﻿1
00:00:06,970 --> 00:00:08,370
<i> [ الحلقــ 27 ــة ] </i>

2
00:00:08,370 --> 00:00:13,300
الإمبراطورة الأرملة سممت الكيمباب الذي الإمبراطورة صنعته

3
00:00:13,300 --> 00:00:17,630
أنا بالتأكيد رأيت ذلك بعينيّ هاتين

4
00:00:17,630 --> 00:00:21,660
ألن تصمتِ ؟ هل تعتقدين بأن لديكِ تسعة أرواح ؟

5
00:00:25,400 --> 00:00:29,870
لماذا لا تُخبرينا الحقيقة الآن ، أيتها الإمبراطورة الأرملة ؟

6
00:00:31,900 --> 00:00:36,460
لو كُنتِ بريئة ، فلن يكون لديكِ أي سبب لأتهام الإمبراطورة

7
00:00:36,460 --> 00:00:41,030
أنا لم أركِ حتى في مسكن الإمبراطورة الأرملة الكبيرة في ذلك اليوم ! فكيف تجرؤين على نفث الأكاذيب ؟

8
00:00:41,030 --> 00:00:43,960
عندما كُنت أُمسك الإمبراطورة الأرملة الكبيرة المنهارة و بحثت عن طبيب

9
00:00:43,960 --> 00:00:46,360
ألم تكوني أنتِ من حاولتِ أن تمنعيني ؟

10
00:00:46,360 --> 00:00:51,700
لقد قُلتِ بأنهُ عليكِ أتهام الإمبراطورة و وضعت السم في الغداء ، أليس كذلك ؟

11
00:00:51,700 --> 00:00:55,760
هل أنتِ مجنونة ؟ أنتِ عاهـــ*ــرة مجنونة !

12
00:01:00,410 --> 00:01:04,410
هذه تنورة الهانبوك هي لكِ ، أليس كذلك ؟

13
00:01:04,410 --> 00:01:09,740
لقد أكدنا بالفعل بأن السم في هذا يتطابق مع السم الذي قتل الإمبراطورة الأرملة الكبيرة

14
00:01:10,350 --> 00:01:13,140
لماذا كُنتِ تحاولين حرق هذه في الفرن ؟

15
00:01:13,140 --> 00:01:15,390
هذا هو...

16
00:01:15,390 --> 00:01:20,020
لماذا ماتت جدتي ؟

17
00:01:20,020 --> 00:01:24,790
من قتلها ؟ لماذا لا تعترفين بذلك الآن ؟

18
00:01:28,230 --> 00:01:33,560
يا أمي ، هل كل هذا صحيح ؟

19
00:01:33,560 --> 00:01:36,120
أنها كلها أكاذيب

20
00:01:37,590 --> 00:01:40,560
أنت تُصدقني ، أليس كذلك ؟

21
00:01:40,560 --> 00:01:44,400
أذاً ما هو هذا الهانبوك الملطخة بالسم و ماذا عن الفيديو ؟!

22
00:01:44,400 --> 00:01:46,070
أرجوكِ أخبرينا

23
00:01:46,070 --> 00:01:47,860
الإمبراطورة هي تتواطأ مع ( مين يوّ را ) و

24
00:01:47,860 --> 00:01:49,980
صنعت هذا الوضع الفاحش

25
00:01:49,980 --> 00:01:53,410
أنا مذهولة . فقط لأن هانبوكي هو ملطخ بالسم

26
00:01:53,410 --> 00:01:56,370
هل هذا يثبت بأنني قتلت أمي ؟!

27
00:01:56,370 --> 00:01:58,480
علاوة على ذلك ، تلك العاهــ*ــرة ( مين يوّ را )

28
00:01:58,480 --> 00:02:02,370
هو فتاة مُخيفة التي وضعت الحبوب المنومة في الشاي لأمي

29
00:02:02,370 --> 00:02:03,950
فكيف تثق بكلماتها و...؟

30
00:02:03,950 --> 00:02:07,060
أذاً لماذا قُمتِ بحبس ( ها تشيونغ دان ) و هددتها ؟

31
00:02:07,060 --> 00:02:08,940
لو لم تكوني مذنبة ، فلن يكون هناك سببٌ لفعل ذلك

32
00:02:08,940 --> 00:02:13,240
لقد فعلت ذلك لأنني كُنت خائفة من أنكِ قد تكتبين هذه الرواية الغريبة

33
00:02:13,240 --> 00:02:16,160
كيف هو بأن لديكِ مثل هذه المعايير المنخفضة ؟

34
00:02:16,160 --> 00:02:20,370
صحيح . بغض النظر عن مدى سوء والدتي ، فهل ذلك معقول ؟

35
00:02:20,370 --> 00:02:23,710
أمي ليست بتلك الشريرة !

36
00:02:23,710 --> 00:02:26,120
يا إمبراطورة ، أرجوكِ أرسلي هذا الهانبوك إلى الشرطة و

37
00:02:26,120 --> 00:02:28,670
أطلبي التحقيق رسمياً

38
00:02:29,440 --> 00:02:30,750
يا جلالتك ، ماذا...

39
00:02:30,750 --> 00:02:33,280
بالطبع ، أنا أثق بكِ

40
00:02:33,280 --> 00:02:35,600
بما أنكِ بالتأكيد لستِ ذلك النوع من الشخص

41
00:02:35,600 --> 00:02:39,730
فأخبار الإمبراطورة بأن تفعل ما تشاء هو بخير ، أليس كذلك؟

42
00:02:40,800 --> 00:02:42,550
أنا سأعتني بـ ( مين يوّ را )

43
00:02:42,550 --> 00:02:44,080
يا رئيس الحرس ( تشيون ) !

44
00:02:44,080 --> 00:02:45,570
نعم يا جلالتك

45
00:02:46,880 --> 00:02:53,720
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

46
00:03:04,570 --> 00:03:07,030
أنتِ حقاً لا تعرفين الخوف يا إمبراطورة

47
00:03:07,030 --> 00:03:11,800
ستكتشفين قريباً كم هي حماقة بجعلي الجانية بدون أدلة

48
00:03:11,800 --> 00:03:17,730
الشيء الوحيد المؤكد هو بأنكِ متورطة بقتل جدتي بطريقةٍ ما

49
00:03:17,730 --> 00:03:20,610
إذا كُنتِ تشعرين بأنكِ مظلومة ، فأذاً أحضري لي الأثبات

50
00:03:20,610 --> 00:03:22,790
الأثبات على أنكِ لستِ الجانية

51
00:03:22,790 --> 00:03:24,460
ماذا ؟

52
00:03:24,460 --> 00:03:27,140
- الآن هل فهمتِ قليلاً كيف شعرت ؟ <br> - يا ( أوه سوني ) !

