﻿1
00:00:06,900 --> 00:00:10,700
هل أنت لن تأكل حتى مع والدتك الآن ؟ <br> <i> [ الحلقــ 30 ــة ] </i>

2
00:00:10,700 --> 00:00:13,350
أنا لا أُريد ذلك لذا خذيه بعيداً

3
00:00:21,460 --> 00:00:24,750
سمعت بأنك قُمت بإعادة تزيين المسكن للإمبراطورة

4
00:00:24,750 --> 00:00:27,240
فما الذي تفكر به ؟

5
00:00:27,240 --> 00:00:29,980
لا توجد طريقة بأنك تمتلك مشاعراً للإمبراطورة

6
00:00:29,980 --> 00:00:33,450
إذا كان ذلك بسبب حاجتك لفتاة ، فسأقوم بإعداد واحدة

7
00:00:33,450 --> 00:00:36,740
لا تتحدثي هكذا

8
00:00:36,740 --> 00:00:39,450
أخرج !

9
00:00:41,470 --> 00:00:43,200
من تركهُ يدخل بدون إذنٍ مني؟

10
00:00:43,200 --> 00:00:45,980
خذوه بعيداً الآن !

11
00:00:45,980 --> 00:00:47,610
أخبري الحراس بأن يُغادروا

12
00:00:47,610 --> 00:00:50,630
ما لم تكوني مهتمة إذا سمع الجميع

13
00:00:52,200 --> 00:00:54,160
ليغادر الجميع

14
00:00:57,280 --> 00:00:59,980
ما الذي تتحدث عنهُ الآن ؟

15
00:00:59,980 --> 00:01:02,760
أنا مريض منكِ يا أمي ، و أنت يا جلالتك

16
00:01:02,760 --> 00:01:05,420
هل أنتما بشرٍ حتى بعد ذلك ؟

17
00:01:05,420 --> 00:01:09,180
راقب كلامك . لكم من الوقت تعتقد بأنك ستكون ولياً للعهد ؟

18
00:01:09,180 --> 00:01:11,350
عندما جُرحت قبل 10 سنوات

19
00:01:11,350 --> 00:01:13,500
كان علي فقط أن أخذ القصر

20
00:01:13,500 --> 00:01:15,640
فقط مثلما أراد أبي !

21
00:01:15,640 --> 00:01:18,610
- يا ( لي يون ) <br> - لأننا كُنا مشغولين بأنقاذك

22
00:01:18,610 --> 00:01:20,200
هل تعرف من مات ؟

23
00:01:20,200 --> 00:01:22,560
هل تعرف حياة من سُرقت لتصل إلى تلك البقعة ؟

24
00:01:22,560 --> 00:01:25,880
كيف يمكنك فعل ذلك للإمبراطورة؟

25
00:01:25,880 --> 00:01:27,670
ما الذي يقولهُ هذا الوغد ؟

26
00:01:27,670 --> 00:01:31,330
أشرح ذلك حتى يمكننا الفهم و غادر

27
00:01:31,330 --> 00:01:35,110
المالكة للدم الذي سرقته للإمبراطور لإنقاذه

28
00:01:35,930 --> 00:01:38,460
كانت لوالدة الإمبراطورة

29
00:01:38,460 --> 00:01:40,410
- ماذا ؟ <br> - ماذا؟

30
00:01:40,410 --> 00:01:43,600
الدم الذي كان من المفترض أن يذهب إلى والدة الإمبراطورة ذهب إليك

31
00:01:43,600 --> 00:01:48,220
و هي ماتت بسببكما يا أمي ، و أنت يا جلالتك !

32
00:01:49,800 --> 00:01:54,760
أمي... هذا الطفل...

33
00:01:58,130 --> 00:02:03,000
هل ما قالهُ صحيح ؟

34
00:02:03,000 --> 00:02:05,570
لقد فعلتُ كل ما بوسعي لإنقاذك

35
00:02:05,570 --> 00:02:07,590
أعتقدت بأنك تعلم

36
00:02:07,590 --> 00:02:09,810
سألت إذا كان هذا صحيحاً

37
00:02:09,810 --> 00:02:12,370
لا أستطيع أن أتذكر بالضبط و لكن...

