﻿1
00:00:07,060 --> 00:00:09,600
<i> [ الحلقــ الأخيـــرة ــة ] </i>

2
00:00:31,040 --> 00:00:33,080
أفتحوا الباب على الفور

3
00:00:38,760 --> 00:00:43,630
أغلقي جميع الأبواب في القصر على الفور و لا تسمحي لأي مسؤول حكومي بالدخول

4
00:00:43,630 --> 00:00:45,560
نعم يا سموكِ

5
00:01:04,990 --> 00:01:08,530
خذي هذه و أذهبي إلى المطار . من ثم أحصلي على رحلة الى سنغافورة

6
00:01:08,530 --> 00:01:12,570
عندما تصلين إلى هناك ، سيكون الرئيس التنفيذي ( هونغ ) بأنتظاركِ . أبقي مختبئة في الفيلا

7
00:01:12,570 --> 00:01:16,620
لا يجب أن يعرف أحد عن الوثائق ، السندات و الأشياء الثمينة هنا أبداً

8
00:01:16,620 --> 00:01:19,510
أحرسي هذه بحياتكِ حتى أصل إلى هناك

9
00:01:19,510 --> 00:01:21,000
هل تفهمين ذلك ، أيتها الحمقاء ؟

10
00:01:21,000 --> 00:01:24,960
هل نهرب إلى الخارج ؟ هل هذا ما تعنيه ؟

11
00:01:24,960 --> 00:01:28,290
إذا كُنتِ تُريدين أن تنقذي أمكِ ، فإذاً أفعلي ما أقول لكِ أن تفعليه

12
00:01:28,290 --> 00:01:32,170
غادري بسرعة

13
00:01:44,840 --> 00:01:46,690
ماذا أفعل ؟

14
00:01:49,830 --> 00:01:52,170
هل تهربين لمكانٍ ما ؟

15
00:01:52,170 --> 00:01:54,810
يجب أن تكوني في السجن . فكيف خرجتِ ؟

16
00:01:54,810 --> 00:01:57,660
أنسي ذلك . فليس لدي وقت للتحدث معكِ . يا قائدة الفريق ( تشوي ) !

17
00:01:57,660 --> 00:01:59,980
لا يجب أن تُعامليني بهذه الوقاحة

18
00:01:59,980 --> 00:02:02,770
ماذا ستفعلين إذا فتحتُ فمي ؟

19
00:02:04,040 --> 00:02:08,010
مُحال . هل هذا الهاتف المحمول لولي العهد ( لي يون ) ؟

20
00:02:08,010 --> 00:02:10,120
هل كان لديكِ هذا ؟

21
00:02:10,120 --> 00:02:13,740
- و تظاهرتِ... <br> - لا أعرف متى ستطعنيني في الخلف

22
00:02:13,740 --> 00:02:16,000
أنتِ لا تعتقدين بأنني كُنت على الأقل قد أتخذت هذا القدر من الحذر ؟

23
00:02:16,000 --> 00:02:18,940
لا يمكنكِ أستخدام هذا على أية حال ، فإذاً ما الذي ستفعلينهُ به ؟

24
00:02:18,940 --> 00:02:22,750
ماذا ؟ الشخص الذي قتل حقاً الإمبراطورة ( سو هيون ) هي أنتِ

25
00:02:22,750 --> 00:02:25,830
هل يجب أن أدعهُ يكون معروفاً و رؤية ما سيحدث لكِ ؟

26
00:02:25,830 --> 00:02:29,820
لقد أغرقتِ صديقتكِ المفضلة . فكيف تجرؤين على تهديدي ؟

27
00:02:29,820 --> 00:02:31,960
إذاً ماذا عن أمر شخصٍ ما لقتل أبنكِ و من ثم

28
00:02:31,960 --> 00:02:34,880
أتهام الأبن الآخر بالجريمة ؟

29
00:02:34,880 --> 00:02:38,500
هل يجب أن ندع ذلك يكون معروفاً و رؤية ما الذي سيحدث لكِ ؟

30
00:02:39,850 --> 00:02:41,780
أنا حتى سجلت ذلك هنا

31
00:02:41,780 --> 00:02:44,530
التسجيل في كل مرة تقابلنا بها أصبح عادة

32
00:02:44,530 --> 00:02:48,540
أنتِ الشخص الذي تصرف على ذلك ! فكيف تجرؤين على بلع فمكِ...

33
00:02:48,540 --> 00:02:52,750
ألم يكُن أنتِ التي أمرتِ قائدة الفريق ( تشوي ) بقتل ( كانغ جوّ سيونغ ) ؟

34
00:02:52,750 --> 00:02:55,150
لقد كُنتِ أنتِ من حاولتِ قتل ذلك ( كانغ جوّ سيونغ ) مجدداً !

35
00:02:55,150 --> 00:02:57,420
أنتِ ! أنتِ عاهرة وقحة !

36
00:02:57,420 --> 00:03:00,130
أبتعدي . كُنتِ بالفعل مُنزعجة

37
00:03:00,130 --> 00:03:04,280
يا قائدة الفريق ( تشوي ) ! ما الذي يستغرقكِ وقتاً طويلاً ؟ لقد ناديتكِ منذ فترةٍ طويلة

38
00:03:05,650 --> 00:03:08,400
أنا لم أنتهي من التحدث معكِ !