53
00:03:27,140 --> 00:03:31,740
إذا كان هناك أي ضرر جُلب لي أو لـ ( ها تشيونغ دان ) على هذا الأمر

54
00:03:31,740 --> 00:03:34,830
فهذا الفيديو سيتم نشره على وسائل الإعلام على الفور

55
00:03:34,830 --> 00:03:39,700
ألا تعتقدين بأنهُ علي على الأقل أن أمتلك ذلك للتأمين عندما تكون حياة شخصين على المحك ؟

56
00:03:41,220 --> 00:03:44,470
يا إمبراطورة ، يا إمبراطورة !

57
00:03:44,470 --> 00:03:46,970
تلك الفتاة الفاسدة !

58
00:03:51,650 --> 00:03:54,120
هل أنتِ بخير ؟ أجلسي

59
00:03:56,760 --> 00:03:58,810
هل أُصبتِ بجرح ؟

60
00:03:58,810 --> 00:04:03,260
- أستمر بالصداع منذ أن تم حبسي <br> - لماذا الصداع ؟

61
00:04:03,260 --> 00:04:06,750
الغرفة السرية كانت محاطة بجدران خرسانية

62
00:04:06,750 --> 00:04:10,640
- لكنني شممت رائحة زهور فظيعة <br> - رائحة زهور ؟

63
00:04:10,640 --> 00:04:14,590
كان لدي فصل الصداع من الرائحة القوية

64
00:04:15,260 --> 00:04:18,120
<i> رائحة زهور فظيعة ؟ </i>

65
00:04:22,660 --> 00:04:25,720
يا جلالتك ! أنا سأفعل كل ما تطلبه

66
00:04:25,720 --> 00:04:28,760
أنا سأُدلي بشهاداتٍ كاذبة مثل الآن إذا أخبرتني بذلك

67
00:04:28,760 --> 00:04:32,580
أرجوك ، أرجوك أعفو عني لمرة واحدة يا جلالتك

68
00:04:32,580 --> 00:04:37,460
أعفو عنكِ ؟ أذاً أخبريني ما الذي فعلته بجسد والدة ( نا وانغ شيك )

69
00:04:37,460 --> 00:04:39,250
أبدأي من ذلك

70
00:04:42,340 --> 00:04:44,820
أخبريني بسرعة

71
00:04:44,820 --> 00:04:49,480
إذا أخبرتك بذلك ، فحينها ستقتلني

72
00:04:49,480 --> 00:04:52,470
من الواضح بأنك ستقتلني إذا لم تعد بحاجتي بعد الآن

73
00:04:52,470 --> 00:04:55,260
لذا كيف يمكنني أخبارك بذلك ؟

74
00:04:55,260 --> 00:04:57,350
إذاً ، ألا يمكنكِ إخباري؟

75
00:04:58,210 --> 00:05:02,920
أذاً عدني أولاً بأنك لن تُرسلني إلى تلك المستشفى مرةً أخرى

76
00:05:02,920 --> 00:05:05,760
لا ، إذا أعدتي إلى القصر مرةً أخرى

77
00:05:05,760 --> 00:05:08,090
أنا بالتأكيد سأحضر الرأس لـ ( نا وانغ شيك ) إليك

78
00:05:08,090 --> 00:05:11,890
أنا لا يهمني إذا كُنت خادمة قصر بأدنى مرتبة . فسأغسل قدميك لبقية حياتي

79
00:05:11,890 --> 00:05:15,280
أرجوك أسمح لي بأن أغسل قدميك و دعني أعيش يا جلالتك

80
00:05:16,380 --> 00:05:19,080
هل أنتِ... تتفاوضين معي الآن ؟

81
00:05:19,080 --> 00:05:23,980
لدي خطة . أنت بحاجتي للقبض على ( نا وانغ شيك )

82
00:05:23,980 --> 00:05:28,450
لا يوجد أحدٌ آخر في هذا العالم يعرف ( نا وانغ شيك ) أفضل مني

83
00:05:30,210 --> 00:05:34,720
حتى بدونكِ ، يمكنني أن أُمسك به

84
00:05:36,220 --> 00:05:38,370
يا رئيس الحرس ( تشيون ) ، خذ هذه العاهرة بعيداً على الفور

85
00:05:38,370 --> 00:05:39,940
نعم يا جلالتك

86
00:05:41,030 --> 00:05:45,090
يا جلالتك ، لمرة واحدة فقط . أرجوك ثق بي لمرة واحدة فقط

87
00:05:45,090 --> 00:05:47,510
أنا بالتأكيد سأقتل ( نا وانغ شيك )

88
00:05:47,510 --> 00:05:50,680
أرجوك أمنحني فرصة واحدة

89
00:05:50,680 --> 00:05:52,440
ماذا بحق الجحيم ؟

90
00:05:57,070 --> 00:05:59,250
أبتعدي عن ناظري

91
00:06:00,540 --> 00:06:05,690
يا جلالتك ! يا جلالتك ! يا جلالتك !

92
00:06:05,690 --> 00:06:08,320
يا جلالتك !

93
00:06:08,320 --> 00:06:10,100
أزيلوها

94
00:06:10,100 --> 00:06:13,010
يا جلالتك ! لا !

95
00:06:13,010 --> 00:06:16,250
يا جلالتك !

96
00:06:21,570 --> 00:06:23,620
أنتم أمضوا

97
00:06:28,920 --> 00:06:33,330
- هل كُنتِ متفاجئة ؟ <br> - ماذا حدث ؟ لماذا ( مين يوّ را ) ظهرت فجأة ؟

98
00:06:33,330 --> 00:06:36,990
( لي هيوك ) جلبها لأتهام الإمبراطورة الأرملة

99
00:06:36,990 --> 00:06:39,660
هل تقول بأنهُ كان أمر لـ ( لي هيوك ) ؟

100
00:06:39,660 --> 00:06:42,020
لقد كان يُريد الهروب من قبضة والدته لفترة طويلة

101
00:06:42,020 --> 00:06:47,110
لذلك قدمت أقتراحاً لأستخدام ( مين يوّ را )

102
00:06:47,110 --> 00:06:50,510
أذاً هل ( مين يوّ را ) أدلت بشهادة كاذبة ؟

103
00:06:50,510 --> 00:06:52,970
هي ربما كانت تُستوعب بالقش

104
00:06:52,970 --> 00:06:55,020
لأنها أرادت أن تعيش

105
00:06:55,020 --> 00:06:57,270
في النهاية لم يكُن الأمر سيئاً

106
00:06:57,270 --> 00:07:03,120
الإمبراطورة الأرملة هي المشتبه به الرئيسي الآن ، و نحن بحاجة لدفعها إلى الزاوية أكثر حتى

