﻿1
00:00:07,450 --> 00:00:09,940
<i> [ الحلقــ 3 ــة ] </i>

2
00:00:09,940 --> 00:00:15,270
♫ اللحظة التي تُعطيني القشعريرة

3
00:00:15,270 --> 00:00:17,980
يا مخرج ، أنت هنا الآن

4
00:00:17,980 --> 00:00:21,560
لقد جئت بوقتٍ مبكر هذا الصباح و كُنت أتدرب

5
00:00:21,560 --> 00:00:23,440
أذاً ماذا ؟

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,180
لكن يا مخرج

7
00:00:26,820 --> 00:00:29,580
أيمكنني الحصول على سلفة ممكنة ؟

8
00:00:29,580 --> 00:00:31,970
عائلتي لديها شيءٌ عاجل يحدث

9
00:00:31,970 --> 00:00:34,570
لا يمكننا بيع التذاكر ، و لكنكِ تُريدين سلفة ؟

10
00:00:34,570 --> 00:00:36,990
يا ( أوه سوني ) ، أنتِ خارجاً اليوم !

11
00:00:36,990 --> 00:00:41,570
لقد غيرت البطلة الرئيسية إلى عزيزتنا ( هيون جوّ )

12
00:00:41,570 --> 00:00:45,270
ماذا تقصد بأنك قُمت بتغيير البطلة الرئيسية ؟

13
00:00:45,270 --> 00:00:49,190
كيف يمكن لشخص لا يستطيع الغناء و لا التمثيل أن يكون هو البطل الرئيسي ؟

14
00:00:49,190 --> 00:00:51,680
أو لأن والد ( هيون جوّ ) هو غني؟

15
00:00:53,440 --> 00:00:57,430
يا مخرج ، أنت تمزح ، أليس كذلك؟

16
00:00:57,430 --> 00:01:00,920
سأُبلي أفضل من الآن فصاعداً . سأعتني بإعداد المسرح و...

17
00:01:00,920 --> 00:01:05,030
أنسي ذلك . إذا شعرت بأنهُ غير عادل ، فأخبري والديكِ بالأستثمار أيضاً

18
00:01:05,030 --> 00:01:09,470
وإذا كُنتِ لا تحبين الطريقة التي تكون فيها الأشياء جيدة ، فيمكنكِ أن تلعبي دور الغراب ، إذاً

19
00:01:09,470 --> 00:01:12,870
لكن كيف يمكنني فعل ذلك ؟ فلن يكون لدي خط

20
00:01:12,870 --> 00:01:15,660
أذاً أستقيلي

21
00:01:15,660 --> 00:01:18,570
لنسرع و نستعد للبروفة

22
00:01:21,220 --> 00:01:23,510
كيف يمكنك أن تُخبرني بسهولة بالأستقالة ؟

23
00:01:23,510 --> 00:01:24,960
مهلاً يا ( أوه سوني ) !

24
00:01:24,960 --> 00:01:27,990
نعم ، هذا صحيح . لأنك قذر ، أنا خارجة

25
00:01:27,990 --> 00:01:32,610
مع مهاراتي ، أستطيع أن أقول الى الجحيم مع شركة المسرح !

26
00:01:32,610 --> 00:01:34,480
تف !

27
00:01:36,520 --> 00:01:37,980
هل أنتِ خلف المال؟

28
00:01:37,980 --> 00:01:41,120
عادة ، عندما تدخلي في حادث سيارة ، يبدأ الألم في اليوم التالي

29
00:01:41,120 --> 00:01:46,010
يا قائدة الفريق ( تشوي ) ! لم يمضي وقتٌ طويل منذ وقوع الهجوم الإرهابي ، و أنتِ فقط تدعين أي شخص يدخل إلى القصر ؟

30
00:01:46,010 --> 00:01:48,580
أنا آسفة يا سموكِ

31
00:01:48,580 --> 00:01:50,540
لا أعتقد بأنهُ يجب توبيخ هذا الشخص

32
00:01:50,540 --> 00:01:52,820
لأنهُ قيل لي بأن الإمبراطورة الأرملة ستُعطي بعض أموال المواساة...

33
00:01:52,820 --> 00:01:56,590
منذ متى أصبحت العائلة الإمبراطورية مؤسسة خيرية تمنح المال في كل مرة تفتح فيها يديها ؟

34
00:01:56,590 --> 00:02:00,470
طلب المال كما لو أنها عهدت ذلك معنا . أخبريها بأن تُغادر على الفور

35
00:02:00,470 --> 00:02:04,250
- هذا ليس الحال... أعذريني ، أيتها الأمبراطورة الأرملة... أعذريني أيتها الأمبراطورة الأرملة... <br> - كيف تجرؤين !

