﻿1
00:00:08,810 --> 00:00:16,100
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

2
00:00:31,090 --> 00:00:34,940
♫ عندما ينزل ضوء الشمس في الصباح بشكلٍ جيد

3
00:00:34,940 --> 00:00:39,480
♫ يمكنك سماع صوت الماء النقي

4
00:00:39,480 --> 00:00:44,200
♫ الطيور تغني أيضاً

5
00:01:02,560 --> 00:01:05,810
تابعوا !

6
00:01:46,930 --> 00:01:49,160
ما هذا ؟

7
00:01:49,160 --> 00:01:51,480
<i> الأخبار العاجلة . اليوم في قصر ( لي هوا ) ، <br> [ خبر عاجل : أكتشفت جثة هيكل عظمي لحامل كاملة الأجل ]</i>

8
00:01:51,480 --> 00:01:54,030
<i> تم أكتشاف بقايا الهيكل العظمي لجثة <br> [ تم ختم الأغراض في قضية هدية عرس تم أكتشافها مع الجثة ] </i>

9
00:01:54,030 --> 00:01:55,870
<i> المراسلة ( بارك هيون آه ) في مكان الحادث <br> [ تم ختم الأغراض في قضية هدية عرس تم أكتشافها مع الجثة ] </i>

10
00:01:55,870 --> 00:02:00,350
<i> يا مراسلة ( بارك ) ، أفهم بأنهُ تم العثور على قلادة مع بقايا الهيكل العظمي </i>

11
00:02:00,350 --> 00:02:03,390
<i> هذا صحيح . تم تأكيد القلادة التي تم أكتشافه مؤخراً لتكون </i>

12
00:02:03,390 --> 00:02:06,270
<i> قلادة الياقوت للإمبراطور ( لي هيوك ) المهداة إلى الإمبراطورة <br> [ علماء الطب الشرعي يحددون الجسد حالياً من خلال أختبارات الحمض النووي ]</i>

13
00:02:06,270 --> 00:02:12,040
<i> إنها على الأقل مجموعة من الياقوت عيار 150 قيراط ، مع 80 ماسة ، جوهرة نادرة <br> [ يعتقدون بأنها أمرأة شابة في العشرينات من عمرها حتى الثلاثينيات ] </i>

14
00:02:12,040 --> 00:02:14,140
<i> الإمبراطور الراحلة أشترت هذه القلادة من صائغ فرنسي <br> [ يعتقدون بأنها حامل بتوأم في وقت الوفاة ] </i>

15
00:02:14,140 --> 00:02:18,300
<i> تم شراء القلادة كهدية زفاف مقابل 2.2 مليون دولار <br> [ العائلة المالكية لم تقدم بعد بيان رسمي ] </i>

16
00:02:18,300 --> 00:02:22,400
<i> لقد كانت مهداة إلى الإمبراطورة <br> [ الملاحقة القضائية لكسر اللوائح المتعلقة بالتحقيق في العائلة الإمبراطورية ، لإجراء البحث و الضبط ] </i>

17
00:02:22,400 --> 00:02:26,100
<i>[ لأول مرة خلال 122 عاماً من الإمبراطورية الكورية العظمى ، بحث و ضبط للعائلة الإمبراطورية ]</i>

18
00:02:26,100 --> 00:02:29,830
<i>[ الشرطة لعقد الجولة الثانية من الإحاطات بعد التعرف على الجسد ]</i>

19
00:02:32,110 --> 00:02:36,980
<i>[ الأمبــراطورة الأخيــرة ] <br> [ الحلقــ 1 ــة ] </i>

20
00:02:37,410 --> 00:02:42,410
<i> [ قبل سنة واحدة ، 2018 ] <br> [ سنة 121 من الإمبراطورية الكورية العظمى ]</i>

21
00:02:55,290 --> 00:02:59,440
- تحية ! <br> - تحية !

22
00:03:12,380 --> 00:03:15,700
لقد أنتهيت للتو من جولة لخمسة بلدان أفريقية

23
00:03:15,700 --> 00:03:18,210
لضمان العودة الآمنة لسفن الإمبراطورية الكورية العظمى

24
00:03:18,210 --> 00:03:21,140
التي تم أختطافها في المياه الأفريقية

25
00:03:21,140 --> 00:03:26,370
لإخباركم بنتيجة الجولة ، جميع أفراد الطاقم 23 في الأسر بما في ذلك القبطان

26
00:03:26,370 --> 00:03:28,720
سيتم تحريرهم بحلول نهاية هذا الشهر

27
00:03:28,720 --> 00:03:31,100
أستلمت هذا الوعد

28
00:03:41,340 --> 00:03:44,460
لقد حققت النجاح في مثل هذه المفاوضات الصعبة

29
00:03:44,460 --> 00:03:48,110
و لكنني أشعر بالفضول لمعرفة كيف توصلت إلى أتفاق بشأن الفدية للضحايا

30
00:03:48,110 --> 00:03:51,740
لإعادة كل مواطن دون إصابة

31
00:03:51,740 --> 00:03:53,540
كان الهدف لمفاوضاتي

32
00:03:53,540 --> 00:03:57,760
سيدفع القصر المبلغ الكامل اللازم للإفراج عنهم

33
00:03:57,760 --> 00:04:02,340
في القمة العاجلة حيث أجتمعت دول مختلفة بدون رئيس الوزراء

34
00:04:02,340 --> 00:04:06,570
- لماذا قام الإمبراطور و الأمبراطورة الأرملة مباشرة بتوريط أنفسهم بهذه الحالة؟ <br> - هذا هو...