39
00:03:20,600 --> 00:03:25,630
كُنتما وديتين للغاية و كشفتما الجرائم لبعضكما البعض ذهاباً و إياباً

40
00:03:25,630 --> 00:03:30,940
بفضل أعترافاتكما ، جعلتما الأمر أسهل على المحققين

41
00:03:30,940 --> 00:03:33,400
على الرغم من أن الصحفيين سيصبحون أكثر أنشغالاً

42
00:03:33,400 --> 00:03:37,320
فقط كيف بحق الجحيم أصبحت عدوتكِ أينما ذهبت...

43
00:03:37,320 --> 00:03:40,140
قُلت كل شيء للمحققين

44
00:03:40,850 --> 00:03:44,080
أخبرتهم كيف أنتهت الحياة للإمبراطور ( لي هيوك )

45
00:03:44,880 --> 00:03:48,270
بيديّ من كان يجب أن يموت ميتة فظيعة هكذا

46
00:03:51,680 --> 00:03:54,230
كل الأدلة في مستشفى إعادة التأهيل

47
00:03:54,230 --> 00:03:56,710
لقد سلمتها بشكلٍ جيدٍ أيضاً

48
00:03:59,760 --> 00:04:01,950
يا سموكِ !

49
00:04:01,950 --> 00:04:04,370
الإمبراطورة الأرملة ( كانغ ) هي في أنتهاك لقانون مكافحة المخدرات

50
00:04:04,370 --> 00:04:08,740
أنا أقبض عليكِ للإستئجار في القتل ، الشروع في القتل و تدمير الأدلة

51
00:04:08,740 --> 00:04:12,100
للقضايا للإمبراطور ( لي هيوك ) ، الإمبراطورة ( أوه سوني ) ، ( نا وانغ شيك ) ، ( كانغ جوّ سيونغ ) ، إلخ

52
00:04:14,110 --> 00:04:16,060
أنا أقبض على ( سيو كانغ هيّ ) لقتل الإمبراطورة ( سو هيون )

53
00:04:16,060 --> 00:04:20,060
و محاولة قتل ولي العهد ( لي يون ) و ( كانغ جوّ سيونغ )

54
00:04:24,630 --> 00:04:26,990
آمل بأن تُعاقبي بأعماق الجحيم

55
00:04:26,990 --> 00:04:29,220
لجعل أبناءكِ هكذا

56
00:04:29,220 --> 00:04:32,230
حاولتِ قتلي لعدة مرات

57
00:04:32,230 --> 00:04:38,530
جعلت الأبرياء يعانون بسبب جشعكِ ، كل ذلك

58
00:04:38,530 --> 00:04:42,350
حتى العائلة الإمبراطورية التي حاولتِ بيائس حمايتها

59
00:04:43,180 --> 00:04:45,280
قد أنتهت الآن

60
00:04:45,920 --> 00:04:47,420
وداعاً

61
00:04:47,420 --> 00:04:52,190
يا ( أوه سوني ) ، سأمضغكِ !

62
00:04:52,190 --> 00:04:54,690
كان يجب ألا أُحضركِ إلى القصر أبداً !

63
00:04:54,690 --> 00:04:57,480
كان يجب أن أقتلكِ حينها !

64
00:04:58,220 --> 00:05:01,780
أتركاني ! هل تعرفان من أكون ؟!

65
00:05:01,780 --> 00:05:04,590
قُلت أتركاني !

66
00:05:08,420 --> 00:05:10,090
أرجوكم دعوني أرى الإمبراطورة الأرمله قبل أن نذهب

67
00:05:10,090 --> 00:05:12,700
<i> تلك المرأة قتلت الإمبراطورة ( سو هيون ) ؟ صديقتها الخاصة ؟ </i>

68
00:05:12,700 --> 00:05:15,850
<i> ماذا عن الإمبراطورة الأرملة ؟ قالوا بأنها حتى قتلت الإمبراطور </i>

69
00:05:15,850 --> 00:05:19,350
قُلت بأنهُ ليس أنا ! أنهُ ليس أنا !

70
00:05:19,350 --> 00:05:20,860
كيف يمكن لأم...؟

71
00:05:20,860 --> 00:05:22,970
قُلت بأنهُ ليس أنا !

72
00:05:24,590 --> 00:05:28,640
هل فعلتِ هذا حقاً لـ ( هيوك ) و ( يون ) ؟

73
00:05:28,640 --> 00:05:33,030
لماذا أنتِ هنا ؟ لماذا لم تُغادري بالفعل ؟

74
00:05:33,030 --> 00:05:36,340
هذه هي وثائق صندوق الرشاوى لأمي

75
00:05:36,340 --> 00:05:39,520
توجد حتى كنوز وطنية و مجوهرات هي سرقتها هناك

76
00:05:39,520 --> 00:05:42,880
هل أنتِ مجنونة ؟ ما المعنى لهذا ؟

77
00:05:42,880 --> 00:05:44,760
هل تُخططين لقتل أمكِ بيديكِ هاتين ؟

78
00:05:44,760 --> 00:05:47,550
أود أن أسألكِ ما الذي تفعليه !

79
00:05:47,550 --> 00:05:49,620
من فضلكِ ، تمالكِ نفسكِ

80
00:05:49,620 --> 00:05:52,270
ألقي نظرة على نفسكِ !

