﻿1
00:00:07,310 --> 00:00:09,770
<i> [ الحلقــ 50 ــة ] </i>

2
00:00:20,110 --> 00:00:22,010
شاهدي أين تذهبين

3
00:00:22,010 --> 00:00:24,340
أنا آسفة

4
00:00:41,050 --> 00:00:43,620
يا للعيون الجميلة لديكِ

5
00:00:53,030 --> 00:00:57,120
هل تعرف كم من الوقت قضيته أبحث عنك ؟

6
00:00:57,120 --> 00:01:01,890
و أنت لا يمكنك حتى تذكري ؟

7
00:01:01,890 --> 00:01:04,660
سأدفع لك هذا الإذلال الليلة بشكلٍ صحيح

8
00:01:11,780 --> 00:01:16,280
♫ و ذلك المكان...

9
00:01:21,300 --> 00:01:24,390
♫ في جديد...

10
00:01:37,160 --> 00:01:42,830
♫ مع الدموع

11
00:01:42,830 --> 00:01:46,780
بماذا كُنتِ تفكرين ؟ إذا كُنتِ قتله هنا ، فماذا كُنتِ ستفعلين بعد ذلك؟

12
00:01:46,780 --> 00:01:49,940
أنتِ لا تعرفين ما فعلهُ ذلك الوغد لي

13
00:01:49,940 --> 00:01:53,720
بسببه ، حياتي تم تدميرها

14
00:01:53,720 --> 00:01:59,250
لماذا برأيك بأنني دخلت هذا القصر الفظيع في المقام الأول ؟

15
00:02:24,000 --> 00:02:28,420
<i> يا ( جوّ سيونغ ) ، سأكون هناك حالاً </i>

16
00:02:34,690 --> 00:02:40,580
<i> من أنتم ؟ ماذا تفعلون في منزل شخصٍ آخر؟! </i>

17
00:02:40,580 --> 00:02:43,430
<i> كوني هادئة </i>

18
00:02:48,810 --> 00:02:51,690
<i> لا يوجد شيء . لا أعتقد بأن هناك شيئاً مخفياً هنا </i>

19
00:02:51,690 --> 00:02:54,080
<i> - غادروا <br> - لنذهب </i>

20
00:02:58,560 --> 00:03:03,190
<i> أنسي ( كانغ جوّ سيونغ ) . فمثل هذا الرجل لم يكُن موجوداً في حياتكِ أبداً </i>

21
00:03:03,190 --> 00:03:06,150
<i> بغض النظر عمن يسأل ، أدعي بأنكِ لا تعرفيه لبقية حياتكِ . أفهمتِ ؟ </i>

22
00:03:06,150 --> 00:03:13,920
<i> هل أرسلتك العائلة الإمبراطورية ؟ هل فعلت شيئاً لعزيزي ( جوّ سيونغ ) ؟ </i>

23
00:03:20,260 --> 00:03:22,590
<i> من الآن فصاعداً ، لا تفكري في التسكع حول العائلة الإمبراطورية </i>

24
00:03:22,590 --> 00:03:25,140
<i> و لا تفكري بالبحث عن ( كانغ جوّ سيونغ ) أيضاً </i>

25
00:03:25,140 --> 00:03:31,210
<i> إذا قُمتِ بذلك ، فسأُطاردكِ و أقتلكِ </i>

26
00:03:32,940 --> 00:03:35,090
<i> هل تعتقدين بأنني لن أفعل ؟ </i>

27
00:04:15,790 --> 00:04:18,130
<i> يا للأيدي الجميلة لديكِ </i>

28
00:04:30,660 --> 00:04:34,430
<i> لقد أعتنيت بها حتى أنها ستفهم بشكلٍ صحيح ، أيتها الإمبراطورة الأرملة </i>

29
00:04:34,430 --> 00:04:36,610
<i> أرجوكِ لا تقلقي </i>

30
00:04:49,670 --> 00:04:54,220
لا توقفيني . فبعد أن أقتل ذلك الوغد ، سأقتل الإمبراطورة الأرملة أيضاً

31
00:04:54,220 --> 00:04:56,940
تمالكِ نفسكِ يا ( مين يوّ را )

32
00:04:57,910 --> 00:05:00,830
لقد دخلت القصر مستعدةٍ للموت

33
00:05:00,830 --> 00:05:05,020
أنا أغريت ( لي هيوك ) لسرقة ما هو أثمن للإمبراطورة الأرملة

34
00:05:05,020 --> 00:05:08,920
لجعل الأم و الأبن يكرهان بعضهما البعض

35
00:05:08,920 --> 00:05:13,740
بعد أن أدمر العائلة الإمبراطورية ، أستطيع فقط أن أموت و ستكون تلك نهاية الأمر !

