1
00:00:43,843 --> 00:00:46,046
‫أشعر بالفخر لمقابلتك يا صاحب الجلالة.‬

2
00:00:46,312 --> 00:00:47,380
‫سُررت بلقائك.‬

3
00:00:47,447 --> 00:00:49,749
‫أنا ممتن جداً لهذه الفرصة‬

4
00:00:50,450 --> 00:00:52,185
‫لأكون قادراً على مقابلتك هكذا مجدداً.‬

5
00:00:53,887 --> 00:00:56,056
‫هل قابلتني من قبل؟‬

6
00:00:58,792 --> 00:01:02,128
‫ألا تذكر؟‬

7
00:01:05,230 --> 00:01:09,436
‫صحيح، كان ذلك قبل 20 سنة.‬

8
00:01:10,303 --> 00:01:12,072
‫من الممكن أن لا تتذكر.‬

9
00:01:19,079 --> 00:01:22,348
‫كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا؟‬

10
00:01:22,816 --> 00:01:24,617
‫كيف يمكن أن يغادر فجأة؟‬

11
00:01:25,919 --> 00:01:28,088
‫هل كنت قريباً منه؟‬

12
00:01:28,922 --> 00:01:34,127
‫كان يحب مهاراتي السحرية كثيراً.‬

13
00:01:46,906 --> 00:01:49,008
‫أنا آسف على مكان الاجتماع هذا.‬

14
00:01:49,075 --> 00:01:51,911
‫- هذا لأنني لم آكل حتى الآن.‬
‫- لا بأس.‬

15
00:01:52,212 --> 00:01:56,382
‫إن تناول الطعام مع الملك‬
‫هو شرف لي إلى الأبد.‬

16
00:01:58,384 --> 00:02:01,421
‫لكن هذا ليس تقليدياً تماماً.‬

17
00:02:02,422 --> 00:02:05,758
‫بدلاً من النقع بالصلصة،‬
‫تحب عائلتي تناوله بالحساء.‬

18
00:02:06,025 --> 00:02:07,494
‫هل الطعام التقليدي شيء غير عادي؟‬

19
00:02:07,560 --> 00:02:09,762
‫إذا كان يُؤكل من قبل العائلة الملكية،‬
‫فهذا أمر تقليدي.‬

20
00:02:10,864 --> 00:02:12,966
‫نعم بالطبع.‬

21
00:02:13,266 --> 00:02:14,834
‫كلامك صحيح.‬

22
00:02:15,502 --> 00:02:17,170
‫أعدّت هذا الطعام امرأة ستصبح ملكة.‬

23
00:02:17,904 --> 00:02:19,472
‫تعلمت ذلك مباشرةً من والدتي.‬

24
00:02:21,674 --> 00:02:23,209
‫تلك السيدة التي من "كوريا الشمالية"؟‬

25
00:02:24,611 --> 00:02:25,845
‫هل تحبها؟‬

26
00:02:27,080 --> 00:02:29,082
‫خطيبتك المستقبلية من "كوريا الشمالية".‬

27
00:02:29,482 --> 00:02:32,485
‫أرجوك أن تفكر مرتين قبل الكلام.‬

28
00:02:34,587 --> 00:02:35,822
‫خطيبة مستقبلية؟‬

29
00:02:37,056 --> 00:02:38,224
‫هل هي صديقتك؟‬

30
00:02:39,592 --> 00:02:41,694
‫إنها امرأة ستكون ملكة البلاد.‬

31
00:02:46,533 --> 00:02:47,534
‫ولكن،‬

32
00:02:48,902 --> 00:02:50,670
‫ثمة قول مأثور.‬

33
00:02:52,038 --> 00:02:53,840
‫"عليك أن تكون حذراً من الشخص‬

34
00:02:54,474 --> 00:02:55,975
‫قبل أن تثق به تماماً."‬

35
00:02:57,844 --> 00:03:00,180
‫أنا أقول هذا بدافع القلق عليك.‬

36
00:03:13,760 --> 00:03:16,129
‫سمو الأميرة، هل لي أن أدخل الغرفة؟‬

37
00:03:46,092 --> 00:03:47,360
‫ماذا تفعل؟‬

38
00:03:54,767 --> 00:03:55,802
‫اخرج.‬

39
00:04:01,107 --> 00:04:04,110
‫اخرج! هل أتيت من أجل أن تنظر؟ قلت لك اخرج!‬

40
00:04:09,782 --> 00:04:14,220
‫أحضرت معي طائراً.‬

41
00:04:15,154 --> 00:04:16,522
‫رأيته في متجر للحيوانات الأليفة.‬

42
00:04:16,990 --> 00:04:18,057
‫كان قد آذى ساقه.‬

43
00:04:18,124 --> 00:04:20,026
‫ولكن عندما رأيته مرة أخرى بالأمس،‬
‫كان قد تعافى.‬

44
00:04:20,526 --> 00:04:21,560
‫قال الرئيس...‬

45
00:04:23,096 --> 00:04:25,064
‫إنه كان يمارس الرياضة باجتهاد.‬

46
00:04:26,566 --> 00:04:27,700
‫ماذا قلت؟‬

47
00:04:28,801 --> 00:04:30,303
‫أنت تطلب مني أن أمارس الرياضة الآن؟‬

48
00:04:30,937 --> 00:04:32,338
‫كيف تجرؤ على تعليمي؟‬

49
00:04:32,405 --> 00:04:35,408
‫هذا صحيح، يمكن القول إنها معجزة.‬

50
00:04:36,009 --> 00:04:40,179
‫ينبغي أيضاً أن تخضعي لإعادة التأهيل.‬

51
00:04:40,346 --> 00:04:41,614
‫أنت مجنون أحمق.‬

52
00:04:42,048 --> 00:04:44,951
‫هل تظن أنني سأنهار باكية ثم أنهض‬
‫إن قلت ذلك؟‬

53
00:04:45,752 --> 00:04:46,853
‫يمكنه أن يغني أيضاً.‬

54
00:04:47,820 --> 00:04:48,855
‫أغنية من "رن، هاني".‬

55
00:04:49,756 --> 00:04:50,823
‫تعال، حاول الغناء.‬

56
00:04:52,058 --> 00:04:54,560
‫من تظن نفسك لتتصرف بوقاحة؟‬

57
00:04:54,627 --> 00:04:57,163
‫غنى قبل قليل حقاً.‬

58
00:04:57,630 --> 00:04:59,432
‫غنّ قليلاً.‬

59
00:04:59,499 --> 00:05:00,600
‫غنّ.‬

60
00:05:01,467 --> 00:05:02,602
‫"رن".‬

61
00:05:02,669 --> 00:05:05,738
‫معاق.‬

62
00:05:06,105 --> 00:05:08,508
‫- لماذا...‬
‫- معاق.‬

63
00:05:08,975 --> 00:05:09,809
‫معاق.‬

64
00:05:09,876 --> 00:05:13,746
‫- ما خطبه؟‬
‫- معاق...‬

65
00:05:13,813 --> 00:05:14,881
‫معاق...‬

66
00:05:21,788 --> 00:05:23,856
‫أنت أفضل بكثير من هذا الرجل.‬

67
00:05:27,760 --> 00:05:28,895
‫أنت صادق.‬

68
00:05:31,564 --> 00:05:32,598
‫أعطني إياه.‬

69
00:05:56,823 --> 00:05:58,224
‫هل قال مالكك ذلك؟‬

70
00:06:02,295 --> 00:06:03,830
‫هل قال إنك معاق؟‬

71
00:06:06,265 --> 00:06:09,235
‫لماذا حفظت ذلك؟‬

72
00:06:15,641 --> 00:06:18,211
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

73
00:06:21,748 --> 00:06:23,783
‫أنا آسف للذهاب أولاً في حين أنك‬
‫قطعت كل المسافة إلى هنا.‬

74
00:06:23,850 --> 00:06:25,017
‫لكن لديّ مواعيد أخرى.‬

75
00:06:25,551 --> 00:06:27,086
‫لا بأس جلالتك.‬

76
00:06:28,388 --> 00:06:29,422
‫ذلك...‬

77
00:06:29,722 --> 00:06:33,326
‫أيمكنني تقديم هدية لجلالتك؟‬

78
00:06:39,665 --> 00:06:40,933
‫هل تذكر الآن؟‬

79
00:06:41,734 --> 00:06:43,870
‫عندما كنت صغيراً، كنت جاهلاً‬

80
00:06:44,303 --> 00:06:45,405
‫وتسببت بالأذية لجسدك.‬

81
00:06:47,440 --> 00:06:49,776
‫أرجوك أن تقبل هذا كهدية اعتذار.‬

82
00:06:50,376 --> 00:06:52,111
‫ماذا فعلت بجسدي؟‬

83
00:06:54,180 --> 00:06:56,115
‫ألم أطعنك؟‬

84
00:06:59,852 --> 00:07:03,656
‫ماذا؟ من طعن الآخر؟‬

85
00:07:04,457 --> 00:07:05,658
‫أنا طعنتك.‬

86
00:07:06,159 --> 00:07:09,929
‫كيف يمكن لرجل أعمال أن يطعن جسد‬
‫فرد من العائلة الملكية؟‬

87
00:07:10,430 --> 00:07:11,397
‫كيف يجرؤ؟‬

88
00:07:13,666 --> 00:07:14,967
‫حدث ذلك عندما كنت جاهلاً.‬

89
00:07:15,034 --> 00:07:16,169
‫لقد ارتكبت خطأ.‬

90
00:07:18,271 --> 00:07:20,106
‫لن أسمح لنفسي بأن أعاني‬
‫من هذا النوع من الأشياء‬

91
00:07:20,173 --> 00:07:21,974
‫مهما كنت يافعاً.‬

92
00:07:23,109 --> 00:07:24,143
‫أبداً.‬

93
00:07:40,693 --> 00:07:41,794
‫إنه هنا.‬

94
00:07:43,529 --> 00:07:46,732
‫هنا، لقد كتبت ذلك هنا.‬

95
00:07:48,034 --> 00:07:49,101
‫"أنا ملك."‬

96
00:07:50,603 --> 00:07:53,105
‫كان من الصعب عليّ التوصل إلى ذلك.‬

97
00:07:54,807 --> 00:07:59,512
‫كيف يمكنني أن ألقّن هذا الجرذ‬
‫المتعجرف درساً‬

98
00:07:59,846 --> 00:08:04,550
‫وأجعله يخاف مني؟‬

99
00:08:07,153 --> 00:08:10,256
‫فكرت في هذه الفكرة لفترة طويلة.‬

100
00:08:12,758 --> 00:08:14,527
‫قررت حين كنت أكتب ذلك.‬

101
00:08:15,828 --> 00:08:20,099
‫"هذا صحيح، يجب أن أصبح ملكاً."‬

102
00:08:22,168 --> 00:08:23,769
‫قللت من كرامتي‬

103
00:08:23,836 --> 00:08:25,771
‫وحتى ساعدت والدي على تقليم‬
‫أظافر يديه وقدميه.‬

104
00:08:27,406 --> 00:08:29,342
‫لم يكن من السهل عليّ أن آتي‬
‫إلى موقفي الحالي.‬

105
00:08:30,977 --> 00:08:32,544
‫كيف يمكنه نسياني؟‬

106
00:08:34,580 --> 00:08:36,249
‫أنا الملك الحقيقي!‬

107
00:08:41,486 --> 00:08:43,823
‫3 مليارات...لا.‬

108
00:08:44,657 --> 00:08:46,425
‫تبرع بـ5 مليارات وون إلى العائلة الملكية.‬

109
00:08:46,993 --> 00:08:48,127
‫عفواً؟‬

110
00:08:48,194 --> 00:08:50,763
‫مع ذاكرة ذلك الوغد ومقياس ذكائه،‬

111
00:08:51,564 --> 00:08:53,699
‫حتى إذا انتظرنا 100 سنة،‬
‫لن تسير الأمور كما خططنا.‬