107
00:07:03,120 --> 00:07:05,370
فهي مثل الثعبان

108
00:07:13,890 --> 00:07:16,250
لقد أعتنيت بـ ( مين يوّ را ) جيداً

109
00:07:16,250 --> 00:07:20,300
لم أكُن أعتقد بأنها يمكن أن تعود على قيد الحياة . أنها حقاً أمرأة مزعجة

110
00:07:20,300 --> 00:07:22,860
يمكنني تمزيقها إلى أشلاء

111
00:07:22,860 --> 00:07:26,330
كيف يمكنها أن تعود بمظهرٍ كهذا و تتسبب بمشاجرة في القصر ؟

112
00:07:26,330 --> 00:07:28,540
أرجوكِ أهدأي يا أمي

113
00:07:28,540 --> 00:07:31,260
فأنتِ تجعلين نفسكِ أكثر إثارةٍ للشك

114
00:07:31,260 --> 00:07:35,160
إذا كُنتِ غير مذنبة ، فلا يوجد شيء تخافين منه ، أليس كذلك؟

115
00:07:36,770 --> 00:07:41,320
يا جلالتك ، الآن أخبرني...

116
00:07:41,320 --> 00:07:45,060
ماذا حدث في اليوم الذي ماتت فيه الإمبراطورة الأرملة الكبيرة ؟

117
00:07:46,690 --> 00:07:48,950
لمَ أنت متفاجئ ؟

118
00:07:48,950 --> 00:07:53,000
فأنا أعرف بالفعل كل شيء حتى لو لم تُخبرني

119
00:07:53,000 --> 00:07:55,360
أنت أخذت دبوس شعري و

120
00:07:55,360 --> 00:07:57,810
ماذا فعلت به

121
00:08:00,280 --> 00:08:03,810
<i> المجلس للمراجعة و التفتيش سيفتح صباح الغد <br> [ يوم الحادثة ، 4:20 صباحاً ]</i>

122
00:08:03,810 --> 00:08:07,490
<i> حينها سيكتشفون عن الإمبراطورة ( سو هيون ) أيضاً </i>

123
00:08:07,490 --> 00:08:10,820
<i> أنت الوحيد الذي يمكنهُ أيقاف الإمبراطورة الأرملة الآن </i>

124
00:08:10,820 --> 00:08:12,800
<i> هذا ليس الوقت لعدم فعل أي شيء </i>

125
00:08:12,850 --> 00:08:16,370
<i> أنتِ مُحقة . جدتي هي ليست في عقلها الصحيح الآن </i>

126
00:08:16,370 --> 00:08:19,150
<i> كيف يمكنها تسليمي ؟ أنا الإمبراطور ! </i>

127
00:08:19,150 --> 00:08:22,770
<i> جدتي قد تخلت عني بالفعل </i>

128
00:08:30,640 --> 00:08:34,190
<i> يا جلالتك ! إلى أين أنت ذاهب يا جلالتك ؟ </i>

129
00:08:41,360 --> 00:08:44,130
<i>[ يوم الحادثة ، 4:30 صباحاً ]</i>

130
00:08:54,700 --> 00:08:58,230
<i>[ العريضة ]</i>

131
00:09:28,600 --> 00:09:30,270
<i> جدتي </i>

132
00:09:32,750 --> 00:09:36,360
<i> هل للتو حاولت قتلي ؟ </i>

133
00:09:36,360 --> 00:09:39,370
<i> كُنت آمل بأنك لم تفعل . يجب أن لا يكون ! </i>

134
00:09:39,370 --> 00:09:41,520
<i> هذا ما صدقته و قُل </i>

135
00:09:41,520 --> 00:09:46,280
<i> فقط ما الذي تخاف منه ؟ الخوف بما يكفي لقتل جدتك ؟ </i>

136
00:09:46,280 --> 00:09:47,860
<i> ليس لدي شيءٌ كهذا </i>

137
00:09:47,860 --> 00:09:50,880
<i> أخبرني الحقيقة . ماذا تُخفيه ؟! </i>

138
00:09:50,880 --> 00:09:52,940
<i> هل هو الموت للإمبراطورة ( سو هيون ) ؟ </i>

139
00:09:52,940 --> 00:09:55,930
<i> أم هل هو بأنك حاولت قتل ( أوه سوني ) ؟! </i>

140
00:09:55,930 --> 00:09:57,840
<i> أجبني ! </i>

141
00:09:58,900 --> 00:10:01,650
<i> هذا صحيح ! أنا قد قتلت الإمبراطورة ( سو هيون ) </i>

142
00:10:01,650 --> 00:10:04,830
<i> هي قد خانتني و حتى كان لديها طفلاً من رجلٍ آخر ! </i>

143
00:10:04,830 --> 00:10:07,280
<i> هي الشخص الذي رماني أولاً </i>

144
00:10:07,280 --> 00:10:10,070
<i> هل ذلك يفترض بأن يكون عذراً ؟ </i>

145
00:10:10,070 --> 00:10:14,720
<i> الإمبراطورة ( سو هيون ) أحبتك أنت فقط ! كيف أمنك التشكيك بشخصٍ كهذا ؟! </i>

146
00:10:14,720 --> 00:10:18,750
<i> كيف أصبحت وحشاً هكذا ؟! </i>

147
00:10:21,200 --> 00:10:26,560
<i> لقد ذهبتِ بالخرف ؟ هل تتمنين بأن تكون هذه العائلة الإمبراطورية قد أختفت ؟! </i>

148
00:10:26,560 --> 00:10:28,530
<i> ما المهم جداً حول هذه العائلة الإمبراطورية ؟! </i>

149
00:10:28,530 --> 00:10:30,340
<i> فقط ألقي نظرة على نفسك ! </i>

150
00:10:30,340 --> 00:10:33,820
<i> لا يوجد سبب أو قيمة لهذه العائلة الإمبراطورية بالوجود ! </i>

151
00:10:33,820 --> 00:10:38,250
<i> هذه عائلتي الإمبراطورية التي حميتها بأخذ الضرب من أبي . مع أي حق أنتِ سـ... </i>

152
00:10:38,250 --> 00:10:40,730
<i> أنا سأمنع ذلك حتى لو كان من الحرج ! </i>

153
00:10:40,730 --> 00:10:43,730
<i> أنا سأسحبكِ بيديّ هاتين ! </i>

154
00:10:43,730 --> 00:10:45,950
<i> أنهُ سوف لن يسير بطريقتكِ أبداً </i>

155
00:10:45,950 --> 00:10:48,380
<i> لذا تخلي عن ذلك . أيجب أن تجعلي حفيدكِ قاتل ؟ </i>