38
00:02:12,370 --> 00:02:15,200
أعتقد بأن هذا قد حدث

39
00:02:15,200 --> 00:02:17,120
و لكن لماذا ذلك مهماً ؟

40
00:02:17,120 --> 00:02:19,430
أشخاص من هذا القبيل عليهم التضحية

41
00:02:19,430 --> 00:02:22,480
حتى يمكن للعائلة الإمبراطورية أن تزدهر

42
00:02:22,480 --> 00:02:24,820
إنها ليست حتى صفقة كبيرة ، و أنت تصنع مشهداً

43
00:02:24,820 --> 00:02:28,830
كيف يمكنكِ قول شيءٍ كهذا ؟

44
00:02:28,830 --> 00:02:32,390
ظننت بأنكِ ستشعرين بالذنب على الأقل

45
00:02:33,370 --> 00:02:36,320
أشعر بالذنب ؟ ما هي الخطيئة التي أرتكبتها لأشعر بالذنب ؟

46
00:02:36,320 --> 00:02:38,980
توقف عن صنع مشهد و غادر القصر

47
00:02:38,980 --> 00:02:41,760
طالما ( أوه سوني ) وعائلتها لا يعرفون ، فأنهُ بخير

48
00:02:41,760 --> 00:02:44,290
لا شيء سيتغير و سوف لن تنشأ مشكلة

49
00:02:44,290 --> 00:02:48,270
عليهم أن يعرفوا . فهل تعتقدين بأنهُ سيبقى سراً إلى الأبد إذا أبقيته بتلك الطريقة ؟

50
00:02:48,270 --> 00:02:51,740
هل تحاول لعب دور البطل هنا ؟

51
00:02:51,740 --> 00:02:54,170
ما يمكن أن تفعل الإمبراطورة إذا عرفت ؟

52
00:02:54,170 --> 00:02:56,880
من المحتمل بأنها سترمي نوبة للحصول على بعض المال

53
00:02:56,880 --> 00:02:58,940
هل هذا ما تُريدهُ أن يحدث ؟

54
00:02:58,940 --> 00:03:00,560
أنت أحمق مثيرٌ للشفقة

55
00:03:00,560 --> 00:03:03,220
لا تفعل أي شيءٍ آخر

56
00:03:03,220 --> 00:03:06,430
إذا كُنت ترغب في الحفاظ على مكانك كـ أبني

57
00:04:41,790 --> 00:04:43,560
لم أكُن أعرف

58
00:04:45,970 --> 00:04:49,120
أنهُ ليس خطئي . أنا لم أفعل أي شيءٍ خاطئ

59
00:04:49,120 --> 00:04:52,210
ما علاقة الحياة القصيرة لأم الإمبراطورة بي ؟

60
00:04:53,440 --> 00:04:57,970
إذا كان على شخصٍ أن يعيش ، فيجب أن يكون أنا ، الإمبراطور ، أليس كذلك ؟

61
00:05:04,780 --> 00:05:07,790
الإمبراطورة و أنا كُنا بقدرٍ مشؤوم من البداية

62
00:05:07,790 --> 00:05:09,770
القدر المشؤوم الذي كان يجب ألا يجتمع أبداً

63
00:05:10,970 --> 00:05:14,170
الآن هو سيُسبب المزيد من الأزعاج

64
00:05:24,800 --> 00:05:26,910
<i>[ السيدة الأخيرة سبنسر ]</i>

65
00:05:26,910 --> 00:05:30,280
أرجوك إعطي هذا الكتاب إلى الإمبراطورة

66
00:05:30,280 --> 00:05:32,710
و أخبرها بأنني آسف بأنهُ كان متأخراً جداً

67
00:05:43,770 --> 00:05:46,370
الإمبراطورة كانت تحفر في حديقة زهوري ؟

68
00:05:46,370 --> 00:05:48,760
أعتقدت بأنها كانت تنظر فقط الى الزهور في البداية