36
00:05:13,740 --> 00:05:16,600
هل ذلك ينتهي عندما تموتين ؟

37
00:05:16,600 --> 00:05:20,020
هل تدمر حياتكِ أنتقاماً منهم ؟

38
00:05:20,020 --> 00:05:23,340
لا تتصرفي كأنكِ بخير . فماذا تعرفين ؟

39
00:05:23,340 --> 00:05:30,030
كلما أفكر في ما حدث في ذلك الوقت ، أذهب بجنون بسبب كم أشعر بالإثارة للإشمئزاز !

40
00:05:32,770 --> 00:05:37,930
إذاً ماذا عن ( دونغ شيك ) ؟ و ( جوّ سيونغ ) الذي تمكن بالكاد من لم الشمل معكِ ؟

41
00:05:37,930 --> 00:05:44,720
ليس من شأني . فلا أهتم . ( نا دونغ شيك ) ليس طفلي

42
00:05:44,720 --> 00:05:47,690
أنتِ مثل ( لي هيوك )

43
00:05:50,120 --> 00:05:53,570
- ماذا ؟ <br> - بعذر أنكِ تواجهين أصعب وقت

44
00:05:53,570 --> 00:05:56,060
أنتِ تتجاهلين مسؤوليتكِ أتجاه هذين

45
00:05:56,060 --> 00:05:59,150
هل سبق أن شعرتِ بالإعتذار لـ ( دونغ شيك ) ؟

46
00:05:59,150 --> 00:06:01,700
أنا لا أُريد سماع هذا

47
00:06:04,170 --> 00:06:10,760
عندما أرى ( دونغ شيك ) ، فإن وجوههم تظهر أولاً و أشعر بالأشمئزاز . فماذا تُريديني أن أفعل ؟

48
00:06:11,470 --> 00:06:15,350
أستطيع فقط أدارته للتنفس عندما أكرههم

49
00:06:15,350 --> 00:06:21,850
حياة ( دونغ شيك ) ، حياة ( كانغ جوّ سيونغ ) ، و حياتي الخاصة...

50
00:06:21,850 --> 00:06:25,550
العائلة الإمبراطورية دمرتها كلها !

51
00:06:26,830 --> 00:06:29,740
إذاً أضبطيه بشكلٍ صحيح حتى لو كان الآن

52
00:06:29,740 --> 00:06:34,240
أكشفي كل جريمة أرتكبوها ، و تأكدي من أنهم يعاقبون بشكلٍ صحيح

53
00:06:34,240 --> 00:06:36,780
عليكِ أن تدعيهم يعرفون ذلك أيضاً

54
00:06:36,780 --> 00:06:41,600
دعيهم يعرفون بأنهم كانوا مخطئين ، و أنهم أرتكبوا جريمة تستحق الموت

55
00:06:41,600 --> 00:06:45,840
هذا لن ينتهي فقط لأنك تقتليهم

56
00:06:52,630 --> 00:06:55,440
<i> [ الأميرة ( آه ري ) ] </i>

57
00:07:09,480 --> 00:07:11,050
هل نظرت في ما يقوم به ( نا وانغ شيك ) الآن ؟

58
00:07:11,050 --> 00:07:13,780
هو خرج للتو من مسكن الإمبراطورة بعد إصلاح أضوائها

59
00:07:13,780 --> 00:07:17,950
مسكن الإمبراطورة ؟ من يظن نفسه ليدخل مسكنها بإرادته ؟

60
00:07:17,950 --> 00:07:20,430
في قصري ، عندما أكون هنا ؟!