156
00:10:48,380 --> 00:10:50,410
<i> هل هذا سيجعلكِ تشعرين بالرضا ؟! </i>

157
00:10:50,410 --> 00:10:53,430
<i> تخلي عن كل شيء ! </i>

158
00:11:00,560 --> 00:11:05,210
<i> أقسم بأنني لم أقتل جدتي </i>

159
00:11:05,210 --> 00:11:07,660
بالطبع ، أنت لم تفعل

160
00:11:07,660 --> 00:11:12,000
بالطبع يا جلالتك ، المالك لهذا القصر ، سوف لن يقتل جدته

161
00:11:12,000 --> 00:11:15,260
أنا لم أكُن حتى أحلم بذلك

162
00:11:16,830 --> 00:11:21,510
حتى لو قتلتها ، فهي ربما تستحق ذلك

163
00:11:21,510 --> 00:11:23,230
يا أمي

164
00:11:23,230 --> 00:11:27,780
إذا أكتشفوا ذلك دبوس شعركِ ، فأنتِ سيتم دفعكِ إلى الزاوية

165
00:11:27,780 --> 00:11:33,160
أنا لم أشهد لصالحكِ

166
00:11:33,160 --> 00:11:38,020
أشكُ بذلك . أنت لم تقل ذلك لأن بصماتك قد تكون عليه

167
00:11:38,020 --> 00:11:38,910
يا أمي !

168
00:11:38,910 --> 00:11:41,000
أخفض صوتك

169
00:11:41,000 --> 00:11:45,210
إذا سمع الناس ، قد يعتقدون بأننا نشك في بعضنا البعض و نتقاتل

170
00:11:45,210 --> 00:11:47,370
لماذا لا تُخبريني الآن ؟

171
00:11:47,370 --> 00:11:52,290
فقط ماذا حدث في مسكن جدتي في ذلك اليوم ؟

172
00:11:52,290 --> 00:11:55,580
<i>[ يوم الحادثة ، 4:30 صباحاً ]</i>

173
00:12:04,510 --> 00:12:07,030
<i> هذا لن يُجدي </i>

174
00:12:12,510 --> 00:12:15,290
<i>[ مبيدات ]</i>

175
00:12:24,850 --> 00:12:26,500
<i> ما هذا ؟ </i>

176
00:12:26,500 --> 00:12:28,220
<i> إنهُ سم </i>

177
00:12:28,220 --> 00:12:33,540
<i> إذا كُنتِ حقاً ستخونين حفيدكِ ، فأذاً أقتليني أولاً </i>

178
00:12:33,540 --> 00:12:37,470
<i> هل تُهددينني الآن ؟ </i>

179
00:12:37,470 --> 00:12:40,300
<i> جلالته هو الأعلى لهذه البلاد </i>

180
00:12:40,300 --> 00:12:45,170
<i> برؤية شخصٍ كهذا يكون مُدان </i>

181
00:12:45,170 --> 00:12:50,030
<i> أنا أفضل شرب هذا هنا و الموت </i>

182
00:12:52,300 --> 00:12:53,070
<i> يا أمي ! </i>

183
00:12:53,070 --> 00:12:55,740
<i> أنتِ شريرة . أنتِ سامة ! </i>

184
00:12:55,740 --> 00:13:00,010
<i> كيف تجرؤين على التهديد بالموت أمامي ؟ </i>

185
00:13:00,010 --> 00:13:02,840
<i> أذاً أرجوكِ أوقفي ذلك </i>

186
00:13:02,840 --> 00:13:07,960
<i> أرجوكِ أحمي جلالته و هذه العائلة الإمبراطورية </i>

187
00:13:07,960 --> 00:13:12,000
<i> أيتها الإمبراطورة الأرملة ، ما زال لم يفت الأوان </i>

188
00:13:12,000 --> 00:13:16,900
<i> أرجوكِ أعترفي بجرائمكِ و أطلبي للصفح مع جلالته </i>

189
00:13:16,900 --> 00:13:20,220
<i> فأنا سأحرسكما بكل قوتي </i>

190
00:13:22,280 --> 00:13:24,260
<i> لا </i>

191
00:13:24,260 --> 00:13:27,390
<i> أنا لم أرتكب أي جريمة تستحق الصفح </i>

192
00:13:27,390 --> 00:13:30,440
<i> و أكثر من كل شيء ، أنا لا يمكنني الثقة بكِ </i>

193
00:13:30,440 --> 00:13:33,480
<i> أنها أنتِ التي لا يجب أن تفعل أي شيء </i>

194
00:13:33,480 --> 00:13:36,820
<i> فأنا سأعتني بالعواقب </i>

195
00:13:40,820 --> 00:13:45,540
<i> حسناً ، لنأخذ هذا حتى النهاية </i>

196
00:13:45,540 --> 00:13:47,850
<i> لقد كُنتِ أنتِ من حولتِ جلالته الى مارق </i>

197
00:13:47,850 --> 00:13:52,550
<i> و طردت ( لي يون ) من القصر ! </i>

198
00:13:52,550 --> 00:13:58,040
<i> أنتِ ستدفعين الثمن لتلك الجرائم </i>

199
00:13:58,040 --> 00:14:02,080
<i> أعتقد بأنهُ سيكون علينا إنهاء الأمور الآن يا أمي </i>

200
00:14:15,760 --> 00:14:22,270
<i> لقد خدمتها طوال حياتي بكل قوتي </i>

201
00:14:22,270 --> 00:14:25,720
لو كُنت سأقتلها ، لكُنت قد فعلت ذلك منذ فترة طويلة . ألا تظن ذلك ؟

202
00:14:25,720 --> 00:14:30,720
هل كُنت سأنتهز هذه الفرصة عندما أكون المشتبه به الرئيسي ؟

203
00:14:30,720 --> 00:14:32,280
ألا توافقني ؟

204
00:14:32,280 --> 00:14:34,660
أليس هذا هو السبب بأنكِ بحاجة إلى مشتبه به آخر ؟

205
00:14:34,660 --> 00:14:38,610
أليس هذا هو السبب في وضعكِ السم في الكيمباب للإمبراطورة ؟

206
00:14:38,610 --> 00:14:40,570
أنا لم أفعل ذلك أبداً !