69
00:05:48,760 --> 00:05:51,200
و لكن لم يكُن مجرد النظر إلى الزهور

70
00:05:51,200 --> 00:05:54,020
بدا كما لو أنها كانت تبحث عن شيءٍ ما

71
00:05:54,830 --> 00:05:57,820
- مثل الإمبراطورة ( سو هيون ) <br> - كم وقحة

72
00:05:57,820 --> 00:06:00,680
تُخرب حديقتي

73
00:06:00,680 --> 00:06:03,760
لا يمكننا فقط ترك الإمبراطورة هكذا

74
00:06:03,760 --> 00:06:06,470
علينا أن نبدأ الخطة

75
00:06:12,540 --> 00:06:14,670
هل تُريدين مني أن أُمسك البازار للعائلة الإمبراطورية ؟

76
00:06:14,670 --> 00:06:17,480
لقد أستضفتِ ذلك دائماً يا أمي

77
00:06:17,480 --> 00:06:20,910
أتساءل ما الذي تُخططين له هذه المرة

78
00:06:20,910 --> 00:06:24,030
لماذا عُدتِ إلى القصر يا إمبراطورة ؟

79
00:06:24,030 --> 00:06:27,460
ألم تقولي بأنكِ كُنتِ ستستخدمين في القصر ؟

80
00:06:27,460 --> 00:06:29,730
لكن كل ما قُمتِ به هو التسبب بمشاجرة

81
00:06:29,730 --> 00:06:32,380
ما المدة التي سأحتاجها لكبحكِ ؟

82
00:06:32,380 --> 00:06:35,190
ليس لديكِ الحق في الجلوس على العرش للإمبراطورة مجاناً

83
00:06:35,190 --> 00:06:38,790
لذلك سددي لنا عن طريق رعاية هذا الحدث

84
00:06:38,790 --> 00:06:40,590
الإمبراطور سيجني الفوائد

85
00:06:40,590 --> 00:06:45,360
نعم ، سأفعل على هذا النحو يا سموكِ

86
00:06:45,360 --> 00:06:49,600
الجميع ، لقد فكرتم في كل شيء لبيعه في البازار ، أليس كذلك؟

87
00:06:49,600 --> 00:06:51,940
يا قائدة الفريق ( تشوي ) ، أفتحيها

88
00:06:53,660 --> 00:06:57,260
إنها لوحة الإمبراطورة الأرملة رسمتها بنفسها

89
00:06:57,260 --> 00:06:59,690
حسناً ، أنا سأبذل جهدي لبيعها

90
00:06:59,690 --> 00:07:03,930
سمعت الأميرة ( آه ري ) لديها صورة أُلتقطت قبل البازار

91
00:07:03,930 --> 00:07:06,620
يُريد المواطنون رؤية العلاقة الدافئة بين الأب و الأبنة

92
00:07:06,620 --> 00:07:08,760
لذا أرجوك أن ترقى إلى مستوى توقعاتهم

93
00:07:08,760 --> 00:07:13,930
أنا متحمسة جداً يا جدتي !

94
00:07:42,400 --> 00:07:43,990
يا قائدة الفريق ( تشوي ) ، ماذا تفعلين هنا ؟

95
00:07:43,990 --> 00:07:48,130
الإمبراطورة الأرملة أعدت الملابس لليوم ، لذلك تركتها بالداخل هنا

96
00:07:48,130 --> 00:07:49,720
سأذهب

97
00:08:02,940 --> 00:08:05,500
<i> [ 2019.01.09 الجدول للأمبراطور ] </i>

98
00:08:11,310 --> 00:08:13,670
يا سموكِ ، هل أنتِ مستعدة ؟

99
00:08:13,670 --> 00:08:15,980
نعم ، أنا سأخرج

100
00:08:34,330 --> 00:08:37,590
هل فتحتِ الباب السري في حديقة الزهور ؟

101
00:08:37,590 --> 00:08:41,390
نعم . كان هنالك مفتاح في مذكرات الإمبراطورة ( سو هيون )