112
00:08:54,267 --> 00:08:57,136
‫لن يستطيع أن يدرك لأنه غبي.‬

113
00:08:59,205 --> 00:09:00,806
‫لقد استخدمنا طريقة صعبة للغاية.‬

114
00:09:02,408 --> 00:09:03,409
‫فلنبسط الأمور.‬

115
00:09:04,544 --> 00:09:08,180
‫افعلها بصراحة حسب خطتنا.‬

116
00:09:10,616 --> 00:09:12,218
‫من هو الشخص الذي قابلته سابقاً؟‬

117
00:09:13,152 --> 00:09:14,887
‫تفوه بأشياء غريبة وكأنه شخص مجنون.‬

118
00:09:15,621 --> 00:09:17,356
‫وبخصوص الـ136 شركة التي يملكها.‬

119
00:09:17,423 --> 00:09:18,858
‫أليست مواقع إلكترونية للتسوق؟‬

120
00:09:19,358 --> 00:09:22,128
‫تلك هي شركات معروفة بين الناس.‬

121
00:09:23,529 --> 00:09:24,697
‫إنه حقاً مجنون.‬

122
00:09:25,331 --> 00:09:27,833
‫إذا كان بكامل قواه العقلية، كيف يمكنه‬
‫إدارة كل تلك الشركات؟‬

123
00:09:28,134 --> 00:09:29,569
‫ليس لديه أي ضمير.‬

124
00:09:29,635 --> 00:09:33,272
‫يقول إنه سيتبرع بـ5 مليارات وون‬
‫إلى العائلة الملكية.‬

125
00:09:33,773 --> 00:09:35,875
‫ذلك الشخص؟ لنا؟‬

126
00:09:37,610 --> 00:09:38,544
‫لماذا؟‬

127
00:09:39,579 --> 00:09:43,683
‫يقول إنه تعبير عن التعازي للملك السابق.‬

128
00:09:44,450 --> 00:09:46,786
‫يقول إنه سيجعل الحديقة حيث تُوفي‬
‫حديقة تذكارية‬

129
00:09:47,320 --> 00:09:49,088
‫والتبرع بكامل المبلغ.‬

130
00:09:49,789 --> 00:09:51,457
‫إنه مختلف عن ما يبدو عليه.‬

131
00:09:53,893 --> 00:09:54,827
‫هذا مفيد لنا.‬

132
00:09:56,429 --> 00:09:59,098
‫هل تقصد أنك ستقبل تبرعه؟‬

133
00:09:59,165 --> 00:10:01,667
‫إنه يعطينا المال، لماذا علينا رفضه؟‬

134
00:10:18,184 --> 00:10:19,018
‫مرحباً.‬

135
00:10:19,452 --> 00:10:21,053
‫ماذا تريد حقاً؟‬

136
00:10:21,487 --> 00:10:23,155
‫من فضلك لا تفهم هذا بطريقة خاطئة.‬

137
00:10:23,889 --> 00:10:26,692
‫نحن فقط حزينون على وفاة الملك الراحل.‬

138
00:10:26,759 --> 00:10:28,027
‫لا أكثر ولا أقل.‬

139
00:10:29,095 --> 00:10:30,663
‫على الرغم من أنك تدفع،‬

140
00:10:30,730 --> 00:10:33,699
‫نحن الذين سوف نبني الحديقة التذكارية.‬

141
00:10:34,800 --> 00:10:37,770
‫لذلك، لا تتدخل في ذلك.‬

142
00:10:37,837 --> 00:10:40,072
‫لا تقلق، لن نفعل.‬

143
00:10:40,606 --> 00:10:42,408
‫لن أطرح عليك سؤالاً مثل،‬

144
00:10:43,609 --> 00:10:46,646
‫"أين يذهب الملك في إجازته؟"‬

145
00:10:56,889 --> 00:10:57,957
‫ماذا قال؟‬

146
00:11:01,060 --> 00:11:02,294
‫قال إنهم سيفعلون ذلك.‬

147
00:11:03,229 --> 00:11:06,365
‫كما ترى، أخبرتك أنهم أغبياء.‬

148
00:11:06,432 --> 00:11:08,100
‫علينا أن نساعدهم.‬

149
00:11:19,912 --> 00:11:22,515
‫"موقع بناء الحديقة التذكارية"‬

150
00:12:40,526 --> 00:12:41,594
‫سيدي.‬

151
00:12:50,803 --> 00:12:51,937
‫ما هذا؟‬

152
00:13:08,487 --> 00:13:10,489
‫تم العثور على هذا بالقرب‬
‫من الحديقة التذكارية.‬

153
00:13:11,257 --> 00:13:13,459
‫أُرسلت الصناديق الأخرى إلى‬
‫مديرية الأدلة الجنائية الوطنية.‬

154
00:13:13,526 --> 00:13:15,327
‫حصلت على موافقتهم وجلبت واحد.‬

155
00:13:15,761 --> 00:13:17,163
‫بقولك "الحديقة التذكارية"،‬

156
00:13:17,696 --> 00:13:19,999
‫هل تقصد المكان الذي تُوفي فيه‬
‫الملك السابق؟‬

157
00:13:20,065 --> 00:13:22,802
‫إنها بودرة الفحم وهاتف مخصص.‬

158
00:13:35,447 --> 00:13:36,582
‫إنها من "كوريا الشمالية"، صحيح؟‬

159
00:13:45,825 --> 00:13:48,460
‫ما الذي يشغل "إيون شي غيونغ" حيث أنني‬
‫لم أره أبداً في الآونة الأخيرة؟‬

160
00:13:49,061 --> 00:13:50,362
‫ذلك الكسول.‬

161
00:13:51,430 --> 00:13:54,166
‫هرع إلى مكان إقامة "هانغ آه".‬

162
00:13:54,233 --> 00:13:56,235
‫- مكان إقامتها؟‬
‫- نعم.‬

163
00:13:56,969 --> 00:13:58,304
‫لماذا ذهب هناك؟‬

164
00:14:03,008 --> 00:14:04,844
‫ادخل من الباب الخلفي، أنا ذاهب‬
‫إلى هناك أيضاً.‬

165
00:14:04,910 --> 00:14:05,845
‫نعم.‬

166
00:14:06,545 --> 00:14:08,214
‫ينبغي أن تذهب أنت بدلاً منه‬
‫من الآن فصاعداً.‬

167
00:14:09,548 --> 00:14:10,516
‫نعم.‬

168
00:14:13,052 --> 00:14:15,754
‫اعتباراً من اليوم، سأعيّن حارسين‬
‫أمام غرفتك.‬

169
00:14:16,088 --> 00:14:17,423
‫أرجوك أن تتفهمي.‬

170
00:14:26,799 --> 00:14:29,368
‫ماذا كنتما تفعلان؟‬

171
00:14:37,743 --> 00:14:38,811
‫مهلاً.‬

172
00:14:44,550 --> 00:14:45,517
‫ما هذا؟‬

173
00:14:47,386 --> 00:14:49,722
‫هل تشاركتما فطيرة الشوكولاتة دون معرفتي؟‬

174
00:15:08,374 --> 00:15:10,910
‫إنها بودرة فحم وهاتف.‬

175
00:15:12,378 --> 00:15:16,415
‫تم العثور عليها في المكان‬
‫الذي مات فيه "جاي كانغ".‬

176
00:15:25,624 --> 00:15:29,428
‫يبدو أنه ينتمي إلى "كوريا الشمالية".‬

177
00:15:32,298 --> 00:15:33,432
‫ماذا تعني؟‬

178
00:15:45,344 --> 00:15:46,612
‫أولاً، يجب أن نحقق.‬

179
00:15:49,315 --> 00:15:52,384
‫يجب أن نحقق أولاً، أنت تفهمينني، صحيح؟‬

180
00:16:24,650 --> 00:16:26,852
‫إن الأدلة التي يُفترض أنها‬
‫من "كوريا الشمالية"‬

181
00:16:26,919 --> 00:16:29,355
‫تم العثور عليها في موقع حادثة‬
‫الملك السابق.‬

182
00:16:29,755 --> 00:16:31,724
‫ثمة شكوك أن بودرة الفحم والهاتف‬

183
00:16:31,790 --> 00:16:33,592
‫هما سبب الحادث.‬

184
00:16:34,026 --> 00:16:37,062
‫وذُكر بشكل خاص أن الهاتف من‬
‫علامة تجارية كورية شمالية.‬

185
00:16:37,129 --> 00:16:39,698
‫أعلنت "كوريا الشمالية" للعالم رسمياً‬
‫أنها البلد الثاني‬

186
00:16:39,865 --> 00:16:43,669
‫الذي طور الرقاقة المستخدمة‬
‫لإنتاج الهواتف المحمولة.‬

187
00:16:43,802 --> 00:16:47,673
‫"ط ك 070" هي اختصار لكلمة‬
‫الطاقة كهربائية 070.‬

188
00:16:48,140 --> 00:16:51,977
‫يمكن توصيل الهاتف بالإنترنت‬
‫عن طريق الكهرباء‬

189
00:16:52,044 --> 00:16:53,612
‫من دون محطات قاعدة الشبكة اللاسلكية.‬

190
00:16:53,812 --> 00:16:56,715
‫هذا مفيد لأنه متصل بالكهرباء.‬

191
00:16:56,949 --> 00:17:00,319
‫من الصعب تطويره، لذا فإن بلدنا‬
‫يعمل بجد على ذلك أيضاً.‬

192
00:17:00,652 --> 00:17:04,123
‫قررت الحكومة تشكيل لجنة خاصة‬

193
00:17:04,323 --> 00:17:07,059
‫مع اثنين من أعضاء "الكونغرس" في كل‬
‫حزب رئيسي، عضو "كونغرس" مستقل،‬

194
00:17:07,126 --> 00:17:11,730
‫- وآخر من القصر الملكي.‬
‫- "جاي شين".‬

195
00:17:17,770 --> 00:17:18,871
‫أيتها الشيوعية.‬

196
00:17:19,671 --> 00:17:21,773
‫ألست راضية عن كونك زوجة الأمير؟‬

197
00:17:22,074 --> 00:17:26,645
‫هل كان عليك قتل أخي الكبير لتكوني ملكة؟‬

198
00:17:27,378 --> 00:17:30,549
‫لقد قمت بغسلي وغيرت انطباع أمي عنك.‬

199
00:17:30,849 --> 00:17:33,919
‫ما مدى روعة شعورك الداخلي‬
‫حين كنت تفعلين كل ذلك؟‬

200
00:17:38,857 --> 00:17:41,326
‫كنت تقودين إلى هناك شخصياً، صحيح؟‬

201
00:17:44,229 --> 00:17:46,298
‫قال الجنود إنهم شاهدوك.‬

202
00:17:48,567 --> 00:17:52,771
‫هل حقاً لا تتذكرين أياً مما حدث بعد ذلك؟‬

203
00:17:56,708 --> 00:18:00,212
‫هل قابلت الملك السابق؟‬

204
00:18:01,747 --> 00:18:02,881
‫أنا أسألك.‬

205
00:18:04,116 --> 00:18:06,085
‫لا يهم حتى لو رأيت الجيش الشعبي.‬

206
00:18:07,352 --> 00:18:08,854
‫إذا كانت "كوريا الشمالية" فعلاً وراء هذا،‬

207
00:18:10,589 --> 00:18:12,224
‫سأُعاقب لذلك.‬

208
00:18:17,830 --> 00:18:23,902
‫وإلا، فنحن جميعاً نُخدع.‬

209
00:18:25,704 --> 00:18:28,774
‫الكوريتان تُخدعان...‬

210
00:18:32,611 --> 00:18:34,213
‫من قبل هذا الجرذ المجهول.‬

211
00:18:36,448 --> 00:18:37,983
‫آمل أنه لم يكن فعل فاعل.‬

212
00:18:41,053 --> 00:18:42,087
‫آمل أن الأمر لم يكن كذلك.‬

213
00:18:58,737 --> 00:19:00,405
‫"اللجنة الخاصة بوفاة الملك الراحل"‬

214
00:19:13,986 --> 00:19:16,922
‫أرجو منك أن تنضم إليها كممثل‬
‫عن القصر الملكي.‬

