048
‫العقد صالح لمدة 5 سنوات.‬

622
00:55:52,215 --> 00:55:53,316
‫"بعد 4 سنوات"‬

623
00:55:55,251 --> 00:55:56,619
‫أتطلّع للعمل معك.‬

624
00:56:02,692 --> 00:56:03,526
‫صاحب الجلالة.‬

625
00:56:05,362 --> 00:56:08,498
‫تأخرت على مواعيدي، اعذرني من فضلك.‬

626
00:56:16,906 --> 00:56:19,309
‫سيدي، الملازم "روه هو جون"‬
‫من الجيش الشعبي الكوري.‬

627
00:56:23,413 --> 00:56:25,715
‫سيدي، الملازم أول "نام سوك جين"‬
‫من الجيش الشعبي الكوري.‬

628
00:56:25,782 --> 00:56:26,716
‫تشرفت بلقائكم.‬

629
00:56:29,853 --> 00:56:32,622
‫سيدي، النقيب "كيم جين هو"‬
‫من الجيش الشعبي الكوري.‬

630
00:56:33,490 --> 00:56:36,092
‫أنا "لي جاي ها"، ملك "كوريا الجنوبية".‬

631
00:56:39,095 --> 00:56:41,331
‫ما من عضو أنثوي هذه المرة؟‬

632
00:56:42,632 --> 00:56:47,303
‫بالنسبة لبطولة الضباط العالمية الـ5،‬
‫يُفترض على "كوريا الجنوبية" تعيين ضابطة.‬

633
00:56:47,704 --> 00:56:49,205
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم.‬

634
00:56:55,111 --> 00:56:57,614
‫السيدات لدينا جميلات جداً.‬

635
00:56:58,448 --> 00:57:00,283
‫اتخذ خطوة أثناء التدريب.‬

636
00:57:01,785 --> 00:57:02,919
‫لقد رأيتها.‬

637
00:57:05,455 --> 00:57:07,323
‫ما خطبه؟ هل وقع في الحب؟‬

638
00:57:07,590 --> 00:57:08,758
‫إنها مشكلة خطيرة.‬

639
00:57:09,359 --> 00:57:12,061
‫يرفض تدريبها لأنها جميلة.‬

640
00:57:14,831 --> 00:57:15,832
‫أنت معتوه!‬

641
00:57:20,403 --> 00:57:21,704
‫أتطلع للعمل معك.‬

642
00:57:22,639 --> 00:57:23,540
‫ادخلوا.‬

643
00:57:28,778 --> 00:57:29,712
‫أنت...‬

644
00:57:32,615 --> 00:57:35,952
‫نحن جميعا معاً في النهاية،‬
‫ماذا عن المشروبات لاحقاً؟‬