207
00:14:40,570 --> 00:14:42,420
أذاً لماذا السم على تنورتكِ ؟

208
00:14:42,420 --> 00:14:45,500
أشرحي حتى أتمكن من فهم ذلك

209
00:14:45,500 --> 00:14:47,720
أمي رمتهُ علي

210
00:14:47,720 --> 00:14:52,430
لقد حاولت إقناعها ، لكني كُنت الشخص الذي تعاملت معه . هذه هي الحقيقة

211
00:14:53,840 --> 00:14:57,190
أنتِ و أنا كلينا نعرف شيءٍ واحدٍ على وجه اليقين

212
00:14:57,190 --> 00:14:59,490
حقيقة أن ( أوه سوني ) لم تقتل جدتي

213
00:14:59,490 --> 00:15:02,290
لذا لمَ لم تكوني فضولية على الإطلاق ؟

214
00:15:02,290 --> 00:15:07,320
أليس هذا لأنكِ تعرفين من هو القاتل الحقيقي ؟

215
00:15:07,320 --> 00:15:11,120
ألا ينطبق ذلك عليك أيضاً ؟

216
00:15:11,120 --> 00:15:15,010
أنت أخذت دبوس شعري و ذهبت إلى جدتك

217
00:15:15,010 --> 00:15:18,250
و جدتك ماتت مع ذلك دبوس الشعر المغروس فيها

218
00:15:18,250 --> 00:15:21,800
هل سيكون هنالك دليلٌ أكثر وضوحاً من ذلك ؟

219
00:15:23,280 --> 00:15:26,590
علي أن أعرف من أجل التغطية عليك

220
00:15:26,590 --> 00:15:29,610
أعتمد علي يا جلالتك

221
00:15:39,370 --> 00:15:42,700
<i> الآن لا يمكنكِ أبداً التغلب علي يا أمي </i>

222
00:15:42,700 --> 00:15:49,490
<i> فأنا لم أعد الدمية التي لعبت بها في يديكِ </i>

223
00:15:51,320 --> 00:15:55,200
هل ( أوه سوني ) تستخدم ( مين يوّ را ) لمهاجمتي ؟

224
00:15:55,200 --> 00:15:56,370
كم هي وقحة !

225
00:15:56,370 --> 00:15:58,320
لا أعتقد بأنكِ يجب أن تتركيها هكذا

226
00:15:58,320 --> 00:15:59,630
بالطبع لا

227
00:15:59,630 --> 00:16:03,430
بغض النظر عن ما يتطلبه ، فأنا سأجعلهما يتطلاقان في الحال و أطردها

228
00:16:03,430 --> 00:16:06,440
جدولي كل شيء لدينا لأجلها و حتى جسدها يُرهق

229
00:16:06,440 --> 00:16:09,660
كل شيء الذي يتطلب عملاً جسدياً ثقيلاً

230
00:16:09,660 --> 00:16:12,470
هي ستعرف كم يكون هذا القصر مخيفاً عندما يكون جسدها متعباً

231
00:16:12,470 --> 00:16:14,060
أنا سأبدأ على الفور

232
00:16:14,060 --> 00:16:19,600
أنتظري لحظة . أيجب أن أهز عقليتها أولاً ؟

233
00:16:21,740 --> 00:16:24,320
<i>[ أوه غيوم مو ]</i>

234
00:16:27,090 --> 00:16:30,650
يا صهري ! هل كُنت بخير؟

235
00:16:30,650 --> 00:16:35,150
أنت تتساءل كيف حال الإمبراطورة هذه الأيام ، أليس كذلك؟

236
00:16:40,910 --> 00:16:46,790
أذاً هل ( لي هيوك ) أخذ جانبي ليضرب أمه ؟

237
00:16:47,900 --> 00:16:50,990
الإمبراطورة الأرملة ليست من النوع لأخذ ذلك بهدوء

238
00:16:52,760 --> 00:16:55,920
أنا أقوم بالتنظيف كل يوم و لكن الغبار لا يزال يأتي في كل مكان

239
00:16:55,920 --> 00:16:57,830
يا ( سوني ) !

240
00:17:06,160 --> 00:17:09,610
أبنتي ! يا إلهي ، أبنتي !

241
00:17:12,390 --> 00:17:15,350
لماذا غرفتكِ باردة جداً ؟

242
00:17:15,350 --> 00:17:19,810
أنا أشعر بالحر قليلاً لأنني أميل للحصول على السخونة...

243
00:17:19,810 --> 00:17:22,720
ما الذي أحضرك إلى هنا بدون كلمة ؟ يجب عليك الأتصال أولاً

244
00:17:22,720 --> 00:17:27,790
الإمبراطورة الأرملة أخبرتني بأنني أستطيع أن أراكِ ، لذا جئت مسرعاً

245
00:17:36,830 --> 00:17:38,330
يا أبي ، ماذا عن هذا ؟

246
00:17:38,330 --> 00:17:40,840
أتُريد كوباً من القهوة ؟

247
00:17:40,840 --> 00:17:44,220
هل أكلت ؟ لدي كل شيءٍ هنا

248
00:17:44,220 --> 00:17:47,310
لكن لماذا غرفتكِ...

249
00:17:51,830 --> 00:17:55,680
هذه الغرفة هي مُرتبة بنجوٍ لطيف

250
00:17:55,680 --> 00:17:58,500
آه ، هذا جميل . جميل

251
00:17:58,500 --> 00:17:59,300
أعرف ، صحيح ؟

252
00:17:59,300 --> 00:18:07,360
هل تقومين بغسل ملابسكِ ، التنظيف و إعداد طعامكِ الخاص هنا ؟

253
00:18:07,360 --> 00:18:09,460
هذا أكثر راحة بالنسبة لي

254
00:18:09,460 --> 00:18:12,810
أنت تعرف بأنني لستُ جيدة في جعل الناس يخدمونني

255
00:18:12,810 --> 00:18:15,690
صحيح . أنتِ هكذا ، و تحتاجين إلى الأستمرار بالحركة

256
00:18:15,690 --> 00:18:18,970
فبخلاف ذلك ، جسدكِ سيُصبح بطيء

257
00:18:18,970 --> 00:18:21,280
لكن ما هذا ؟

258
00:18:21,280 --> 00:18:23,870
مفاجأة !