35
00:04:06,570 --> 00:04:11,770
ما رأيك في شائعات نفوذ الإمبراطورة الأرملة السياسية التي تفوق نفوذ رئيس الوزراء ؟

36
00:04:11,770 --> 00:04:16,290
هل أنت على علم بأن هناك حتى الحديث عن أنهُ أصبح عصر السيطرة للأمبراطورة الأرملة ؟

37
00:04:16,290 --> 00:04:18,210
ماذا تقصد بسيطرة الأمبراطورة الأرملة ؟

38
00:04:18,210 --> 00:04:22,080
العائلة الإمبراطورية لا تقوم بالسياسة

39
00:04:24,130 --> 00:04:27,980
رئيس الوزراء ؟ يبدو كأن جلالته هو يتعب

40
00:04:28,920 --> 00:04:30,940
ستكون هذه نهاية المؤتمر

41
00:04:30,940 --> 00:04:35,720
سننقل التفاصيل من خلال المتحدث بأسم العائلة الإمبراطورية

42
00:04:44,320 --> 00:04:48,570
لابد أنكِ كُنتِ منزعجة يا أمي . أنهُ خطئي

43
00:04:48,570 --> 00:04:50,720
و مع ذلك ، لقد أمسكت غضبك جيداً يا جلالتك

44
00:04:50,720 --> 00:04:53,860
كل الشكر لكِ يا أمي

45
00:04:53,860 --> 00:04:56,830
لقد كُنت الشخص الذي خطط لهذه الجولة من البداية

46
00:04:59,180 --> 00:05:02,850
عندما تعود إلى القصر ، ما الذي تُريد أن تفعلهُ أولاً ؟

47
00:05:02,850 --> 00:05:06,310
أخبرت قائدة الفريق مين يوّ را أن تُعيد تصميم غرفتي

48
00:05:06,310 --> 00:05:09,190
أنا فضولي

49
00:05:09,190 --> 00:05:11,730
كيف قد تغيرت الأمور

50
00:05:11,730 --> 00:05:15,120
هل أخبرتها بأن تُعيد تصميم القصر ؟

51
00:05:15,120 --> 00:05:17,120
لنذهب

52
00:05:23,900 --> 00:05:25,820
أنا آسفة جداً ! سأقوم بتنظيف ذلك

53
00:05:25,820 --> 00:05:28,140
ليس هناك وقت . لنقوم بذلك معاً

54
00:06:38,300 --> 00:06:40,250
لمَ هذه الملابس ضيقة جداً ؟

55
00:06:40,250 --> 00:06:42,780
هذه لن تتمزق أثناء تناولي الطعام ، أليس كذلك ؟

56
00:06:42,780 --> 00:06:45,370
علي أن أبدو جميلة

57
00:06:48,950 --> 00:06:51,400
أين هي ( أوه سوني ) ؟

58
00:06:51,400 --> 00:06:53,800
الأضواء هي تخرج !

59
00:06:53,800 --> 00:06:55,960
أسرعي و أصلحيها !

60
00:06:55,960 --> 00:06:57,540
مهلاً ! يا ( أوه سوني ) !

61
00:06:57,540 --> 00:06:59,410
لمَ هو يناديني عندما أكون مشغولة للغاية ؟

62
00:06:59,410 --> 00:07:02,720
أنا ممثلة موسيقية ، و لستُ متعددة الحرف

63
00:07:06,400 --> 00:07:08,660
- مهلاً يا ( أوه سوني ) <br> - نعم ؟

64
00:07:08,660 --> 00:07:11,470
- هل قُمت بإصلاح الضوء ؟ <br> - نعم

65
00:07:11,470 --> 00:07:15,240
غداً أول أداءٍ لنا . لنبلي بشكلٍ جيد

66
00:07:15,240 --> 00:07:18,450
- و هذا... أسرعي و خذي هذا <br> - آه !

67
00:07:19,760 --> 00:07:23,630
أثناء مغادرتكِ ، ضع بعض الملصقات و بيعي بعض التذاكر

68
00:07:23,630 --> 00:07:25,460
نعم ، بالطبع يا مخرج

69
00:07:25,460 --> 00:07:28,000
إذا كُنت الشخصية الرئيسية ، فبالطبع عليك أن تفعل كل شيء

70
00:07:37,430 --> 00:07:39,620
<i>[ البحث عن كيم جونغ كوّك ]</i>

71
00:07:44,400 --> 00:07:47,190
<i>[ البحث عن كيم جونغ كوّك ]</i>

72
00:07:49,060 --> 00:07:51,810
يا جلالتك ، أنا قادمة الآن

73
00:07:51,810 --> 00:07:53,300
حسناً !

74
00:08:16,600 --> 00:08:18,920
هل أعجبتك يا جلالتك ؟

75
00:08:18,920 --> 00:08:20,820
حاولت تزيينها على أساس ذوق جلالتك

76
00:08:20,820 --> 00:08:23,700
كيف بحق الكون تعرفين الذوق للأمبراطور ؟

77
00:08:24,450 --> 00:08:26,770
هو شخص الذي حساس للغاية حول الألوان

78
00:08:26,770 --> 00:08:30,150
كيف تجرؤين على تغيير غرفة النوم للإمبراطور بدون إذنٍ مني ؟

79
00:08:30,150 --> 00:08:35,000
يبدو بأن الفهم الضمني لقائدة الفريق ( مين ) لا يزال ناقصاً مقارنةً بكِ يا أمي

80
00:08:35,000 --> 00:08:38,100
لهذا السبب يجب أن تناقش ذلك معي أولاً

81
00:08:38,100 --> 00:08:39,970
أعيديها مرةً أخرى بالطريقة التي كانت عليها

82
00:08:39,970 --> 00:08:41,170
نعم ، أيتها الأمبراطورة الأرملة

83
00:08:41,170 --> 00:08:42,730
هل أنتهى إعداد الحدث ؟

84
00:08:42,730 --> 00:08:44,170
نعم يا جلالتك

85
00:08:44,170 --> 00:08:48,530
هذه هي اللمحات الشخصية للأشخاص الذين تمت دعوتهم لتناول الغداء معك اليوم

86
00:08:48,530 --> 00:08:50,990
تقدم أكثر من 3000 شخص لحضور الحدث هذه المرة

87
00:08:50,990 --> 00:08:53,060
و أخترنا خمسة أشخاص

88
00:08:53,060 --> 00:08:56,290
آمل بأن تكوني قد أخترتِ أولئك الذين سيساعدون صورة العائلة الإمبراطورية