215
00:19:18,257 --> 00:19:21,393
‫تجاهل تلك القضايا السياسية أو أياً كان،‬

216
00:19:22,961 --> 00:19:25,931
‫اكشف الحقيقة فحسب.‬

217
00:19:34,039 --> 00:19:35,674
‫"نادي(إم)"‬

218
00:19:35,741 --> 00:19:37,609
‫غيّر رقم الهاتف.‬

219
00:19:37,976 --> 00:19:39,077
‫نعم.‬

220
00:19:42,514 --> 00:19:43,615
‫إنه لا يجيب.‬

221
00:19:45,250 --> 00:19:46,952
‫يقول إنه بريء، أليس كذلك؟‬

222
00:19:48,020 --> 00:19:49,755
‫عندما يعلم الحقيقة كاملة.‬

223
00:19:50,155 --> 00:19:52,624
‫الرجال الكبار في السن عنيدون جداً.‬

224
00:19:54,793 --> 00:19:57,362
‫هل اعتنيت بالأميرة؟‬

225
00:19:57,796 --> 00:20:01,300
‫نعم، فعلت كما قلت لي.‬

226
00:20:02,000 --> 00:20:04,937
‫لم ألمس شعرة واحدة من رأسها،‬

227
00:20:06,305 --> 00:20:08,307
‫ولكن القفز كان غير متوقع أبداً.‬

228
00:20:08,774 --> 00:20:09,775
‫لا بأس.‬

229
00:20:10,375 --> 00:20:12,044
‫اتخذنا الاحتياطات خوفاً من أنها ستفعل ذلك.‬

230
00:20:12,511 --> 00:20:14,213
‫هي بالتأكيد لن تكون قادرة على إخبار أحد.‬

231
00:20:16,215 --> 00:20:17,482
‫كم إنها مثيرة للشفقة.‬

232
00:20:17,950 --> 00:20:20,285
‫لا بد أن الأمر كان قاسياً جداً لدرجة‬
‫أنها نسيت كل شيء.‬

233
00:20:24,923 --> 00:20:26,725
‫لقد فكرت في الأمر كثيراً.‬

234
00:20:27,726 --> 00:20:29,094
‫قد يكون للأمر صلة بـ"كوريا الشمالية"،‬

235
00:20:30,128 --> 00:20:31,830
‫لكن لا أعتقد أنها متورطة.‬

236
00:20:33,165 --> 00:20:34,333
‫لا يمكنها أن تكون متورطة.‬

237
00:20:35,334 --> 00:20:39,304
‫بغض النظر عن مقدار تفكيري بذلك،‬
‫من المستحيل أن تكون هي.‬

238
00:21:01,326 --> 00:21:03,262
‫لماذا؟ ماذا دهاك؟‬

239
00:21:04,363 --> 00:21:05,664
‫هل تشعرين بتوعك؟‬

240
00:21:05,731 --> 00:21:07,299
‫أطفئي ذلك!‬

241
00:21:26,952 --> 00:21:31,323
‫طلبت من الملك أن تكون الضابط المساعد.‬

242
00:21:32,357 --> 00:21:35,527
‫اتبعني وانظر بنفسك لما يُدعى الواقع.‬

243
00:21:50,776 --> 00:21:53,145
‫- هل هي "كوريا الشمالية"؟‬
‫- ماذا تعتقد؟‬

244
00:21:53,211 --> 00:21:58,617
‫- ما هو رأي الملك؟‬
‫- هل سيُلقى القبض على "كيم هانغ آه"؟‬

245
00:21:59,251 --> 00:22:00,852
‫هل هناك حاجة للتحقيق؟‬

246
00:22:00,919 --> 00:22:02,454
‫هذا يقول "بيونغ يانغ" هنا.‬

247
00:22:02,521 --> 00:22:04,022
‫ماذا يُدعى هذا؟‬

248
00:22:05,123 --> 00:22:08,226
‫"اللجنة الخاصة بوفاة الملك الراحل."‬

249
00:22:08,327 --> 00:22:10,195
‫علينا أن نقوم بالتحقيق.‬

250
00:22:10,262 --> 00:22:13,231
‫هذا "ط ك 070".‬

251
00:22:13,498 --> 00:22:14,966
‫نشرت "كوريا الشمالية" الإعلانات عنه‬

252
00:22:15,033 --> 00:22:17,402
‫كالبلد الثاني الذي يقوم بتطويره.‬

253
00:22:17,469 --> 00:22:18,704
‫وحتى أنهم حصلوا على ترخيص.‬

254
00:22:18,937 --> 00:22:23,008
‫فقط "أكالوسن" و"كوريا الشمالية"‬
‫يمكنهما إنتاج ذلك.‬

255
00:22:23,075 --> 00:22:25,310
‫هل تقول أن الشركة وراء ذلك؟‬

256
00:22:25,377 --> 00:22:26,478
‫بغض النظر،‬

257
00:22:27,112 --> 00:22:30,082
‫في مكانتنا حيث تأتي نوايا الناس أولاً،‬

258
00:22:30,148 --> 00:22:31,883
‫نحن بحاجة إلى إجراء تحقيق في الموقع.‬

259
00:22:31,950 --> 00:22:33,285
‫مهلاً...‬

260
00:22:33,652 --> 00:22:37,789
‫توقف عن التمثيل، لا يوجد كاميرا هنا!‬

261
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
‫أنت، توقف عن التمثيل.‬

262
00:22:39,758 --> 00:22:41,360
‫ماذا قلت للتو؟‬

263
00:22:41,426 --> 00:22:43,895
‫ماذا؟ ألا يمكنني مناداتك بـ"أنت"؟‬

264
00:22:43,962 --> 00:22:45,297
‫أنت، أيها الوغد.‬

265
00:22:45,364 --> 00:22:49,334
‫كيف يمكن لشخص مثل هذا أن يمثل الناس؟‬

266
00:22:49,735 --> 00:22:52,504
‫اهتم بشؤونك الخاصة.‬

267
00:22:52,571 --> 00:22:54,072
‫لماذا أنت...‬

268
00:22:54,373 --> 00:22:55,841
‫إذاً ما أقوله هو‬

269
00:22:55,907 --> 00:22:58,910
‫أننا ينبغي أن نحقق في أمر تلك المرأة‬
‫الكورية الشمالية فوراً.‬

270
00:22:58,977 --> 00:23:01,413
‫"المرأة الكورية الشمالية؟"‬

271
00:23:01,480 --> 00:23:03,582
‫هل تقصد "كيم هانغ آه" الآن؟‬

272
00:23:03,648 --> 00:23:05,684
‫أعني، أرى ذلك منطقياً.‬

273
00:23:05,751 --> 00:23:08,487
‫إنها مليئة بالحظ السيئ.‬

274
00:23:08,553 --> 00:23:10,622
‫أستطيع أن أؤكد لك.‬

275
00:23:11,056 --> 00:23:14,693
‫- ستجلب الحظ السيئ...‬
‫- إنها العائلة الملكية.‬

276
00:23:15,694 --> 00:23:17,996
‫ينبغي عليك مراقبة سلوكك.‬

277
00:23:19,731 --> 00:23:23,535
‫لكن، من الصحيح أن المواطنين‬
‫لديهم فضول حيال ذلك.‬

278
00:23:23,902 --> 00:23:27,272
‫من الواضح أن هذا هو ما تقوم به‬
‫"كوريا الشمالية".‬

279
00:23:27,606 --> 00:23:31,243
‫ما يُثير فضول المواطنين حقاً‬

280
00:23:31,309 --> 00:23:35,213
‫هو كيف ترتبط "كيم هانغ آه" بهذه القضية.‬

281
00:23:35,280 --> 00:23:36,481
‫أليس هذا أمراً مصيرياً؟‬

282
00:23:41,486 --> 00:23:43,622
‫استدعاء "كيم هانغ آه"؟‬

283
00:23:43,889 --> 00:23:47,426
‫هذه هي النقطة التي اتفق الطرفان‬
‫عليها اليوم.‬

284
00:23:47,893 --> 00:23:49,728
‫ألن يتحملوا مسؤولية ذلك؟‬

285
00:23:50,462 --> 00:23:53,498
‫إذا كان هذا من فعل "كوريا الشمالية"،‬
‫فإنهم يشيرون إلى العائلة الملكية‬

286
00:23:54,466 --> 00:23:56,601
‫على أننا لم نستطع تنفيذ الإجراءات‬
‫الأمنية الأساسية بشكل صحيح.‬

287
00:23:56,668 --> 00:23:57,969
‫كلامك صحيح.‬

288
00:23:58,303 --> 00:24:00,906
‫ولكن العائلة الملكية ليست بريئة كلياً.‬

289
00:24:02,207 --> 00:24:05,043
‫إن مجيء الآنسة "كيم هانغ آه" إلى هنا‬
‫أمر غبي بحد ذاته.‬

290
00:24:05,977 --> 00:24:07,145
‫كانت من القوات الخاصة‬

291
00:24:07,646 --> 00:24:10,048
‫ولم تكن ضمن القائمة المدروسة.‬

292
00:24:10,348 --> 00:24:12,217
‫- وكذلك...‬
‫- إذاً، هل ذلك خطئي؟‬

293
00:24:14,419 --> 00:24:15,821
‫من سمح للعامة بمعرفة ذلك؟‬

294
00:24:16,721 --> 00:24:18,590
‫من هو الشخص الذي لم يستطع‬
‫حتى إيقاف هذه الأخبار؟‬

295
00:24:18,657 --> 00:24:20,559
‫اعترضت منذ البداية.‬

296
00:24:21,593 --> 00:24:23,094
‫لقد اعترضت منذ أن رغب الملك الراحل‬

297
00:24:23,161 --> 00:24:25,630
‫بفكرة الزواج مع "كوريا الشمالية".‬

298
00:24:25,831 --> 00:24:29,367
‫علاوةً على ذلك، إن الجمعية الوطنية‬
‫قد تولت التحقيقات.‬

299
00:24:30,535 --> 00:24:32,871
‫نحن بحاجة لكبش فداء ليضحي من أجل السياسة.‬

300
00:24:34,706 --> 00:24:38,977
‫إذاً، ستأخذ "هانغ آه" وتستعملها كأضحية؟‬

301
00:24:40,579 --> 00:24:42,547
‫لم نعقد خطبتنا بعد، ولكنها‬
‫زوجتي المستقبلية.‬

302
00:24:42,614 --> 00:24:44,916
‫- ستصبح فرد من العائلة الملكية.‬
‫- إنها شخص من "كوريا الشمالية".‬

303
00:24:46,818 --> 00:24:48,753
‫إنها على نفس الموقف مع "كوريا الشمالية"‬

304
00:24:48,820 --> 00:24:50,055
‫التي قتلت الملك السابق.‬

305
00:25:06,605 --> 00:25:08,373
‫من السابق لأوانه القول إن‬
‫"كوريا الشمالية" فعلتها.‬

306
00:25:09,341 --> 00:25:10,976
‫الأمر واضح جداً.‬

307
00:25:11,543 --> 00:25:12,944
‫الأمر سهل جداً.‬

308
00:25:13,011 --> 00:25:17,082
‫جلالتك، ألا تتمنى لو لم تكن‬
‫"كوريا الشمالية" وراء ذلك؟‬