259
00:18:25,030 --> 00:18:28,240
كُنت أحن تماماً للدجاج

260
00:18:30,900 --> 00:18:33,070
تبدو لذيذة . تبدو لذيذة

261
00:18:36,890 --> 00:18:38,310
أنها جيدة جداً

262
00:18:38,310 --> 00:18:40,500
الجلد هنا

263
00:18:49,990 --> 00:18:56,050
طعام القصر هو صحي جداً ، لذلك هو لا يناسب ذوقي

264
00:18:56,050 --> 00:18:57,670
هذا هو الحال

265
00:18:57,670 --> 00:18:59,700
الدجاج لمطعمنا هو الأفضل

266
00:18:59,700 --> 00:19:03,670
صحيح . لهذا السبب أخترت الأطباق الجانبية المفضلة لديكِ فقط

267
00:19:03,670 --> 00:19:06,910
حزمت حفنة كهذه . فإلقي نظرة

268
00:19:06,910 --> 00:19:09,800
تناوليها ببطء حتى لا تتعرضي لعسر هضم

269
00:19:09,800 --> 00:19:14,840
كان يجب أن أحزم الجعة بدلاً من هذه

270
00:19:14,840 --> 00:19:17,200
أبله

271
00:19:17,200 --> 00:19:23,530
هل الجميع في المنزل بخير ؟ هل العجوز و ( دونغ شيك ) يُبليان جيداً ؟

272
00:19:23,530 --> 00:19:28,150
بالطبع ، كلهم ​​يبلون جيداً . ليس لديكِ ما يدعو للقلق

273
00:19:29,940 --> 00:19:32,930
لكن بإلقاء نظرة ثانية على هذا

274
00:19:32,930 --> 00:19:37,210
فأنتِ حقاً رتبتِ أشيائكِ جيداً

275
00:19:37,210 --> 00:19:41,800
فلديكِ أشياء تحتاجينها في كل مسارٍ هنا

276
00:19:41,800 --> 00:19:43,480
لابد أن يكون مريحاً حقاً

277
00:19:43,480 --> 00:19:46,050
أنهُ جيد . جيد !

278
00:19:46,050 --> 00:19:48,270
أعرف ، صحيح ؟

279
00:19:48,270 --> 00:19:53,040
أنت تعرف بأنني جيدة في إدارة الأسرة . كُنت مسؤولة عن المطبخ في المسرحية الموسيقية أيضاً

280
00:19:54,130 --> 00:19:56,570
هذا هو مجرد لعبة لطفل

281
00:19:57,850 --> 00:20:01,950
فقط ما الذي لا يمكنكِ فعله يا أبنتي ؟

282
00:20:07,730 --> 00:20:09,970
تناولي هذا ببطء

283
00:20:09,970 --> 00:20:13,020
أحتاج للذهاب الى الحمام

284
00:20:13,020 --> 00:20:14,770
الحمام

285
00:20:36,740 --> 00:20:38,600
لماذا أحضرتني إلى هنا مرةً أخرى ؟

286
00:20:38,600 --> 00:20:40,210
هذا ليس ما وعدت به !

287
00:20:40,210 --> 00:20:42,530
أنتِ من كسرتِ الوعد

288
00:20:42,530 --> 00:20:44,940
ألم تقولي بأنكِ ستفعلين أي شيء أطلبه إذا أفرجت عنكِ ؟

289
00:20:44,940 --> 00:20:47,290
كُنت مستعدة للضرب حتى الموت من قبل الإمبراطورة الأرملة

290
00:20:47,290 --> 00:20:50,270
و قدمت شهادة كاذبة لأجلك ، لذا ما الذي تُريدهُ أكثر ؟

291
00:20:50,270 --> 00:20:52,600
أين هي الجثة لوالدة ( نا وانغ شيك ) ؟

292
00:20:52,600 --> 00:20:54,640
أخبريني ذلك أولاً إذا كُنتِ تُريدين أن تعيشي

293
00:20:54,640 --> 00:20:57,440
لا يمكنني أخبارك . فهذا هو شريان حياتي أيضاً

294
00:20:57,440 --> 00:20:59,140
علي البقاء حية بهذا بطريقةٍ ما

295
00:20:59,140 --> 00:21:01,400
أخبر جلالته بأن يظل صامداً طالما يمكنه

296
00:21:01,400 --> 00:21:04,460
( نا وانغ شيك ) ؟ هو ليس بتلك السهولة

297
00:21:04,460 --> 00:21:08,860
في نهاية المطاف ، جلالته سيتم تمزيقه إلى أشلاء و سيأتي ليجدني مرةً أخرى

298
00:21:08,860 --> 00:21:12,950
هل تعتقدين ذلك ؟ أذاً أصمدي طالما يمكنكِ

299
00:21:21,310 --> 00:21:25,570
أرجوك أتصل بالإمبراطورة لأجلي . لقد ساعدتها بالخروج

300
00:21:25,570 --> 00:21:27,700
لا يمكنها أن تدعني أموت في مكانٍ كهذا !

301
00:21:27,700 --> 00:21:30,520
أتصل بالإمبراطورة !

302
00:21:38,170 --> 00:21:41,320
لا تفعلوا ! لا !

303
00:22:08,360 --> 00:22:13,220
<i>[ كانغ جوّ سيونغ ]</i>

304
00:22:26,080 --> 00:22:29,330
لتبقي قوية يا ( أوه سوني )

305
00:22:29,330 --> 00:22:31,600
دعينا لا نتردد

306
00:22:37,560 --> 00:22:39,660
متى أتيت يا رئيس الحرس ( تشيون ) ؟

307
00:22:39,660 --> 00:22:42,270
أعتقد بأن والدكِ جاء

308
00:22:42,270 --> 00:22:45,610
نعم . أخبرني بأن أبقى قوية مع بطنٍ ممتلئة

309
00:22:45,610 --> 00:22:48,260
هو أحضر مجموعة من الأطباق الجانبية

310
00:22:49,320 --> 00:22:53,040
هل تحدثت ( مين يوّ را ) حتى

311
00:22:53,040 --> 00:22:55,460
عن مكان والدتك ؟

312
00:22:55,460 --> 00:22:59,700
ليس بعد . أنا سأجعلها تتكلم مهما تطلب الأمر

313
00:22:59,700 --> 00:23:05,210
فتاة سيئة . فقط ما الذي يجعلها صامدة ؟ يجب أن أمزق فمها...

314
00:23:07,120 --> 00:23:09,820
سأكون قادراً على العثور على والدتي ، أليس كذلك ؟

315
00:23:09,820 --> 00:23:13,880
بالطبع ، ستفعل . أنت ستجدها بالتأكيد

316
00:23:17,010 --> 00:23:20,750
أنت لم تتناول الغداء بعد ، صحيح ؟ أتُريد أن تأكل هذا معي ؟

317
00:23:20,750 --> 00:23:25,150
الحرب قد بدأت مع الإرمبراطورة الأرملة ، لذا يجب أن نأكل جيداً

318
00:23:29,000 --> 00:23:31,070
<i> غرفتكِ هي باردة جداً . فهل أنتِ بخير معها ؟ </i>

319
00:23:31,070 --> 00:23:33,190
<i> نعم ، أنا بخير </i>

320
00:23:35,480 --> 00:23:37,500
<i> أخبريني إذا كُنتِ بحاجة لأي شيء في أي وقت </i>

321
00:23:37,510 --> 00:23:40,510
<i> أشكرك على أهتمامك يا رئيس الحرس ( تشيون ) </i>