89
00:08:56,290 --> 00:08:57,910
بالطبع

90
00:08:57,910 --> 00:09:01,600
يجب عليكِ بذل قصارى جهدكِ للحصول على أفضل تأثير ترويجي

91
00:09:01,600 --> 00:09:04,740
لابد أن تكوني متعبة يا أمي . يجب عليكِ المضي قدماً و الراحة

92
00:09:04,740 --> 00:09:07,800
أنت لست حتى تستريح و تعود مباشرةً إلى العمل

93
00:09:07,800 --> 00:09:10,960
فكيف يمكنني ، أنا أمك ، أن أرتاح فقط ؟

94
00:09:10,960 --> 00:09:13,890
أنت تعرف بأن علي أن أتعامل مع كل شيء

95
00:09:13,890 --> 00:09:16,310
لأشعر بالراحة

96
00:09:36,040 --> 00:09:39,800
يا قائدة الفريق ( تشوي ) ، هل دخل أي أحد إلى هذه الغرفة ؟

97
00:09:39,800 --> 00:09:42,450
بخلاف خادمات القصر...

98
00:09:43,620 --> 00:09:46,020
قائدة الفريق ( مين ) دخلت لفترة وجيزة الى الغرفة

99
00:09:46,020 --> 00:09:49,570
قالت بإنها أشترت بعض الزهور التي تحبينها

100
00:09:54,510 --> 00:09:56,440
يا ( مين يوّ را )

101
00:09:57,750 --> 00:10:00,160
ماذا تحاولين أن تعرفي ؟

102
00:10:05,060 --> 00:10:08,180
أنتم قمامة ، أخبرتكم بأن تدعوني أذهب

103
00:10:08,180 --> 00:10:10,890
أتركني !

104
00:10:10,890 --> 00:10:13,100
اللعنة

105
00:10:16,330 --> 00:10:19,940
أنا فقط أُريد أن أرى وجهه . لمَ تقولون لا أستطيع؟

106
00:10:19,940 --> 00:10:23,190
لقد أغضبتموني

107
00:10:26,290 --> 00:10:28,000
<i> [ الحراس الشخصيين للإمبراطورية الكورية العظمى !] <br> [ خذ هذا التحدي الآن ]</i>

108
00:10:28,000 --> 00:10:30,440
حارس شخصي للعائلة الإمبراطورية ؟

109
00:10:30,440 --> 00:10:34,100
إلى أين ستستخدمون هؤلاء الضعفاء ؟

110
00:10:34,100 --> 00:10:36,620
<i> [ المتطلبات ] </i><br> مواطن للإمبراطورية الكورية العظمى الذي يتمتع بعقل و جسد سليمين

111
00:10:36,620 --> 00:10:38,530
أقل من 140 كغم في الوزن <br> <i> [ أقل من 33 عاماً ، رؤية أعلى من 0.8 ، أقل من 140 كغم في الوزن ] </i>

112
00:10:38,530 --> 00:10:40,210
أقل من ؟

113
00:10:41,200 --> 00:10:44,900
هذا العالم مثيرٌ للأشمئزاز مفضلاً فقط الأشخاص النحيفين

114
00:10:44,900 --> 00:10:46,750
اللعنة

115
00:10:55,090 --> 00:10:57,750
راقب أين تسير...

116
00:11:01,860 --> 00:11:05,110
لمَ تنظرين إلي هكذا ؟

117
00:11:05,110 --> 00:11:08,540
- لا ، ليس ذلك... أنا آسفة حقاً <br> - ما الذي تتأسفين عليه ؟

118
00:11:08,540 --> 00:11:10,770
أنا متأخرة

119
00:11:10,770 --> 00:11:12,370
أنا آسفة

120
00:11:13,750 --> 00:11:15,960
لا يمكنكِ الدخول

121
00:11:19,550 --> 00:11:21,160
أشكرك !

122
00:11:21,640 --> 00:11:23,400
ما هذا ؟

123
00:11:28,670 --> 00:11:31,110
الإمبراطور قد وصل !

124
00:11:36,190 --> 00:11:37,880
<i>[ الغداء مع الإمبراطور الخامس عشر ]</i>

125
00:11:40,090 --> 00:11:43,490
من اللطيف مقابلتكم . أنا إمبراطور الإمبراطورية الكورية العظمى ، ( لي هيوك )

126
00:11:43,490 --> 00:11:47,090
تشرفت بمقابلتكِ . أهلاً بك

127
00:11:51,120 --> 00:11:55,200
إنهُ شخص الذي يعاني من مرض عضلي

128
00:11:55,200 --> 00:11:59,970
أنهُ لشرف لي أن ألتقي بك

129
00:11:59,970 --> 00:12:03,910
لا ، لجعلك تأتي إلى هنا حتى عندما تكون غير مرتاح

130
00:12:03,910 --> 00:12:06,290
أنا أسف

131
00:12:15,450 --> 00:12:17,010
<i>[ أوه سوني ]</i>

132
00:12:17,010 --> 00:12:20,420
هل الآنسة ( أوه سوني ) ليست هنا بعد؟

133
00:12:20,420 --> 00:12:24,120
أعتذر للتأخر... أنا آسفة

134
00:12:26,890 --> 00:12:28,300
جلالتك

135
00:12:28,300 --> 00:12:30,220
رائع

136
00:12:30,220 --> 00:12:32,590
جلالتك...

137
00:12:35,080 --> 00:12:37,260
آه ! آه لا !