36
00:02:04,250 --> 00:02:06,800
أين تلمس يدكِ ؟

37
00:02:06,800 --> 00:02:09,130
أنا آسفة

38
00:02:10,320 --> 00:02:15,170
لا ، أنهُ ليس كأنني أنني أطلب لأقتراض المال أو مجرد أطلب لذلك

39
00:02:15,170 --> 00:02:18,280
كيف يمكنهم معاملة الشخص مثل متسول ؟

40
00:02:51,210 --> 00:03:01,240
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

41
00:03:02,800 --> 00:03:05,710
أمي !

42
00:03:26,510 --> 00:03:29,260
أمي !

43
00:03:29,260 --> 00:03:32,090
أمي !

44
00:03:46,650 --> 00:03:49,150
أمي !

45
00:04:20,590 --> 00:04:25,290
يا أمي ، لم تكوني لتاتي الى هذا الحد

46
00:04:35,220 --> 00:04:37,570
يبدو كأنها علامة ماركة السيارة

47
00:04:42,480 --> 00:04:43,920
ما هذا...

48
00:04:44,960 --> 00:04:46,510
دم ؟

49
00:05:35,360 --> 00:05:37,060
يا جلالتك

50
00:05:38,070 --> 00:05:39,620
هل عُدت من مكانٍ ما ؟

51
00:05:40,310 --> 00:05:42,620
هذه ليست المشكلة الآن

52
00:05:43,660 --> 00:05:45,750
كان هناك حادث

53
00:05:49,110 --> 00:05:50,960
أنا أقول بأنني ضربتُ شخصاً ما

54
00:05:50,960 --> 00:05:52,300
كيف حدث هذا ؟

55
00:05:52,300 --> 00:05:56,570
أنهُ ليس خطئي . خرج شخصٌ ما فجأة من لا مكان

56
00:06:02,180 --> 00:06:05,170
بالطبع ، أنهُ ليس خطئك

57
00:06:05,170 --> 00:06:08,980
ومع ذلك ، إذا كان يجب أن يخرج بأنك كُنت تقود بعد شرب الكحول

58
00:06:08,980 --> 00:06:11,640
فذلك قد يكون مشكلة

59
00:06:12,760 --> 00:06:14,560
- أمي... <br> - أمي !

60
00:06:20,390 --> 00:06:22,530
أمي !

61
00:06:24,030 --> 00:06:25,660
يا جلالتك !

62
00:06:42,880 --> 00:06:47,530
بدا كأن الضوء كان يعمل حتى للحظة فقط

63
00:07:01,230 --> 00:07:03,730
هل يوجد أي شخص؟

64
00:07:07,780 --> 00:07:12,100
ماذا عن الشخص الذي أصبته بالسيارة؟

65
00:07:12,100 --> 00:07:14,000
في سيارتي

66
00:07:36,520 --> 00:07:38,880
هذه هي السيارة

67
00:07:46,520 --> 00:07:48,900
أمي؟ هل هذه أنتِ ؟

68
00:07:48,900 --> 00:07:53,440
أخي ، لمَ لا تأتي ؟ أنا خائف

69
00:07:53,440 --> 00:07:55,720
أنا أبحث عن أمي ، و نحن سنعود معاً

70
00:07:55,720 --> 00:07:59,170
أقرأ القصص المصورة التي تحبها

71
00:07:59,170 --> 00:08:00,980
نعم

72
00:08:06,260 --> 00:08:09,990
أمي ؟ أمي !

73
00:08:14,500 --> 00:08:16,220
أمي !

74
00:08:17,770 --> 00:08:19,850
أمي !

75
00:08:20,620 --> 00:08:23,320
أمي !

76
00:08:40,020 --> 00:08:41,740
أبقى عندك !

77
00:08:51,080 --> 00:08:52,850
ما هذا ؟

78
00:08:53,500 --> 00:08:55,830
ماذا رأيتُ للتو ؟

79
00:08:59,560 --> 00:09:01,900
أرميها بعيداً هنا !

80
00:09:04,360 --> 00:09:07,660
لمَ علي ذلك ؟ يمكنني أن أطلب ( ما بيل جوّ ) للأعتناء بذلك

81
00:09:07,660 --> 00:09:09,520
ليس هناك وقتٌ للأنتظار

82
00:09:09,520 --> 00:09:12,180
تمر العديد من الشاحنات هنا

83
00:09:12,180 --> 00:09:15,170
إذا كُنت تتخلص من ذلك دون أن يعلم أحد ، الشخص الموجود في سيارتك

84
00:09:15,170 --> 00:09:19,820
سوف لن يكون قد قُتل بسيارتك و لكن سيتم دهسه و قتله بسيارة شخصٍ آخر

85
00:09:22,230 --> 00:09:24,910
أنا سأُجن

86
00:09:31,990 --> 00:09:35,420
أخرجها ، أسرع !