61
00:07:34,820 --> 00:07:39,130
يا ( نا وانغ شيك ) ، هل كان هذا كلهُ فعلتك ؟

62
00:07:54,050 --> 00:07:57,660
يا ( نا وانغ شيك ) ، لا يمكنك أبداً هزيمتي

63
00:07:57,660 --> 00:08:01,910
لا يمكنك سرقة الإمبراطورة مني

64
00:08:15,800 --> 00:08:23,360
<i> الذكرى العاشرة لعهدك قد تُصبح اليوم الأخير للعائلة الإمبراطورية </i>

65
00:08:26,770 --> 00:08:28,560
يا ( أوه سوني )

66
00:08:29,960 --> 00:08:31,800
هل يمكن حقاً

67
00:08:32,980 --> 00:08:35,560
ألا أكون أنا ؟

68
00:08:38,250 --> 00:08:39,980
ماذا ؟

69
00:08:43,890 --> 00:08:47,420
هل لا تنوين أن تغفري لي ؟

70
00:08:47,420 --> 00:08:52,990
أنت لم تتغير و لو قليلاً منذ ذلك الحين

71
00:08:54,470 --> 00:08:58,650
أعطيتك ما يكفي من الفرص لتأتي لتنظيف نفسك

72
00:08:58,650 --> 00:09:03,450
لقد أنتظرتك. و لفترة قصيرة ، كُنت متفائلة

73
00:09:04,370 --> 00:09:09,670
و لكنك كُنت الشخص الذي يهرب دائماً بجُبن و تظل صامتاً

74
00:09:11,180 --> 00:09:13,300
لماذا علي أن أغفر لك ؟

75
00:09:13,300 --> 00:09:16,160
إذاً في النهاية

76
00:09:17,540 --> 00:09:19,650
أنتِ تقولين بأننا لا نستطيع أن نكون

77
00:09:21,650 --> 00:09:24,690
لذا ليس لدي خيارٌ آخر

78
00:09:24,690 --> 00:09:26,660
يا حراس

79
00:09:30,910 --> 00:09:35,480
رافقوا الإمبراطورة ، بإحترام

80
00:09:37,480 --> 00:09:42,290
يا ( لي هيوك ) . ماذا تظن نفسك تفعل ؟ أجبني !

81
00:09:42,290 --> 00:09:48,170
أتركاني ! أتركاني ! أتركاني !

82
00:09:48,170 --> 00:09:50,200
يا ( أوه سوني )

83
00:09:51,500 --> 00:09:54,750
هذه هي الطريقة الوحيدة لإيقافكِ

84
00:09:57,100 --> 00:09:59,210
فأنتِ لن

85
00:10:00,770 --> 00:10:03,250
تسامحيني على أية حال

86
00:10:16,460 --> 00:10:18,820
أعتقد بأن هذه هي السيارة لـ ( نا وانغ شيك )

87
00:10:18,820 --> 00:10:22,990
أتبعه عن كثب . أبدأ العملية

88
00:10:31,190 --> 00:10:33,180
دوس عليها !

89
00:10:40,910 --> 00:10:44,390
أحشره ! الآن !

90
00:10:44,390 --> 00:10:46,100
أكثر !

91
00:10:50,620 --> 00:10:52,100
أحشره !

92
00:11:40,080 --> 00:11:42,310
( نا وانغ شيك )

93
00:11:49,870 --> 00:11:54,250
<i> نحن حالياً في الموقع الذي ستقام فيه قريباً الذكرى العاشرة لعهد ( لي هيوك ) </i>

94
00:11:54,250 --> 00:11:57,630
بسبب الأحداث المؤسفة الأخيرة ، تم إيقاف سلطة الإمبراطور مؤقتاً

95
00:11:57,630 --> 00:12:00,760
لأن هذا هو الحدث الرسمي الأول للإمبراطور ( لي هيوك ) بعد إعادة صلاحياته

96
00:12:00,760 --> 00:12:04,590
الإنتباه ليس فقط للإمبراطورية الكورية العظمى ، بل للعالم كله ، هو حاضر

97
00:12:16,580 --> 00:12:19,720
<i> تحية ! </i>

98
00:12:47,870 --> 00:12:51,470
<i>[ الذكرى العاشرة لعهد الإمبراطور ( لي هيوك ) ]</i>

99
00:12:57,000 --> 00:12:59,940
أين هي أمي ؟

100
00:13:01,640 --> 00:13:04,270
ألم يكُن من المفترض أن تأتي معك ؟

101
00:13:04,270 --> 00:13:07,830
هي لم تكُن بخير منذ هذا الصباح و هي لم تكُن في الوضع للمجيء معي

102
00:13:07,830 --> 00:13:11,360
لسوء الحظ ، لا أعتقد بأنها ستتمكن من الحضور اليوم

103
00:13:11,360 --> 00:13:15,720
يعمل لأجلي . فلم أكُن أُريد أن أرى وجهها على أية حال

104
00:13:27,360 --> 00:13:30,330
أنظروا هنا ! أفتحوا هذا الباب !