645
00:57:36,019 --> 00:57:37,020
‫هذه فكرة عظيمة.‬

646
00:57:38,288 --> 00:57:40,557
‫نحن لسنا جميعاً معاً.‬

647
00:57:43,259 --> 00:57:46,596
‫توقفنا عند قبره وسكبنا له المشروب.‬

648
00:57:48,164 --> 00:57:51,000
‫هذا كاف لجعل الرفيق "إيون شي غيونغ" ثمل.‬

649
00:57:51,734 --> 00:57:54,137
‫ليس ثمل فحسب، بل مقضيّ عليه.‬

650
00:57:55,004 --> 00:57:56,606
‫هل انتهيت من الاستعدادات؟‬

651
00:57:57,407 --> 00:57:59,275
‫حسناً، سأكون هناك.‬

652
00:57:59,843 --> 00:58:01,611
‫لا، يمكنني الذهاب بنفسي.‬

653
00:58:02,345 --> 00:58:03,279
‫وداعاً.‬

654
00:58:10,086 --> 00:58:13,523
‫السماء غائمة جداً لرؤية أي نجوم.‬

655
00:58:14,691 --> 00:58:15,692
‫صحيح؟‬

656
00:58:18,795 --> 00:58:21,464
‫لديّ موعد مدبّر غداً.‬

657
00:58:23,199 --> 00:58:24,567
‫ماذا أفعل؟‬

658
00:58:25,001 --> 00:58:27,604
‫أذهب أم لا؟‬

659
00:58:28,438 --> 00:58:29,906
‫سمعت أنه وسيم.‬

660
00:58:33,276 --> 00:58:34,310
‫يجب أن تقابليه.‬

661
00:58:35,612 --> 00:58:36,479
‫ماذا؟‬

662
00:58:37,714 --> 00:58:38,815
‫هل أنت مجنون؟‬

663
00:58:40,083 --> 00:58:42,218
‫لا، قابليه.‬

664
00:58:43,486 --> 00:58:48,825
‫لا أستطيع أن أعدك أنني سأموت وحدي،‬

665
00:58:48,958 --> 00:58:51,160
‫وأنا أحبك وحدك لبقية حياتي.‬

666
00:58:52,462 --> 00:58:53,663
‫لا ينبغي أن تفعلي ذلك.‬

667
00:58:54,531 --> 00:58:55,732
‫لكن‬

668
00:58:56,766 --> 00:59:00,336
‫سيكون لديك دائماً مكاناً في قلبي.‬

669
00:59:03,106 --> 00:59:04,307
‫مثل الظل.‬

670
00:59:25,528 --> 00:59:26,496
‫لنذهب.‬

671
00:59:35,572 --> 00:59:38,908
‫كم هذا جميل يا صغيري.‬

672
00:59:40,009 --> 00:59:43,146
‫تماماً مثل أمه.‬

673
00:59:43,580 --> 00:59:46,449
‫أبي، اقبل مكالمتنا الفيديو.‬

674
00:59:51,421 --> 00:59:52,589
‫رباه.‬

675
00:59:54,023 --> 00:59:56,059
‫مرحباً جدي!‬

676
00:59:56,125 --> 01:00:00,263
‫هذا هو ولدي!‬

677
01:00:00,697 --> 01:00:02,131
‫أحبك!‬

678
01:00:03,600 --> 01:00:05,768
‫إنه أنا يا جدي!‬

679
01:00:07,203 --> 01:00:08,504
‫"الفرع الأول في (كوريا الشمالية)"‬

680
01:00:08,671 --> 01:00:14,611
‫نحن أول مصرف كوري يدخل إلى الأسواق‬
‫الكورية الشمالية.‬

681
01:00:14,811 --> 01:00:17,847
‫أشعر بهائل الفخر والمسؤولية.‬

682
01:00:18,848 --> 01:00:22,552
‫أنا متأكد أن هذا سيساعد على التنمية‬
‫الاقتصادية لدينا.‬

683
01:00:25,188 --> 01:00:26,889
‫التالي...‬

684
01:00:33,763 --> 01:00:34,931
‫"فرع (كومهو) في (كوريا الشمالية)"‬

685
01:00:35,732 --> 01:00:36,833
‫جلالة الملك.‬

686
01:00:42,705 --> 01:00:44,507
‫تترك نفسك للحظة الأخيرة.‬

687
01:00:45,241 --> 01:00:46,509
‫أنا متأخر في مواعيدي.‬

688
01:00:46,709 --> 01:00:48,211
‫جاهز.‬

689
01:00:49,412 --> 01:00:51,648
‫1، 2، 3‬

690
01:01:02,458 --> 01:01:03,459
‫يا أبي!‬

691
01:01:04,293 --> 01:01:06,429
‫ها هو ابني.‬

692
01:01:07,964 --> 01:01:11,434
‫سامحني، هرب مني وركض.‬

693
01:01:11,567 --> 01:01:12,402
‫لا بأس.‬

694
01:01:13,836 --> 01:01:17,573
‫إنه كوالدته رياضي جداً.‬

695
01:01:18,675 --> 01:01:22,145
‫- جميل، مثلك تماماً.‬
‫- أنيق جداً.‬

696
01:01:22,211 --> 01:01:24,514
‫يبدو مثلك عندما كنت صغيراً.‬

697
01:01:24,881 --> 01:01:26,049
‫ماما.‬

698
01:01:33,322 --> 01:01:35,425
‫ولي العهد يقول "ماما"؟‬

699
01:01:36,092 --> 01:01:40,396
‫أليس لملكة "كوريا الشمالية"‬
‫تأثير سيئ عليه؟‬

700
01:01:40,596 --> 01:01:45,735
‫أعتقد أن عليهم أن يرسلوه للخارج لتعليمه.‬

701
01:01:46,069 --> 01:01:50,473
‫سيكون الأمير ملكاً يوماً ما،‬
‫والتعليم هو أساس أمتنا.‬