309
00:25:18,416 --> 00:25:19,951
‫تتمنى أنها لم تكن "كوريا الشمالية"‬

310
00:25:20,785 --> 00:25:24,756
‫لأنك تريد حماية "هانغ آه".‬

311
00:25:28,960 --> 00:25:31,596
‫طلبت اللجنة الخاصة استدعاء "كيم هانغ آه"،‬

312
00:25:31,663 --> 00:25:34,266
‫لكن العائلة الملكية لم تتخذ أي قرار بعد.‬

313
00:25:34,332 --> 00:25:35,367
‫من الناحية الأخرى،‬

314
00:25:35,433 --> 00:25:37,669
‫إن انتقادات "كوريا الشمالية"‬
‫قد ازدادت اليوم.‬

315
00:25:37,736 --> 00:25:41,339
‫نحن غير قادرين على تحمّل غضبنا‬

316
00:25:41,406 --> 00:25:44,109
‫فيما يخص استدعاء "كيم هانغ آه" للتحقيقات،‬

317
00:25:44,175 --> 00:25:47,178
‫التي تمثّل جسر السلام بين الكوريتين.‬

318
00:25:47,546 --> 00:25:49,881
‫هذه إهانة كبيرة بحق "كوريا الشمالية"...‬

319
00:25:49,948 --> 00:25:51,182
‫هل هي مكالمة من والدي مجدداً؟‬

320
00:25:52,117 --> 00:25:53,418
‫لن أتلقى المكالمة.‬

321
00:25:54,052 --> 00:25:56,655
‫- أيتها الآنسة "كيم"...‬
‫- ألم أقل لك؟‬

322
00:25:56,721 --> 00:25:58,590
‫لن أتلقى أي مكالمات من "كوريا الشمالية".‬

323
00:25:58,890 --> 00:26:03,595
‫لكن القصر الملكي يلتزم الصمت بالرغم‬
‫من انتقادات "كوريا الشمالية".‬

324
00:26:11,202 --> 00:26:12,737
‫هلا‬

325
00:26:12,804 --> 00:26:14,406
‫نحستي مشروباً معاً؟‬

326
00:26:28,286 --> 00:26:29,988
‫أعتقد أن هذا المكان لا يزال يفوح‬
‫برائحة الكحول‬

327
00:26:30,055 --> 00:26:31,356
‫الذي شربناه هنا المرة الماضية.‬

328
00:26:36,394 --> 00:26:37,295
‫اجلسي.‬

329
00:26:47,539 --> 00:26:48,673
‫هل تذكرين؟‬

330
00:26:49,641 --> 00:26:51,409
‫دخل والدك في تلك اللحظة.‬

331
00:26:53,044 --> 00:26:54,446
‫ظننت أنني سأُضرب.‬

332
00:26:55,880 --> 00:27:00,585
‫كنت محرجة جداً وأردت أن أحفر‬
‫الأرض للاختباء.‬

333
00:27:00,652 --> 00:27:01,820
‫كان عليك فعل ذلك.‬

334
00:27:02,287 --> 00:27:03,722
‫لا يجب على الفتيات التصرف بتهور هكذا.‬

335
00:27:04,289 --> 00:27:07,792
‫من هو الذي بدأ كل ذلك؟‬

336
00:27:08,693 --> 00:27:11,496
‫كنت تغرقني بأقداح الحب تلك.‬

337
00:27:12,631 --> 00:27:14,132
‫كيف عرفت ذلك؟‬

338
00:27:15,567 --> 00:27:18,837
‫عملت في مديرية الاستخبارات،‬

339
00:27:19,137 --> 00:27:21,473
‫لماذا قد لا أعرف ذلك؟‬

340
00:27:23,408 --> 00:27:25,243
‫تصرفت وكأنك لم تعرفي على الإطلاق.‬

341
00:27:27,579 --> 00:27:29,047
‫أنت رائعة.‬

342
00:27:29,881 --> 00:27:33,118
‫استمررت بإعطائي المشروبات، فسايرتك.‬

343
00:27:40,291 --> 00:27:42,961
‫يجب أن تكون ممتناً لي.‬

344
00:27:47,098 --> 00:27:48,400
‫لكن،‬

345
00:27:50,101 --> 00:27:51,469
‫لماذا أخفيت ذلك؟‬

346
00:27:58,009 --> 00:28:00,211
‫إلى ماذا تلمح؟‬

347
00:28:00,845 --> 00:28:07,285
‫عندما دخلت، حاولت إخفاء الدليل.‬

348
00:28:11,956 --> 00:28:13,425
‫فعلت ذلك لا شعورياً...‬

349
00:28:13,992 --> 00:28:14,826
‫لماذا؟‬

350
00:28:18,863 --> 00:28:22,400
‫لأن القضية تخصنا.‬

351
00:28:23,968 --> 00:28:24,869
‫فقط القضية؟‬

352
00:28:36,681 --> 00:28:39,384
‫سوف تجري تحقيقاً، صحيح؟‬

353
00:28:43,655 --> 00:28:44,522
‫نعم.‬

354
00:28:47,158 --> 00:28:49,561
‫سأذهب للتحقيق.‬

355
00:28:53,231 --> 00:28:55,700
‫سأقوم بإزالة الشكوك.‬

356
00:29:04,042 --> 00:29:05,276
‫أنا...‬

357
00:29:07,946 --> 00:29:09,114
‫أنا أثق بك.‬

358
00:29:14,519 --> 00:29:20,725
‫في حال تبين أنك متورطة،‬

359
00:29:24,529 --> 00:29:26,331
‫سأقتلك بنفسي.‬

360
00:29:30,235 --> 00:29:31,302
‫أثق بك إلى هذه الدرجة.‬

361
00:29:36,207 --> 00:29:40,712
‫جلالتك، بما أننا وحدنا،‬

362
00:29:42,147 --> 00:29:44,349
‫هل يمكنني مناداتك باسمك؟‬

363
00:29:50,421 --> 00:29:53,958
‫لن يحدث أمر كهذا...‬

364
00:29:56,094 --> 00:29:57,695
‫أيها الرفيق "لي".‬

365
00:30:18,750 --> 00:30:21,019
‫ينبغي أن أكون قادرة على ترك انطباع جيد‬

366
00:30:21,653 --> 00:30:23,454
‫عند اللجنة في هذا الصدد.‬

367
00:30:40,138 --> 00:30:41,573
‫أنا على أتم استعداد.‬

368
00:30:43,575 --> 00:30:45,476
‫أستطيع المغادرة الآن.‬

369
00:30:45,877 --> 00:30:48,646
‫طلبت الملكة الأم مقابلتك للحظة.‬

370
00:31:07,232 --> 00:31:08,366
‫كما تعلمين،‬

371
00:31:09,367 --> 00:31:14,472
‫أظن أنه من المحتمل أن تكون‬
‫"كوريا الشمالية" وراء هذه الحادثة.‬

372
00:31:16,674 --> 00:31:18,910
‫لأنهم يكرهوننا.‬

373
00:31:22,580 --> 00:31:23,781
‫مع ذلك،‬

374
00:31:28,019 --> 00:31:29,220
‫لن أتخلى عنك.‬

375
00:31:41,666 --> 00:31:45,703
‫ما تصفيفة الشعر هذه؟‬

376
00:31:46,804 --> 00:31:48,539
‫إنه أول ظهور لك في العلن.‬

377
00:31:48,706 --> 00:31:50,208
‫عليك أن تتركي انطباعاً جيداً.‬

378
00:31:54,946 --> 00:31:55,980
‫لا تبكي.‬

379
00:31:57,048 --> 00:31:59,250
‫العائلة الملكية يجب أن تكون على يقين.‬

380
00:32:25,777 --> 00:32:27,078
‫- الآنسة "كيم" هنا!‬
‫- آنسة "كيم"...‬

381
00:32:27,145 --> 00:32:29,981
‫هل يمكنك قول شيء لنا؟‬

382
00:32:30,048 --> 00:32:31,449
‫ما هو رأي الملك؟‬

383
00:32:31,516 --> 00:32:32,951
‫هل يمكنك إخبارنا بكلمة؟‬

384
00:32:33,017 --> 00:32:34,419
‫ماذا قال لك الملك؟‬

385
00:32:34,485 --> 00:32:36,854
‫اخبرينا شيئاً.‬

386
00:32:36,921 --> 00:32:38,623
‫هل ستتزوجون كما هو مخطط؟‬

387
00:32:38,690 --> 00:32:40,258
‫- آنسة "كيم".‬
‫- هل يمكنك قول شيء لنا؟‬

388
00:32:40,325 --> 00:32:43,428
‫- هل سيتم عقد الزواج كما هو مخطط له؟‬
‫- هل يمكنك قول شيء لنا؟‬

389
00:32:43,494 --> 00:32:46,898
‫- من فضلك قولي شيئاً حيال ذلك.‬
‫- أعطينا كلمة.‬

390
00:32:48,333 --> 00:32:50,568
‫سمعت أنك كنت مدربة القوات الخاصة.‬

391
00:32:50,935 --> 00:32:54,605
‫قبل المشاركة في بطولة الضباط العالمية،‬
‫ما هو نوع التعليم الذي تلقيته؟‬

392
00:32:54,939 --> 00:32:58,776
‫إنه سرّ يخص "كوريا الشمالية"، لذلك‬
‫لا يمكنني أن أخبرك بالتفصيل.‬

393
00:32:59,310 --> 00:33:02,413
‫ولكن يمكنك الرجوع إلى سجل‬
‫مقابلة بطولة الضباط العالمية.‬

394
00:33:02,714 --> 00:33:04,115
‫من شأن ذلك أن يعطيك إجابة كافية.‬

395
00:33:04,182 --> 00:33:06,250
‫ما نوع التدريب الذي تلقيته للاغتيال؟‬

396
00:33:06,317 --> 00:33:07,518
‫وفقًا للتقارير الإخبارية،‬

397
00:33:07,585 --> 00:33:09,654
‫وتماشياً مع سبب موت الملك الراحل،‬

398
00:33:09,787 --> 00:33:12,757
‫إن جنود "كوريا الشمالية" تدربوا على قتل‬
‫الأشخاص باستخدام غاز أحادي أكسيد الكربون.‬

399
00:33:12,824 --> 00:33:14,125
‫نحن لسنا في عصر الجاهلية،‬

400
00:33:14,792 --> 00:33:19,764
‫لا يوجد بلد يدرب عناصر جيشه على قتل الناس‬
‫باستخدام الفحم.‬

401
00:33:19,831 --> 00:33:20,765
‫انظري.‬

402
00:33:21,432 --> 00:33:25,203
‫"التدريب على الاغتيال باستخدام‬
‫بودرة الفحم."‬

403
00:33:25,303 --> 00:33:28,940
‫"كوريا الشمالية" تقول هذا دائماً‬
‫على التلفاز،‬

404
00:33:29,273 --> 00:33:33,077
‫"ثمة ساقطات ومتسولين في جميع أنحاء‬
‫"(كوريا الجنوبية)."‬

405
00:33:33,845 --> 00:33:34,979
‫هذا غير صحيح، أليس كذلك؟‬

406
00:33:35,513 --> 00:33:36,848
‫إنها نفس المشكلة هنا.‬

407
00:33:38,116 --> 00:33:40,184
‫سواء كانت "كوريا الجنوبية"‬
‫أو "كوريا الشمالية"،‬

408
00:33:40,685 --> 00:33:42,754
‫لا يمكنك الوثوق تماماً بمحتويات الأخبار.‬

409
00:33:44,288 --> 00:33:47,725
‫قبل الخطبة، زار "كيم نام إيل"‬
‫هذا المكان عدة مرات.‬