322
00:23:40,510 --> 00:23:42,320
<i> لا على الإطلاق </i>

323
00:23:46,650 --> 00:23:50,010
لا . لماذا أنا أتجنبهما ؟

324
00:23:50,010 --> 00:23:52,040
لمَ علي ذلك ؟

325
00:23:52,040 --> 00:23:56,670
ما رأيك ؟ إنها وليمة ، صحيح ؟ إنها تحفز شهيتك ، أليس كذلك ؟

326
00:23:56,670 --> 00:23:59,600
أنا لن آكل . فأنا أكتسب الوزن بسرعة كبيرة

327
00:23:59,600 --> 00:24:01,800
فقط كُل اليوم

328
00:24:01,800 --> 00:24:05,960
ألا تعرف بأنهُ إذا أكلته لذيذاُ فأنهُ خالي السعرات الحرارية ؟

329
00:24:08,630 --> 00:24:11,350
عليك أن تأكل جيداً لأخذ دوائك

330
00:24:11,350 --> 00:24:14,320
مسكناتك للألم هي قوية جداً ، أليس كذلك؟

331
00:24:18,460 --> 00:24:21,450
أنت عنيد جداً

332
00:24:21,450 --> 00:24:25,360
أذاً تحتاج إلى رؤية مهاراتي في اللف ، أليس كذلك ؟

333
00:24:25,360 --> 00:24:27,360
أنا بخير حقاً

334
00:24:27,360 --> 00:24:29,590
لحم

335
00:24:34,970 --> 00:24:39,460
هنا . أليست معدتك ملتصقة بظهرك لأنك لم تأكل طوال اليوم ؟

336
00:24:42,710 --> 00:24:45,020
<i> آه يا إلهي ، أليس هذا لحم بطن الخنزير ؟ </i>

337
00:24:45,020 --> 00:24:47,810
<i> ( دونغ شيك ) أنتظر طوال اليوم حتى يتمكن من تناوله معك </i>

338
00:24:47,810 --> 00:24:51,560
<i> يا إلهي . ظننت بأن أمعائي كانت ملتصقة بظهري </i>

339
00:25:08,840 --> 00:25:11,000
أنهُ للموت لأجلها ، أليس كذلك ؟

340
00:25:12,320 --> 00:25:14,190
خذ جرعة من هذه أيضاً

341
00:25:14,190 --> 00:25:20,630
♫ <i> لو كان لدي الكثير لأقدمهُ لكِ </i> ♫

342
00:25:20,630 --> 00:25:23,540
♫ <i> قلبكِ الدافئ سوف لن يكُن يتألم </i> ♫

343
00:25:23,540 --> 00:25:25,740
أليس هذا ماك غيولي ؟

344
00:25:25,740 --> 00:25:28,240
شرب كأسٍ واحد هو مثل الدواء

345
00:25:29,420 --> 00:25:32,460
منذ القدوم إلى القصر ، أستمر بالحصول على عسر هضم

346
00:25:33,110 --> 00:25:35,820
يبدو بأنني لا أستطيع هضم طعام القصر بشكلٍ جيدٍ للغاية

347
00:25:41,910 --> 00:25:43,950
كُلي هذه أيضاً

348
00:25:50,280 --> 00:25:51,880
يا رئيس الحرس ( تشيون ) !

349
00:25:52,900 --> 00:25:54,330
جلالتك

350
00:25:55,800 --> 00:25:58,980
- ما الذي تفعلهُ هنا ؟ <br> - عذراً ؟

351
00:25:58,980 --> 00:26:01,080
كُن جالساً

352
00:26:12,860 --> 00:26:15,390
الطعام يبدو لذيذاً

353
00:26:15,390 --> 00:26:17,310
دعيني أجرب بعضه

354
00:26:29,440 --> 00:26:31,940
أستمتع بها يا رئيس الحرس ( تشيون )

355
00:26:37,570 --> 00:26:38,940
ماذا تفعل ؟

356
00:26:39,620 --> 00:26:42,380
لماذا تظهر في غرفة شخصٍ آخر فجأة و تتصرف كأننا قريبين ؟

357
00:26:42,380 --> 00:26:44,520
ماذا ؟ غرفة شخصٍ آخر ؟

358
00:26:44,520 --> 00:26:47,190
أي شخصٍ آخر في هذا القصر ؟ كل شيء هو ملكي

359
00:26:47,190 --> 00:26:51,230
ذلك ملكي ! هذا ملكي . هذا أيضاً . هذا أيضاً . و هذا...

360
00:26:55,690 --> 00:26:58,120
ذلك هو ملكي أيضاً

361
00:26:58,120 --> 00:27:00,310
كل هذا هو ملكي

362
00:27:00,310 --> 00:27:03,140
والدي أحضر هذه ، لذا هي ليست ملكك

363
00:27:03,140 --> 00:27:06,170
هذا أيضاً

364
00:27:06,170 --> 00:27:10,210
هذا أيضاً . هذا أيضاً . هذا أيضاً !

365
00:27:13,260 --> 00:27:15,150
أنها جميعاً ملكي ، أفهمتِ ؟

366
00:27:15,150 --> 00:27:19,200
إذا الإمبراطور لهذه البلاد يُريدها ، فهو سيأخذها . أنها كلها ملكي !

367
00:27:37,280 --> 00:27:41,140
هل هو غادر ؟ برؤية كل ذلك ؟

368
00:27:41,990 --> 00:27:46,440
لماذا لم يسحب أبنته معه ؟ الأب و أبنته متشابهين ، كما أرى

369
00:27:47,520 --> 00:27:49,850
- ماذا عن جدول الإمبراطورة ؟ <br> - إنها تحتاج إلى حضور صنع الكيمتشي للحدث الفقير

370
00:27:49,850 --> 00:27:51,940
و التطوع برعاية كبار السن الذين يعيشون وحدهم

371
00:27:51,940 --> 00:27:54,580
أبقيها تعمل و لا تعطيها وقتاً حتى لتناول الطعام

372
00:27:54,580 --> 00:27:58,280
إنها بحاجة إلى معرفة كونها الإمبراطورة هو ليس مجاني

373
00:27:59,290 --> 00:28:02,500
هل أكتشفتِ حول الرواية التي كتبتها أخت الإمبراطورة؟

374
00:28:02,500 --> 00:28:03,850
من أين حصلت على المصدر ؟

375
00:28:03,850 --> 00:28:06,940
نظرت إلى المؤلف ( فنسنت لي ) ، و لكن هناك شيءً ما

376
00:28:06,940 --> 00:28:10,820
وفقاً للوكالة في أمريكا ، كان ( فنسنت لي ) كاتباً ذكراً