102
00:08:41,390 --> 00:08:43,450
أنا سأذهب الليلة إذا أمكن

103
00:08:43,450 --> 00:08:47,520
عليكِ أن تكوني حذرة . أنا سآتي معكِ

104
00:08:47,520 --> 00:08:49,400
لا تعتقدين بأن أي شيء سيحدث في البازار ، أليس كذلك ؟

105
00:08:49,400 --> 00:08:51,680
حقيقة أنهم غيروا المضيف للحدث و

106
00:08:51,680 --> 00:08:53,800
الإمبراطورة الأرملة لن تحضر هو أيضاً يُزعجني

107
00:08:53,800 --> 00:08:57,530
لكن ( لي هيوك ) سيكون هناك ، لذا سيكون الأمر بخير

108
00:08:57,530 --> 00:08:59,410
حتى لو أرادوا أن يفعلوا شيئاً لي

109
00:08:59,410 --> 00:09:03,230
هم ربما لن يفعلوا أي شيءٍ في حدث العائلة الإمبراطورية مع العديد من الضيوف المدعوين

110
00:09:03,230 --> 00:09:04,630
ماذا عن ( لي هيوك ) ؟

111
00:09:04,630 --> 00:09:07,860
هو سيأتي من الأستوديو بعد جلسة ألتقاط صوره

112
00:09:08,970 --> 00:09:11,520
- أذاً دعنا نذهب <br> - حسناً

113
00:09:43,490 --> 00:09:45,290
هل هم ليسوا هنا بعد ؟

114
00:09:59,590 --> 00:10:01,310
ماذا حدث ؟

115
00:10:02,470 --> 00:10:06,040
ماذا تقصد بأنهُ ما زال يقوم بالتصوير ؟

116
00:10:14,920 --> 00:10:19,150
يا جلالتك ، أيمكنك أن تنظر بدفءٍ أكثر؟

117
00:10:33,400 --> 00:10:36,420
واحد ، أثنان...

118
00:10:53,210 --> 00:10:55,220
أعتقد بأنهُ كان هنالك خطأ

119
00:10:55,220 --> 00:10:57,270
( لي هيوك ) لن يصل على الوقت المناسب للحدث

120
00:10:57,270 --> 00:10:59,510
أنهُ لا يزال في الأستوديو يقوم بألتقاط الصور

121
00:10:59,510 --> 00:11:01,300
ماذا تعني ؟

122
00:11:01,300 --> 00:11:04,220
أذاً هل هو لم يُغادر حتى الآن ؟

123
00:11:04,220 --> 00:11:06,240
شيءٌ ما يبدو خاطئاً يا سموكِ

124
00:11:06,240 --> 00:11:08,120
حمل الحدث بنفسكِ يبدو قليلاً...

125
00:11:08,120 --> 00:11:12,140
أنا لا أستطيع الأنتظار الى الأبد . فلقد كانوا ينتظرون لفترة طويلة كافية

126
00:11:13,340 --> 00:11:18,030
دعونا فقط نبدأ الآن . أنا متأكدة من أنهُ سيكون هنا قريباً

127
00:11:20,780 --> 00:11:26,260
<i>[ المجموعة الملكية 2019 بازار العائلة الإمبراطورية ]</i>

128
00:11:30,120 --> 00:11:32,610
مرحباً ، أنا الإمبراطورة ( أوه سوني )

129
00:11:32,610 --> 00:11:34,930
أشكركم لإنتظاركم

130
00:11:34,930 --> 00:11:39,280
أذاً ، نحن سنبدأ البازار للعائلة الإمبراطورية

131
00:11:43,980 --> 00:11:46,310
آه يا إلهي

132
00:11:53,340 --> 00:11:55,020
<i>[ رئيس الحرس تشيون وو بين ]</i>

133
00:11:58,760 --> 00:11:59,660
ما الخطب ؟

134
00:11:59,660 --> 00:12:01,890
أعتقد بأن هنالك خطأٌ في جدولك

135
00:12:01,890 --> 00:12:04,840
البازار قد بدأ بالفعل

136
00:12:04,840 --> 00:12:06,680
ماذا ؟

137
00:12:12,300 --> 00:12:16,510
<i> الإمبراطورة الأرملة أعدت الملابس لليوم ، لذلك تركتها بالداخل هنا </i>

138
00:12:16,510 --> 00:12:18,730
<i> سأذهب </i>

139
00:12:19,890 --> 00:12:21,870
أمي هي تُخطط لشيءٍ ما

140
00:12:21,870 --> 00:12:25,680
سأكون في طريقي الآن . أحمي الإمبراطورة !