410
00:33:47,859 --> 00:33:51,195
‫زارنا مرة من دون موعد مسبق.‬

411
00:33:51,429 --> 00:33:52,964
‫سمعت أنه اتصل كثيراً أيضاً.‬

412
00:33:54,098 --> 00:33:55,366
‫عن ماذا كنتما تتحدثان؟‬

413
00:34:09,947 --> 00:34:12,817
‫اتبعي طرق "كوريا الجنوبية" مهما كانت.‬

414
00:34:12,984 --> 00:34:15,686
‫من الآن فصاعداً، أنت كورية جنوبية.‬

415
00:34:16,187 --> 00:34:19,857
‫هذه هي الرسالة الأخيرة‬
‫التي أرسلها لي والدي.‬

416
00:34:21,759 --> 00:34:23,828
‫إنه سيان بالنسبة لي مع التحقيقات.‬

417
00:34:25,429 --> 00:34:31,069
‫أنا أتبع قوانين "كوريا الجنوبية"‬
‫ككورية جنوبية.‬

418
00:34:44,715 --> 00:34:45,983
‫"كيم نام إيل" من "كوريا الشمالية"‬

419
00:34:46,050 --> 00:34:48,252
‫طلب اتصالاً عاجلاً بالعائلة الملكية.‬

420
00:34:48,319 --> 00:34:49,353
‫ماذا ينبغي أن أفعل حيال ذلك؟‬

421
00:35:03,000 --> 00:35:04,635
‫سأدخل مباشرةً في الموضوع.‬

422
00:35:05,236 --> 00:35:06,504
‫لم تكن "كوريا الشمالية" وراء ذلك.‬

423
00:35:06,571 --> 00:35:09,440
‫دعنا ننهي الموضوع إذا كنت ستقول‬
‫ما تقوله إذاعات "كوريا الشمالية".‬

424
00:35:10,741 --> 00:35:12,076
‫ثمة دليل.‬

425
00:35:14,846 --> 00:35:18,149
‫لكن لا يمكننا الكشف عنه قبل الحصول‬
‫على إذن من الحكومة.‬

426
00:35:20,818 --> 00:35:21,853
‫أطفئه.‬

427
00:35:22,353 --> 00:35:25,490
‫لقد اكتشفنا من وضع القنبلة.‬

428
00:35:25,990 --> 00:35:27,091
‫هل تتذكر؟‬

429
00:35:27,425 --> 00:35:30,461
‫أثناء التدريب لبطولة الضباط العالمية،‬

430
00:35:30,962 --> 00:35:33,131
‫تم تثبيت القنابل على أجهزة المشي.‬

431
00:35:34,198 --> 00:35:35,600
‫نادي "إم" كان وراء ذلك.‬

432
00:35:37,235 --> 00:35:41,606
‫على الرغم من أنهم مروا بمراحل عديدة،‬
‫فنحن على يقين من أنهم العقل المدبر.‬

433
00:35:41,873 --> 00:35:45,510
‫نادي "إم" هو الذي تبرع‬
‫لحديقة أخي التذكارية.‬

434
00:35:45,576 --> 00:35:46,677
‫هذا صحيح.‬

435
00:35:46,911 --> 00:35:51,883
‫تصرفوا وكأنهم وجدوه أثناء البناء‬
‫وقدموا لنا أدلة كاذبة.‬

436
00:35:57,321 --> 00:35:59,157
‫هل تبرع بـ5 مليارات وون ليفعل ذلك؟‬

437
00:35:59,223 --> 00:36:02,460
‫ألم يخبرك الملك الراحل‬

438
00:36:03,528 --> 00:36:05,863
‫عن نادي "إم"؟‬

439
00:36:08,266 --> 00:36:11,502
‫هل حقاً لم تسمع أي شيء عن نادي "إم"؟‬

440
00:36:14,539 --> 00:36:16,374
‫"لي جاي ها"‬

441
00:36:19,677 --> 00:36:21,546
‫ألا تحتفظ بسجلات؟‬

442
00:36:21,612 --> 00:36:24,115
‫يجب عليك التحقق من سجل الملك الراحل.‬

443
00:36:24,182 --> 00:36:26,083
‫كان مضطرباً للغاية مع تلك الشركة.‬

444
00:36:26,484 --> 00:36:29,487
‫أنا متأكد أنه ترك شيئاً عن نادي "إم".‬

445
00:36:48,239 --> 00:36:51,976
‫هل قمت بتأنيبنا في التحقيق؟‬

446
00:36:53,844 --> 00:36:57,848
‫أردت ذلك، لكنهم لم يعطوني فرصة.‬

447
00:37:03,054 --> 00:37:04,722
‫ولكن أين جلالته؟‬

448
00:37:06,657 --> 00:37:07,592
‫ذلك...‬

449
00:37:08,526 --> 00:37:11,195
‫أغلق بابه من هذه الغرفة قائلاً إنه متعب.‬

450
00:37:12,263 --> 00:37:14,665
‫"جاي ها" ينام كثيراً.‬

451
00:37:14,999 --> 00:37:17,101
‫كان ينام كثيراً عندما كان صغيراً أيضاً.‬

452
00:37:18,236 --> 00:37:19,670
‫إنه محب للنوم.‬

453
00:37:21,372 --> 00:37:22,373
‫أنا أفهم.‬

454
00:37:29,981 --> 00:37:31,315
‫"سلالة (كوريا) الحاكمة"‬

455
00:37:40,791 --> 00:37:41,892
‫"المجلة الملكية"‬

456
00:37:47,198 --> 00:37:49,900
‫المجلة الملكية مصنفة.‬

457
00:37:50,334 --> 00:37:52,103
‫من فضلك قل لي كلمة المرور.‬

458
00:37:53,104 --> 00:37:57,408
‫عادةً ما يتم تحديد كلمة المرور‬
‫من قبل الملك الذي يقوم بالتسجيل.‬

459
00:37:58,142 --> 00:38:01,712
‫غالباً، تكون رغبته.‬

460
00:38:04,081 --> 00:38:05,383
‫توحيد الكوريتين.‬

461
00:38:08,052 --> 00:38:09,320
‫طفل.‬

462
00:38:12,823 --> 00:38:14,358
‫"شيم إيون ها".‬

463
00:38:17,828 --> 00:38:18,863
‫هذا صعب.‬

464
00:38:24,568 --> 00:38:25,836
‫عليك أن تكون ممتناً لنا.‬

465
00:38:26,537 --> 00:38:29,373
‫ليس من السهل علينا مقابلتك‬

466
00:38:29,840 --> 00:38:31,909
‫في حين أنك مشتبه به‬

467
00:38:32,209 --> 00:38:33,511
‫بقتل الملك السابق.‬

468
00:38:33,811 --> 00:38:36,681
‫رئيس وزرائنا شخص ذو شهامة.‬

469
00:38:37,214 --> 00:38:39,617
‫أطفئ تلك واطلب من الجميع الخروج.‬

470
00:38:40,017 --> 00:38:41,719
‫من الذي طلب الاجتماع أولاً؟‬

471
00:38:42,420 --> 00:38:44,422
‫ألا تريد معرفة الحقيقة؟‬

472
00:39:12,516 --> 00:39:13,784
‫أنت تعرفه، أليس كذلك؟‬

473
00:39:14,151 --> 00:39:17,321
‫إنه "هيون ميونغ هو"، رئيس وزراء‬
‫"كوريا الشمالية".‬

474
00:39:19,724 --> 00:39:25,463
‫"ط ك 070" هو الدليل الرئيسي‬
‫لتدعونا بالقتلة، أليس كذلك؟‬

475
00:39:25,529 --> 00:39:28,466
‫نعم، ألم تروجوا لهذا بشكل صريح؟‬

476
00:39:29,100 --> 00:39:32,203
‫"(كوريا الشمالية) هي الآن بلد قوي‬
‫في مجال تكنولوجيا المعلومات."‬

477
00:39:32,803 --> 00:39:34,438
‫"إنها تحتل المرتبة الثانية في العالم."‬

478
00:39:34,505 --> 00:39:38,042
‫هكذا روّجنا للأمر، لكننا لم نتمكن‬
‫من تطوير ذلك.‬

479
00:39:40,544 --> 00:39:45,249
‫هل تقول إن هذه واجهة؟‬

480
00:39:45,316 --> 00:39:47,151
‫كان ذلك أمل الناس.‬

481
00:39:47,551 --> 00:39:49,220
‫سنطورها قريباً،‬

482
00:39:49,687 --> 00:39:52,923
‫ما هي المشكلة في الإبلاغ عن ذلك‬
‫قبل عام أو عامين؟‬

483
00:39:53,758 --> 00:39:55,493
‫ألم يكن الرأي العام هو نفسه في بلدك؟‬

484
00:39:55,860 --> 00:39:59,397
‫"لا يمكن أن تكون (كوريا الشمالية)‬
‫قد طورت تلك التكنولوجيا."‬

485
00:39:59,764 --> 00:40:01,799
‫أنتم قللتم من شأننا بشكل علني.‬

486
00:40:02,032 --> 00:40:03,501
‫والآن أنت تشوهون سمعتنا.‬

487
00:40:05,403 --> 00:40:08,706
‫على أي حال، لا يمكننا تصنيع "ط ك 070"،‬

488
00:40:08,906 --> 00:40:10,141
‫ولا نملك مثل هذه التكنولوجيا.‬

489
00:40:10,474 --> 00:40:12,910
‫بالتأكيد لم يكن نحن من قتل ملكك.‬

490
00:40:13,978 --> 00:40:15,579
‫من المستحيل أن نكون نحن.‬

491
00:40:19,350 --> 00:40:20,184
‫ماذا؟‬

492
00:40:21,952 --> 00:40:24,422
‫ماذا؟ هل كانوا يحتالون؟‬

493
00:40:24,488 --> 00:40:27,224
‫نعم، الكبرياء أدى للكذب.‬

494
00:40:29,427 --> 00:40:31,829
‫كان من الخطأ أن أثق بالبيان الصحفي‬
‫لـ"كوريا الشمالية".‬

495
00:40:33,264 --> 00:40:36,033
‫اللعنة على هؤلاء الأوغاد المجانين.‬

496
00:40:37,001 --> 00:40:39,470
‫إنهم سخيفون مثل "كوريا الجنوبية".‬

497
00:40:42,873 --> 00:40:44,141
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

498
00:40:44,542 --> 00:40:50,247
‫"ط ك 070" كان الدليل الحاسم‬
‫الذي لا يستطيع الكوريون إنتاجه.‬

499
00:40:50,815 --> 00:40:51,916
‫اتركهم.‬

500
00:40:52,750 --> 00:40:54,285
‫"كوريا الشمالية" تهتم فقط بكبريائها‬

501
00:40:54,819 --> 00:40:56,921
‫والسياسيون في "كوريا الجنوبية"‬
‫يهتمون فقط بمناصبهم.‬

502
00:40:56,987 --> 00:40:57,888
‫إنه صراعهم.‬

503
00:40:59,190 --> 00:41:01,258
‫على أي حال، الأمور تسير كما هو مخطط لها.‬

504
00:41:02,660 --> 00:41:04,495
‫هل تطلب مني عدم الكشف عن ذلك؟‬

505
00:41:04,562 --> 00:41:07,264
‫يعلم الجميع أننا نلتقي بك رسمياً.‬

506
00:41:07,832 --> 00:41:10,668
‫كيف سنشرح ذلك للمواطنين؟‬

507
00:41:10,801 --> 00:41:13,037
‫هل ستقول إن الممثلين عن الكوريتين‬

508
00:41:13,337 --> 00:41:14,672
‫قاموا بدردشة عشوائية؟‬

509
00:41:14,738 --> 00:41:17,775
‫يبدو أن "كوريا الشمالية"‬
‫تشعر بالإحراج أيضاً،‬

510
00:41:18,342 --> 00:41:21,812
‫لرؤية رئيس الوزراء يأتي بنفسه‬
‫ويكشف عن تقصيرهم.‬