87
00:09:37,940 --> 00:09:39,460
نعم

88
00:10:08,050 --> 00:10:09,680
يا جلالتك !

89
00:10:41,790 --> 00:10:43,810
( يوّ را )...

90
00:10:46,410 --> 00:10:49,510
- ماذا تفعلين؟ ألستِ قادمة؟ <br> - نعم.

91
00:10:54,320 --> 00:10:56,260
أنا قادمة.

92
00:11:17,450 --> 00:11:19,750
هل أنت بخير يا جلالتك ؟

93
00:11:20,870 --> 00:11:24,190
في اليوم الذي تكتشف فيه أمي هذا ، ستكون النهاية حقًا.

94
00:11:24,210 --> 00:11:29,010
سوف أتأكد من أن هذا لا يحدث. أرجوك صدقني.

95
00:11:35,410 --> 00:11:38,710
يا رئيس القسم ( ما ) ، شيء مزعج قد حدث للتو.

96
00:11:38,730 --> 00:11:43,050
ابحث في جميع الكاميرات في بي تشي دو وامحو كل آثاري على الفور.

97
00:11:43,050 --> 00:11:45,520
كلها! لا تترك و لا واحدة!

98
00:11:57,830 --> 00:12:01,320
تتباطؤ وتيرتك ، لذا أسرع الوتيرة.

99
00:12:01,320 --> 00:12:05,010
مهلاً يا ( أوه سوني ) ! ماذا تفعلين هناك؟

100
00:12:05,010 --> 00:12:08,060
أوه يا مخرج ! أنت هنا!

101
00:12:08,060 --> 00:12:10,310
مخرج ؟ يمكنكِ التحدث بشكل غير رسمي.

102
00:12:10,310 --> 00:12:14,390
كيف أجرؤ على التحدث إليك بشكل غير رسمي؟

103
00:12:14,390 --> 00:12:16,350
اوه يا إلهي !

104
00:12:16,350 --> 00:12:19,220
عزيزتي ، ماذا تستخدمين على بشرتكِ؟

105
00:12:19,220 --> 00:12:23,190
ينبغي أن تكون صاحبة الدور الرئيسي ذو مظهر جيد ومشرقة مثلك.

106
00:12:23,190 --> 00:12:26,400
ترين! أنت مثالية لتكوني بالدور الرئيسي.

107
00:12:26,400 --> 00:12:29,440
إذاً ماذا تريدين؟

108
00:12:29,440 --> 00:12:33,050
64307 "أوه سوني".

109
00:12:33,060 --> 00:12:37,240
نعم يا أبي. أرسل عشرة ملايين وون لهذا الحساب.

110
00:12:37,240 --> 00:12:41,030
حسنا ، أنا أحبك!

111
00:12:47,170 --> 00:12:49,830
أشكركِ، حقاً.

112
00:12:49,830 --> 00:12:51,680
سوف أتأكد من تسديد هذا الدين

113
00:12:51,680 --> 00:12:55,760
يمكنكِ أن تأخذي وقتكِ في ذلك. أنه ليس بالكثير من المال ، لذلك...

114
00:12:56,390 --> 00:12:57,970
آه ، حسنا.

115
00:12:57,970 --> 00:13:00,650
بدلا من ذلك ، يمكنكِ أن تعتني بي.

116
00:13:00,650 --> 00:13:04,640
بالطبع! هذا ما يجب أن أفعله

117
00:13:04,640 --> 00:13:06,720
أنتِ الدور الرئيسي ، بعد كل شيء.

118
00:13:08,230 --> 00:13:10,780
يبدو أن التدريب صعب بالنسبة لك ، يا عزيزتي.

119
00:13:10,780 --> 00:13:12,770
عضلات رقبتك كلها معقودة.

120
00:13:12,770 --> 00:13:15,030
آه !

121
00:13:15,030 --> 00:13:16,430
آه يا الهي!

122
00:13:16,430 --> 00:13:18,450
ما خطبك؟

123
00:13:24,390 --> 00:13:27,460
في وقت سابق ، هذا الرجل الذي تبعنا.

124
00:13:28,900 --> 00:13:31,230
هل كان ذلك أبن المرأة التي ماتت؟

125
00:13:31,850 --> 00:13:33,230
ماذا؟

126
00:13:33,910 --> 00:13:37,210
هو رآني. بالتأكيد.