105
00:13:30,330 --> 00:13:33,280
أستمعوا ! أرجوكم أفتحوا الباب !

106
00:13:39,230 --> 00:13:41,570
لقد أحضرت وجبة للإمبراطورة

107
00:13:57,690 --> 00:14:00,580
يا سموكِ !

108
00:14:18,280 --> 00:14:20,480
- لا ! <br> - أتركاني !

109
00:14:45,830 --> 00:14:49,960
كليكما قد عملتما بجد . كيف يمكنهُ أن يفعل هذا لكِ حتى النهاية ؟

110
00:14:49,960 --> 00:14:54,010
إنهُ يعمل بشكلٍ جيد . فبهذه الطريقة كلا ( لي هيوك ) و الإمبراطورة الأرملة سيخفضا حذرهما

111
00:14:54,010 --> 00:14:58,100
لنسرع . كان من المفترض أن يأتي ( وانغ شيك ) إلى الموقع ، و لكن لا يمكنني الأتصال به

112
00:14:58,100 --> 00:15:01,580
ليس هناك وقت . علينا أن نسرع

113
00:15:02,600 --> 00:15:07,730
للتسبب بالقلق في الآونة الأخيرة للناس

114
00:15:07,730 --> 00:15:10,180
أنا أعتذر بصدق

115
00:15:12,250 --> 00:15:18,800
و أود أيضاً أن أشكركم على إيمانكم ودعمكم لي حتى النهاية

116
00:15:19,770 --> 00:15:22,940
لتُصبح الإمبراطورية الكورية العظمى التي يمكن للناس أن ينجحوا فيها

117
00:15:22,940 --> 00:15:28,100
أتعهد بأن عائلتنا الإمبراطورية سنبذل قصارى جهدنا

118
00:15:33,070 --> 00:15:36,730
بعد ذلك ، الإمبراطورة ستقدم تحياتها

119
00:15:36,730 --> 00:15:42,110
الإمبراطورة هي غائبة لأنها ليست بخير . فدعونا ننتقل إلى الحدث التالي

120
00:15:43,460 --> 00:15:45,500
الإمبراطورة

121
00:16:06,350 --> 00:16:08,250
يا إمبراطورة

122
00:16:12,120 --> 00:16:15,730
أعتذر لكوني متأخرة

123
00:16:21,590 --> 00:16:23,160
إلى أين نحن ذاهبتان ؟

124
00:16:23,160 --> 00:16:27,230
الإمبراطورة تُريد منكِ العودة إلى القصر

125
00:16:27,230 --> 00:16:29,390
أمي ؟

126
00:16:30,050 --> 00:16:36,200
لا يزال ، إنها الذكرى لأبي . أُريد أن أراها !

127
00:16:37,160 --> 00:16:43,610
إنها ستنتهي قريباً على أية حال ، و بما أن الإمبراطورة هي وصيتكِ القانونية ، فأنتِ بحاجة للأستماع إليها جيداً

128
00:16:43,610 --> 00:16:47,990
إذا كان هذا ما تُريده ، فلا يمكن المساعدة

129
00:16:53,930 --> 00:16:56,360
لماذا ذلك الوغد هنا ؟

130
00:16:57,930 --> 00:16:59,740
يا سموكِ

131
00:17:00,830 --> 00:17:05,240
أنا لا أرى ( وانغ شيك ) . لابد أن شيءٍ ما قد يحدث

132
00:17:05,240 --> 00:17:07,530
هذا ليس جيداً

133
00:17:09,830 --> 00:17:11,860
- أنت أذهب أولاً <br> - نعم يا سيدي

134
00:17:11,860 --> 00:17:14,750
أعتقد بأن الإمبراطورة الأرملة هي تُخطط لشيءٍ ما

135
00:17:18,800 --> 00:17:24,610
الطريق هنا لتهنئة الذكرى العاشرة للإمبراطور كان طويلاً جداً