138
00:12:54,020 --> 00:12:58,230
هل أنتِ بخير يا ( أوه سوني ) ؟

139
00:13:07,220 --> 00:13:10,130
<i>♫ نتمنى لكم عيد ميلادٍ سعيد </i>

140
00:13:10,130 --> 00:13:14,000
<i>♫ أُريد أن أتمنى لكم عيد ميلادٍ سعيد </i>

141
00:13:14,000 --> 00:13:20,360
<i>♫ أُريد أن أتمنى لكم عيد ميلادٍ سعيد من أسفل... </i>

142
00:13:28,150 --> 00:13:32,280
هل أنتِ بخير؟ هل تأذيتِ ؟

143
00:13:41,960 --> 00:13:44,820
هل تتذكر يا جلالتك ؟

144
00:13:45,770 --> 00:13:48,690
بالطبع . لقد كان أنطباعاً قوياً

145
00:13:50,260 --> 00:13:52,380
يا آنسة ( أوه سوني )

146
00:13:52,380 --> 00:13:55,230
أشكركِ

147
00:13:55,230 --> 00:13:58,140
- يا آنسة ( أوه سوني ) <br> - نعم ؟

148
00:14:07,560 --> 00:14:09,460
أستخدمي هذا

149
00:14:10,470 --> 00:14:13,440
أشكرك يا جلالتك

150
00:14:17,960 --> 00:14:24,800
آه يا إلهي . هذه السيارة...

151
00:14:31,050 --> 00:14:32,840
ما هي المشكلة ؟

152
00:14:32,840 --> 00:14:34,650
- أنت هو المراسل ( غو ) ، صحيح ؟ <br> - نعم

153
00:14:34,650 --> 00:14:38,620
لدي معلومات تتعلق بالعائلة الإمبراطورية . أيمكنني الحصول على بطاقة عملك ؟

154
00:14:38,620 --> 00:14:40,950
آه ، فقط لحظة من فضلك

155
00:14:43,920 --> 00:14:47,260
من فضلك أعطني مكالمة كلما كُنت متفرغاً

156
00:14:51,480 --> 00:14:53,920
عليك أن تكتب مقالات جيدة فقط بيديك الثمينة

157
00:14:53,920 --> 00:14:58,230
من أنت ؟ هل أرسلتك العائلة الإمبراطورية ؟ أنا ذاهب الى...

158
00:15:09,610 --> 00:15:12,070
ماذا تفعل ؟

159
00:15:12,830 --> 00:15:15,590
هذا هو متعقب GPS عليك و على المكان الذي تعيش فيه

160
00:15:15,590 --> 00:15:19,910
لذا من الآن فصاعداً ، يجب أن تعيش كشخص يساعد العائلة الإمبراطورية . ألا تظن ذلك ؟

161
00:15:24,240 --> 00:15:27,210
يا آنسة ( أوه سوني ) ، أنتِ ممثلة موسيقية ؟

162
00:15:27,210 --> 00:15:35,990
نعم . ذلك قد أعطاني قوة كبيرة عندما قُلت لنقابل بعضنا البعض مرةً أخرى عندما أصبح أكثر شهرة

163
00:15:38,780 --> 00:15:41,040
حصلت على دور البطولة الأول لي هذه المرة !

164
00:15:41,040 --> 00:15:45,230
إذا كان لديك وقت ، فأرجوك أحضر و شاهدها

165
00:15:45,230 --> 00:15:46,610
<i>[ تذكرة VIP ]</i>

166
00:15:46,610 --> 00:15:48,550
من فضلك لا تشعر بعدم الأرتياح

167
00:15:48,550 --> 00:15:51,760
إذا جئت... ذلك سيكون مدهشاً

168
00:15:51,760 --> 00:15:53,140
لهذا السبب أنا أُعطيها لك

169
00:15:53,140 --> 00:15:56,820
سأُلقي نظرة على جدولي ، و إذا أمكن ، سأحاول تحقيق ذلك . أشكركِ على الدعوة

170
00:15:56,820 --> 00:15:59,270
حقاً ؟

171
00:15:59,270 --> 00:16:02,840
<i> ( نا وانغ شيك ) يبحث عنكِ </i>

172
00:16:02,840 --> 00:16:04,580
<i> [ نا وانغ شيك ] </i>

173
00:16:08,760 --> 00:16:10,880
<i>[ بوابة غوانغ ميونغ ]</i>

174
00:16:10,880 --> 00:16:14,340
يا ( يوّ را ) ! هنا !

175
00:16:14,340 --> 00:16:15,910
لمَ لا تُجيبين على هاتفكِ ؟

176
00:16:15,910 --> 00:16:17,930
أخبرتكم بأنني أعرف شخصاً ما هناك يا أُناس

177
00:16:17,930 --> 00:16:19,740
أنها أعلى حقاً هناك أيضاً

178
00:16:19,740 --> 00:16:20,960
قولي مرحباً !

179
00:16:20,960 --> 00:16:24,650
ماذا تفعل ؟ أتبعني

180
00:16:24,650 --> 00:16:29,490
هذا لأنني لم أسمع منكِ منذ شهر

181
00:16:29,490 --> 00:16:31,210
لقد كُنت مشغولة

182
00:16:31,210 --> 00:16:34,390
أي نوع من الشركة التي تجعل الشخص بهذا المشغول ؟

183
00:16:34,390 --> 00:16:37,000
مهلاً ، لمَ لا تستقيلين ؟

184
00:16:37,000 --> 00:16:42,850
أو... تتزوجيني

185
00:16:43,530 --> 00:16:47,140
لماذا خسرتِ الكثير من الوزن ؟

186
00:16:47,140 --> 00:16:48,910
هل عملكِ بهذه الصعوبة ؟

187
00:16:48,910 --> 00:16:51,250
أنهُ صعب لرؤيتك

188
00:16:51,250 --> 00:16:54,400
لذا أرجوك توقف عن الأتصال

189
00:16:55,320 --> 00:17:00,080
مهلاً... هل لديكِ حبيب ؟

190
00:17:00,080 --> 00:17:02,700
يمكنني التحلي بالصبر حيال كل شيءٍ آخر

191
00:17:02,700 --> 00:17:05,630
و لكن لا يمكنني التراجع إذا كُنتِ تخونيني مع رجلٍ آخر