81
00:05:52,270 --> 00:05:55,800
الآن فقط خذي عقابكِ ، أرجوكِ !

82
00:05:55,800 --> 00:05:58,440
أنا بريئة ! ليس لدي شيءٌ لأُخفيه !

83
00:05:58,440 --> 00:06:00,040
أنا سأعود قريباً

84
00:06:00,040 --> 00:06:05,350
هذا هو قصري و عائلتي الإمبراطورية ، أيها الأوغاد الفاسدون !

85
00:06:05,350 --> 00:06:07,740
أتركوني !

86
00:06:10,760 --> 00:06:14,200
كيف والدتي أصبحت

87
00:06:14,200 --> 00:06:17,630
وحشٌ كهذا ؟

88
00:07:12,030 --> 00:07:14,030
<i> ( أوه سوني ) ؟ </i>

89
00:07:17,410 --> 00:07:20,960
<i> أنا لستُ الإمبراطور اليوم ، و لكن </i>

90
00:07:20,960 --> 00:07:23,770
<i> سأكون معكم كمُعجبٌ لـ ( أوه سوني ) </i>

91
00:07:38,880 --> 00:07:41,080
<i> هل أنتِ ساذجة أم غبية ؟ </i>

92
00:07:41,080 --> 00:07:43,500
<i> هل أنتِ حقاً لا تفهمين ؟ </i>

93
00:07:43,500 --> 00:07:47,080
<i> لا توجد طريقة بأنني سأكون مهتماً بشخصٍ مثلكِ . ألا تظنين ذلك ؟ </i>

94
00:07:47,880 --> 00:07:52,440
<i> يكفي مع وقاحتكِ . فهناك حدٌ لصبري ! </i>

95
00:08:00,980 --> 00:08:05,040
<i> الأشياء التي فعلتها خطأً لكِ طوال هذا الوقت </i>

96
00:08:05,040 --> 00:08:07,510
<i> أرجوكِ سامحيني </i>

97
00:08:43,800 --> 00:08:46,320
<i> مع ذلك ، أشكركِ </i>

98
00:08:46,320 --> 00:08:49,630
<i> للزواج بشخصٍ مثلي </i>

99
00:08:49,630 --> 00:08:52,580
<i> للسماح لي بالحب </i>

100
00:08:54,640 --> 00:08:56,240
<i> أنا أحبكِ </i>

101
00:09:15,310 --> 00:09:18,160
<i> على الرغم من أن موكب جنازة الإمبراطور ( لي هيوك ) قد أنتهى اليوم </i>

102
00:09:18,160 --> 00:09:21,950
<i> الإمبراطورية الكورية العظمى ما زالت في حالة صدمة و غضب </i>

103
00:09:21,950 --> 00:09:25,300
<i> للإمبراطورة الأرملة ( كانغ ) و قائدة فريق سكرتارية ( تشوي يون مي ) </i>

104
00:09:25,300 --> 00:09:27,970
<i> و قائدة فريق السكرتارية السابقة للإمبراطورة ( سو هيون ) ، ( سيو كانغ هيّ ) </i>

105
00:09:27,970 --> 00:09:31,110
<i> من المقرر إجراء محاكمتهُن الملحة </i>

106
00:09:31,110 --> 00:09:35,200
<i> نعم ، المواطنون الغاضبون مستمرون في التجمع </i>

107
00:09:35,200 --> 00:09:41,390
<i> يا مراسل ( بارك ) ، خلقت الإمبراطورة الأرملة ( كانغ ) صندوق رشاوى مع مبلغٍ كبير </i>

108
00:09:41,390 --> 00:09:43,620
<i> علاوة على ذلك ، تم الكشف عن أنهُ تحت الأسم لإبقاء شبابها </i>

109
00:09:43,620 --> 00:09:46,360
<i> لديها إجراءات غير قانونية مختلفة لفعلها </i>

110
00:09:46,360 --> 00:09:50,470
<i> هذا صحيح . الإمبراطورة الأرملة ( كانغ ) ، تحت مبرر تباطؤ شيخوختها </i>

111
00:09:50,470 --> 00:09:53,220
<i> أنفقت مئات الآلاف من الدولارات على رعايتها الذاتية </i>

112
00:09:53,220 --> 00:09:55,910
<i> أخذت حمامات في حليب الأمهات الجديدات ، اللبأ </i>

113
00:09:55,910 --> 00:09:58,240
<i> أخذت حقن دم من نساء في العشرينات من عمرهُن </i>

114
00:09:58,240 --> 00:10:01,710
<i> كما أنها أستخدمت العديد من الهرمونات و الملاحق الإضافية الغير قانونية </i>

115
00:10:01,710 --> 00:10:03,680
<i> تم التحقق من جميع هذه الأمور بعد تحقيقنا </i>

116
00:10:03,680 --> 00:10:06,100
<i> يمكن أعتبارها ( ماري أنطوانيت ) الحديثة </i>

117
00:10:06,100 --> 00:10:10,300
<i> لقد رفع الناس أصواتهم من أجل إلغاء العائلة الإمبراطورية ، التي خدعت العامة </i>

118
00:10:10,300 --> 00:10:13,370
<i> و لكن البعض يظهرون دعمهم أيضاً ، و يطلبون منحهم فرصةً أخرى </i>

