﻿1
00:00:09,310 --> 00:00:12,010
<i> [ الحلقــ 42 ــة ] </i>

2
00:00:28,710 --> 00:00:30,790
ماذا عن ( بّوك بّوك ) ؟

3
00:00:38,350 --> 00:00:40,080
ماذا ؟

4
00:00:41,010 --> 00:00:44,370
ماذا حدث لطفلنا ؟

5
00:00:46,210 --> 00:00:49,180
كيف تجرؤ على محاولة السؤال عن طفلنا

6
00:00:49,180 --> 00:00:52,820
لو جئت فقط حينها

7
00:00:52,820 --> 00:00:57,500
فلن أكون في هذا الوضع !

8
00:00:59,310 --> 00:01:02,000
لقد حاولت أن أراكِ

9
00:01:03,390 --> 00:01:09,080
كُنت في طريقي لأذهب لرؤيتكِ

10
00:01:33,780 --> 00:01:36,560
<i>[ يوّ را ]</i>

11
00:01:50,340 --> 00:01:55,300
<i> أستيقظ ! لا تمُت ! أخبرني ! </i>

12
00:01:55,300 --> 00:02:00,130
<i> أخبرني الحقيقة ! </i>

13
00:02:03,110 --> 00:02:05,300
هذا الشخص

14
00:02:12,910 --> 00:02:16,510
هذا هو كلهُ خطأ الإمبراطورة الأرملة !

15
00:02:20,230 --> 00:02:26,470
أخبرني! ماذا حدث بحق الكون في ذلك اليوم ؟

16
00:02:28,110 --> 00:02:29,810
ذلك اليوم

17
00:02:31,200 --> 00:02:35,240
لقد صدمتني سيارة

18
00:02:47,710 --> 00:02:51,330
ماذا حدث يا أميرة ؟ قُلت ذلك كان ملحاً

19
00:02:53,070 --> 00:02:56,720
لنبدأ من جديد يا ( بين )

20
00:02:56,720 --> 00:03:01,240
لقد أنتهينا بالفعل . ليس هناك المزيد للتحدث عنه

21
00:03:01,240 --> 00:03:06,210
الإمبراطورة قالت بأنها لم تكُن مهتمة

22
00:03:06,210 --> 00:03:09,480
إذا كانت خلفيتي هي المشكلة ، فأنا سأرمي مكانتي و كل شيء لأجلك

23
00:03:09,480 --> 00:03:11,410
يا أميرة

24
00:03:12,460 --> 00:03:18,570
أنا آسفٌ حقاً و لكن ليس لدي الحق في حب شخصٍ ما الآن

25
00:03:18,570 --> 00:03:21,090
إذا كان علي أن أخسرك

26
00:03:22,430 --> 00:03:25,070
فأنا أفضل الموت فقط

27
00:03:25,070 --> 00:03:26,900
يا أميرة

28
00:03:28,260 --> 00:03:30,550
يا أميرة !

29
00:03:35,830 --> 00:03:38,060
هل أنتِ بخير؟

30
00:03:41,050 --> 00:03:44,700
ماذا تفعلين ؟ كُدتِ تُقتلين تقريباً !

31
00:03:44,700 --> 00:03:47,340
هل طلبت منك إنقاذي ؟ عليك فقط تركي أموت !

32
00:03:47,340 --> 00:03:50,000
يا أميرة ، هل الحياة بتلك السهولة لكِ ؟

33
00:03:50,000 --> 00:03:52,420
هناك أشخاص من يرغبون بالعيش لفترة أطول عندما لا يستطيعون !

34
00:03:52,420 --> 00:03:55,900
هناك أشخاص ممن لديهم يومٍ واحد هو ثمين كالسماوات !

35
00:03:57,560 --> 00:04:01,960
هل أنتِ تحاولين رمي حياتكِ الثمينة لرجلٍ مثلي ؟

36
00:04:01,960 --> 00:04:04,690
أرجوكِ توقفي

37
00:04:09,230 --> 00:04:13,040
أنا ليس لدي الطاقة للتحدث معكِ . غادري

38
00:04:16,880 --> 00:04:20,060
لدي معروف لأطلبهُ منكِ

39
00:04:20,060 --> 00:04:24,210
أرجوكِ أجعلي رئيس الحرس ( تشيون وو بين ) ملكي

40
00:04:24,210 --> 00:04:27,050
ماذا قُلتِ للتو ؟ ( تشيون وو بين ) ؟

41
00:04:27,050 --> 00:04:31,440
أنا واقعة بالحب معه

42
00:04:31,440 --> 00:04:35,330
ماذا ؟ هل لديكِ أية فكرة عما فعلهُ لي ؟

43
00:04:35,330 --> 00:04:39,260
أنهُ لا يستحق حتى أن يُقضم . منذ متى بدأ هذا ؟

44
00:04:39,260 --> 00:04:43,200
هو أيضاً مُعجبٌ بي

45
00:04:43,200 --> 00:04:46,050
بسببكِ ، كل شيء تم تدميره

46
00:04:46,050 --> 00:04:50,700
لماذا عليك أن تورطيه مع الإمبراطورة

47
00:04:50,700 --> 00:04:55,050
و تجعلين مشاعره تختفي ؟ لماذا ؟

48
00:04:55,050 --> 00:04:56,580
أنتِ مجنونة...