127
00:13:38,230 --> 00:13:42,220
قد يكون يقوم بالإبلاغ عن ذلك إلى الشرطة في الوقت الحالي.

128
00:13:42,220 --> 00:13:44,040
لا تقلق

129
00:13:44,040 --> 00:13:48,420
سوف أتحمل المسؤولية ولن أتحدث حتى بحرف من أسمك

130
00:13:48,420 --> 00:13:53,670
لكن كيف تعرفين الكثير عن بي تشي دو؟

131
00:13:54,720 --> 00:13:57,480
هل كنت هنا من قبل؟

132
00:13:57,480 --> 00:13:59,210
أنا فقط

133
00:14:01,370 --> 00:14:04,330
جئتُ هنا في إجازة من قبل.

134
00:14:22,390 --> 00:14:24,720
انتظر!

135
00:14:46,430 --> 00:14:48,070
أمي

136
00:14:49,510 --> 00:14:51,840
كُنتِ هنا؟

137
00:14:51,840 --> 00:14:54,670
لماذا أنتِ مستلقية هنا؟

138
00:14:55,460 --> 00:14:57,310
أمي.

139
00:14:57,310 --> 00:15:00,580
لنذهب ، حسناً ؟

140
00:15:00,580 --> 00:15:03,680
هيا يا أمي. لنذهب إلى المنزل.

141
00:15:03,680 --> 00:15:06,110
توقفي عن المزاح! لنذهب إلى المنزل ، من فضلك!

142
00:15:06,110 --> 00:15:07,780
ماذا تفعلين الآن؟

143
00:15:07,780 --> 00:15:09,240
كانت ميتة عندما وصلت إلى المستشفى.

144
00:15:09,240 --> 00:15:11,010
أنت صاخبٌ للغاية ، كف عن الكذب!

145
00:15:11,010 --> 00:15:14,280
لماذا ماتت أمي؟ انها ليست ميتة! لا تكذب !

146
00:15:14,280 --> 00:15:18,620
أنت هو الطبيب . قل شيئاً لو سمحت!

147
00:15:18,620 --> 00:15:21,290
قل شيئاً لو سمحت.

148
00:15:23,120 --> 00:15:26,140
من فضلك ، أنقذ أمي!

149
00:15:26,140 --> 00:15:29,390
يا طبيب ، أرجوك أنقذها!

150
00:15:32,970 --> 00:15:36,180
أرجوك أنقذ والدتي!

151
00:15:42,530 --> 00:15:44,880
ماذا حدث؟ هل وجدت جلالته ؟

152
00:15:44,880 --> 00:15:48,980
الأهم من ذلك ، لقد تلقيت للتو مكالمة من شرطة بي تشي دو.

153
00:15:50,290 --> 00:15:51,930
ماذا تقصدين الشرطة؟

154
00:15:51,930 --> 00:15:54,120
هل حدث شيء للإمبراطور؟

155
00:16:01,720 --> 00:16:02,970
<i> [قائدة الفريق تشوي يون مي]</i>

156
00:16:09,970 --> 00:16:12,390
إنها ( مين يوّ را ) يا قائدة الفريق ( تشوي )

157
00:16:12,390 --> 00:16:14,570
أنتِ مع جلالته الآن ، أليس كذلك؟

158
00:16:16,530 --> 00:16:19,410
<i>أنا بالفعل أعرف كل شيء ، لذلك لا تحاولي حتى خداعي</i>

159
00:16:19,410 --> 00:16:20,760
ما الأمر ؟

160
00:16:20,760 --> 00:16:23,130
تلقيت مكالمة من شرطة بي تشي دو.

161
00:16:23,150 --> 00:16:27,160
كان هناك تقرير من الشرطة بأن الإمبراطور تسبب بحادثة ضرب و فرار ، وهم يريدون مني أن أؤكد ذلك.