119
00:10:13,370 --> 00:10:17,070
<i> هذا صحيح . إنهُ بسبب الثقة و الشعبية للإمبراطورة </i>

120
00:10:17,070 --> 00:10:20,240
<i> من جرت كل جرائم العائلة الإمبراطورية ليراها العالم </i>

121
00:10:20,240 --> 00:10:23,560
<i> إذا أستلمت الإمبراطورة شؤون العائلة الإمبراطورية </i>

122
00:10:23,560 --> 00:10:26,610
<i> أكثر من 50 بالمئة من المواطنين على أستعداد لإعادة النظر في إلغاء العقوبة </i>

123
00:10:26,610 --> 00:10:31,110
<i> سيتم مراقبة قرار مجلس المراجعة و التفتيش للعائلة الإمبراطورية </i>

124
00:10:32,020 --> 00:10:36,940
أولاً و قبل كل شيء ، للمواطنين الذين لا بد أنهم أصيبوا بالصدمة

125
00:10:36,940 --> 00:10:42,100
أعتذر مرةً أخرى كإمبراطورة للإمبراطورية الكورية العظمى

126
00:10:48,740 --> 00:10:53,060
دعوني أبدأ بإبلاغ المواطنين

127
00:10:53,060 --> 00:10:55,480
حول وفاة الإمبراطورة الأرملة الكبيرة

128
00:10:55,480 --> 00:10:59,000
أفهم بأنهُ لا تزال هناك العديد من التكهنات

129
00:11:00,820 --> 00:11:03,330
الإمبراطورة الأرملة الكبيرة

130
00:11:04,820 --> 00:11:06,830
أنتحرت

131
00:11:07,830 --> 00:11:13,060
الإمبراطورة الأرملة الكبيرة ، لتغيير العائلة الإمبراطورية الفاسدة و

132
00:11:13,060 --> 00:11:16,680
لمُعاقبة الإمبراطور و الإمبراطورة الأرملة

133
00:11:17,450 --> 00:11:22,220
توسلت لغفرانها في موتها

134
00:11:24,350 --> 00:11:27,980
هذه هي الوصية للإرمبراطورة الأرملة الكبيرة

135
00:11:33,600 --> 00:11:38,150
العائلة الإمبراطورية هي فاسدة من الجذور الآن

136
00:11:38,150 --> 00:11:44,230
أود أن أُطيع رغبة الإمبراطورة الأرملة الكبيرة ، التي ذكرت بأنهُ لا يوجد أي جدوى من أستمرار العائلة الإمبراطورية

137
00:11:44,230 --> 00:11:47,390
هل هذا يعني عائلة إمبراطورية جديدة

138
00:11:47,390 --> 00:11:50,530
أم هل تقول بأن العائلة الإمبراطورية ستُلغى ؟

139
00:11:50,530 --> 00:11:56,020
الإمبراطور ( لي هيوك ) أعتذر عن أفعاله الشريرة الماضية قبل وفاته ، و

140
00:11:56,890 --> 00:12:00,180
أعطاني السلطة الكاملة على العائلة الإمبراطورية

141
00:12:00,180 --> 00:12:05,050
أنا على وشك التصرف بهذه السلطة الكاملة هنا

142
00:12:05,050 --> 00:12:09,300
العائلة المالكة و الأقارب يخسرون كل الحقوق

143
00:12:09,300 --> 00:12:12,200
من هذه اللحظة

144
00:12:12,200 --> 00:12:14,340
أما بالنسبة للأقارب الإمبراطوريين الذين أرتكبوا جرائم

145
00:12:14,340 --> 00:12:17,720
فسأجعلهم يدفعون ثمن الجرائم بشكلٍ خطير

146
00:12:19,370 --> 00:12:21,420
للوجود للعائلة الإمبراطورية و الإجراءات

147
00:12:21,420 --> 00:12:25,080
سأُطيع مجلس إدارة المراجعة و التفتيش و قرار الكونغرس

148
00:12:25,080 --> 00:12:28,490
حتى تستقر هذه الفوضى إلى الحياة الطبيعية

149
00:12:28,490 --> 00:12:33,830
سأفعل أفضل ما يمكنني

150
00:12:33,830 --> 00:12:38,920
أيضاً ، الوراثة التي تركتها الإمبراطورة الأرملة الكبيرة

151
00:12:39,590 --> 00:12:43,920
سأستخدمها للأشخاص الذين تكبدوا أضراراً من العائلة الإمبراطورية

152
00:12:50,740 --> 00:12:55,680
سوف لن أعترف بذلك ! فقط من بحق الجحيم أنت لتطلب مني الأعتراف بذلك ؟!