136
00:17:25,500 --> 00:17:27,450
و خطير

137
00:17:30,390 --> 00:17:32,360
تهانينا يا جلالتك

138
00:17:33,280 --> 00:17:35,970
لقد مررت بالكثير

139
00:17:39,560 --> 00:17:43,280
كهدية تهنئة ، لقد أعددتُ

140
00:17:43,280 --> 00:17:47,020
فيديو الذي يوضح المسار الذي سلكه خلال العقد الماضي

141
00:17:51,850 --> 00:17:53,850
<i>[ أحتفال عهد الـ 10 سنوات للإمبراطور ( لي هيوك ) ]</i>

142
00:18:03,550 --> 00:18:05,510
أطفئيه . الآن

143
00:18:05,510 --> 00:18:11,260
الضحية التي توفيت كنتيجة لهذا الحادث كانت ( بايك دو هيّ ) ، الوالدة لـ ( نا وانغ شيك )

144
00:18:11,260 --> 00:18:15,320
من قد كان في وسائل الإعلام لمختلف التبرعات و الأنشطة

145
00:18:17,200 --> 00:18:21,690
لو تم إحضارها للمستشفى على الفور ، لكانت قادرة على العيش

146
00:18:21,690 --> 00:18:26,830
و لكن الإمبراطور أمر ( ما بيل جوّ ) بأن يقتل ( نا وانغ شيك )

147
00:18:26,830 --> 00:18:30,250
من حاول الكشف عن وفاة والدته

148
00:18:30,250 --> 00:18:33,930
أطلق النار على ( نا وانج شيك ) في الرأس و ألقاه في المحيط

149
00:18:38,080 --> 00:18:41,120
الشخص الذي فعل شيئاً فظيعاً

150
00:18:42,870 --> 00:18:44,840
هو الإمبراطور ( لي هيوك )

151
00:18:44,840 --> 00:18:49,310
توقفوا الآن . هذا ليس صحيحاً. ليغادر الجميع !

152
00:18:50,510 --> 00:18:52,080
ماذا تفعلان ؟

153
00:18:52,080 --> 00:18:59,380
الإمبراطور تستر على وفاة ( بايك دو هيّ ) ، و من أجل حجته في حادث الضرب و الفرار

154
00:18:59,380 --> 00:19:02,680
هو رتب الزواج معي

155
00:19:02,680 --> 00:19:06,580
و لكن في ليلة زفافنا ، هو حاول أن يقتلني أيضاً

156
00:19:06,580 --> 00:19:08,510
هل ما تقوله الإمبراطورة الحقيقة ؟

157
00:19:08,510 --> 00:19:11,350
ما هو السبب لمحاولة قتل الإمبراطورة ؟

158
00:19:11,350 --> 00:19:17,780
لأنهُ في ذلك الوقت ، كان على علاقة مع رئيسة السكرتارية السابق ، ( مين يوّ را )

159
00:19:18,860 --> 00:19:25,350
على الرغم من أنهُ تزوجني لتغطية جرائمه ، إلا أنهُ لم ينوي الحفاظ على هذا الزواج

160
00:19:27,950 --> 00:19:29,780
الإمبراطور

161
00:19:33,830 --> 00:19:39,440
أهانني تماماً و أستخدمني

162
00:19:43,080 --> 00:19:46,030
العائلة الإمبراطورية قد قتلت والدتنا !

163
00:19:47,270 --> 00:19:53,030
الأسم لأمي هو ( شين يون سوّ )

164
00:19:53,030 --> 00:19:55,910
إنها أيضاً الأم للإمبراطورة

165
00:19:55,910 --> 00:19:58,330
أمي ، التي لديها فصيلة دمٍ نادرة

166
00:19:58,330 --> 00:20:03,750
توفيت قبل عشر سنوات في المستشفى الإمبراطوري بعد الفشل في تلقي نقل الدم في منتصف عملية جراحية

167
00:20:03,750 --> 00:20:06,570
الدم المعني لنقله لها تمت سرقته !