162
00:16:27,160 --> 00:16:29,200
أين الأمبراطور الآن؟

163
00:16:29,200 --> 00:16:30,990
ضرب و فرار ؟

164
00:16:40,250 --> 00:16:41,270
<i> [أعظم المسرحيات الموسيقية الكورية الإبداعية: العثور على كيم جونغ كوك]</i>

165
00:16:41,270 --> 00:16:42,590
<i> [ أوه سوني ، بارك سي وونغ ، يوّ جي ووك ، كيم...]</i>

166
00:16:44,080 --> 00:16:46,590
<i> لقد حصلت على البطولة الأولى لي هذه المرة</i>

167
00:16:46,590 --> 00:16:49,780
<i> إذا كان لديك وقت ، فأرجوك تعال و شاهدها </i>

168
00:16:49,780 --> 00:16:54,390
<i>لا حاجة للشعور بالضغط في المجيء.</i>

169
00:16:54,390 --> 00:16:57,110
<i> يا قائدة الفريق ( مين ) ، هل لن تجيبني؟ <br> <i> [البحث عن كيم جونغ كوك]</i></i>

170
00:16:57,730 --> 00:16:59,250
<i> ماذا تفعلين؟</i>

171
00:16:59,250 --> 00:17:00,830
<i>أنا أسألكِ أين هو الأمبراطور الآن!</i>

172
00:17:00,830 --> 00:17:04,900
الإمبراطور يشاهد مسرحية موسيقية الآن.

173
00:17:05,630 --> 00:17:09,740
أنا شخصياً أحضرته هناك من المعبد.

174
00:17:09,740 --> 00:17:14,720
ضرب و فرار ؟ أين على الأرض سمعت مثل هذه الشائعات المجنونة؟

175
00:17:18,730 --> 00:17:24,270
ماذا تقولين؟ مسرحية موسيقية في هذا الوقت؟

176
00:17:26,130 --> 00:17:28,930
هل تعتقدين بأن أمي تعرف كل شيء بالفعل؟

177
00:17:30,140 --> 00:17:36,260
يا جلالتك ، أنت لم تذهب إلى بي تشي دو اليوم.

178
00:17:36,260 --> 00:17:40,080
جئت إلى المعبد للتوسل لأعادتي إلى وظيفتي ، و

179
00:17:40,080 --> 00:17:43,450
كنت تشاهد مسرحية موسيقية في منطقة الجامعة منذ البداية.

180
00:17:43,450 --> 00:17:47,570
ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

181
00:17:47,570 --> 00:17:50,870
فقط ثق بي وأفعل ما أقول.

182
00:17:53,700 --> 00:17:55,360
ما الذي يأخذ وقتاً طويلاً ؟!

183
00:17:55,360 --> 00:17:58,220
أمي هي أصبحت باردة!

184
00:17:58,220 --> 00:18:01,740
إذن ماذا تفعلون يا رفاق بحق الجحيم ؟

185
00:18:01,740 --> 00:18:04,280
اتركوني! الشخص الذي ضرب أمي بسيارته...

186
00:18:04,280 --> 00:18:07,110
الجاني هو الإمبراطور! ذلك الوغد !

187
00:18:07,110 --> 00:18:09,900
راقب ما تقوله يا ( نا وانغ شيك ) !

188
00:18:09,900 --> 00:18:11,710
لقد راجعت بالفعل مع القصر الإمبراطوري.

189
00:18:11,710 --> 00:18:14,800
قالوا بإن الإمبراطور في وقت الحادث ، كان في مكان آخر.

190
00:18:14,800 --> 00:18:17,160
أنت تقول لي بأنه ليس الجاني؟

191
00:18:17,160 --> 00:18:19,740
هو جاء بالتأكيد إلى الفيلا و

192
00:18:19,740 --> 00:18:25,070
رأيته بعينيّ هاتين يهرب في سيارته.

193
00:18:25,670 --> 00:18:27,540
أليس هذا الشجرة المتعفنة من قبل؟

194
00:18:27,570 --> 00:18:31,300
هي كذلك ، أليس كذلك؟ انها فقط كيف شعرت في وقتٍ سابق.

195
00:18:40,700 --> 00:18:45,750
كيف يمكن أن يكون الغراب هنا؟ أنت جميل جداً .

196
00:18:47,370 --> 00:18:50,060
أين تعتقد بأنك ذاهب؟ تعال الى هنا.

197
00:18:53,970 --> 00:18:56,340
يا ( جونغ كوك ) ، هل أنت بخير؟

198
00:19:03,950 --> 00:19:06,970
- أنتِ ، لقد فعلتها عن قصد ، أليس كذلك؟ <br> - فعلت ماذا؟

199
00:19:06,970 --> 00:19:08,790
الوخز و الضرب ليسا في النص .

200
00:19:08,790 --> 00:19:11,980
أنا ممثلة. كيف يمكنني فقط عمل ما هو موجود في النص ؟

201
00:19:11,980 --> 00:19:14,730
شكرا لإعطائي المال ولكن لا تبالغي.

202
00:19:14,730 --> 00:19:18,130
هذا هو السبب بأن الناس لا ينبغي أن تساعد أولئك الذين ليس لديهم أي شيء.