153
00:12:57,680 --> 00:12:59,280
كوني هادئة

154
00:12:59,280 --> 00:13:02,620
سوف لن أسمح بأي إهاناتٍ أخرى لهذه المحكمة

155
00:13:02,620 --> 00:13:04,740
يا سموكِ ، هذا سيضر بكِ فقط

156
00:13:04,740 --> 00:13:06,840
إهانة للمحكمة ، بمؤخرتي

157
00:13:06,840 --> 00:13:10,110
أنتم يا قوم من تهينونني

158
00:13:10,110 --> 00:13:15,950
سأقرأ الحكم للمتهمات ، ( كانغ يون نان ) ، ( سيو كانغ هيّ ) ، و ( تشوي يون مي )

159
00:13:15,950 --> 00:13:21,170
كانت جرائمكُن غير إنسانية و قاسية للغاية

160
00:13:21,170 --> 00:13:23,660
أنتُن لا تملكُن حتى أقل قدرٍ من الأحترام للبشر الآخرين

161
00:13:23,660 --> 00:13:26,780
لم تُظهرن حتى أبسط الأحترام

162
00:13:26,780 --> 00:13:29,820
كما أرى لا توجد فرصة لإعادة التأهيل

163
00:13:29,820 --> 00:13:32,920
قررت الفصل أمر لا بد منه

164
00:13:32,920 --> 00:13:35,770
بأسم القوانين العادلة و العدالة

165
00:13:35,770 --> 00:13:40,560
أعطي المدعو عليها ( تشوي يون مي ) السجن لمدى الحياة

166
00:13:41,480 --> 00:13:46,370
لقد أصدرت الحكم على ( كانغ يون نان ) و ( سيو كانغ هيّ ) بعقوبة الإعدام

167
00:13:50,240 --> 00:13:51,560
عقوبة الإعدام ؟

168
00:13:51,560 --> 00:13:53,920
هذا سخيف . أنا لا أقبل هذا !

169
00:13:53,920 --> 00:13:55,840
ما الذي فعلته خاطئٌ جداً ؟

170
00:13:55,840 --> 00:13:58,070
هؤلاء الصغار... أستعدوا للأستئناف في الحال

171
00:13:58,070 --> 00:14:00,570
سأوظف عشرة محامين و أستعيد منصبي

172
00:14:00,570 --> 00:14:03,340
أنتم أوغادٌ لعناء ! هل تعرفون من أكون ؟!

173
00:14:03,340 --> 00:14:06,650
أنا ( كانغ يون نان ) ، الإمبراطورة الأرملة للإمبراطورية الكورية العظمى !

174
00:14:06,650 --> 00:14:10,730
يا سموكِ ! ماذا أفعل الآن ؟! يا سموكِ !

175
00:14:10,730 --> 00:14:14,520
لقد حصلتِ على حكم بالسجن لمدى الحياة و حصلت على عقوبة الإعدام . أنتِ تعيشين لفترة أطول مما أنا عليها ، فإذاً ما هي المشكلة ؟

176
00:14:14,520 --> 00:14:18,390
لقد أرتكبتِ الجرائم ! ما الذي فعلته خطأً يا أوغاد ؟!

177
00:14:18,390 --> 00:14:20,630
لنذهب !

178
00:14:20,630 --> 00:14:25,790
يا إمبراطورة ، أرجوكِ دعيني أرى عزيزتي ( آه ري ) ، ولي العهد ، لمرة واحدة فقط

179
00:14:25,790 --> 00:14:29,190
أرجوكِ ! يا إمبراطورة ، أتوسل إليكِ !

180
00:14:29,190 --> 00:14:31,130
سموكِ !

181
00:14:38,470 --> 00:14:41,090
<i>[ المبادئ التي تركز على الناس و إعادة التعليم ]</i>

182
00:14:49,710 --> 00:14:51,930
ولية العهد

183
00:14:56,440 --> 00:14:58,140
ما الخطب ؟

184
00:14:58,140 --> 00:15:03,980
يا أمي ، من هي تلك السيدة ؟

185
00:15:05,570 --> 00:15:06,450
يا سموكِ

186
00:15:06,450 --> 00:15:10,310
يا أمي ، ألا يمكننا الأسراع بالعودة إلى القصر ؟

187
00:15:10,310 --> 00:15:14,720
هذا هو المكان الذي ينتهي الأشرار الذين يرتكبون الجرائم ، أليس كذلك ؟

188
00:15:14,720 --> 00:15:17,580
أنا خائفة

189
00:15:19,780 --> 00:15:21,670
يا ( يونغ يون )

190
00:15:24,510 --> 00:15:26,450
من فضلكِ أعتني بـ ( آه ري )

191
00:15:37,080 --> 00:15:42,020
لماذا ( آه ري ) لا تتعرف علي ؟

192
00:15:42,020 --> 00:15:45,650
لقد رأت الأخبار . كانت في حالة صدمة و أنهارت

193
00:15:45,650 --> 00:15:49,900
عانت من أرتفاعٍ في درجة الحرارة و أغمي عليها لعدة مرات

194
00:15:49,900 --> 00:15:53,270
إنها تعاني من فقدان الذاكرة المؤقت

195
00:15:53,270 --> 00:15:58,190
أنتِ الوحيدة التي لا يمكنها تذكرها ، كما لو تم محوها

196
00:15:59,940 --> 00:16:01,980
لا أستطيع تصديق ذلك

197
00:16:03,540 --> 00:16:06,240
كيف يمكنها أن تنساني ؟

198
00:16:06,240 --> 00:16:08,790
أنا والدتها

199
00:16:08,790 --> 00:16:11,670
ذاكرتي هي لا تزال واضحة جداً

200
00:16:11,670 --> 00:16:14,730
منذ اللحظة التي ولدتها بها و حملتها للمرة الأولى