168
00:20:07,370 --> 00:20:08,630
هذا صحيح

169
00:20:08,630 --> 00:20:13,480
في ذلك الوقت ، تم نقل الإمبراطور إلى المستشفى بعد حادث دراجة نارية و أضطر إلى الإنتظار لنقل الدم في حالات الطوارئ

170
00:20:13,480 --> 00:20:17,790
لقد حدث بأن لديه نفس فصيلة الدم النادرة مثل زوجتي

171
00:20:17,790 --> 00:20:21,320
في النهاية ، لسببٍ وحيد هو عدم وجود المال أو الأتصالات ، نقل الدم لزوجتي تم

172
00:20:21,320 --> 00:20:26,730
سرقته من قبل الإمبراطور و هي ماتت في تلك الليلة

173
00:20:26,730 --> 00:20:28,570
- كيف يمكنك سرقة دمها ؟! <br> - هل هذا صحيح ؟

174
00:20:28,570 --> 00:20:31,240
- هل هذا شيء يجب على الإمبراطور فعله ؟! <br> - كيف يمكنك أن تفعل مثل هذا الشيء ؟!

175
00:20:31,240 --> 00:20:32,050
ما المعنى لهذا ؟

176
00:20:32,050 --> 00:20:38,530
لقد أستلمت شخصياً شهادة من الطبيب المسؤول في تلك الليلة

177
00:20:38,530 --> 00:20:42,390
و مع ذلك ، فإن العائلة الإمبراطورية ، خائفة من أن هذا سيتسرب إلى العامة

178
00:20:42,390 --> 00:20:47,280
سممته تحت ستار الإنتحار

179
00:20:48,420 --> 00:20:56,440
بالإضافة إلى ذلك ، العائلة الإمبراطورية أتهمتني كالجانية التي قتلت الإمبراطورة الأرملة الكبيرة

180
00:20:56,440 --> 00:20:59,670
و حاولت أنزالي من هذا المنصب

181
00:20:59,670 --> 00:21:05,150
الشخص الذي رش السم في صندوق الغداء الذي صنعته ، الشخص الذي أتهمني

182
00:21:12,070 --> 00:21:14,560
كانت الإمبراطورة الأرملة

183
00:21:20,590 --> 00:21:25,470
هددت ( هونغ سوّ مي ) ، التي كانت رئيسة سكرتارية قصر الإمبراطورة الأرملة الكبيرة

184
00:21:25,470 --> 00:21:28,520
لإتهامي كالجانية

185
00:21:28,520 --> 00:21:34,190
و تسببت لها بأن تأخذ حياتها الخاصة

186
00:21:34,190 --> 00:21:36,290
حتى الآن

187
00:21:36,290 --> 00:21:38,790
أتمنى بأن أكشف الحقيقة عن البراءة لقائدة الفريق ( هونغ )

188
00:21:38,790 --> 00:21:45,410
من توفيت بشكلٍ غير عادل و ألقي عليها باللوم على القتل

189
00:21:46,250 --> 00:21:48,120
هذه ليست الحقيقة !

190
00:21:48,120 --> 00:21:51,000
كيف يمكنكِ أتهام شخصٍ بمثل هذا بدون أي دليل ؟

191
00:21:51,000 --> 00:21:53,840
بالطبع ، لدي أدلة

192
00:22:01,230 --> 00:22:07,180
<i> قُلت بأنني رأيت من رش السم في صندوق الغداء </i>

193
00:22:07,180 --> 00:22:09,560
<i> أنا متأكد من أن هذا الشخص هو الجاني الحقيقي </i>

194
00:22:09,560 --> 00:22:13,610
<i> إذا لم يكُن كذلك ، فلماذا حاول هذا الشخص أتهامكِ ؟ </i>

195
00:22:13,610 --> 00:22:15,620
<i> من هو ؟ </i>

196
00:22:15,620 --> 00:22:17,280
<i> أمي </i>

197
00:22:17,280 --> 00:22:21,450
<i> في تلك الليلة ، أمي </i>

198
00:22:21,450 --> 00:22:25,690
<i> رشت السم في صندوق الغداء الذي صنعته . لقد رأيتُ كل شيء ! </i>

199
00:22:27,230 --> 00:22:29,280
كيف فعلتِ ذلك...