49
00:04:56,580 --> 00:05:00,540
أنتِ لم تفعلي شيئاً لي كـ أمي

50
00:05:00,540 --> 00:05:06,940
لذا أرجوكِ أقبلي طلبي لمرة واحدة فقط

51
00:05:06,940 --> 00:05:09,340
لا تتكلمي بمثل هذا الهراء ! لا يمكنكِ أمتلاكه

52
00:05:09,340 --> 00:05:12,590
أنا سأفعل ما يمكنني فعله للزواج به

53
00:05:12,590 --> 00:05:15,720
حتى لو علي أن أكسر ساقيه

54
00:05:15,720 --> 00:05:19,920
أنا سأجعلهُ ملكي !

55
00:05:20,820 --> 00:05:26,410
<i> يا ( تشيون وو بين ) ، منذ متى بدأت تغوي الأميرة ؟ </i>

56
00:05:26,410 --> 00:05:30,400
<i> من بحق الكون أنت ؟ </i>

57
00:06:20,060 --> 00:06:23,730
هل الشخص الذي تحاول أن تقتلهُ أنا ؟

58
00:06:30,640 --> 00:06:35,620
كُنت أُمارس التهديف للذكرى السنوية العاشرة خاصتك

59
00:06:35,620 --> 00:06:41,310
- أنا متأكد بأن الهدف هو ( نا وانغ شيك ) ، صحيح ؟ <br> - بالطبع يا جلالتك

60
00:06:41,310 --> 00:06:45,260
أنا عُلقت بالفعل كإمبراطور . فلماذا بحق الكون يقومون بالذكرى السنوية ؟

61
00:06:45,260 --> 00:06:48,440
أنت ستكون قادراً على الإستمرار كإمبراطور قريباً

62
00:06:48,440 --> 00:06:53,390
أنا سأفعل كل ما بوسعي للإعداد لذلك اليوم

63
00:06:54,750 --> 00:06:59,430
عندما تقولهُ هكذا ، فذلك يجعلني أتطلع إلى ذلك اليوم

64
00:07:00,250 --> 00:07:02,220
عمل جيد

65
00:07:10,810 --> 00:07:14,670
يا قائد الفريق ( هوانغ ) ، هل وجدت أي شيء على ( تشيون وو بين ) ؟

66
00:07:14,670 --> 00:07:16,380
هنالك شيءٌ غريب حول ذلك

67
00:07:16,380 --> 00:07:18,970
أحاول العثور على الأصدقاء و أفراد العائلة

68
00:07:18,970 --> 00:07:21,700
و لكن لا يوجد أحد يعرف من هو ( تشيون وو بين )

69
00:07:21,700 --> 00:07:22,830
ماذا تعني ؟

70
00:07:22,830 --> 00:07:27,890
أنهُ يبدو مثالياً على الورق ، و لكن في الواقع ، يبدو كأنهُ غير موجودٍ حتى

71
00:07:30,770 --> 00:07:33,050
أنهُ غير موجود ؟

72
00:07:33,050 --> 00:07:36,640
يوجدشخص الذي قد طلب لرؤيتك

73
00:07:36,640 --> 00:07:38,690
من ذلك ؟

74
00:07:42,240 --> 00:07:47,030
القائد ( تشوّ ) ، كيف أنت لا تزال على قيد الحياة ؟

75
00:07:49,010 --> 00:07:53,000
لقد جئت لتبادل حياتي بحياة ( تشيون وو بين )

76
00:07:53,000 --> 00:07:56,260
لقد وجدت ( تشيون وو بين ) الحقيقي يا جلالتك

77
00:07:56,260 --> 00:07:58,200
ماذا ؟

78
00:07:58,200 --> 00:08:02,160
<i>[ حرس الإمبراطورية الكورية العظمى ]</i>

79
00:08:41,650 --> 00:08:44,400
هل تحاولين أن تكسبيني فقط بواسطة هذه الحلويات؟

80
00:08:44,410 --> 00:08:46,280
هل أنا مجرد طفلة بالنسبة لكِ؟

81
00:08:46,280 --> 00:08:47,860
لدي علم بكل شيء

82
00:08:47,860 --> 00:08:52,350
الشخص الذي حال دون أن أصبح ذات السيادة هي أنتِ يا أمي

83
00:08:53,010 --> 00:08:55,940
يا أميرة ، عن ذلك...