377
00:28:10,820 --> 00:28:12,650
ذكر ؟

378
00:28:13,440 --> 00:28:15,780
للننظر في الأمر بمزيد من التفصيل

379
00:28:15,780 --> 00:28:18,730
فقط ما الذي ( أوه هيلو ) تحاول أن تسحبه ؟

380
00:28:24,270 --> 00:28:26,070
هل أتصلتِ بي يا سموكِ ؟

381
00:28:26,070 --> 00:28:29,770
تعال ، أجلس قريباً

382
00:28:38,230 --> 00:28:41,600
ماذا يجري ؟ طلبت منك إغواء ( أوه سوني ) منذ زمن طويل

383
00:28:41,600 --> 00:28:44,720
لذا لماذا تأخذ وقتاً طويلاً مع فتاة واحدة فقط ؟

384
00:28:44,720 --> 00:28:47,700
هل أخطأت بك لشخصٍ فعال ؟

385
00:28:47,740 --> 00:28:51,120
أنا أتعامل بودية مع الإمبراطورة الآن ، لذا أرجوكِ أنتظري لفترة أطول قليلاً

386
00:28:51,120 --> 00:28:55,550
أنا لا أستطيع الأنتظار لفترة طويلة ، لذلك من الأفضل أن تجلب لي شيئاً جيداً

387
00:28:55,550 --> 00:28:57,110
سأفعل ما بوسعي

388
00:28:57,130 --> 00:28:58,790
يمكنك المُغادرة

389
00:28:58,790 --> 00:29:00,110
نعم

390
00:29:07,270 --> 00:29:10,290
مرحباً يا رئيس القسم ، هل تلقيت المستندات ؟

391
00:29:10,290 --> 00:29:14,560
ماذا تقصد بأنك لا تملكها ؟ أخبرت بوضوح الأميرة ( سو جين ) بأن توقعها و تسلمها

392
00:29:14,560 --> 00:29:16,780
سأتحقق منها مرةً أخرى

393
00:29:23,440 --> 00:29:24,650
<i> [ 2017 - 18 ] <br> [ البيانات المالية ] </i>

394
00:29:26,120 --> 00:29:27,390
<i>[ بيان المركز المالي للفترة الثانية عشر ] <br> [ 31 ديسمبر 2017 ]</i>

395
00:29:38,930 --> 00:29:41,070
ماذا تفعل هنا يا ( بين ) ؟

396
00:29:42,370 --> 00:29:45,230
ماذا كُنت تفعل في غرفتي عندما لا أكون هنا ؟

397
00:29:45,230 --> 00:29:47,240
آه ، ذلك...

398
00:29:48,190 --> 00:29:51,790
بسبب هذا . ألتقطته في الفناء الخلفي . هذا لكِ ، صحيح ؟

399
00:29:51,800 --> 00:29:54,080
ظننت بأنني رأيتكِ ترتدين هذا من قبل

400
00:29:54,080 --> 00:29:56,810
لماذا خاتمي كان فى الفناء الخلفي ؟

401
00:29:56,810 --> 00:29:59,480
مُحال ، خادمة تنظيف القصر سرقته !

402
00:29:59,480 --> 00:30:01,800
هذا لن يُجدي . أنا ذاهبة لطردهُن جميعاً !

403
00:30:01,800 --> 00:30:04,990
أنا سأنظر في الأمر ، لذا لا تحتاجين إلى التورط

404
00:30:04,990 --> 00:30:08,370
أنا سأُخبر الحراس أن يولوا المزيد من الأهتمام لمسكنكِ

405
00:30:08,370 --> 00:30:10,800
يا ( بين )

406
00:30:10,800 --> 00:30:13,740
أيمكنك أن تكون بهذا الموثوق به ؟

407
00:30:13,740 --> 00:30:17,710
عندما ( بين ) خاصتي يكون معي في هذه الغرفة...

408
00:30:17,710 --> 00:30:22,880
لا أعتقد بأنني بحاجة للمزيد من الأمان...

409
00:30:22,880 --> 00:30:25,710
آه ، أنا آسف

410
00:30:30,600 --> 00:30:32,780
لكن ما هي هذه الوثائق ؟

411
00:30:32,780 --> 00:30:34,170
أنها مثل العمل بدوامٍ جزئي

412
00:30:34,170 --> 00:30:36,090
هذه هي الشركة التي تحتفظ بها أمي

413
00:30:36,090 --> 00:30:41,210
إنها بأسمي ، لذا أحتاج فقط إلى التوقيع عليها . أنها مربحة للغاية

414
00:30:41,210 --> 00:30:45,490
آه ، صحيح . أخبرتني بأن أُسلمها بالأمس

415
00:30:45,490 --> 00:30:49,320
أنتِ بحاجة للنظر في أشياءٍ من هذا القبيل . ماذا لو وضعتكِ في خطر ؟

416
00:30:49,320 --> 00:30:53,120
مستحيل أمي ستخدع أبنتها الخاصة

417
00:30:53,120 --> 00:30:57,410
لدي أكثر بعد من هذه و ليس لدي مشكلة حتى الآن

418
00:30:57,410 --> 00:30:59,620
و مع ذلك ، أنا قلق يا أميرة

419
00:30:59,620 --> 00:31:03,810
إذا ظهرت مشكلة في وقتٍ لاحق ، فذلك يمكن أن يضعكِ في مكانٍ سيء

420
00:31:03,810 --> 00:31:05,790
لا يُعجبني ذلك

421
00:31:06,480 --> 00:31:10,750
أنت فقط قلق حيالي يا ( بين ) ؟

422
00:31:11,470 --> 00:31:14,330
صحيح . والدتي هي أكثر من قادرة على فعل ذلك

423
00:31:14,330 --> 00:31:18,080
فهي أعطتني مركز التسوق الإمبراطوري ، و من ثم أستعادته و أعادته مرةً أخرى

424
00:31:18,080 --> 00:31:23,900
أنا حقاً لا أثق بها . فماذا علي أن أفعل يا ( بين ) ؟

425
00:31:24,800 --> 00:31:28,150
أذاً ، أيجب أن أنظر في ذلك بالسر ؟

426
00:31:28,160 --> 00:31:29,600
أستفعل ؟

427
00:31:29,600 --> 00:31:34,350
بالطبع . أنهُ لأجلكِ بعد كل شيء

428
00:31:40,390 --> 00:31:44,620
لقد أرسلت وثائق تتعلق بشركة ورق . أرجوك أنظر في ذلك يا سيدي

429
00:31:44,620 --> 00:31:49,610
يبدو المالك الفعلي هي الإمبراطورة الأرملة ، و أنهُ يستخدم حساباً سويسرياً كحساب مصرفي رئيسي