203
00:19:18,130 --> 00:19:19,490
أولئك الذين ليس لديهم أي شيء؟

204
00:19:19,490 --> 00:19:22,290
إذا لم يعجبكِ ، ادفعي لي المال الآن

205
00:19:22,290 --> 00:19:24,660
تريدين أن تموتي اليوم!

206
00:19:32,630 --> 00:19:35,620
انها على محمل الجد...

207
00:19:35,620 --> 00:19:37,120
مهلاً أنتِ !

208
00:19:38,490 --> 00:19:39,820
أليس ذلك الأمبراطور؟

209
00:19:39,820 --> 00:19:42,010
ماذا تقولين؟

210
00:19:42,010 --> 00:19:44,600
أنت وأنا سوف نرى النهاية لهذا.

211
00:19:44,600 --> 00:19:46,390
أيمكنكِ إعطائي توقيعاً يا ( أوه سوني ) ؟

212
00:19:46,390 --> 00:19:49,630
أرجوك أنتظر. أنا مشغولة قليلاً...

213
00:19:49,630 --> 00:19:52,690
- ( أوه سوني ) ؟ <br> - رائع ! مذهل!

214
00:20:10,210 --> 00:20:12,440
أنا وفيت بوعدي.

215
00:20:12,440 --> 00:20:14,330
جلالتك !

216
00:20:16,070 --> 00:20:18,370
هل هذا أنت حقاً ؟

217
00:20:22,210 --> 00:20:27,800
لم يكن عليك أن تأتي ولكن هل من المقبول أن تأتي إلى مكان كهذا؟

218
00:20:30,760 --> 00:20:35,750
من فضلك تأكد من الأنضمام إلى حفلتهم بعد المسرحية يا جلالتك

219
00:20:36,810 --> 00:20:40,260
<i> عليك أن تتصرف كما لو كنت من المعجبين الحقيقيين لـ (أوه سوني ).</i>

220
00:20:40,260 --> 00:20:45,140
<i> حاول الأستئناف بمظهر متواضع</i>

221
00:20:45,140 --> 00:20:48,520
<i> لماذا علي أن أذهب بعيداً لهذا؟</i>

222
00:20:48,520 --> 00:20:52,170
<i> ( ما بيل جوّ ) يمكنهُ منع شيء من هذا القبيل بسهولة كافية </i>

223
00:20:52,170 --> 00:20:55,140
<i> كان هناك شاهد ، جلالتك.</i>

224
00:20:55,140 --> 00:20:58,430
<i> إنه شيء لا يجب النظر إليه بسهولة.</i>

225
00:20:58,430 --> 00:21:04,810
( أوه سوني ) ، تلك الفتاة ، يمكن أن تكون حجتك.

226
00:21:08,790 --> 00:21:12,100
كنت أريد دائما أن آتي إلى مكان مثل هذا.

227
00:21:12,100 --> 00:21:14,990
الشكر لك ، حصلت على تجربة ذلك.

228
00:21:14,990 --> 00:21:19,360
الليلة ، هذا على حسابي!

229
00:21:19,360 --> 00:21:22,140
لا تترددو في طلب ما تريدون و أرجوكم عاملوني بشكل مريح.

230
00:21:22,140 --> 00:21:28,820
أنا لم أنضم إليكم كالإمبراطور ولكن كمعجب لـ ( أوه سوني ) .

231
00:21:29,960 --> 00:21:32,720
يا عمة! من فضلك أعطني كل شيء في هذه القائمة!

232
00:21:32,720 --> 00:21:36,180
قال معجبي بإنه سيشتري لنا جميعًا!

233
00:21:36,180 --> 00:21:40,100
نخب لمعجب ( أوه سوني المتلهف ) ، جلالته !

234
00:21:40,100 --> 00:21:42,170
في صحتكم!

235
00:21:44,390 --> 00:21:47,720
يا جلالتك ، أذاً هل علينا الذهاب لموجة؟

236
00:21:47,720 --> 00:21:50,600
سوف ابدأ.

237
00:21:56,310 --> 00:21:59,240
♫ اشرب! اشرب! اشرب!

238
00:21:59,240 --> 00:22:02,860
♫ يجري الخمر بسلاسة وسلاسة.

239
00:22:02,860 --> 00:22:05,760
♫ إلى متى ستجعلنا نقوم برقصة الكتف؟

240
00:22:05,760 --> 00:22:08,000
وو!

241
00:22:09,330 --> 00:22:11,580
يا جلالتك !

242
00:22:12,750 --> 00:22:15,660
يا جلالتك ، لديهم أفضل فطيرة أمعاء هنا.