84
00:08:55,940 --> 00:08:58,450
أنا لا أُريد أن أستمع إليكِ

85
00:08:59,620 --> 00:09:02,000
مربيتي كانت مُحقة

86
00:09:02,030 --> 00:09:07,700
أنا أعلم بأنكِ لا تُريدين مني أن أُصبح ولية العهد أو ذات السيادة !

87
00:09:08,270 --> 00:09:12,450
أنتِ لا تحبيني حقاً كأبنة حقيقية

88
00:09:13,210 --> 00:09:15,470
لقد تم خداعي

89
00:09:17,380 --> 00:09:20,950
من فضلكِ لا تأتي إلى غرفتي بعد الآن

90
00:09:20,950 --> 00:09:23,470
يا أميرة ( آه ري )

91
00:09:26,250 --> 00:09:30,550
يا ( سيو كانغ هيّ ) ، أنتِ بجدية...

92
00:09:37,800 --> 00:09:39,830
ما الأمر يا سموكِ ؟

93
00:09:39,840 --> 00:09:43,160
ما الذي بحق الكون قد قُلته للأميرة ( آه ري ) ؟

94
00:09:45,430 --> 00:09:49,430
حقيقة أنكِ ترين الأميرة ( آه ري ) فقط كطفلة هي مشكلة

95
00:09:49,430 --> 00:09:51,670
الأميرة هي الشخص التي ستُصبح ذات يوم ذات السيادة

96
00:09:51,670 --> 00:09:53,260
أنها ليست مجرد طفلة صغيرة

97
00:09:53,260 --> 00:09:55,470
دمها هو بالفعل مختلف

98
00:09:56,350 --> 00:09:58,820
هذا كلهُ جشعكِ

99
00:09:58,820 --> 00:10:00,560
تُريدين القوة

100
00:10:00,560 --> 00:10:02,970
تُريد المنصب للإمبراطورة الأرملة

101
00:10:02,970 --> 00:10:08,220
كيف يمكنكِ أستخدام طفلتك كدمية مثل الإمبراطورة الأرملة ؟

102
00:10:09,090 --> 00:10:13,640
هل تحاولين أن تجعلي الأميرة ( آه ري ) مثل ( لي هيوك ) ؟

103
00:10:14,470 --> 00:10:17,960
أنا سعيدة للغاية بأنني كُنت قادرة على إيقافكِ

104
00:10:18,740 --> 00:10:22,070
إيقافي ؟ لا تكوني مُخطئة

105
00:10:22,070 --> 00:10:26,410
فأنا سأجعل الأميرة ( آه ري ) ذات السيادة

106
00:10:26,410 --> 00:10:29,190
أنتِ حتى خُنتِ رئيس الوزراء

107
00:10:29,190 --> 00:10:33,120
و أنتِ على الفور لعبتِ بنفسك الدور كضحية

108
00:10:33,120 --> 00:10:34,860
أنا سأعترف بمهاراتكِ

109
00:10:34,860 --> 00:10:39,380
و لكن إلى متى تعتقدين بأن الناس سينخدعون بوجهيكِ ؟

110
00:10:40,580 --> 00:10:42,190
من يدري ؟

111
00:10:42,190 --> 00:10:46,120
من تعتقدين بأن لديه المزيد من الناس في هذا القصر ؟

112
00:10:46,140 --> 00:10:48,900
الكلمات لمن تعتقدين بأن الناس سيصدقونها أكثر ؟

113
00:10:49,460 --> 00:10:53,150
لقد عشتُ في القصر منذ أن كان عمري 19 سنة

114
00:10:53,170 --> 00:10:56,480
سنرى عندما نكشف كل شيء واحداً تلو الآخر

115
00:10:56,480 --> 00:10:59,550
أكاذيبك التي تبدو كأنها الحقيقة المثالية

116
00:10:59,550 --> 00:11:02,330
سيكون بالتأكيد لديها بعض الثغرات

117
00:11:17,180 --> 00:11:19,030
هل هذا هو الحقيقي ( تشيون وو بين ) ؟

118
00:11:19,030 --> 00:11:20,900
نعم . أنا متأكد

119
00:11:20,900 --> 00:11:24,510
لقد حققت مع السكرتيرة ( مين ) . أنا تأكدت من ذلك بنفسي

120
00:11:24,510 --> 00:11:27,120
( مين يوّ را ) ؟ أين هي ؟

121
00:11:27,120 --> 00:11:31,270
منذ أن ذهبت إلى القصر لإبلاغك بهذا ، أنا لم أتمكن من التواصل معها

122
00:11:31,270 --> 00:11:34,510
أنا متأكد من أن ( تشيون وو بين ) تعامل معها

123
00:11:34,510 --> 00:11:38,510
إنهُ شخصٌ خطير . عليك أن تفعل شيئاً حياله حتى الآن