511
00:41:21,879 --> 00:41:25,683
‫هذا وضعهم، علينا أن نكشف هذا!‬

512
00:41:26,083 --> 00:41:27,952
‫"(كوريا الشمالية) غير قادرة‬
‫على تطوير التكنولوجيا.‬

513
00:41:28,152 --> 00:41:31,455
‫كما ترى، إنهم يتفوهون بالأكاذيب فقط‬
‫طوال الوقت."‬

514
00:41:31,522 --> 00:41:33,891
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

515
00:41:33,958 --> 00:41:37,228
‫في اللحظة التي نكشف فيها عن هذا الأمر،‬
‫ستندلع الحرب.‬

516
00:41:37,962 --> 00:41:40,998
‫على أي حال، يريدوننا أن نجرب وسائلنا‬
‫لإزالة الشكوك.‬

517
00:41:41,065 --> 00:41:43,534
‫يا لهم من وقحون، هل ترى ذلك؟‬

518
00:41:44,068 --> 00:41:47,238
‫هكذا هي "كوريا الشمالية".‬

519
00:41:47,304 --> 00:41:49,073
‫لا أستطيع أن أصدق أننا نفس الكوريين.‬

520
00:41:49,139 --> 00:41:53,444
‫لا توجد كاميرا، لماذا تتصرف‬
‫وكأنك تحب البلاد؟‬

521
00:41:53,511 --> 00:41:55,412
‫- هذا مؤثر جداً.‬
‫- ماذا قلت؟‬

522
00:41:55,846 --> 00:41:57,481
‫هل تقف الآن إلى جانب "كوريا الشمالية"؟‬

523
00:41:58,849 --> 00:42:03,954
‫الأهم الآن هو من قتل الملك السابق.‬

524
00:42:04,188 --> 00:42:07,791
‫علينا أن نكشف أنها لم تكن‬
‫"كوريا الشمالية"،‬

525
00:42:07,892 --> 00:42:10,961
‫والتحري عن الفاعل الذي قام بذلك.‬

526
00:42:11,028 --> 00:42:12,530
‫لا تتدخل.‬

527
00:42:13,664 --> 00:42:14,598
‫أليس لديك آداب؟‬

528
00:42:14,665 --> 00:42:16,500
‫لماذا تقاطع عندما يتحدث الكبار؟‬

529
00:42:17,468 --> 00:42:19,703
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

530
00:42:20,504 --> 00:42:23,073
‫أنا أيضاً أمثّل 300 ألف شخص!‬

531
00:42:23,140 --> 00:42:24,575
‫لماذا لا أستطيع أن أقول شيئاً؟‬

532
00:42:26,710 --> 00:42:28,579
‫أنا سعيد لأن "كوريا الشمالية"‬
‫ليست وراء ذلك.‬

533
00:42:29,380 --> 00:42:31,081
‫يمكن للملك أن يرتاح.‬

534
00:42:38,722 --> 00:42:41,525
‫وبالتالي؟ هل حدث شيء ما؟‬

535
00:42:42,526 --> 00:42:43,861
‫لم يكن هناك شيء.‬

536
00:42:45,896 --> 00:42:48,032
‫سيكون من الأفضل إذا لم يكن لديك أي توقع.‬

537
00:42:48,432 --> 00:42:50,634
‫بالنظر لأمثلة التحقيقات الوطنية السابقة،‬

538
00:42:50,901 --> 00:42:54,805
‫تم الإبلاغ عن اثنين فقط بالكامل.‬

539
00:42:56,507 --> 00:42:57,675
‫والدي...‬

540
00:42:59,810 --> 00:43:02,746
‫اعتبرها لفتة من السياسيين...‬

541
00:43:02,813 --> 00:43:04,081
‫لم تكن "كوريا الشمالية".‬

542
00:43:07,751 --> 00:43:09,920
‫"كوريا الشمالية" لم تطور "ط ك 070" قط.‬

543
00:43:09,987 --> 00:43:12,856
‫- "شي غيونغ"...‬
‫- لذا، على الأقل لم تكن "كوريا الشمالية".‬

544
00:43:12,923 --> 00:43:15,292
‫"إيون شي غيونغ"، اخرج.‬

545
00:43:28,472 --> 00:43:29,540
‫هل هذا صحيح؟‬

546
00:43:30,774 --> 00:43:33,877
‫لم تكن "كوريا الشمالية"؟‬

547
00:43:35,145 --> 00:43:36,213
‫لا.‬

548
00:43:39,049 --> 00:43:40,284
‫هذا مريح.‬

549
00:43:42,820 --> 00:43:44,154
‫"هانغ آه" آمنة الآن.‬

550
00:43:45,489 --> 00:43:48,058
‫لكن لماذا لم تخبرني؟‬

551
00:43:49,126 --> 00:43:52,229
‫لا يمكن كشف ذلك.‬

552
00:43:54,198 --> 00:43:55,199
‫ماذا تعني؟‬

553
00:43:55,265 --> 00:44:00,437
‫رفضت "كوريا الشمالية" الكشف عن أنها‬
‫فشلت في تطوير "ط ك 070".‬

554
00:44:00,804 --> 00:44:03,340
‫يقولون إن الحرب ستندلع لحظة الكشف عن ذلك.‬

555
00:44:03,741 --> 00:44:07,177
‫لذلك، علينا إزالة كل الشكوك عنهم بأنفسنا.‬

556
00:44:07,244 --> 00:44:09,279
‫إنهم مشهورون بوقاحتهم منذ فترة طويلة.‬

557
00:44:09,346 --> 00:44:11,048
‫علينا فقط أن إجبارهم على ذلك.‬

558
00:44:11,115 --> 00:44:14,885
‫سنكشف أنهم لم يتمكنوا من تطويرها،‬
‫وأن "كوريا الشمالية" لم تكن وراء ذلك.‬

559
00:44:14,952 --> 00:44:17,988
‫الحقيقة تتغير تبعاً للمواقف السياسية.‬

560
00:44:18,589 --> 00:44:21,692
‫ربما ليس صحيحاً أن "كوريا الشمالية"‬
‫ستشن حرباً،‬

561
00:44:21,759 --> 00:44:23,327
‫لكن مواطنينا لن يكونوا مرتاحين.‬

562
00:44:23,927 --> 00:44:26,697
‫من الصعب أن تجعل الناس يصدقون‬

563
00:44:26,764 --> 00:44:29,233
‫إذا تسترنا على الحقيقية وأخبرناهم‬
‫أن "كوريا الشمالية" بريئة.‬

564
00:44:30,134 --> 00:44:31,135
‫إذاً،‬

565
00:44:33,704 --> 00:44:37,441
‫هل تقول إنه علينا أن نستمر بالادعاء‬
‫بأنها "كوريا الشمالية"؟‬

566
00:44:39,076 --> 00:44:40,744
‫تجد إدارتنا الأمر صعباً...‬

567
00:44:40,811 --> 00:44:41,845
‫ماذا عن "هانغ آه"؟‬

568
00:44:43,447 --> 00:44:46,383
‫توصلت اللجنة الخاصة إلى اتفاق اليوم.‬

569
00:44:47,284 --> 00:44:50,054
‫اتفاق بحيث تنجو العائلة الملكية والحكومة.‬

570
00:44:55,492 --> 00:45:00,030
‫أخضع "كيم هانغ آه" للمحاكمة العلنية.‬

571
00:45:01,231 --> 00:45:04,001
‫العائلة الملكية تمرّ بأزمة الآن.‬

572
00:45:04,068 --> 00:45:06,470
‫حدثت مثل هذه القضية بسبب امرأة‬
‫من "كوريا الشمالية"،‬

573
00:45:06,537 --> 00:45:08,272
‫والشعب ليس سعيداً بذلك.‬

574
00:45:09,006 --> 00:45:11,241
‫ألا تعرف كيف تعمل الحكومة؟‬

575
00:45:11,975 --> 00:45:13,944
‫سيحاولون دفع مسؤوليتهم علينا.‬

576
00:45:14,912 --> 00:45:16,213
‫سيكون الأمر خطيراً بهذه الطريقة.‬

577
00:45:17,181 --> 00:45:21,018
‫في مثل هذه الأوقات، علينا استخدام‬
‫أساليب عدوانية.‬

578
00:45:21,085 --> 00:45:22,152
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

579
00:45:23,053 --> 00:45:24,722
‫"هانغ آه" ذكية.‬

580
00:45:25,756 --> 00:45:28,859
‫حتى أثناء التحقيق المغلق، أجابتهم‬
‫بشكل صحيح.‬

581
00:45:29,693 --> 00:45:31,195
‫حتى أمام المواطنين...‬

582
00:45:31,261 --> 00:45:33,464
‫لا يمكنني أسمح بأن يتحقق معها مجدداً!‬

583
00:45:38,335 --> 00:45:41,972
‫رغم أن ذلك حدث مرة واحدة، ظننت أنني‬
‫فقت صوابي.‬

584
00:45:42,973 --> 00:45:44,341
‫هل تطلب ذلك مرة ثانية؟‬

585
00:45:44,408 --> 00:45:45,943
‫أمام الناس هذه المرة؟‬

586
00:45:47,711 --> 00:45:48,879
‫لن أسمح بذلك.‬

587
00:46:02,626 --> 00:46:03,761
‫اخرج!‬

588
00:46:04,695 --> 00:46:05,929
‫إنه الملك.‬

589
00:46:06,597 --> 00:46:08,665
‫أعتقد أنه يحتاج إلى معرفة الحقيقة.‬

590
00:46:08,732 --> 00:46:10,834
‫إنه ليس ملكاً مناسباً.‬

591
00:46:11,435 --> 00:46:12,736
‫لقد طلبت منك أن تتعلم عن الواقع.‬

592
00:46:12,803 --> 00:46:14,271
‫هل طلبت منك أن تتعلم كيف تكون نزيهاً؟‬

593
00:46:15,773 --> 00:46:17,574
‫هل الواقع والحقيقة سيان؟‬

594
00:46:40,664 --> 00:46:41,832
‫أنا بخير.‬

595
00:46:44,001 --> 00:46:45,435
‫حتى لو لم أجب على مكالمة والدي...‬

596
00:46:45,502 --> 00:46:47,204
‫سمحت الملكة الأم بذلك.‬

597
00:46:48,172 --> 00:46:50,841
‫ألا تريدين أن تسمعي صوت والدك‬
‫لكسب بعض القوة؟‬

598
00:47:02,786 --> 00:47:06,390
‫كيف تشعرين؟ هل مريضة؟‬

599
00:47:08,926 --> 00:47:10,394
‫أنا على ما يرام.‬

600
00:47:10,561 --> 00:47:11,495
‫لا، أنت لست كذلك.‬

601
00:47:11,795 --> 00:47:14,331
‫محاكمة علنية، هل هذا صحيح؟‬

602
00:47:15,866 --> 00:47:18,502
‫ألم تسمعي ذلك؟ لقد عُرض ذلك‬
‫على التلفاز للتو.‬

603
00:47:18,569 --> 00:47:22,439
‫يقولون إنهم يريدونك أن تخضعي‬
‫لمحاكمة علنية أمام المواطنين.‬

604
00:47:24,808 --> 00:47:27,511
‫حتى الإدارة العليا قد ظهرت،‬

605
00:47:27,578 --> 00:47:29,546
‫ومع ذلك يريدونك أن تخضعي لمحاكمة علنية.‬

606
00:47:29,613 --> 00:47:32,716
‫هذا يعني أنهم يتجاهلون "كوريا الشمالية"!‬

607
00:47:33,851 --> 00:47:35,052
‫عودي للفور!‬

608
00:47:42,226 --> 00:47:45,562
‫جلالة الملك يصلي في مراسم‬
‫ضريح السلف الملكي.‬