201
00:16:14,730 --> 00:16:18,100
و أبتسمت في وجهي أمسك بيدها

202
00:16:18,100 --> 00:16:21,510
زحفها ، مشيها ، جريها و تحدثها

203
00:16:21,510 --> 00:16:25,190
كل شيء هو لا يزال واضحٌ لي

204
00:16:25,190 --> 00:16:29,410
( آه ري ) كانت كل شيءٍ لي طوال حياتي

205
00:16:35,360 --> 00:16:38,990
ربما كان من الصعب عليها التعامل مع ذلك

206
00:16:40,240 --> 00:16:42,880
فهي لا تزال تُعالج

207
00:16:44,520 --> 00:16:46,070
لا

208
00:16:47,140 --> 00:16:49,660
لا تفعلي أي شيء

209
00:16:51,500 --> 00:16:55,830
فلم أكُن شخصاً جيداً في حياة ( آه ري )

210
00:16:58,030 --> 00:17:00,050
تماماً مثل هذا

211
00:17:01,290 --> 00:17:04,800
لا تعرف أي شيءٍ عني إذا أمكن

212
00:17:06,170 --> 00:17:09,910
أود لو أنها لا تذكرني لبقية حياتها

213
00:17:12,050 --> 00:17:14,860
سأتخلى عن طعمي

214
00:17:14,860 --> 00:17:17,130
أعلم بأنهُ ليس لدي الحق في السؤال ، و لكن

215
00:17:17,130 --> 00:17:22,100
أعهد بعزيزتي ( آه ري ) لكِ

216
00:18:12,960 --> 00:18:17,430
<i>[ بعــد عــامٍ واحــد ]</i>

217
00:18:17,430 --> 00:18:19,740
يا ( لي آه ري )

218
00:18:19,740 --> 00:18:22,070
أين ذهبت تلك الشقية ؟

219
00:18:22,070 --> 00:18:24,130
يا أبي ، ( آه ري ) هنا ، أليس كذلك ؟

220
00:18:24,130 --> 00:18:27,090
( آه ري ) ؟ لماذا ؟ لماذا ؟ ماذا يجري ؟

221
00:18:27,090 --> 00:18:29,420
تلقيت مكالمة من المعلمة لـ ( آه ري ) ، و

222
00:18:29,420 --> 00:18:31,970
قالت ( آه ري ) لم تكتب أية إجاباتٍ على الإختبار

223
00:18:31,970 --> 00:18:33,910
لقد كتبت أسمها ، صحيح ؟

224
00:18:33,910 --> 00:18:36,970
لقد كتبتِ رسالة في الإختبار لمعلمتكِ عندما لم تكوني تعرفين الإجابة

225
00:18:36,970 --> 00:18:39,830
لكنها تركت فارغة...

226
00:18:40,760 --> 00:18:43,200
يا أبي ، لماذا تقول تلك القصة ؟

227
00:18:43,200 --> 00:18:47,800
لقد كتبتِ ملاحظة أو رسمتِ صورة عندما لم تكوني تعرفين الإجابة أو الأوراق المطوية

228
00:18:47,800 --> 00:18:49,450
أنتِ و ( آه ري ) متشابهتين

229
00:18:49,450 --> 00:18:53,570
يا أبي ، أنت مصمم على إزعاجي ، أليس كذلك ؟

230
00:18:55,830 --> 00:18:57,780
يا ( لي آه ري )

231
00:18:58,880 --> 00:19:00,750
لقد أمسكت بنا يا ( آه ري )

232
00:19:01,880 --> 00:19:05,600
أنا لم أكتب الإجابات لأنني لم أكُن أعرف . لم أكن قد كتبتها لو قد كُنت أعرفها ؟

233
00:19:05,600 --> 00:19:07,540
إذاً ماذا ستُصبحين ؟

234
00:19:07,540 --> 00:19:11,300
أنا سأُصبح ممثلة موسيقية مثلكِ !

235
00:19:12,200 --> 00:19:17,510
إنها تُثلج ! أختي ! دق ، دق ، دق

236
00:19:17,510 --> 00:19:20,410
♫ هل ترغبين في بناء رجل ثلج ؟

237
00:19:20,410 --> 00:19:22,630
♫ هيا ، لنذهب و نلعب !

238
00:19:22,630 --> 00:19:26,190
♫ أنا لا أراكِ أبداً . أخرجي من الباب

239
00:19:26,190 --> 00:19:29,670
♫ يبدو كأنكِ ذهبت بعيداً

240
00:19:29,670 --> 00:19:31,380
أنتِ جيدة جداً ! آه ، طفلتي

241
00:19:31,380 --> 00:19:32,710
أنتِ جيدة جداً

242
00:19:32,710 --> 00:19:34,250
أنتِ رائعة جداً

243
00:19:34,250 --> 00:19:36,130
( آه ري )

244
00:19:36,850 --> 00:19:39,850
أنت الأفضل يا جدي !

245
00:19:39,850 --> 00:19:42,530
لا! إنها لـ ( دونغ شيك )

246
00:19:42,530 --> 00:19:45,210
أنتِ صغيرة جداً

247
00:19:45,210 --> 00:19:47,170
فقط أعطني واحدة

248
00:19:47,170 --> 00:19:51,520
قُلت لا ! أنت ضرطة عجوز !