124
00:11:43,700 --> 00:11:46,150
( تشيون وو بين ) هو ليس ( تشيون وو بين )

125
00:11:46,150 --> 00:11:49,210
أذاً من هو ذلك ( تشيون وو بين ) الذي أعرفه ؟

126
00:11:50,090 --> 00:11:52,040
هذا المريض هو ليس ( تشيون وو بين )

127
00:11:52,050 --> 00:11:56,360
يا سكرتيرة ( مين ) ، ماذا تقولين ؟ ماذا تقصدين بأنهُ ليس ( تشيون وو بين ) ؟

128
00:11:57,070 --> 00:11:59,350
كيف تجرؤ للكذب على الإمبراطور !

129
00:11:59,360 --> 00:12:02,320
ماذا تقولين الآن ؟

130
00:12:02,320 --> 00:12:04,930
يبدو بأن القائد ( تشو ) أراد أن يسعى للأنتقام من ( تشيون وو بين )

131
00:12:04,930 --> 00:12:06,650
بعد أن فقد منصبهُ له

132
00:12:06,670 --> 00:12:09,460
قال بإنهُ يُريد أن يطرد ( تشيون وو بين ) و العودة إلى القصر

133
00:12:09,460 --> 00:12:12,630
لقد كان يتلاعب بوثائق المريض لجعلهُ يبدو كأنهُ ( تشيون وو بين ) الحقيقي

134
00:12:12,630 --> 00:12:15,210
هو هددني أيضاً لأقول ذلك لك

135
00:12:15,210 --> 00:12:19,190
فحبسني بعد رفضي له . هربت إلى هنا بعد أن نجوت بالكاد

136
00:12:19,190 --> 00:12:20,220
يا سكرتيرة ( مين )

137
00:12:20,220 --> 00:12:24,610
يا قائد الفريق ( هوانغ ) ! لقد قُلت بأنهُ لا يوجد أحد يعرف من هو ( تشيون وو بين )

138
00:12:24,610 --> 00:12:25,870
نعم فعلت يا جلالتك

139
00:12:25,870 --> 00:12:28,570
كُنت أشك بـ ( تشيون وو بين ) لذا حاولت أن أبحث به كذلك

140
00:12:28,570 --> 00:12:31,460
لقد أكدتُ هويته

141
00:12:32,730 --> 00:12:34,240
<i>[ أعتراف : لي غاب سوّ ]</i>

142
00:12:34,240 --> 00:12:37,180
قبل عشر سنوات ، هو كان في حادث سيارة مع والديه

143
00:12:37,180 --> 00:12:39,140
توفي والديه في مكان الحادث

144
00:12:39,140 --> 00:12:42,550
و هو أُصيب بجروح بالغة مما جعلهُ يعيش في حالة خضرية

145
00:12:42,550 --> 00:12:44,280
ألهذا السبب لم يكُن أحد يعرف من كان ؟

146
00:12:44,290 --> 00:12:49,320
بما أنهُ عاش في المستشفى لفترة طويلة ، فقد تم نسيانه ببطء من قبل كل من عرفهم ذات مرة

147
00:12:49,320 --> 00:12:53,540
إذا حاولت أكتشاف ذلك بنفسك ، فأنا متأكدة من قدرتك للعثور على المزيد من المعلومات عنه

148
00:12:54,650 --> 00:12:58,260
في الواقع ، لا يجب أن تكون على قيد الحياة

149
00:12:58,260 --> 00:13:00,040
يا حراس !

150
00:13:00,790 --> 00:13:02,940
أزيلا هذا الوغد

151
00:13:05,090 --> 00:13:09,170
يا سكرتيرة ( مين ) ! كيف يمكنكِ أن تفعلي هذا لي ؟

152
00:13:11,160 --> 00:13:15,440
أذاً لماذا تركتني أعيش ؟

153
00:13:15,440 --> 00:13:18,360
أنا لا أعرف حتى ماذا سأفعل

154
00:13:31,180 --> 00:13:35,060
أذاً هل تُريد أن تكون في ذلك ؟ هاه ؟

155
00:13:38,600 --> 00:13:40,820
أنت شخصٌ عنيد

156
00:13:41,490 --> 00:13:43,590
قد ترجو بألا تمشي للخارج من هنا

157
00:13:43,590 --> 00:13:45,650
أخبرني من أنت

158
00:13:45,650 --> 00:13:48,000
ما هو السبب الحقيقي الذي جئت به إلى القصر ؟

159
00:13:48,000 --> 00:13:50,570
أقتربت من الإمبراطور و أصبحت رئيس الحراس

160
00:13:50,570 --> 00:13:55,520
فقط ما الذي كُنت تحاول الحصول عليه بالأقتراب من الأميرة ( سو جين ) ؟