702
01:01:51,274 --> 01:01:52,575
‫لا عليك منهم.‬

703
01:01:53,176 --> 01:01:54,444
‫أنا آسفة.‬

704
01:01:54,944 --> 01:01:57,380
‫لا داعي للاعتذار، لا بأس.‬

705
01:01:57,580 --> 01:01:59,148
‫سأنفجر قريباً.‬

706
01:02:01,350 --> 01:02:02,685
‫قلت "ماما"؟‬

707
01:02:04,420 --> 01:02:05,888
‫بماذا ستناديني؟‬

708
01:02:16,599 --> 01:02:18,801
‫أمي، هل يمكنك أن تسمحي لنا قليلاً؟‬

709
01:02:19,168 --> 01:02:20,169
‫بالتأكيد.‬

710
01:02:20,770 --> 01:02:21,904
‫سأستريح.‬

711
01:02:30,279 --> 01:02:31,280
‫أمي؟‬

712
01:02:34,016 --> 01:02:35,618
‫ماما بدلاً من أمي، من بين كل الأشياء.‬

713
01:02:35,752 --> 01:02:38,221
‫أقسم أنني قلت ذلك مرة واحدة فقط،‬

714
01:02:38,554 --> 01:02:40,423
‫لكن يجب أن يكون قد فهم.‬

715
01:02:42,792 --> 01:02:46,028
‫أنت تتحدث بشكل جميل مثل أمك الجميلة.‬

716
01:02:46,662 --> 01:02:49,031
‫عزيزي ولي العهد،‬

717
01:02:49,265 --> 01:02:52,535
‫ستكون ملكاً رائعاً مثل والدك.‬

718
01:02:56,839 --> 01:02:59,342
‫يا إلهي، ما هذا؟‬

719
01:03:01,644 --> 01:03:02,512
‫مرحباً.‬

720
01:03:03,780 --> 01:03:04,714
‫ماذا؟‬

721
01:03:06,582 --> 01:03:08,251
‫لماذا الصحافة الأجنبية مضطربة؟‬

722
01:03:08,518 --> 01:03:10,553
‫وكأنهم يعرفون الفرق بين ماما وأمي.‬

723
01:03:12,088 --> 01:03:14,957
‫يعتقدون أنها مسألة لهجة.‬

724
01:03:16,192 --> 01:03:18,194
‫"ماما" هي المعتمدة في "كوريا الشمالية".‬

725
01:03:19,829 --> 01:03:20,797
‫نادي "إم"...‬

726
01:03:20,997 --> 01:03:24,600
‫أعني، "ريان دريكس" من جمعية "إم"،‬
‫يتصرف بطريقة سيئة مجدداً.‬

727
01:03:26,702 --> 01:03:27,603
‫يا للإرهاق.‬

728
01:03:29,705 --> 01:03:31,974
‫رتب مؤتمراً صحفياً، سأشرح الأمور.‬

729
01:03:32,608 --> 01:03:34,944
‫تجاهله فحسب.‬

730
01:03:35,011 --> 01:03:37,013
‫إنه بند في جدول أعمال الجمعية الوطنية،‬
‫أليس كذلك؟‬

731
01:03:37,413 --> 01:03:40,883
‫إذا تجاهلناه، سيزعجونني للطلاق‬
‫من "هانغ آه".‬

732
01:03:40,983 --> 01:03:42,919
‫إنهم مجرد أقلية صغيرة.‬

733
01:03:43,586 --> 01:03:48,825
‫إنهم غير مهتمين بسماع أي شيء‬
‫منك أو من الملكة.‬

734
01:03:49,759 --> 01:03:51,627
‫إنهم يعارضون فقط لأجل المعارضة.‬

735
01:03:52,094 --> 01:03:53,896
‫قد تزيد الأمور سوءاً...‬

736
01:03:53,963 --> 01:03:57,099
‫لكنهم شعبي أيضاً.‬

737
01:03:58,467 --> 01:04:00,636
‫أريد أن يتقبّل المزيد من الناس "هانغ آه".‬

738
01:04:01,938 --> 01:04:04,373
‫سأقنعهم حتى النهاية.‬

739
01:04:24,060 --> 01:04:25,695
‫لا يبدو الأمر جيداً.‬

740
01:04:26,262 --> 01:04:28,264
‫سيهاجمون من جميع الجبهات.‬

741
01:04:28,531 --> 01:04:31,367
‫إذا قال "ماما" مرة أخرى، قد نبدأ حرباً.‬

742
01:04:33,102 --> 01:04:36,372
‫لقد منعنا الأخيرة.‬

743
01:04:38,140 --> 01:04:39,108
‫هكذا فعلنا.‬

744
01:04:40,743 --> 01:04:42,044
‫ما دمنا لا نستسلم.‬

745
01:04:49,385 --> 01:04:50,286
‫هل أنت جاهزة؟‬

746
01:04:51,687 --> 01:04:52,521
‫نعم.‬

747
01:04:55,925 --> 01:04:56,893
‫أحبك.‬

748
01:05:03,666 --> 01:05:04,567
‫لنذهب.‬

749
01:05:09,372 --> 01:05:14,377
‫"شكراً على المشاهدة"‬

750
01:05:32,528 --> 01:05:33,729
‫أسرعي.‬

751
01:05:34,664 --> 01:05:35,765
‫أنا قادمة.‬

752
01:05:35,831 --> 01:05:37,733
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

753
01:05:44,206 --> 01:05:45,608
‫- لا!‬
‫- اقطع المشهد.‬

754
01:06:14,603 --> 01:06:16,605
‫ترجمة "سماح أبو غزالة"‬