249
00:19:53,670 --> 00:19:56,280
أنت تعرف بأنها فقط تعطيها لـ ( دونغ شيك )

250
00:19:56,280 --> 00:19:58,810
هل مازلت لم تستسلم ؟

251
00:20:01,960 --> 00:20:02,960
( دونغ شيك ) !

252
00:20:02,960 --> 00:20:04,240
أنا في المنزل !

253
00:20:04,240 --> 00:20:06,160
( دونغ شيك ) !

254
00:20:06,160 --> 00:20:07,780
لماذا أنت تسحقني ؟

255
00:20:07,780 --> 00:20:12,290
هل هي تحب ( دونغ شيك ) كثيراً عندما لا تعرف حتى أن ( دونغ شيك ) هو أبنها ؟

256
00:20:12,290 --> 00:20:16,220
ربما تحاول التعويض عن الوقت الضائع

257
00:20:16,220 --> 00:20:17,810
غريزي

258
00:20:18,570 --> 00:20:20,570
لابد أن تكون جائعاً ، أليس كذلك ؟

259
00:20:21,960 --> 00:20:24,180
تعال الى هنا !

260
00:20:24,180 --> 00:20:26,800
أنت جائع ، أليس كذلك ؟

261
00:20:39,200 --> 00:20:41,220
يا 7315

262
00:20:42,700 --> 00:20:44,380
يا 7315 !

263
00:20:44,380 --> 00:20:45,170
نعم ؟

264
00:20:45,170 --> 00:20:47,310
أزرعيها بسرعة

265
00:20:47,310 --> 00:20:49,040
لا تتراخي

266
00:20:49,040 --> 00:20:50,790
حسناً

267
00:20:50,790 --> 00:20:53,990
يا 7315 ، فقط ماذا تعرفين كيف تفعلين ؟

268
00:20:53,990 --> 00:20:58,230
ما الذي تحدقين فيه ؟ أخفضي نظرتكِ !

269
00:20:58,230 --> 00:21:01,370
ماذا ؟ هل لا تُريدين أن تفعلي ذلك ؟

270
00:21:01,370 --> 00:21:04,140
ما الذي لا يعجبني ؟ يجب أن أفعل ذلك

271
00:21:04,140 --> 00:21:08,140
إذاً ، قومي بتنظيف الثلج

272
00:21:08,140 --> 00:21:09,320
أين يجب أن أبدأ ؟

273
00:21:09,320 --> 00:21:12,910
من هناك إلى هناك ، كل ذلك

274
00:21:12,910 --> 00:21:15,670
كل شيء !

275
00:21:15,670 --> 00:21:17,500
إذاً ، لا بد لي من القيام بذلك

276
00:21:25,370 --> 00:21:28,780
يا قائدة الفريق ( تشوي ) ، يجب أن أمضغكِ

277
00:21:30,060 --> 00:21:32,650
أمتصها

278
00:21:32,650 --> 00:21:37,710
أنتِ هي الإمبراطورة الأرملة للإمبراطورية الكورية العظمى

279
00:21:37,710 --> 00:21:41,470
هذه المشقة و الشدائد هي لا شيء

280
00:21:41,470 --> 00:21:45,450
الإمبراطورية الكورية العظمى أنتهت منذ زمنٍ طويل . ألا تقرأين الأخبار ؟

281
00:21:45,450 --> 00:21:49,130
هذه هي جمهورية كوريا . لقد أنتخبنا حتى رئيساً جديداً

282
00:21:49,130 --> 00:21:51,700
العالم قد تغير

283
00:21:51,700 --> 00:21:54,280
أستخدمي هذه

284
00:21:54,280 --> 00:21:56,620
ضعي الشحوم على كوعكِ

285
00:22:04,390 --> 00:22:06,460
لا

286
00:22:06,460 --> 00:22:09,080
أنا الإمبراطورة الأرملة للإمبراطورية الكورية العظمى

287
00:22:09,080 --> 00:22:12,400
الإمبراطورة الأرملة للإمبراطورية الكورية العظمى

288
00:22:12,400 --> 00:22:16,640
هذا هو بلدي و عائلتي الإمبراطورية

289
00:22:16,640 --> 00:22:19,570
سأعود إلى قصرى قريباً

290
00:22:19,570 --> 00:22:21,560
لا أحد يستطيع أن يلمسني

291
00:22:21,560 --> 00:22:25,000
بالطبع . هذا صحيح

292
00:22:25,000 --> 00:22:27,790
بالطبع . هذا كلهُ لي

293
00:22:27,790 --> 00:22:29,700
لي

294
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
من الجيد بأن الطقس لطيف

295
00:22:49,770 --> 00:22:53,300
هذا الجانب هو قصر ( لي هوا ) . هذا هو كلهُ قصر ( لي هوا )

296
00:22:53,300 --> 00:22:54,860
هل هي ستكون حقاً بخير ؟

297
00:22:54,860 --> 00:22:56,920
( آه ري ) أرادت المجيء إلى هنا

298
00:22:56,920 --> 00:22:59,030
هي ستكون بخير

299
00:22:59,030 --> 00:23:01,350
<i> الآن أنهُ مفتوحٌ للعامة </i>

300
00:23:01,350 --> 00:23:05,770
لكن لا أستطيع أن أصدق بأن هذا المكان أصبح متحف العائلة الإمبراطورية

301
00:23:05,770 --> 00:23:09,530
أنا أعرف ، صحيح ؟ إنهُ يبدو كأنهُ قبل دهور

302
00:23:09,530 --> 00:23:12,600
الكثير من الحوادث مع الكثير من الناس

303
00:23:14,970 --> 00:23:17,980
هذا هو المسكن للإمبراطورة الأرملة

304
00:23:17,980 --> 00:23:21,230
هذا هو المكان الذي أعتادت والدة الإمبراطور أن تعيش به

305
00:23:21,230 --> 00:23:25,550
كما ترون ، صنع الخبير...