192
00:17:05,630 --> 00:17:08,100
أياً كان ، أنا سأقتله

193
00:17:08,100 --> 00:17:10,600
أنتِ تعرفين شخصيتي ، أليس كذلك ؟

194
00:17:12,780 --> 00:17:15,890
أنا مشغولة بالعمل . فماذا تقصد بأخونك؟

195
00:17:15,890 --> 00:17:19,930
لا أستطيع أن أغيب لفترة طويلة . فأذهب للآن

196
00:17:19,930 --> 00:17:22,520
أنا سأتصل بك

197
00:17:22,520 --> 00:17:26,830
حسناً . جميلة

198
00:17:26,830 --> 00:17:29,590
لكم من الوقت قد كان ذلك ؟

199
00:17:30,850 --> 00:17:32,660
أحببتها ، أليس كذلك ؟

200
00:17:34,810 --> 00:17:39,070
يا جلالتك ، أيمكننا أخذ سيلفي ؟

201
00:17:39,070 --> 00:17:41,430
بالطبع

202
00:17:43,110 --> 00:17:46,200
نعم

203
00:18:11,290 --> 00:18:14,270
- يا جلالتك ! <br> - لا تتحركوا !

204
00:18:14,270 --> 00:18:19,230
أنزل ذلك . واحد ، أثنان ، ثلاثة

205
00:18:19,230 --> 00:18:22,160
<i> آه يا إلهي ! </i>

206
00:18:26,370 --> 00:18:29,200
جميعكم أبقوا هادئين

207
00:18:36,580 --> 00:18:39,290
يتم خداعكم جميعاً من قبل الإمبراطور !

208
00:18:39,290 --> 00:18:43,340
سأُريكم وجههُ الحقيقي ، الشخص الذي وراء القناع

209
00:18:43,340 --> 00:18:45,690
من أنت ؟

210
00:18:45,690 --> 00:18:50,100
لا تسأل الأسئلة ، أيها الوغد . فقط أجب على أسئلتي

211
00:18:50,100 --> 00:18:54,410
أخي الأصغر ، ( كانغ جوّ سيونغ ) ، قد كان مفقوداً بسبب العائلة الإمبراطورية

212
00:18:54,410 --> 00:18:56,620
ماذا فعلت به ؟!

213
00:18:56,620 --> 00:18:59,560
- نشأت حالة طارئة ! <br> - هناك !

214
00:18:59,560 --> 00:19:03,300
إرسال في الوحدة 300 ، داخل و خارج . جميع الموظفين ليأخذوا الحذر !

215
00:19:03,300 --> 00:19:07,370
آه يا إلهي !

216
00:19:07,370 --> 00:19:10,730
أعتقد بأن شيئاً ما حدث للإمبراطور

217
00:19:10,730 --> 00:19:15,440
- أسرع و أذهب ! <br> - ( يوّ را ) ! ( يوّ را ) !

218
00:19:16,440 --> 00:19:18,490
ما هذا ؟

219
00:19:21,440 --> 00:19:23,410
( يوّ را ) !

220
00:19:26,580 --> 00:19:29,670
- مهلاً يا ( يوّ را ) ! <br> - لا يمكنك الدخول

221
00:19:29,670 --> 00:19:32,440
( يوّ را ) !

222
00:19:45,550 --> 00:19:49,740
هناك أدلة بأنك كُنت متورطاً ، لذا قُل الحقيقة !

223
00:19:49,740 --> 00:19:52,070
إذا مات ، على الأقل دعني أجد الجسد !

224
00:19:52,070 --> 00:19:55,180
- أنا لا أعرف أي شيءٍ عن هذا ! <br> - لا تكذب ، أيها الوغد !

225
00:19:55,180 --> 00:19:57,090
كيف لا تعرف ( كانغ جو سيونغ ) ؟

226
00:19:57,090 --> 00:20:00,730
ألست أنت الشخص الذي دعاه إلى القصر كل ليلة ؟!

227
00:20:00,730 --> 00:20:03,180
لا تتحرك

228
00:20:11,330 --> 00:20:13,330
خزان الأوكسجين !

229
00:20:16,810 --> 00:20:18,700
هل ترى ذلك خزان الأوكسجين ؟

230
00:20:18,700 --> 00:20:23,940
إذا لم تقل الحقيقة ، فنحن سنموت معاً

231
00:20:23,940 --> 00:20:26,370
مهلاً أنتِ يا سيلفي

232
00:20:26,370 --> 00:20:28,900
خذي مقطع فيديو بهاتفكِ

233
00:20:28,900 --> 00:20:31,020
- أنا ؟ <br> - أنتِ !

234
00:20:31,020 --> 00:20:34,500
خذي فيديو و صوري كل شيء !

235
00:20:34,500 --> 00:20:36,300
حسناً . أنا سأفعل ذلك

236
00:20:36,300 --> 00:20:40,210
أسرعي و أقتربي

237
00:20:40,210 --> 00:20:42,040
أنظر إلى الكاميرا و تحدث

238
00:20:42,040 --> 00:20:44,640
أين هو أخي ، أيها الوغد؟

239
00:20:44,640 --> 00:20:48,930
إذا كان لديك شيء لتقوله ، فقط تحدث إلي . دع الجميع يذهبون

240
00:20:48,930 --> 00:20:51,550
إذا تراجعت الآن و طلبت المغفرة ، فقد أكون متساهلاً

241
00:20:51,550 --> 00:20:55,100
وإلا سوف لن تُغادر من هنا حياً

242
00:20:55,100 --> 00:20:57,840
إذا كُنت لن تقول الحقيقة

243
00:20:57,840 --> 00:21:01,420
فسآخذ رقبتك

244
00:21:01,420 --> 00:21:05,410
يا جلالتك ! يا جلالتك ، هل أنت بخير ؟!