141
00:12:38,800 --> 00:12:40,580
أنها أنا ، أيتها الإمبراطورة الأرملة

142
00:12:40,580 --> 00:12:43,110
هل هذا صحيح ؟

143
00:12:43,110 --> 00:12:46,530
حتى لو ذهب الإمبراطور الآن ، فلا يمكنهُ إيقاف ذلك

144
00:12:50,160 --> 00:12:53,580
لا تحاول جاهداً يا جلالتك

145
00:12:53,580 --> 00:12:57,060
فالوقت للإمبراطورة سينتهي قريباً

146
00:12:58,410 --> 00:13:03,120
حينها وقتك للفوضى سينتهي قريباً جداً

147
00:13:08,490 --> 00:13:12,570
<i> ما الذي تحاولين فعله يا أمي ؟ </i>

148
00:13:15,250 --> 00:13:16,850
هل هذا هو الطريق الوحيد ؟

149
00:13:16,850 --> 00:13:20,940
أعثر على طريقٍ آخر و صِل إلى موقع الحدث بسرعة !

150
00:13:20,940 --> 00:13:24,630
جميعكم أيها الحراس ستحمون الإمبراطورة بأي ثمن

151
00:13:24,630 --> 00:13:27,750
أمنعوا أي هجومٍ موجهاً بطريقها

152
00:13:27,750 --> 00:13:29,460
و مع ذلك ، بدون أن يلاحظ الناس

153
00:13:29,460 --> 00:13:31,310
أبقوا في منطقة الحدث و راقبوا

154
00:13:31,310 --> 00:13:34,560
إذا رأيتم شخصاً غريباً ، فأسحبوه جانباً

155
00:13:34,560 --> 00:13:36,660
و إبلغوا عن أية أحداثٍ غريبة في أقرب وقتٍ ممكن

156
00:13:36,660 --> 00:13:38,800
نعم

157
00:13:45,400 --> 00:13:49,300
مائة و عشرين مليون وون ، بيعت !

158
00:13:55,600 --> 00:13:59,470
هذا الغرض هي لوحة التي الإمبراطورة الأرملة رسمتها بنفسها

159
00:13:59,470 --> 00:14:01,190
أنها لوحة شخصية

160
00:14:01,190 --> 00:14:04,260
نعم ، هذه هي اللوحة الشخصية للإمبراطورة الأرملة

161
00:14:04,260 --> 00:14:07,510
المزايدة ستبدأ بـ مائة و خمسين مليون وون

162
00:14:07,510 --> 00:14:10,440
سنبدأ المزاد . مائة و خمسين مليون وون

163
00:14:10,440 --> 00:14:13,470
مائة و خمسين مليون وون ؟ مائة و سبعين مليون وون

164
00:14:13,470 --> 00:14:16,210
لدينا مائتين و عشرة مليون وون . مائتين و عشرة مليون وون ؟

165
00:14:16,210 --> 00:14:19,490
لدينا شخصين في مائتين و عشرة مليون وون . هل لدينا أي شخص في مائتين و ثلاثين مليون وون ؟

166
00:14:19,490 --> 00:14:22,280
لدينا مزايد واحد بـ مائتين و ثلاثين مليون وون . سنُنهي المزاد

167
00:14:22,280 --> 00:14:25,560
مائتين و ثلاثين مليون وون ؟ مائتين و ثلاثين مليون وون