609
00:47:45,829 --> 00:47:47,664
‫لذلك جئت بدلاً منه.‬

610
00:47:48,732 --> 00:47:50,367
‫أرجوك قولي لي.‬

611
00:47:51,535 --> 00:47:55,839
‫هل يجب عليّ الذهاب مجدداً؟‬

612
00:47:57,307 --> 00:47:59,309
‫هل تقصدين إلى المحاكمة العلنية؟‬

613
00:48:01,511 --> 00:48:02,512
‫نعم.‬

614
00:48:07,918 --> 00:48:10,921
‫ليس لديّ ثقة.‬

615
00:48:13,023 --> 00:48:15,359
‫كانت ساقاي تهتز بشدة في المرة الأخيرة.‬

616
00:48:16,760 --> 00:48:18,629
‫وهذه المرة، أمام المواطنين.‬

617
00:48:20,731 --> 00:48:27,170
‫ما زلت خائفة من "كوريا الجنوبية".‬

618
00:48:28,572 --> 00:48:30,140
‫بالنسبة لامرأة ستصبح ملكة،‬

619
00:48:30,741 --> 00:48:32,743
‫لا يمكنك أن تخافي من المواطنين.‬

620
00:48:32,910 --> 00:48:34,845
‫ألا يكرهونني؟‬

621
00:48:37,114 --> 00:48:41,018
‫هل تعتقد أنني لا أعرف شيئاً لأنني جئت‬
‫من "كوريا الشمالية"؟‬

622
00:48:41,818 --> 00:48:43,654
‫لقد رأيت كل شيء.‬

623
00:48:45,022 --> 00:48:46,690
‫"اذهبي وموتي أيتها الشيوعية."‬

624
00:48:50,560 --> 00:48:52,963
‫"بعد قتل الملك، هل تظنين أنك ستكونين حرة؟"‬

625
00:48:54,564 --> 00:48:57,534
‫"يجب تمزيق يديك وساقيك..."‬

626
00:49:02,839 --> 00:49:05,742
‫الملك يعلم أيضاً، أليس كذلك؟‬

627
00:49:07,978 --> 00:49:09,146
‫ماذا قال؟‬

628
00:49:10,681 --> 00:49:14,618
‫لم يقل الملك أي شيء.‬

629
00:49:16,520 --> 00:49:20,257
‫يريد تأكيد إخلاصك.‬

630
00:49:27,464 --> 00:49:28,865
‫إخلاصي؟‬

631
00:49:30,500 --> 00:49:35,005
‫ما هي تلك الأشياء التي قمت بها حتى الآن؟‬

632
00:49:40,177 --> 00:49:41,411
‫سأريه...‬

633
00:49:43,347 --> 00:49:44,815
‫حتى يكون راضياً.‬

634
00:49:47,517 --> 00:49:49,252
‫المحاكمة العلنية لـ"كوريا الجنوبية"،‬

635
00:49:51,355 --> 00:49:52,856
‫سأقوم بها.‬

636
00:49:55,392 --> 00:49:57,794
‫"هانغ آه" تقول إنها ستظهر شخصياً؟‬

637
00:49:57,995 --> 00:50:02,833
‫نعم، كانت مصممة على ذلك عندما التقيت بها.‬

638
00:50:05,135 --> 00:50:06,603
‫عاملها باحترام.‬

639
00:50:28,091 --> 00:50:29,893
‫أنا آسف جداً يا صاحب الجلالة.‬

640
00:50:30,360 --> 00:50:33,530
‫ولكن ذلك هو أفضل ما يمكنني القيام به.‬

641
00:50:43,240 --> 00:50:48,912
‫"(كيم هانغ آه) تحضر المحاكمة العلنية"‬

642
00:51:00,223 --> 00:51:03,360
‫أشعر بتوتر شديد.‬

643
00:51:03,427 --> 00:51:05,262
‫"جاي شين"، لنشاهد قناة أخرى.‬

644
00:51:05,328 --> 00:51:06,963
‫لا، شاهديها.‬

645
00:51:07,998 --> 00:51:09,633
‫ألم تقولي إنك لن تتخلي عنها؟‬

646
00:51:10,700 --> 00:51:12,069
‫ألم تقولي إنها من العائلة؟‬

647
00:51:12,602 --> 00:51:14,671
‫ألا يجب أن تدعميها على الأقل من بعيد؟‬

648
00:51:15,272 --> 00:51:16,907
‫شاهديها حتى لو اضطررت أن تجبري نفسك.‬

649
00:51:17,607 --> 00:51:20,777
‫أشكرك على حضورك.‬

650
00:51:22,345 --> 00:51:23,780
‫أرجوك أن تقدّمي نفسك أولاً.‬

651
00:51:24,915 --> 00:51:26,116
‫أنا "كيم هانغ آه".‬

652
00:51:27,050 --> 00:51:30,587
‫من فضلك قولي شيئاً إضافياً كخطيبة الملك.‬

653
00:51:30,654 --> 00:51:31,588
‫"كيم هانغ آه"‬

654
00:51:31,655 --> 00:51:36,226
‫على الرغم من أن الخطبة ذُكرت في التقارير،‬
‫ولكن الأمر لم يتم تأكيده.‬

655
00:51:37,027 --> 00:51:38,428
‫إنه مجرد مصطلح.‬

656
00:51:38,895 --> 00:51:41,998
‫بإمكان أعضاء اللجنة أن يباشروا.‬

657
00:51:42,666 --> 00:51:44,601
‫سأبدأ بأسئلة بسيطة.‬

658
00:51:45,135 --> 00:51:49,573
‫كيف ترين عن "كوريا الجنوبية" عادةً؟‬

659
00:51:52,075 --> 00:51:53,076
‫أولاً،‬

660
00:51:56,646 --> 00:51:58,682
‫إنها تشتهر بمجموعات الفتيات.‬

661
00:52:01,184 --> 00:52:05,555
‫حتى أثناء التدريب لبطولة الضباط العالمية،‬
‫قاموا بعرض مشهد.‬

662
00:52:06,823 --> 00:52:07,991
‫وكذلك...‬

663
00:52:12,429 --> 00:52:15,832
‫شعب جمهورية "كوريا" عاطفي للغاية.‬

664
00:52:17,534 --> 00:52:21,471
‫جمهورية "كوريا" معروفة‬
‫بـ"إيطاليا" الآسيوية.‬

665
00:52:22,906 --> 00:52:25,575
‫ذلك يعني أنهم عاطفيون.‬

666
00:52:27,944 --> 00:52:29,679
‫لا يتكلمون كثيراً،‬

667
00:52:29,746 --> 00:52:31,081
‫يغضبون بسهولة.‬

668
00:52:31,815 --> 00:52:34,117
‫يخفون عواطفهم ويسببون سوء تفاهم،‬

669
00:52:36,153 --> 00:52:38,221
‫لكنهم مفكرون وعاطفيون.‬

670
00:52:40,624 --> 00:52:43,894
‫الأمر سيان بالنسبة لأهل بلدنا،‬

671
00:52:43,960 --> 00:52:45,495
‫وبالتالي يمكنني فهم ذلك بسهولة.‬

672
00:52:45,562 --> 00:52:48,665
‫هل قلت "بلدنا" منذ لحظة؟‬

673
00:52:49,833 --> 00:52:52,536
‫لم أغير بعد جنسيتي.‬

674
00:52:52,602 --> 00:52:55,672
‫ومع ذلك، أنت امرأة ستصبح ملكة قريباً.‬

675
00:52:57,073 --> 00:53:00,143
‫يا للوقاحة.‬

676
00:53:03,013 --> 00:53:05,382
‫ماذا كان هذا؟ من أي حزب هو؟‬

677
00:53:05,448 --> 00:53:09,252
‫ما رأيك في التحريض الذي لا يُعد ولا يُحصى‬

678
00:53:09,653 --> 00:53:11,788
‫- من قبل "كوريا الشمالية"؟‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

679
00:53:11,855 --> 00:53:14,224
‫هل يعتقدون أن "هانغ آه" هي "التيرميناتور"؟‬

680
00:53:14,291 --> 00:53:18,094
‫لدينا حالياً ملكنا الرابع.‬

681
00:53:18,461 --> 00:53:21,031
‫من فضلك قولي لنا أعياد ميلادهم.‬

682
00:53:21,097 --> 00:53:22,966
‫حتى أسئلة الامتحان لن تكون‬
‫بهذه البساطة يا غبي!‬

683
00:53:23,033 --> 00:53:23,934
‫من هذا الشاب؟‬

684
00:53:24,401 --> 00:53:26,203
‫أنا لا أذكر حتى عيد ميلاد والدي.‬

685
00:53:26,269 --> 00:53:27,571
‫أنت مدربة "كوريا الشمالية".‬

686
00:53:27,804 --> 00:53:31,074
‫إذا اندلعت حرب الآن،‬

687
00:53:31,641 --> 00:53:35,745
‫هل ستنضمين إلى الجيش الشعبي‬
‫أم الجيش الكوري الجنوبي؟‬

688
00:53:35,812 --> 00:53:37,514
‫إنهم حتى لم يؤدوا الخدمة العسكرية.‬

689
00:53:37,581 --> 00:53:39,816
‫أين رئيس الوزراء؟ اطلب منه أن يأتي فوراً!‬

690
00:53:45,655 --> 00:53:48,258
‫صاحب الجلالة، لماذا أتيت إلى هنا شخصياً؟‬

691
00:53:55,599 --> 00:53:58,201
‫اكشف على الفور أن "كوريا الشمالية"‬
‫لم تكن وراء ذلك.‬

692
00:53:59,369 --> 00:54:01,805
‫- "كوريا الشمالية"...‬
‫- ستشن حرباً إذا كشفنا ذلك.‬

693
00:54:02,272 --> 00:54:03,540
‫هل أنت خائف من ذلك؟‬

694
00:54:04,374 --> 00:54:06,076
‫أنت تعرف أنهم يقولون ذلك طوال الوقت.‬

695
00:54:06,977 --> 00:54:10,113
‫كذبوا على العالم بأجمعه بخصوص‬
‫الـ"ط ك 070".‬

696
00:54:10,180 --> 00:54:12,749
‫- حتى بأي فرصة...‬
‫- ستجعل هذا يستمر؟‬

697
00:54:13,917 --> 00:54:14,985
‫ماذا تنوي أن تفعل...‬

698
00:54:15,752 --> 00:54:18,221
‫مع القصر الملكي و"كيم هانغ آه"؟‬

699
00:54:22,092 --> 00:54:24,127
‫الحرب؟ "كوريا الشمالية"؟‬

700
00:54:24,227 --> 00:54:26,229
‫هل أنت قلق أكثر على ذلك الآن؟‬

701
00:54:26,563 --> 00:54:27,964
‫إنها وظيفتك الخاصة.‬

702
00:54:28,598 --> 00:54:31,101
‫كنت تشتت المواطنين وماذا فعلت.‬

703
00:54:32,535 --> 00:54:34,671
‫لقد قمت بزيادة راتبك بنسبة 8 بالمئة.‬

704
00:54:35,038 --> 00:54:36,473
‫سمعت أنك قمت بذلك بشكل خاطف.‬

705
00:54:38,174 --> 00:54:40,176
‫أنا أطلب منك أن تكشف على الفور‬

706
00:54:40,243 --> 00:54:42,012
‫أن "كوريا الشمالية" لم تطور "ط ك 070"،‬

707
00:54:42,579 --> 00:54:44,147
‫وبالتالي لم تكن "كوريا الشمالية" وراء ذلك.‬

708
00:54:44,714 --> 00:54:48,518
‫وإلا، فلن أوافق على الاقتراح.‬

709
00:54:50,053 --> 00:54:51,655
‫وفقاً للقوانين الحكومية،‬

710
00:54:51,721 --> 00:54:54,257
‫يحق للملك أن يتدخل فقط‬
‫في الأمور الخارجية...‬