200
00:22:30,130 --> 00:22:34,230
لقد قُمت بحفظ نسخة فقط في حالة

201
00:22:34,230 --> 00:22:37,160
يا ( لي يون ) ، هل يجب أن تذهب الى هذا الحد ؟

202
00:22:37,160 --> 00:22:39,270
من فضلك أوقف كل هذا الآن

203
00:22:39,270 --> 00:22:42,400
هذه كلها جرائم أرتكبت من قبل عائلتنا الإمبراطورية

204
00:22:46,270 --> 00:22:48,710
هذه ليست النهاية

205
00:22:49,380 --> 00:22:53,280
و العمل النهائي وسط كل أفعالهم الرهيبة

206
00:22:53,280 --> 00:22:57,660
أنا متأكدة من أنكم تعرفون جميعاً عن بسكويت المخدرات الذي أصبح مشكلة في هذه الأيام

207
00:22:57,660 --> 00:23:01,810
هل تعلمون أيضاً بأن العائلة الإمبراطورية

208
00:23:01,810 --> 00:23:03,550
هي وراء ذلك ؟

209
00:23:03,550 --> 00:23:05,940
- هل ذلك ممكن ؟ <br> - ماذا ؟

210
00:23:05,940 --> 00:23:08,960
يا ( أوه سوني ) ، في النهاية...

211
00:23:13,220 --> 00:23:15,440
علينا أن نُغادر

212
00:23:15,440 --> 00:23:17,380
قُم بالإستعداد

213
00:23:21,600 --> 00:23:28,600
هذه هي جزيرة ( تشيونغ غيوم دو ) الجميلة ، و هي جزيرة طبيعية تركتها الإمبراطورة الأرملة الكبيرة خلفها

214
00:23:28,600 --> 00:23:35,100
لقد طردت العائلة الإمبراطورية كل من يعيش في تلك الجزيرة ، و بنت بيوتٍ خضراء كبيرة

215
00:23:35,100 --> 00:23:40,170
و نمت النباتات التي لا ينبغي أن تُزرع

216
00:23:40,960 --> 00:23:43,200
ما تلك ؟

217
00:23:43,200 --> 00:23:45,480
الخشخاش

218
00:23:46,590 --> 00:23:48,970
المخدرات

219
00:23:48,970 --> 00:23:49,780
المخدرات ؟!

220
00:23:49,780 --> 00:23:50,560
- كيف يمكن أن يكون هذا ؟ <br> - المخدرات ؟

221
00:23:50,560 --> 00:23:54,200
مع هذه الأموال الملوثة ، نمت العائلة الإمبراطورية أعمالها

222
00:23:54,200 --> 00:24:00,270
خدعت الناس ، و وضعت على العرض

223
00:24:00,270 --> 00:24:08,070
قبل سبع سنوات ، حاولت الإمبراطورة ( سو هيون ) الكشف عن هذا السر للشعب و تم قتلها بشكلٍ ظالم

224
00:24:08,070 --> 00:24:11,360
هذه هي كلها أكاذيب !

225
00:24:11,360 --> 00:24:14,060
لقد مرت فترة يا سموكِ

226
00:24:19,170 --> 00:24:21,350
كيف لك...

227
00:24:21,350 --> 00:24:23,210
لم تكُن ميتاً

228
00:24:23,210 --> 00:24:26,040
( سيو كانغ هيّ ) ، هذه الساحرة اللعينة

229
00:24:27,230 --> 00:24:32,980
أنا ( كانغ جوّ سيونغ ) ، الحارس الشخصي الذي خدم الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) منذ سبع سنوات

230
00:24:34,180 --> 00:24:37,770
العائلة الإمبراطورية لفقت فضيحة بين الإمبراطورة ( سو هيون ) و بيني

231
00:24:37,770 --> 00:24:41,460
و حتى وقتٍ قريب الجدل بأن الإمبراطورة ( سو هيون ) أنتحرت كنتيجة لذلك الحادث

232
00:24:41,460 --> 00:24:44,080
أن كل شيء كذب !

233
00:24:45,640 --> 00:24:50,590
لسببٍ وحيد هو بأنها أكتشفت السر لـ ( تشيونغ غيوم دو ) ، العائلة الإمبراطورية

234
00:24:50,590 --> 00:24:53,970
قتلت الإمبراطورة ( سو هيون )

235
00:24:53,970 --> 00:25:00,940
و قائدة الفريق ( تشوي ) دهستنا بسيارتها

236
00:25:03,640 --> 00:25:05,500
يا سموكِ ، هل أنتِ بخير ؟

237
00:25:05,500 --> 00:25:09,270
ماذا تفعلون ؟ رافقوا الإمبراطورة الإرملة للخارج الآن !