161
00:13:55,520 --> 00:13:57,760
لم يكُن لدي مثل هذه الخطة

162
00:13:57,760 --> 00:13:59,840
من وراءك ؟

163
00:13:59,840 --> 00:14:02,230
هل هو الفصيل المناهض للإمبراطورية؟

164
00:14:02,240 --> 00:14:05,960
لهذا السبب كُنت على أتصال مع ( بيون بايك هو ) ، أليس كذلك ؟

165
00:14:05,960 --> 00:14:08,200
هل طلب منك شخصٌ بأن تطعنني أيضاً ؟

166
00:14:08,220 --> 00:14:12,800
سأكون مسروراً لأخذ العقوبة للأمر على الأميرة

167
00:14:12,800 --> 00:14:18,750
و لكن ليس لدي أي ندم على الإطلاق لخيانتكِ

168
00:14:18,750 --> 00:14:21,290
الضرب لن يُجدي

169
00:14:21,290 --> 00:14:24,400
أنا سأجعلك على يقظة كاملة

170
00:14:24,400 --> 00:14:27,230
فسأجعلك تشعر بتوبيخي

171
00:14:34,380 --> 00:14:39,030
أنا لم يُعجبني منظر وجهك الجميل

172
00:14:47,360 --> 00:14:49,680
ماذا تفعلين ؟!

173
00:14:49,680 --> 00:14:53,840
على الرغم من أن حقوقي تم تعليقها ، فما زلت الإمبراطور لهذه البلاد

174
00:14:53,840 --> 00:14:55,390
هل أنا مزحةٌ لكِ ؟

175
00:14:55,390 --> 00:14:58,160
لا تلمسي أشخاصي !

176
00:14:58,190 --> 00:15:00,200
أنهُ وغد مُريب

177
00:15:00,240 --> 00:15:02,540
أنا سأفتح فمه

178
00:15:02,540 --> 00:15:03,710
لذا أبقى بعيداً عن ذلك !

179
00:15:03,710 --> 00:15:06,040
إذا كان بحاجة للمعاقبة ، فأنا سأفعل ذلك

180
00:15:06,040 --> 00:15:10,730
ليس لديكِ الحقوق و لا المؤهلات للقيام بذلك

181
00:15:11,860 --> 00:15:14,880
ماذا تفعلون ؟ فكوا قيده دفعةً واحدة !

182
00:15:31,020 --> 00:15:32,970
لنذهب

183
00:15:32,970 --> 00:15:34,610
حتى تذهب

184
00:15:50,570 --> 00:15:54,050
من أنتِ قلقة عليه يا سموكِ ؟

185
00:15:57,170 --> 00:16:02,300
أنا لا أعتقد بأنك عُدتِ لتكشفي الهوية لرئيس الحرس ( تشيون ) لأن لديكِ تغيرٍ في القلب

186
00:16:02,790 --> 00:16:04,250
ما الذي تفكرين به ؟

187
00:16:04,250 --> 00:16:07,800
هل تأخذين جانب ( نا وانغ شيك ) علناً ​​الآن ؟

188
00:16:07,800 --> 00:16:11,960
هذا ممتع . ( نا وانغ شيك ) و الإمبراطورة

189
00:16:11,970 --> 00:16:14,390
من يجب أن أُدمر أولاً ؟

190
00:16:14,400 --> 00:16:16,750
إنهُ بسبب ( كانغ جوّ سيونغ ) ، أليس كذلك ؟

191
00:16:17,320 --> 00:16:21,610
السبب الأول الذي جئت به إلى القصر ، و لماذا عُدتِ

192
00:16:22,450 --> 00:16:27,270
الشخص الذي يُريد الإنتقام من العائلة الإمبراطورية أكثر هي أنتِ يا ( مين يوّ را )

193
00:16:27,270 --> 00:16:29,520
لقد سمعتِ القصة حول ( كانغ جوّ سيونغ ) ، أليس كذلك ؟

194
00:16:29,520 --> 00:16:32,590
أفتحي عينيكِ على مصراعيها و ألقي نظرة

195
00:16:32,590 --> 00:16:36,810
الشخص الذي تُريدين إنزاله ليس ( نا وانغ شيك ) و لكن الإمبراطورة الأرملة

196
00:16:36,810 --> 00:16:38,950
الإمبراطورة الأرملة التي جعلت حياتكِ هكذا

197
00:16:38,950 --> 00:16:40,910
أخرسي

198
00:16:40,910 --> 00:16:43,210
ماذا تعرفين ؟

199
00:16:43,210 --> 00:16:45,930
لا تضعيني على جانبكِ ، في محاولة للتصرف كما لو كُنا في نفس الفريق