168
00:14:25,560 --> 00:14:28,690
بيعت ! تهانينا

169
00:14:36,250 --> 00:14:38,900
<i> ما الذي يجري ؟ </i>

170
00:14:38,900 --> 00:14:41,770
<i> ما الإمبراطورة الأرملة قد أعدته ؟ </i>

171
00:14:43,430 --> 00:14:48,290
الآن ، هي الأحذية التي أرتديتها في يوم زفافي

172
00:15:02,430 --> 00:15:07,450
<i> لقد بحثنا خارج المبنى ، و لكننا لم نجد أي شيءٍ أو أي شخصٍ مُريب </i>

173
00:15:07,450 --> 00:15:10,660
<i> بعد البحث في اللقطات الأمنية ، لم نعثر على شيءٍ خارج عن المألوف </i>

174
00:15:10,660 --> 00:15:12,680
مائة و ثمانين مليون وون ؟

175
00:15:12,680 --> 00:15:15,850
مائة و ثمانين مليون وون . هذا هو النداء الأخير

176
00:15:15,850 --> 00:15:19,080
بيعت ! تهانينا

177
00:15:20,260 --> 00:15:24,830
<i>[ المجموعة الملكية 2019 بازار العائلة الإمبراطورية ]</i>

178
00:15:24,830 --> 00:15:31,100
الغرض الأخير للبيع هي ساعة عتيقة للإمبراطور

179
00:15:31,100 --> 00:15:33,690
نحن سنبدأ المزايدة

180
00:15:33,690 --> 00:15:36,460
<i> أنا لا أرى الغرض لجلالته </i>

181
00:15:36,460 --> 00:15:38,480
<i> ها هو </i>

182
00:15:39,940 --> 00:15:43,560
<i> العبوة تمت بشكلٍ عشوائي ، لذلك راجعت ذلك </i>

183
00:15:51,330 --> 00:15:56,470
لوصف هذه الساعة ، تم تقديمها كهدية من قبل فيمو بوتشان في روسيا

184
00:15:56,470 --> 00:16:00,730
ضيف الذي تمت دعوته للأحتفال بتأسيس الإمبراطورية الكورية العظمى

185
00:16:00,730 --> 00:16:04,830
للأحتفال بالذكرى الـ 121 للإمبراطورية الكورية العظمى... آه !

186
00:16:10,180 --> 00:16:13,190
أعتقد بأنها الغرض العصري تماماً

187
00:16:25,150 --> 00:16:26,900
أضغط على الغاز

188
00:16:26,900 --> 00:16:28,860
أضغط عليه !

189
00:16:51,470 --> 00:16:53,380
يا سموكِ !

190
00:17:11,540 --> 00:17:15,100
يا حراس ! أحموا الإمبراطورة !

191
00:17:15,100 --> 00:17:18,020
يا سموكِ ! يا سموكِ !

192
00:17:22,020 --> 00:17:23,610
يا إمبراطورة !

193
00:17:26,810 --> 00:17:28,190
هل هي بخير ؟

194
00:17:28,190 --> 00:17:29,950
أبتعد

195
00:17:37,250 --> 00:17:39,170
يا ( تشيون وو بين )

196
00:17:41,470 --> 00:17:44,790
يا جلالتك ، متى وصلت إلى هنا ؟

197
00:17:44,790 --> 00:17:48,850
لنتحرك في سيارتي . فذلك سيكون أسرع بتلك الطريقة

198
00:18:04,670 --> 00:18:06,660
بماذا كُنتِ تفكرين بفعل ذلك ؟

199
00:18:06,660 --> 00:18:09,040
ماذا تعني ؟

200
00:18:09,040 --> 00:18:12,830
هل ألتقاط الصور و البازار أنتهيا بشكلٍ جيد ؟

201
00:18:18,680 --> 00:18:20,070
ماذا تفعل ؟

202
00:18:20,070 --> 00:18:24,010
حتى بعد سماع ما قالهُ ( يون ) ، أنتِ لا تزالين تُريدين قتلها ؟

203
00:18:24,010 --> 00:18:27,080
كُنت أعرف بأنكِ شخصٌ مُخيف ، و لكن هل عليكِ حقاً أن تكوني هكذا ؟