238
00:25:12,910 --> 00:25:16,360
<i> يا ( لي هيوك ) ، أرجوك لا تستاء مني </i>

239
00:25:16,360 --> 00:25:21,210
<i> فلقد أخترت القفز إلى الجحيم مع ( أوه سوني ) </i>

240
00:25:22,260 --> 00:25:24,200
توقفي !

241
00:25:25,750 --> 00:25:33,600
سأُعلن عن عضو العائلة الإمبراطورية وراء زراعة الخشخاش و بسكويت المخدرات

242
00:25:34,490 --> 00:25:36,420
لنخرج يا قائدة الفريق ( تشوي )

243
00:25:36,420 --> 00:25:38,140
أفتحوا الباب !

244
00:25:39,520 --> 00:25:41,710
أبتعدوا عن الطريق للإمبراطورة الأرملة !

245
00:25:49,530 --> 00:25:52,030
- ماذا ؟ <br> - لا تتحرك

246
00:25:56,100 --> 00:25:59,890
الشخص الذي أمر بكل هذا هو...

247
00:26:11,870 --> 00:26:13,500
يا إمبراطورة ! يا إمبراطورة !

248
00:26:13,500 --> 00:26:15,540
هل أنتِ بخير؟!

249
00:26:15,540 --> 00:26:17,710
يا سيدي ، أخرج الجميع

250
00:26:17,710 --> 00:26:19,360
غادروا !

251
00:26:19,360 --> 00:26:21,000
هيا ، أسرعوا !

252
00:26:21,000 --> 00:26:23,900
أخرجوا ! أخرجوا من هنا !

253
00:26:23,900 --> 00:26:27,210
يا رئيس ! يا( هيلو ) !

254
00:26:27,210 --> 00:26:29,210
يا ( سوني ) !

255
00:26:30,730 --> 00:26:33,480
توجد قنبلةٌ أخرى...

256
00:26:35,370 --> 00:26:38,210
أخرجو! ! توجد قنبلةٌ أخرى !

257
00:26:38,210 --> 00:26:41,030
تحركوا ! أخرجوا !

258
00:26:49,210 --> 00:26:50,800
يا ( لي هيوك ) !

259
00:26:52,670 --> 00:26:55,590
يا ( لي هيوك ) ، أستيقظ ! عُد إلى رشدك !

260
00:27:00,910 --> 00:27:04,000
أنهض ! أنهض يا ( لي هيوك ) !

261
00:27:05,780 --> 00:27:07,730
ماذا حدث ؟

262
00:27:07,730 --> 00:27:10,900
ليس لدينا وقت . توجد قنبلةٌ أخرى !

263
00:27:19,720 --> 00:27:22,950
( أوه سوني ) ؟ يا ( أوه سوني ) !

264
00:27:22,950 --> 00:27:24,750
يا ( سوني ) !

265
00:27:37,030 --> 00:27:39,830
يا ( سوني ) ! يا ( سوني ) !

266
00:27:51,020 --> 00:27:58,030
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

267
00:27:58,030 --> 00:28:05,070
♫ <i> حبنا لم يقل بعد </i> ♫

268
00:28:05,070 --> 00:28:10,500
♫ <i> لا يمكننا أن نكبر بعيداً هنا </i> ♫

269
00:28:10,500 --> 00:28:12,320
<i> الأمبــراطورة الأخيــرة <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ <br> في حالة حدوث شيءٍ لي ، ( لي هيوك ) ، إمبراطور للإمبراطورية الكورية العظمى </i>

270
00:28:12,320 --> 00:28:16,060
<i> و أنا غير قادر على الوفاء بواجباتي كإمبراطور </i>

271
00:28:16,060 --> 00:28:20,470
<i> أترك كل صلاحياتي للإمبراطورة ( أوه سوني ) </i>

272
00:28:20,470 --> 00:28:22,380
<i> لقد أخبرتهم بكل شيء </i>

273
00:28:22,380 --> 00:28:24,760
<i> أخبرتهم بماذا كان الإمبراطور ( لي هيوك ) يبدو في النهاية </i>

274
00:28:24,760 --> 00:28:28,360
♫ <i> سوف لن أخسركِ أبداً </i> ♫