200
00:16:45,930 --> 00:16:49,580
ليس لدي أي نية للتحالف معكِ لفترة طويلة

201
00:16:49,580 --> 00:16:52,340
و لكن أنا أحتاجكِ الآن

202
00:16:52,340 --> 00:16:54,220
لأنني بحاجة لإغلاق فمكِ

203
00:16:54,220 --> 00:16:56,870
من أجل محاربة العدو الكبير

204
00:16:56,870 --> 00:16:59,850
ألا تظنين بأنهُ لن يكون من السوء بأن نكون على نفس الجانب ؟

205
00:16:59,850 --> 00:17:03,890
إذا سحبتِ الأشياء ، فأنتِ فقط تساعدين العائلة الإمبراطورية

206
00:17:03,910 --> 00:17:05,330
أنا سأُقرر ذلك

207
00:17:05,330 --> 00:17:07,050
للإنتقام من العائلة الإمبراطورية

208
00:17:07,050 --> 00:17:10,340
و للألتصاق بذلك بالإمبراطورة الأرملة و ( لي هيوك ) ، أنا سأفعل ذلك بطريقتي

209
00:17:10,340 --> 00:17:13,980
لذلك لا تتصرفين كأنكِ تشعرين بالقلق حيالي

210
00:17:13,990 --> 00:17:16,090
أنا أقول بألا تهيجيني

211
00:17:16,090 --> 00:17:19,500
بما أنني لا أعرف متى سأرغب في الكشف عن ( نا وانغ شيك )

212
00:17:19,500 --> 00:17:21,760
كما تعلمين

213
00:17:21,760 --> 00:17:25,110
ليس لدي شيءٌ لأخسره

214
00:17:25,110 --> 00:17:28,480
لديكِ دماغٌ ذكي ، لذا فكري ملياً

215
00:17:28,510 --> 00:17:31,950
كيف يمكننا أستخدام بعضنا البعض بقدر ما نحتاج لذلك

216
00:17:32,780 --> 00:17:35,260
حساباتي هي أنتهت بالفعل

217
00:17:35,260 --> 00:17:38,540
لذا تعالي لرؤيتي عندما تكونين بذلك

218
00:17:49,970 --> 00:17:51,970
ما الذي تُريد قوله ؟

219
00:17:51,970 --> 00:17:55,000
أُريد أن أُلقي نظرة على غرفة تسجيل العائلة الإمبراطورية

220
00:17:57,120 --> 00:17:58,450
ما الذي تتحدث عنه ؟

221
00:17:58,450 --> 00:18:00,820
وفقاً لقوانين العائلة الإمبراطورية ، النظر الى غرفة التسجيل

222
00:18:00,820 --> 00:18:03,210
هو ممكنٌ فقط عندما ينتهي عهدٌ واحد !

223
00:18:03,210 --> 00:18:04,870
كيف تجرؤ على إلقاء نظرة ؟!

224
00:18:04,870 --> 00:18:09,250
لماذا ؟ هل لديك شيءٌ هناك الذي يجب ألا أراه ؟

225
00:18:09,250 --> 00:18:11,250
ما الذي تخاف منه هكذا ؟

226
00:18:11,250 --> 00:18:16,530
هل هي الحقيقة عن الإمبراطورة ( سو هيون ) ؟ أم هو السر لـ ( تشيونغ غيوم دو ) ؟

227
00:18:16,530 --> 00:18:17,490
ماذا ؟

228
00:18:17,490 --> 00:18:20,020
يا ولي العهد ! أنتبه الى كلامك

229
00:18:20,020 --> 00:18:22,860
هل نسيتم السبب بأنني أصبحت إمبراطوراً مؤقتاً ؟

230
00:18:22,860 --> 00:18:25,830
لقد جئت لإعادة التحقيق في وفاة الإمبراطورة ( سو هيون )

231
00:18:25,830 --> 00:18:31,290
من أجل إتمام مهمتي ، يجب أن تتفقوا مع قراري

232
00:18:36,260 --> 00:18:39,820
توقف عن التمثيل ! يمكنك فقط المُغادرة بعد إثارة العائلة الإمبراطورية !

233
00:18:39,820 --> 00:18:43,470
أنا لدي المسؤولية لحماية هذه العائلة الإمبراطورية !