243
00:22:15,660 --> 00:22:18,070
في فطيرة الأمعاء؟

244
00:22:18,070 --> 00:22:19,640
فطيرة الأمعاء.

245
00:22:28,750 --> 00:22:31,890
كبد غير ناضج.

246
00:22:33,930 --> 00:22:36,490
بطانة المعدة.

247
00:22:36,490 --> 00:22:39,310
وأخيراً ، الأساسي.

248
00:22:39,310 --> 00:22:41,640
هذا هو لسان البقرة.

249
00:22:52,070 --> 00:22:53,930
دفعة واحدة ، دفعة واحدة ، دفعة واحدة!

250
00:22:53,930 --> 00:22:56,130
دفعة واحدة ، دفعة واحدة ، دفعة واحدة!

251
00:22:56,130 --> 00:22:57,640
دفعة واحدة !

252
00:22:57,640 --> 00:23:01,330
إذا كان الأمر صعباً ، فسوف أخذه بدلاً عنك.

253
00:23:01,330 --> 00:23:04,490
لا ، أنا سأشربه

254
00:23:19,040 --> 00:23:22,170
<i> [رئيس القسم ما بيل جوّ ]</i>

255
00:23:26,080 --> 00:23:31,430
كنت أنتظر يا رئيس القسم ( ما بيل جوّ ) .

256
00:23:31,430 --> 00:23:35,210
كما أمر الإمبراطور ، تعاملت مع كل شيء على كاميرات المراقبة .

257
00:23:35,210 --> 00:23:41,630
يتم حذف موقع الحادث في الفيلا و آثار الزيارة إلى الفيلا.

258
00:23:48,710 --> 00:23:53,770
أنا أرى بعض الوجوه المألوفة على كاميرات المراقبة رغم ذلك.

259
00:23:55,850 --> 00:23:59,260
إذا رأى الإمبراطور ذلك ، فسيكون مصدوماً للغاية.

260
00:24:00,130 --> 00:24:03,390
جلالته لا يعرف بأنك عشت في بي تشي دو ، أليس كذلك؟

261
00:24:03,390 --> 00:24:06,790
بالطبع ، فإن رئيس القسم ( ما ) لن يُفوت هذه الفرصة.

262
00:24:06,790 --> 00:24:10,060
هذا كبير جدا.

263
00:24:10,060 --> 00:24:12,100
كم تريد؟

264
00:24:12,100 --> 00:24:13,430
حضري ما يكفي.

265
00:24:13,430 --> 00:24:18,420
في المقابل ، لا شيء يجب أن يطفو على السطح.

266
00:24:18,420 --> 00:24:22,790
لا آثار لي على بي تشي دو ولا علاقتي مع ( نا وانغ شيك ) .

267
00:24:22,790 --> 00:24:26,820
طالما تعبرين عن صدقكِ.

268
00:24:38,000 --> 00:24:39,490
نعم يا جلالتك .

269
00:24:39,490 --> 00:24:40,790
ماذا حدث للشاهد؟

270
00:24:40,790 --> 00:24:43,910
لا تقلق سوف أعتني بذلك.

271
00:24:43,910 --> 00:24:48,230
أيضا ، تخلص من ( مين يوّ را ) .

272
00:24:48,230 --> 00:24:49,560
عذراً ؟

273
00:24:49,560 --> 00:24:52,060
أنا قلق من حقيقة أنها تعرف الكثير.

274
00:24:52,060 --> 00:24:54,280
فهمت ، يا جلالتك

275
00:24:55,290 --> 00:24:58,470
جلالتك ؟ جلالتك ؟

276
00:24:58,470 --> 00:25:01,250
ماذا تفعل هنا؟ الجميع يبحثون عنك

277
00:25:01,250 --> 00:25:03,450
<i> كان علي أن أستخدم الحمام</i>

278
00:25:03,450 --> 00:25:06,410
<i> يا ( أوه سوني ) ، لنذهب.</i>

279
00:25:10,240 --> 00:25:13,550
أنت أستخفيت بي.

280
00:25:15,840 --> 00:25:17,770
يا جلالتك .

281
00:25:19,620 --> 00:25:21,930
أنظر إليه. انظر الى هذا هنا!

282
00:25:24,740 --> 00:25:28,580
لا ، أنا متأكد من أنهُ يوجد دم.

283
00:25:28,580 --> 00:25:30,720
كان يوجد دم هنا!

284
00:25:30,720 --> 00:25:35,240
ذهبت إلى الفيلا ، ولم يكن هناك أي دليل على وجود شخص ما هناك.