711
00:54:54,324 --> 00:54:56,526
‫لا، أنا أفكر في النظر في ذلك بنفسي.‬

712
00:54:57,527 --> 00:54:58,995
‫راتبك المتزايد‬

713
00:54:59,296 --> 00:55:01,398
‫سيكون من الضرائب التي يدفعها المواطنون.‬

714
00:55:02,065 --> 00:55:05,535
‫لذا، أحضر ذلك وانظر ماذا سأفعل.‬

715
00:55:06,670 --> 00:55:08,438
‫الزيادة أيها الأبله.‬

716
00:55:09,806 --> 00:55:11,141
‫سوف أقوم بتخفيض راتبك.‬

717
00:55:32,362 --> 00:55:33,897
‫لقد عملت بجد.‬

718
00:55:35,165 --> 00:55:38,168
‫هل جلالته في الداخل؟‬

719
00:55:40,203 --> 00:55:41,538
‫لقد خرج.‬

720
00:55:43,239 --> 00:55:44,474
‫أثناء مشاهدة البث،‬

721
00:55:44,541 --> 00:55:46,376
‫قال إن عليه تسوية شيئاً ما.‬

722
00:55:56,319 --> 00:55:57,420
‫نعم بالتأكيد.‬

723
00:56:05,495 --> 00:56:07,063
‫يا مسؤول السكرتارية العام!‬

724
00:56:10,433 --> 00:56:13,002
‫فعلت شيئاً رائعاً.‬

725
00:56:15,205 --> 00:56:16,573
‫قال رئيس الوزراء إنه سينظر في الأمر.‬

726
00:56:17,207 --> 00:56:19,642
‫أعتقد أنه سيعلن أن ذلك لم يكن‬
‫من فعل "كوريا الشمالية".‬

727
00:56:20,176 --> 00:56:21,544
‫أنا على علم بذلك.‬

728
00:56:26,716 --> 00:56:29,352
‫كيف هي "هانغ آه"؟ لقد عادت، صحيح؟‬

729
00:56:30,086 --> 00:56:33,690
‫إنها تتحدث مع والدها.‬

730
00:56:35,392 --> 00:56:37,594
‫أنت تعلم أنها مرت بالكثير طوال اليوم.‬

731
00:56:38,428 --> 00:56:40,029
‫من الأفضل رؤيتها غداً.‬

732
00:56:50,440 --> 00:56:51,808
‫لا بد أن الأمر كان قاسياً عليها.‬

733
00:56:52,509 --> 00:56:53,810
‫أرجوك أن تعتني بها جيداً.‬

734
00:57:02,952 --> 00:57:05,321
‫لا أستطيع أن أصدق أنهم قالوا لك‬
‫هذه الأشياء.‬

735
00:57:05,388 --> 00:57:06,623
‫إنني أشتعل غضباً!‬

736
00:57:06,689 --> 00:57:08,858
‫أليس هذا طبيعي بالنسبة للكوريين الجنوبيين؟‬

737
00:57:08,925 --> 00:57:11,227
‫ألست من "كوريا الشمالية"؟‬

738
00:57:11,728 --> 00:57:13,797
‫أنت خطيبة الملك.‬

739
00:57:14,230 --> 00:57:17,434
‫إنه زواج يشمل بلدين.‬

740
00:57:20,403 --> 00:57:25,842
‫أعتقد أنك ما زلت تثقين بالملك "جاي ها".‬

741
00:57:26,309 --> 00:57:31,147
‫بحسب ما أرى، إنه عاجز.‬

742
00:57:32,048 --> 00:57:34,684
‫أبي، انتبه لكلماتك.‬

743
00:57:34,751 --> 00:57:36,419
‫ألم تقولي إنه لم يشاهد التلفاز؟‬

744
00:57:36,853 --> 00:57:40,089
‫خطيبته تمرّ بكل هذه المتاعب،‬

745
00:57:40,156 --> 00:57:42,492
‫لكنه لا يتدخل بالأمر.‬

746
00:57:42,892 --> 00:57:44,761
‫"لي جاي ها" غير قادر على حمايتك.‬

747
00:57:44,828 --> 00:57:46,329
‫ولم تكن لديه هذه النية.‬

748
00:57:46,396 --> 00:57:48,031
‫إنه حبك الذي من طرف واحد.‬

749
00:57:48,097 --> 00:57:50,300
‫إنه أنت فقط.‬

750
00:57:50,667 --> 00:57:52,001
‫توقف عن ذلك!‬

751
00:57:54,737 --> 00:57:58,274
‫إذا كنت ستستمر في انتقاده،‬
‫سأنهي مكالمة الفيديو!‬

752
00:57:59,142 --> 00:58:00,310
‫سوف تنهين المكالمة مجدداً؟‬

753
00:58:11,254 --> 00:58:12,388
‫إليك الخلاصة...‬

754
00:58:13,423 --> 00:58:14,424
‫أنت...‬

755
00:58:14,991 --> 00:58:17,560
‫لست امرأة.‬

756
00:58:18,528 --> 00:58:20,563
‫- سأكون سعيدة حتى في السجن.‬
‫- لا ، أنا أكره ذلك!‬

757
00:58:20,630 --> 00:58:22,131
‫لماذا قد أتزوجك؟‬

758
00:58:23,299 --> 00:58:25,335
‫كل ذلك كان تمثيل.‬

759
00:58:26,135 --> 00:58:27,036
‫لكن‬

760
00:58:28,671 --> 00:58:30,006
‫لماذا أخفيت ذلك؟‬

761
00:58:32,775 --> 00:58:38,982
‫عندما دخلت، حاولت إخفاء الدليل.‬

762
00:58:45,221 --> 00:58:48,091
‫أنا آسف، إنها مزحة.‬

763
00:58:52,128 --> 00:58:55,064
‫لم تأكلي أي شيء، أليس كذلك؟ لنخرج.‬

764
00:59:37,674 --> 00:59:38,675
‫"لا تحديث جديد"‬

765
01:00:02,599 --> 01:00:03,733
‫"هانغ آه".‬

766
01:00:09,205 --> 01:00:10,607
‫"هانغ آه"؟‬

767
01:00:14,177 --> 01:00:16,646
‫ماذا؟ هل تلعبين لعبة الغميضة‬
‫في الصباح الباكر؟‬

768
01:00:17,680 --> 01:00:19,382
‫"هانغ آه"...‬

769
01:00:21,918 --> 01:00:23,052
‫كنت هناك؟‬

770
01:00:26,422 --> 01:00:27,957
‫لقد أحضرت لك وجبة الإفطار.‬

771
01:00:30,693 --> 01:00:34,998
‫عندما تجلسين، تبدو قدماك أطول مما ظننت.‬

772
01:00:36,866 --> 01:00:41,371
‫أين ذهبت بالأمس؟‬

773
01:00:47,710 --> 01:00:48,745
‫إنه سرّ.‬

774
01:00:51,314 --> 01:00:52,882
‫سأخبرك في المرة القادمة، اتفقنا؟‬

775
01:00:57,286 --> 01:00:58,321
‫ماذا دهاك؟‬

776
01:01:00,623 --> 01:01:03,526
‫هل كان الأمر فظيعاً جداً البارحة؟‬

777
01:01:07,163 --> 01:01:12,201
‫أنت لم تشاهد محاكمتي العلنية البارحة.‬

778
01:01:15,271 --> 01:01:19,208
‫- ذلك...‬
‫- ولكن، يبدو أنك في مزاج جيد.‬

779
01:01:20,176 --> 01:01:23,046
‫هل كنت تشرب مع النساء طوال الليل؟‬

780
01:01:26,949 --> 01:01:28,017
‫ما مشكلتك؟ أنا...‬

781
01:01:28,084 --> 01:01:31,487
‫صحيح، لقد عشت منغمساً في الملذات‬
‫حتى سن الـ30.‬

782
01:01:31,554 --> 01:01:33,389
‫لقد أُجبرت على أن تصبح ملكاً.‬

783
01:01:35,792 --> 01:01:37,026
‫أنا آسفة.‬

784
01:01:37,927 --> 01:01:39,462
‫لم تكن مجرد مستهتر.‬

785
01:01:41,497 --> 01:01:42,865
‫كنت حثالة.‬

786
01:01:46,636 --> 01:01:49,539
‫لقد كنت غير مهذبة.‬

787
01:01:49,839 --> 01:01:53,609
‫لقد نسيت أنك حساس تجاه هذه الكلمة.‬

788
01:01:55,445 --> 01:01:57,447
‫لا تحاول التستر على الأمر.‬

789
01:01:58,214 --> 01:02:01,551
‫ماذا عن استغلال هذه الفرصة لتنسيق هذا؟‬

790
01:02:02,685 --> 01:02:06,889
‫دعنا نقول لجميع المواطنين‬
‫أن ملك "كوريا الجنوبية"...‬

791
01:02:10,059 --> 01:02:11,227
‫هو حثالة.‬

792
01:02:15,164 --> 01:02:18,968
‫إذا قمت بذلك، ألن تشعر بتحسن؟‬

793
01:02:20,970 --> 01:02:22,505
‫أسماؤنا الجيدة ستُفسد.‬

794
01:02:35,384 --> 01:02:38,588
‫قل لي شيئاً واحداً فقط.‬

795
01:02:41,724 --> 01:02:43,359
‫هل تحبني...‬

796
01:02:45,094 --> 01:02:46,362
‫أم لا؟‬

797
01:02:53,069 --> 01:02:54,070
‫أنا أحبك.‬

798
01:02:58,074 --> 01:03:01,444
‫من السهل التنمر على شخص‬
‫من "كوريا الشمالية".‬

799
01:03:04,080 --> 01:03:05,381
‫حثالة؟‬

800
01:03:06,315 --> 01:03:09,886
‫أخبرتك عن ذلك لأنني وثقت بك.‬

801
01:03:10,286 --> 01:03:15,191
‫لقد أظهرت لك ضعفي لأنني وثقت بك.‬

802
01:03:15,258 --> 01:03:16,292
‫لكن...‬

803
01:03:19,595 --> 01:03:20,763
‫تسخرين مني؟‬

804
01:03:24,333 --> 01:03:29,105
‫كيف يجرؤ أحد من "كوريا الشمالية"‬
‫على القيام بذلك للملك؟‬

805
01:03:32,175 --> 01:03:33,309
‫عودي.‬

806
01:03:34,944 --> 01:03:38,147
‫عودي إلى "كوريا الشمالية" على الفور.‬

807
01:03:44,954 --> 01:03:46,189
‫أيها الرفيق "لي".‬

808
01:04:15,284 --> 01:04:19,455
‫أنا مجرد امرأة تعشق رجل بشدة.‬

809
01:04:19,722 --> 01:04:21,724
‫كنت متغطرسة جداً.‬

810
01:04:21,958 --> 01:04:23,192
‫ولكنني أعلم أنها كانت غلطتي.‬

811
01:04:23,359 --> 01:04:25,528
‫"جاي كانغ"، هل حقاً أنا لست مؤهلاً؟‬

812
01:04:25,595 --> 01:04:27,930
‫أنا الذي دفعت به إلى حتفه.‬

813
01:04:27,997 --> 01:04:29,999
‫أنت أقوى ملك في العالم.‬

814
01:04:32,034 --> 01:04:33,035
‫أبي...‬

815
01:04:33,636 --> 01:04:34,837
‫هل هو مرض خطير؟‬

816
01:04:35,538 --> 01:04:40,076
‫إن كنت تظن نفسك بريئاً، فأنت تخدع نفسك.‬

817
01:04:40,142 --> 01:04:41,043
‫أيتها الأميرة!‬

818
01:04:41,110 --> 01:04:43,613
‫سترى شخص أحمق غبي يغادر.‬

819
01:04:44,046 --> 01:04:47,016
‫اقبض على ذلك الرجل على الفور!‬

820
01:04:49,252 --> 01:04:51,254
‫ترجمة "سماح أبو غزالة"‬