245
00:21:05,410 --> 00:21:07,960
ماذا تفعلون ؟ لمَ لا تدخلون ؟

246
00:21:07,960 --> 00:21:09,940
قد يكون هناك حريق ، لذا من الصعب الدخول

247
00:21:09,940 --> 00:21:12,570
أبتعدوا

248
00:21:12,570 --> 00:21:16,420
الأمبراطور هو في خطر ! فكيف لا تفتحون الباب بسبب مجرد حريق ؟

249
00:21:16,420 --> 00:21:18,860
ماذا تفعلون ؟ أيجب علي خلعه ؟

250
00:21:18,860 --> 00:21:22,070
لا ، أيتها الأمبراطورة الأرملة . أدخلوا على الفور !

251
00:21:23,100 --> 00:21:27,490
يا جلالتك !

252
00:21:27,490 --> 00:21:29,440
فلاش

253
00:22:14,650 --> 00:22:16,650
آه يا إلهي !

254
00:22:54,890 --> 00:22:56,490
جلالتك !

255
00:22:59,990 --> 00:23:01,400
أبتعدوا !

256
00:23:19,340 --> 00:23:22,890
يا جلالتك ، هل أنت بخير؟

257
00:23:25,950 --> 00:23:28,100
ماذا تفعلون ؟ أسرعوا و رافقوا الإمبراطور !

258
00:23:28,100 --> 00:23:29,810
نعم !

259
00:23:30,880 --> 00:23:32,550
يا جلالتك

260
00:23:32,550 --> 00:23:34,640
لا! لا يمكنك

261
00:23:47,210 --> 00:23:49,340
أُريد أن أعيش

262
00:23:59,450 --> 00:24:03,060
لقد أنقذت الإمبراطور

263
00:24:12,900 --> 00:24:16,390
الإرهاب في القصر ؟ و أُخذ الإمبراطور كرهينة ؟

264
00:24:16,390 --> 00:24:18,560
كيف يجرؤون ؟ الأمبراطور ؟

265
00:24:18,560 --> 00:24:22,690
أنا آسفة . تركت موقعي لثانية...

266
00:24:22,690 --> 00:24:24,950
هل هذا كل ما تستطيعين قوله ؟

267
00:24:25,480 --> 00:24:27,790
ماذا كُنتِ تفعلين بعدم حماية الأمبراطور؟

268
00:24:27,790 --> 00:24:30,370
ليس لدي ما أقوله

269
00:24:30,370 --> 00:24:32,030
هذا كلهُ خطئي

270
00:24:32,030 --> 00:24:34,640
سمعت بأن الجاني دخل بأستخدام معلوماتٍ لشخصٍ آخر

271
00:24:34,640 --> 00:24:38,630
كيف يمكنكِ أن تسمحي لأي شخص بالدخول فقط بدون أن تفحصي وجهه ؟

272
00:24:38,630 --> 00:24:40,990
أنتِ غير متورطة في هذا ، ألستِ كذلك؟

273
00:24:40,990 --> 00:24:43,940
لا ، أنا لستُ كذلك . كيف يمكنني ربما ؟

274
00:24:43,940 --> 00:24:47,230
ثلاثة إرهابيين تم قتلهم في الموقع ، و شخص في رداء المستشفى

275
00:24:47,230 --> 00:24:50,320
تم تسليمه إلى الشرطة لأستجوابه

276
00:24:51,060 --> 00:24:54,710
خرق آمني في القصر ؟ هذا لا يمكن أن يكون !

277
00:24:54,710 --> 00:24:58,180
أنا بالتأكيد سأقطع رأس ذلك الوغد و

278
00:24:58,180 --> 00:25:00,870
أُعلق رأسه في وسط السوق

279
00:25:00,870 --> 00:25:03,720
أتضح بأن الإرهابي هو الأخ

280
00:25:03,720 --> 00:25:06,490
للحارس الشخصي للقصر الذي أختفى منذ سبع سنوات

281
00:25:08,280 --> 00:25:10,890
- حارس شخصي ؟ <br> - نعم

282
00:25:10,890 --> 00:25:13,290
هو كان حارسكِ الشخصي ، أيتها الأمبراطورة الأرملة

283
00:25:16,330 --> 00:25:18,710
أيتها الأمبراطورة الأرملة ، أنا سأتعامل مع كل شيء

284
00:25:18,710 --> 00:25:20,270
سأذهب إلى مركز الشرطة

285
00:25:20,270 --> 00:25:22,650
و سأواجه الجاني لماذا يفعل مثل هذا الشيء

286
00:25:22,650 --> 00:25:24,590
سأكتشف كل شيء

287
00:25:25,520 --> 00:25:27,030
ماذا بحق الكون يمكن أن تكتشفي ؟

288
00:25:27,030 --> 00:25:29,840
لا أُريد حتى رؤية وجهكِ . أخرجي بهذه اللحظة !

289
00:25:48,080 --> 00:25:50,270
هل أستعدت وعيك يا جلالتك ؟

290
00:25:50,270 --> 00:25:53,060
كدتُ أموت من الصدمة

291
00:25:53,060 --> 00:25:57,440
كيف يمكن أن يتأذى الإمبراطور بهذه الطريقة في وضح النهار ؟

292
00:25:57,440 --> 00:25:59,330
( كانغ جوّ سيونغ )

293
00:26:00,850 --> 00:26:05,770
أسم ذلك الوغد من قبل سبع سنوات كان ( كانغ جوّ سيونغ ) ، صحيح ؟

294
00:26:05,770 --> 00:26:06,830
عذراً ؟

295
00:26:06,830 --> 00:26:08,880
أين هو الإرهابي الآن ؟

296
00:26:08,880 --> 00:26:11,360
أنا سأُقابله شخصياً

297
00:26:11,360 --> 00:26:13,600
بدا بأنهُ يعرف شيئاً

298
00:26:13,600 --> 00:26:16,250
قال بأن لديه أدلة

299
00:26:16,250 --> 00:26:17,920
لا يمكنك

300
00:26:18,500 --> 00:26:20,340
ماذا لو حدث لك شيءٌ مجدداً ؟

301
00:26:20,340 --> 00:26:23,410
أنهم مجانين . لا يمكنك التسبب معهم

302
00:26:23,410 --> 00:26:25,230
لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن

303
00:26:25,230 --> 00:26:29,110
أنتِ تعرفين جيداً أي نوعٍ من الوغد هو ( كانغ جوّ سيونغ )

304
00:26:29,110 --> 00:26:32,340
لقد فعلت أشياءٌ فظيعة بسبب ذلك الوغد

305
00:26:32,340 --> 00:26:35,800
سأرى هذا حتى النهاية هذه المرة

306
00:26:36,600 --> 00:26:38,760
أعتني بجسدك أولاً

307
00:26:38,760 --> 00:26:41,810
الشرطة ستُحقق معه

308
00:26:41,810 --> 00:26:43,730
ثق بي يا جلالتك

309
00:26:43,730 --> 00:26:46,860
يا جلالتك ! يا جلالتك !

310
00:26:46,860 --> 00:26:49,670
ماذا حدث لك ؟

311
00:26:49,670 --> 00:26:51,170
أي أرهاب هو هذا ؟

312
00:26:51,170 --> 00:26:54,060
أنا بخيرٍ الآن يا جدتي

313
00:26:54,060 --> 00:26:55,820
تبدو أفضل مما ظننته

314
00:26:55,820 --> 00:26:58,350
ظننت بأنك حصلت على طعنة أو شيءٍ ما

315
00:26:58,350 --> 00:27:00,360
يا أميرة ، راقبي كلامكِ

316
00:27:00,360 --> 00:27:05,420
سمعت بأن هناك أسلحة تُطلق النار و جميع أنواع الفوضى في الجناح

317
00:27:06,580 --> 00:27:09,860
أعتقدت حقاً حدث شيءٌ كبير

318
00:27:09,860 --> 00:27:13,110
هذا شيء كبير ! ما يمكن أن يكون أكبر من هذا ؟

319
00:27:13,110 --> 00:27:16,970
هل أنتِ حزينة بأنهُ لم يتم أطلاق النار عليه ؟

320
00:27:16,970 --> 00:27:21,860
لقد أوكلنا هذا النوع من الشخص لإدارة مركز تسوق القصر الإمبراطوري بأكمله

321
00:27:21,860 --> 00:27:26,630
مركز التسوق يسير على ما يرام . من فضلكِ لا تقلقي حيال ذلك!

322
00:27:26,630 --> 00:27:29,990
بما أنني تأكدت من أنهُ بخير

323
00:27:29,990 --> 00:27:32,360
فسأُغادر للعمل

324
00:27:32,980 --> 00:27:36,920
يجب أن تعتني بجسدك حقاً يا ​​جلالتك

325
00:27:36,920 --> 00:27:40,700
أيضاً ، عليك الحصول على إمبراطورة جديدة في أقرب وقتٍ ممكن

326
00:27:40,700 --> 00:27:45,500
هل تعرف كم هو محزن بأن ليس لدي حفيدٌ كبير حتى الآن؟

327
00:27:45,500 --> 00:27:49,400
إذا لم تورط نفسك ، فسأقوم بإعلانٍ عام

328
00:27:49,400 --> 00:27:51,950
للتأكد من حصولك على شخصٍ ما هذا العام

329
00:27:51,950 --> 00:27:54,730
نعم يا جدتي

330
00:27:54,730 --> 00:27:56,750
آه يا إلهي

331
00:28:05,130 --> 00:28:07,370
هنا هو الثعبان !

332
00:28:07,370 --> 00:28:10,510
ما هذا ؟ أنا لم أطلب الثعبان

333
00:28:10,510 --> 00:28:14,330
ماذا تقصد ؟ لقد طلبت بالتأكيد ثلاثة ثعابين في وقتٍ سابق

334
00:28:14,330 --> 00:28:16,330
أياً كان . أنا لن أدفع

335
00:28:16,330 --> 00:28:19,280
قام ( نا وانغ شيك ) بكسر ذراعي ، لذا سأكل هذا لأعوضها حتى

336
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
نزف أنفي هو بسبب أبنكِ

337
00:28:22,200 --> 00:28:26,080
آه ، هل هذا صحيح ؟ أنا حقاً آسفة و لكن...

338
00:28:26,080 --> 00:28:28,950
هذه المرأة ! إذا كُنتِ مستاءة حيال ذلك ، فأدفعي فواتيري الطبية !

339
00:28:28,950 --> 00:28:31,440
لا تكوني فضولية و تجعليني أفقد شهيتي

340
00:28:32,290 --> 00:28:34,230
( وانغ شيك ) ! ( وانغ شيك ) !

341
00:28:34,230 --> 00:28:37,810
أين تعتقد هذا المكان لتقوم بهذا ؟ هاه ؟

342
00:28:37,810 --> 00:28:39,920
هل تريدون الموت حقاً ؟

343
00:28:39,920 --> 00:28:41,900
يا ( وانغ شيك ) ! يا ( وانغ شيك ) !

344
00:28:41,900 --> 00:28:44,240
مهلاً ! مهلاً !

345
00:28:51,400 --> 00:28:54,140
مهلاً !

346
00:28:54,140 --> 00:28:56,890
يا ( وانغ شيك ) ! أضربهم بهدوء !

347
00:28:56,890 --> 00:29:00,330
فنحن سنخسر نصف أموالنا !

348
00:29:05,880 --> 00:29:07,970
أيها الوغد !

349
00:29:07,970 --> 00:29:09,970
هذا...

350
00:29:11,300 --> 00:29:12,710
توقفوا عن ذلك !

351
00:29:12,710 --> 00:29:14,930
ماذا ؟ ألم يذهب إلى سيئول ؟

352
00:29:14,930 --> 00:29:16,620
لنذهب !

353
00:29:18,840 --> 00:29:22,820
عودوا الى هنا . هؤلاء الرجال !