234
00:18:43,470 --> 00:18:45,010
لمن هي العائلة الإمبراطورية ؟

235
00:18:45,010 --> 00:18:49,570
هل لديك ذلك الحق ؟ هل سبق لك أن كُنت صادقاً حتى لمرة واحدة ؟

236
00:18:49,570 --> 00:18:51,340
ما هو هذا السلوك ؟

237
00:18:51,340 --> 00:18:54,060
حافظا على كرامتكما ، من فضلكما

238
00:18:55,660 --> 00:18:57,190
أهدأ يا جلالتك

239
00:18:57,190 --> 00:19:00,780
لا أحد يستطيع أن يفتح غرفة التسجيل للعائلة الإمبراطورية

240
00:19:00,780 --> 00:19:04,370
إذا خرقت قواعد العائلة الإمبراطورية و فتحت غرفة التسجيل

241
00:19:04,370 --> 00:19:07,200
هل سيبقى مجلس المراجعة و التفتيش للعائلة الإمبراطورية ساكناً ؟

242
00:19:07,200 --> 00:19:11,940
هم سيتراجعون عن حقوقك كإمبراطور مؤقتٍ

243
00:19:14,820 --> 00:19:18,210
صباح الخير . إنهُ صباحٌ جميل

244
00:19:23,400 --> 00:19:26,970
يا ( هيلو ) ، ما الذي حضركِ إلى هنا ؟

245
00:19:29,430 --> 00:19:32,180
لقد جئت لرؤية حبيبي

246
00:19:34,360 --> 00:19:37,350
يا ( هيلو ) ، ما الذي حضركِ إلى هنا فجأة ؟

247
00:19:37,350 --> 00:19:41,160
آه يا إلهي ، هل أنت لم تُخبرهم بعد ؟

248
00:19:42,330 --> 00:19:47,140
أنا الحبيبة لـ ( يون ) ، ( أوه هيلو ) . أتطلع إلى توجيهكِ يا أمي

249
00:19:47,140 --> 00:19:51,770
أمكِ ؟ من هي أمكِ ؟ لا تكوني سخيفة

250
00:19:51,770 --> 00:19:56,360
يبدو بأن لديه الكثير من العمل للقيام به ، لذلك حبيبي لم يكُن لديه الوقت الكافي لرؤيتي

251
00:19:56,360 --> 00:20:00,870
لهذا السبب جئت . أُخطط للبقاء لفترة من الوقت

252
00:20:00,870 --> 00:20:04,870
في الواقع . كُنت أعرف بأن رئيسة القسم ( أوه ) كانت مليئة بالروح

253
00:20:04,870 --> 00:20:07,610
مهلاً ! أنا لا أستطيع أن أعترف بذلك !

254
00:20:07,610 --> 00:20:11,180
واحدة من عائلتكِ الرثة على وشك أن تدفعني للجنون و الآن أثنان منهما !

255
00:20:11,180 --> 00:20:13,250
أنا سوف لن أقبلكِ أبداً !

256
00:20:13,250 --> 00:20:16,200
أخرجي الآن . أغربي عني في الحال !

257
00:20:16,200 --> 00:20:18,800
أرجوكِ فكري بأخلاقكِ !

258
00:20:19,520 --> 00:20:21,640
أنها حبيبتي

259
00:20:23,970 --> 00:20:26,380
حبيبتك ؟

260
00:20:27,070 --> 00:20:30,680
هل جُننت ؟ كيف يمكن أن تكون هذا الشيء العنيد حبيبتك ؟

261
00:20:30,680 --> 00:20:33,730
يا أمي ، لماذا لا تفكرين فقط بالأمر كقدر ؟

262
00:20:33,730 --> 00:20:37,090
سواء كان الإمبراطور أو الإمبراطور المؤقت ، أختي أو أنا

263
00:20:37,090 --> 00:20:40,420
ألا تظنين بأن العائلة الإمبراطورية و عائلتنا ( أوه ) لديها علاقة لا تنفصم ؟

264
00:20:40,420 --> 00:20:43,730
كنتكِ هي ( أوه ) على أية حال

265
00:20:43,730 --> 00:20:45,390
أنهُ سيكون من السهل لو كُنتِ تستسلمين هكذا

266
00:20:45,390 --> 00:20:49,790
كيف هذا... فأنا أكرهكِ أكثر من ( أوه سوني ) !

267
00:21:02,010 --> 00:21:03,810
أنا سأدخل لوحدي من هنا

268
00:21:03,810 --> 00:21:06,900
إذا أكتشفوا بأنكِ دخلتِ ، فقد يتسبب ذلك في مشكلة لاحقاً

269
00:21:06,900 --> 00:21:09,450
أنا سأُخرج المستندات ، لذا أنتظري قليلاً هنا فقط

270
00:21:09,450 --> 00:21:11,090
حسناً

271
00:21:11,090 --> 00:21:12,770
كُن حذراً يا أمير

272
00:21:12,770 --> 00:21:14,210
حسناً

273
00:21:47,520 --> 00:21:50,540
<i>[ قصر لي هوا ، حفلة القصر الجديد الرائدة ] <br> [ 27 نوفمبر ، 2011 ]</i>

274
00:22:03,780 --> 00:22:07,700
<i> أستطيع أن أرى أشجار الصنوبر . أستطيع رؤية الأضواء و البركة </i>