306
00:23:35,100 --> 00:23:37,860
هذا هو مكتب الإمبراطور

307
00:23:37,860 --> 00:23:41,540
المكان حيث الإمبراطور يرى به عمله أو حتى أخذ أستراحاته أثناء العمل

308
00:23:52,650 --> 00:23:59,270
هذه هي الطريقة التي كانت بها الإمبراطورة الأخيرة للأمبراطورية الكورية العظمى ، ( أوه سوني ) ، هنا

309
00:23:59,270 --> 00:24:02,170
كما يمكنكم الرؤية ، الإمبراطورة نفسها...

310
00:24:22,970 --> 00:24:25,070
<i> يا أميرة </i>

311
00:24:33,350 --> 00:24:36,090
<i> هل أنتِ سعيدة الآن ؟ </i>

312
00:24:38,920 --> 00:24:41,240
<i> إذاً ، هذا سيُجدي </i>

313
00:24:49,420 --> 00:24:51,700
ماذا تفعلين يا ( آه ري ) ؟

314
00:24:51,700 --> 00:24:52,980
عمي ! عمتي !

315
00:24:52,980 --> 00:24:54,730
لنذهب

316
00:24:56,960 --> 00:24:58,170
( آه ري ) !

317
00:24:58,170 --> 00:25:00,220
أمي !

318
00:25:03,510 --> 00:25:05,440
هل كان ذلك ممتعاً ؟

319
00:25:07,220 --> 00:25:12,230
<i> ღ شكـــراً لمديــرة قناتنــا ღ <br>cgwm808</i>

320
00:25:12,230 --> 00:25:17,210
<i> ღ شكـــراً للمقتطعيين ღ <br> bjohnsonwong ( رئيسة )<br> pilar_velasquez ✩ cgwm808 ✩ hana_860 </i>

321
00:25:17,210 --> 00:25:22,180
<i> ღ شكـــراً للمقتطعيين ღ <br> shms ✩ signsofserendipity ✩ rket_593 ✩ nicefly09 ✩ luckylauper </i>

322
00:25:22,180 --> 00:25:27,180
<i> ღ شكـــراً للمقتطعيين ღ <br> bwcatny ✩ dominiquej0815 ✩ nduta ✩ yuun_yoo514_994 </i>

323
00:25:27,180 --> 00:25:32,200
<i> ღ شكـــراً للمترجميين من الكوريــة للأنجليزيـة ღ <br> lunarwolf523 ✩ sune1004 ✩ smilesunnydayz ✩ miyounglee102_969 </i>

324
00:25:32,200 --> 00:25:37,180
<i> ღ شكـــراً للمترجميين من الكوريــة للأنجليزيـة ღ <br> gaaloellog ✩ awesomeharry ✩ yoobinnie ✩ bwcatNYC ✩ yiji1997 </i>

325
00:25:37,180 --> 00:25:42,180
<i> ღ شكـــراً للمترجميين من الكوريــة للأنجليزيـة ღ <br> kawainag_211 ✩ kyho, jane_yu_4 ✩ wanbyeokhan_yeoja ✩ kimbyxoxo </i>

326
00:25:42,180 --> 00:25:47,180
<i> ღ شكـــراً لمحررات الأنجليزيـة ღ <br> SignsofSerendipity ( رئيسة ) <br> lavender4276 ✩ joysprite </i>

327
00:25:47,180 --> 00:25:52,210
<i> ღ شكـــراً لمصممة الغلاف الأنجليزيـة ღ <br> marykarmelina </i>

328
00:25:52,210 --> 00:25:57,320
<i> ღ شكـــراً لمترجمـات العربيــة المدهــشات ღ <br> hmk_201288_223 ✩ sara ✩ houaida11 <br> ღ شكـــراً لمحررة و مشرفة العربيــة ღ <br> hmk_201288_223 </i>

329
00:25:57,350 --> 00:26:02,180
<i> شكــراً لمشاهدتكم معنــا على فيكــي ! </i>

330
00:26:04,100 --> 00:26:14,170
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

331
00:26:17,710 --> 00:26:23,910
<i> [ العائـلة الإمبراطوريأة الأخيـرة للإمبراطوريـة الكوريـة العظمـى ] <br> [ 1897-2019 ] </i>

332
00:26:23,910 --> 00:26:30,790
♫ <i> حبنا لم يقل بعد </i> ♫

333
00:26:30,790 --> 00:26:37,920
♫ <i> على الرغم من أننا ، من لم نكبر منفصلين هنا </i> ♫

334
00:26:37,920 --> 00:26:44,100
♫ <i> لا يمكن نعرف </i> ♫