354
00:29:22,820 --> 00:29:26,460
إلى أين تهربون يا رجال ؟ شاهدوا ما سيحدث إذا تم القبض عليكم من قبلي

355
00:29:26,460 --> 00:29:28,970
أنا سأطحن عظامكم و أكسرها !

356
00:29:28,970 --> 00:29:30,550
مهلاً !

357
00:29:31,300 --> 00:29:33,710
لماذا تتقاتل ؟ خاصة مع العملاء !

358
00:29:33,710 --> 00:29:36,010
أذاً هل أنتِ فقط تُريدين مني أن أترك هؤلاء الرجال الوقحيّن ؟

359
00:29:36,010 --> 00:29:41,170
هل تعتقد بأنني لن أتمكن من التعامل مع هؤلاء الصغار الضعفاء بدونك ؟

360
00:29:41,170 --> 00:29:45,850
رائع يا أمي . أنها رائعة جداً

361
00:29:45,850 --> 00:29:51,140
قبضاتي... أنا سأتوقف عن أستخدامها على أية حال

362
00:29:51,140 --> 00:29:55,630
عندما يتم تطوير شاطئ الجزيرة ، سيتم تسليم المنازل الجديدة بشكلٍ أساسي

363
00:29:55,630 --> 00:29:57,800
علينا العيش بشكلٍ مريحٍ الآن أيضاً

364
00:29:57,800 --> 00:30:01,150
مهلاً ، لا توجد أشياء مجانية في هذا العالم

365
00:30:01,150 --> 00:30:03,970
أين كُنت ؟

366
00:30:03,970 --> 00:30:08,040
لقد كُنت بأنتظارك ! ألا يمكنك أن ترى ذلك ؟

367
00:30:11,390 --> 00:30:15,610
إنهُ ليس من القصر . فكيف أُعيد هذه له ؟

368
00:30:16,980 --> 00:30:21,090
لـ ( نا وانغ شيك ) . ( نا وانغ شيك ) ؟

369
00:30:21,090 --> 00:30:23,280
الأمبراطورة الأرملة قد وصلت

370
00:30:28,200 --> 00:30:32,120
كم لابد أن تكونوا أذهلتم جميعاً مع مثل هذه الكارثة الغير متوقعة

371
00:30:32,120 --> 00:30:35,500
أعتذر بصدق نيابة عن العائلة الإمبراطورية

372
00:30:35,500 --> 00:30:39,450
هل جلالته بخير ؟

373
00:30:39,450 --> 00:30:40,820
جرحه ؟

374
00:30:40,820 --> 00:30:45,160
إصاباته ليست عميقة لذا سيكون بخير في وقتٍ قريب

375
00:30:45,160 --> 00:30:47,500
هذا مُريح !

376
00:30:47,500 --> 00:30:51,870
لكن لمَ فعل الإرهابيين ذلك له ؟

377
00:30:51,870 --> 00:30:54,190
سمعت بأنهُ مريض في مستشفى الأمراض العقلية

378
00:30:54,190 --> 00:30:56,980
هو كان يتوهم و هاجم جلالته

379
00:30:56,980 --> 00:30:59,400
هؤلاء الأوغاد الوضيعين

380
00:30:59,400 --> 00:31:01,900
على ماذا يلومون جلالته ؟

381
00:31:01,900 --> 00:31:04,360
حتى قلوبنا ستُقاد للجنون

382
00:31:04,360 --> 00:31:06,680
تخيل كم لابد أن تكون صدمة جلالته

383
00:31:06,680 --> 00:31:08,980
هذا ما أقوله !

384
00:31:08,980 --> 00:31:11,490
شكراً جزيلاً لكم جميعاً

385
00:31:11,490 --> 00:31:13,810
على أهتمامكم العميق له

386
00:31:13,810 --> 00:31:16,910
أتخذت العائلة الإمبراطورية قراراً بشأن الحادث الأخير

387
00:31:16,910 --> 00:31:19,480
نحن نشعر بالمسؤولية

388
00:31:19,480 --> 00:31:24,180
فـ قمنا بإعداد أموال مواساة لكم جميعاً

389
00:31:24,180 --> 00:31:26,090
أموال مواساة ؟

390
00:31:28,030 --> 00:31:30,660
الأمر يستحق بأن أموت تقريباً

391
00:31:34,800 --> 00:31:39,560
كُنا سنحب ذلك إذا أستخدمتموها بحكمة لعلاجاتكم

392
00:31:43,170 --> 00:31:47,040
لا ، أيتها الأمبراطورة الأرملة . الشخص الذي تأذى هو جلالته

393
00:31:47,040 --> 00:31:49,050
نحن بخير و على ما يرام

394
00:31:49,050 --> 00:31:51,930
أنا لا أحتاج لأية أموال

395
00:31:56,220 --> 00:32:01,590
نعم ، أنهُ مُحق . نحن فقط سعداء بأنهُ بأمان

396
00:32:01,590 --> 00:32:06,020
لا أستطيع تلقي هذه . فأرجوكِ أعيديها

397
00:32:07,020 --> 00:32:08,690
أنا...

398
00:32:19,310 --> 00:32:24,040
أنا بالتأكيد أظن ذلك أيضاً

399
00:32:25,840 --> 00:32:31,190
نحن ممتنيّن جداً لقلوبكم الجميلة

400
00:32:31,190 --> 00:32:35,300
سأحرص على إيصال هذه الأفكار إليه

401
00:32:35,300 --> 00:32:38,340
أذاً أرجوكم أرتاحوا

402
00:32:38,340 --> 00:32:41,430
و خذوا وقتكم بعودتكم

403
00:32:44,510 --> 00:32:47,590
كيف يمكمكِ ألا تسألي لمرتين عن ذلك...

404
00:32:50,200 --> 00:32:53,330
أنا مجنونة

405
00:32:53,330 --> 00:32:54,660
لمَ رفضتُ ذلك ؟

406
00:32:54,660 --> 00:32:56,670
لابد أن أكون مجنونة

407
00:32:56,670 --> 00:32:59,780
يا للخسارة