204
00:18:27,080 --> 00:18:31,280
هل بدأت تشعر بالسوء لها بسبب ذلك الشيء الواحد ؟

205
00:18:31,280 --> 00:18:35,400
أو هل لديك مشاعر لـ ( أوه سوني ) ؟

206
00:18:35,400 --> 00:18:38,510
هل هذا سبب قيامك بمنع ما فعلته ؟

207
00:18:40,020 --> 00:18:42,730
أنا لا أفهمك

208
00:18:42,730 --> 00:18:45,270
أنت قد حاولت قتل الإمبراطورة بيديك هاتين

209
00:18:45,270 --> 00:18:48,300
فلماذا تحاول أن تحتفظ بها فجأة ؟

210
00:18:48,300 --> 00:18:51,410
لو فعلت ما أخبرتك بأن تفعله ، لكان قد أنتهى الأمر الآن

211
00:18:51,410 --> 00:18:54,180
أنظر إلى ما فعلته بالتورط

212
00:18:54,180 --> 00:18:56,140
لدي تغييرٌ في القلب

213
00:18:56,140 --> 00:18:58,110
ماذا ؟

214
00:18:58,110 --> 00:19:03,530
علي أن أحمي الإمبراطورة منكِ يا أمي

215
00:19:04,840 --> 00:19:09,110
هل سبق لك حماية ما أعجبك ؟

216
00:19:09,110 --> 00:19:11,610
حتى لمرة واحدة ؟

217
00:19:20,860 --> 00:19:22,910
<i> هل تُريد أن تأكل أكثر ؟ </i>

218
00:19:25,350 --> 00:19:28,460
<i> ماذا تفعل هنا يا أمير ؟ </i>

219
00:19:29,440 --> 00:19:34,800
<i> هل تخطيت الصف لأنك كُنت تلعب بهذا الحيوان مرةً أخرى ؟ </i>

220
00:19:35,800 --> 00:19:38,670
<i> ألم أُحذرك بألا تفعل ذلك مجدداً ؟ </i>

221
00:19:38,670 --> 00:19:43,020
<i> أنا آسف يا أمي . أنا لن أفعل ذلك مجدداً أبداً </i>

222
00:19:43,020 --> 00:19:45,590
<i> أنا آسف ! </i>

223
00:20:05,550 --> 00:20:07,580
أنت طفولي جداً

224
00:20:07,580 --> 00:20:11,940
أعتقد بأن عليك أن تخسره لجعل رأسك بصوابه

225
00:20:14,150 --> 00:20:21,130
لهذا السبب سأبذل جهدي لحماية هذا الشيء الواحد

226
00:20:22,500 --> 00:20:27,420
أنا سأُنقذ الإمبراطورة

227
00:21:08,220 --> 00:21:09,920
يا سموكِ

228
00:21:11,680 --> 00:21:14,240
أنا خائفة

229
00:21:15,800 --> 00:21:20,550
لا تُغادر يا ( نا وانغ شيك )

230
00:21:42,170 --> 00:21:49,230
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

231
00:21:50,840 --> 00:21:55,080
لا تقلقي . فأنا سأبقى بجانبكِ

232
00:21:55,080 --> 00:22:03,140
♫ <i> كيف سيكون الأمر ، إذا كان كذلك </i> ♫

233
00:22:03,140 --> 00:22:09,910
♫ <i> لو كان لدي الكثير لأقدمهُ لكِ </i> ♫

234
00:22:09,910 --> 00:22:17,400
♫ <i> قلبكِ الدافئ سوف لن يتأذى </i> ♫

235
00:22:17,400 --> 00:22:21,540
♫ <i> شخص سعيد </i>♫

236
00:22:21,540 --> 00:22:26,730
♫ <i> إذا ربما كان ذلك أنا </i> ♫

237
00:22:28,200 --> 00:22:34,590
♫ <i> مع مرور الوقت ، يُصبح الأمر أكثر وضوحاً </i> ♫

238
00:22:34,590 --> 00:22:37,660
♫ <i> لقد ملئتِ قلبي الغير واضح </i> ♫