275
00:22:07,700 --> 00:22:08,990
<i> إنهُ يومٌ جميلٌ للغاية </i>

276
00:22:08,990 --> 00:22:12,140
لقد رأيت الإمبراطورة ( سو هيون ) بقرب البركة في حوالي 7:40 مساءً

277
00:22:12,140 --> 00:22:14,450
<i> أنا ليس لدي المزيد لأقوله </i>

278
00:22:18,340 --> 00:22:21,270
( سيو كانغ هيّ ) بالتأكيد قالت بأنها رأتها لاحقاً

279
00:22:23,490 --> 00:22:26,340
<i> ما الذي أخركِ طويلاً ؟ لقد كُنت أنتظركِ </i>

280
00:22:26,340 --> 00:22:28,050
<i> دعيني أسألكِ لمعروف </i>

281
00:22:28,050 --> 00:22:30,590
<i> أنا ( سيو كانغ هيّ ) ، قائدة الفريق للإمبراطورة </i>

282
00:22:30,590 --> 00:22:33,430
<i> أُهنئ حقاً على حفلة القصر الجديد الرائدة </i>

283
00:22:33,430 --> 00:22:37,540
<i> أتمنى لرخاء العائلة الإمبراطورية في المستقبل </i>

284
00:22:39,070 --> 00:22:43,500
<i> من فضلكِ تحدثي معي أكثر من ذلك بقليل يا قائدة الفريق ( سيو ) </i>

285
00:22:43,500 --> 00:22:45,660
<i> أنا سأنتهي هنا </i>

286
00:22:47,140 --> 00:22:48,970
<i> لديكِ شيءٌ ما على كُمكِ </i>

287
00:22:48,970 --> 00:22:52,260
<i> حذائكِ و ملابسكِ أيضاً . ما هو هذا الطين ؟ </i>

288
00:22:52,260 --> 00:22:54,510
<i> أنها لم تمطر حتى </i>

289
00:22:59,150 --> 00:23:02,350
<i> هل ذهبتِ إلى مكانٍ ما ؟ </i>

290
00:23:10,930 --> 00:23:12,840
<i> لديكِ شيءٌ ما على كُمكِ </i>

291
00:23:12,840 --> 00:23:16,100
<i> حذائكِ و ملابسكِ أيضاً . ما هو هذا الطين ؟ </i>

292
00:23:16,100 --> 00:23:17,570
<i> أنها لم تمطر حتى </i>

293
00:23:17,570 --> 00:23:19,390
<i> هل ذهبتِ إلى مكانٍ ما ؟ </i> <br> - لطخة...

294
00:23:19,390 --> 00:23:21,250
طين ؟

295
00:23:31,970 --> 00:23:33,820
<i> لديكِ شيءٌ ما على كُمكِ </i>

296
00:23:33,820 --> 00:23:37,130
<i> حذائكِ و ملابسكِ أيضاً . ما هو هذا الطين ؟ </i>

297
00:23:37,130 --> 00:23:39,480
<i> أنها لم تمطر حتى </i>

298
00:23:50,790 --> 00:23:52,920
يا أمير

299
00:23:54,960 --> 00:23:57,010
يا أمير

300
00:23:58,540 --> 00:24:01,110
يا أمير ! أجبني !

301
00:24:01,110 --> 00:24:03,080
ماذا يحدث ؟!

302
00:24:03,970 --> 00:24:05,870
يا أمير !

303
00:24:51,250 --> 00:24:53,360
يا أمير ! هل أنت بخير؟

304
00:24:53,360 --> 00:24:55,360
أرجوك أستيقظ . أيمكنك سماعي ؟

305
00:24:55,360 --> 00:24:56,910
يا أمير !

306
00:24:56,910 --> 00:24:58,700
من أنت ؟!

307
00:25:01,570 --> 00:25:04,730
أفتح الباب ! أفتح الباب ، أقول !

308
00:25:19,630 --> 00:25:22,660
<i> توقف عن التمثيل ! يمكنك فقط المُغادرة بعد إثارة العائلة الإمبراطورية ! </i>

309
00:25:22,660 --> 00:25:24,550
<i> أنا لدي المسؤولية لحماية هذه العائلة الإمبراطورية ! </i>

310
00:25:24,550 --> 00:25:28,640
<i> لمن هي العائلة الإمبراطورية ؟ هل لديك ذلك الحق ؟ </i>

311
00:25:37,840 --> 00:25:44,830
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

312
00:25:44,830 --> 00:25:51,270
♫ <i> فقط لمرة واحدة ، أنظر إلي </i> ♫

313
00:25:51,270 --> 00:25:58,370
♫ <i> أنا سأُعانق قلبك المتأذي </i> ♫

314
00:25:59,470 --> 00:26:05,070
♫ <i> كل قلبي يذهب إليكِ </i> ♫

315
00:26:05,070 --> 00:26:06,690
♫ <i> ماذا أفعل ؟ </i> ♫