285
00:25:35,240 --> 00:25:40,640
بخلاف ذلك ، ماذا كنت تفعل في وقت الحادث يا ( نا وانغ شيك ) ؟

286
00:25:42,830 --> 00:25:49,160
قلت لك أقبض على الجاني ، ولكن الآن تشك بي؟

287
00:25:49,160 --> 00:25:52,230
هل تحاول أن تقول بأنني أكذب؟

288
00:25:53,050 --> 00:25:53,640
ماذا تفعل؟

289
00:25:53,640 --> 00:25:56,870
هل كان هناك أي شيء كان صحيحاً مما كنت تقوله؟

290
00:25:56,870 --> 00:26:00,800
إذا واصلت التصرف هكذا ، فسوف أقبض عليك لإهانة العائلة الإمبراطورية.

291
00:26:00,800 --> 00:26:02,600
ماذا؟

292
00:26:06,400 --> 00:26:07,990
أسرعوا و أمسكوا به!

293
00:26:11,340 --> 00:26:14,960
دعوني اذهب! قلت دعوني أذهب!

294
00:26:19,110 --> 00:26:22,260
كيف كانت (سوني) اليوم؟

295
00:26:22,260 --> 00:26:26,540
لقد كان عاطفياً تماماً و كان التمثيل ملائماً كبطلة.

296
00:26:26,540 --> 00:26:29,710
لكن أنا البطلة

297
00:26:29,710 --> 00:26:32,570
سوني كان لديها دور صغير.

298
00:26:32,570 --> 00:26:35,270
بدون خطوط ، إنها غراب

299
00:26:35,270 --> 00:26:38,030
رأيت ذلك في وقتٍ سابق.

300
00:26:40,510 --> 00:26:43,070
أياً كان ما تقوليه،

301
00:26:43,070 --> 00:26:46,940
( أوه سوني ) هي دائماً البطلة الرئيسية بالنسبة لي

302
00:26:48,780 --> 00:26:50,800
لطيف جداً .

303
00:26:51,630 --> 00:26:56,410
يا جلالتك ، إذا قلت هذه الأشياء المحرجة مثل لا شيء ،

304
00:26:56,410 --> 00:26:59,740
فسأشعر بالإحراج يا جلالتك !

305
00:26:59,740 --> 00:27:04,110
يا جلالتك ، لدي رغبة واحدة فقط.

306
00:27:04,110 --> 00:27:08,570
هل ستقوم بنخب حبٍ معي؟

307
00:27:08,570 --> 00:27:11,090
انها حقاً ثملة .

308
00:27:11,090 --> 00:27:14,960
نخب حب! نخب حب!

309
00:27:14,960 --> 00:27:18,690
نخب حب! نخب حب!

310
00:27:18,690 --> 00:27:20,670
نخب حب!

311
00:27:20,670 --> 00:27:22,990
نخب حب!

312
00:27:28,730 --> 00:27:30,860
حسناً .

313
00:27:30,860 --> 00:27:33,440
يا لهُ من نخب حب...

314
00:27:33,440 --> 00:27:35,950
دعونا نفعل ذلك هكذا .

315
00:27:50,940 --> 00:27:53,770
يا جلالتك ، هل تعلم؟

316
00:27:53,770 --> 00:27:57,830
لقد أنقذتك بذلك اليوم

317
00:27:57,830 --> 00:28:02,080
مع أخذ ذلك في الاعتبار،

318
00:28:02,080 --> 00:28:04,030
نو راي بانغ...

319
00:28:05,800 --> 00:28:07,800
( أوه سوني ) ؟

320
00:28:13,380 --> 00:28:15,330
( أوه سوني )؟

321
00:28:30,460 --> 00:28:33,970
سوف يقوم الحراس الشخصيين بمرافقة ( أوه سوني ) بأمان إلى منزلها.

322
00:28:33,970 --> 00:28:39,140
و أرادت قائدة الفريق ( مين ) أن أُعطيك هذا

323
00:28:39,140 --> 00:28:41,280
ما هذا؟

324
00:28:47,010 --> 00:28:50,560
<i> أنا آسفة لأنني لم أستطع البقاء بجانبك حتى النهاية</i>

325
00:28:50,560 --> 00:28:55,380
<i> سأعتني بالسيارة التي تعتبر دليلاً حاسماً</i>

326
00:28:55,380 --> 00:28:57,540
ما الذي تخطط له ؟

327
00:29:02,130 --> 00:29:07,970
<i> أنا ، ( مين يوّ را ) ، أعترف بأنني المذنبة في حادث الكر والفرار على بي تشي دو.</i>

328
00:29:07,970 --> 00:29:13,200
<i> لقد ضربت أمرأة اليوم على الطريق إلى فيلا في بي تشي دو</i>