﻿1
00:00:06,630 --> 00:00:10,500
<i> [ الحلقــ 4 ــة ] </i>

2
00:00:13,340 --> 00:00:17,930
يا جلالتك ، وجدوا سيارة تبدو بأنها لجلالتك بالقرب من خزان.

3
00:01:21,570 --> 00:01:24,940
هذا خطير يا جلالتك . فأرجوك عُد .

4
00:01:24,940 --> 00:01:27,310
- أفحصوها! <br> - نعم!

5
00:02:01,620 --> 00:02:03,690
( مين يوّ را ) .

6
00:02:11,660 --> 00:02:13,450
رأسي!

7
00:02:14,010 --> 00:02:16,020
معدتي تؤلمني.

8
00:02:27,960 --> 00:02:30,260
كيف وصلت إلى المنزل الليلة الماضية؟

9
00:02:30,260 --> 00:02:32,150
<i> نو راي بانغ...</i>

10
00:02:34,380 --> 00:02:39,670
كنت مجنونة ، مجنونة! أوه ، الأسوأ!

11
00:02:40,290 --> 00:02:43,540
أنهُ محرج جداً . كيف يمكنني مواجهة جلالته مرة أخرى؟

12
00:02:48,970 --> 00:02:52,460
هل سيحدث مثل هذا الحظ مرة أخرى في حياتي؟

13
00:02:52,460 --> 00:02:56,100
يا ( أوه سوني ) أسرعي و أخرجي . بسببكِ ، لا أستطيع حتى الذهاب إلى العمل!

14
00:02:56,100 --> 00:03:00,240
نحن حاليا أمام متجر للممثلة الموسيقية ( أوه سوني ) . بالأستفادة من ترتيب البحث في الوقت الفعلي ،

15
00:03:00,240 --> 00:03:03,130
و الملقبة بـ سيدة جلالته ، نحن هنا لرؤيتها.

16
00:03:03,130 --> 00:03:08,110
يشكّل العديد من العملاء خطًا طويلًا أمام المتجر لرؤية ( أوه سوني ) .

17
00:03:08,110 --> 00:03:11,140
آه ، لماذا ، لماذا؟

18
00:03:11,140 --> 00:03:13,860
- مرحبا. <br> - مرحبا.

19
00:03:14,970 --> 00:03:16,460
ماذا ، ما هذا؟

20
00:03:16,460 --> 00:03:18,830
يا ( سوني ) ، لقد أصبحتِ مشهورة

21
00:03:18,830 --> 00:03:21,420
الصورة لجلالته يأخذ نخب حب معك في جميع أنحاء الإنترنت.

22
00:03:21,420 --> 00:03:23,130
ما الذي يحدث بينكِ وبين الإمبراطور؟

23
00:03:23,130 --> 00:03:25,330
ماذا تقصد بما يجري؟

24
00:03:25,330 --> 00:03:29,230
جاء جلالته فقط لمشاهدة العرض مع الدعوة التي قدمتها له في هذا الحدث.

25
00:03:29,230 --> 00:03:32,780
الحراس الشخصيين من القصر الإمبراطوري حملوك إلى المنزل بالأمس ، ولا تدعين ذلك شيئاً؟ هل هذا طبيعي؟

26
00:03:32,780 --> 00:03:37,950
أخبريني بكل شيء! هل أنتِ أمرأة الإمبراطور المخفية؟

27
00:03:37,950 --> 00:03:42,090
أبي ، أنت تقول ذلك بعد رؤيتها في هذه الحالة؟

28
00:03:42,090 --> 00:03:46,250
لا يوجد شيء يحدث! ماذا تقصد بأمرأة الأمبراطور؟

29
00:03:46,250 --> 00:03:49,010
أمس كان النهاية لكل شيء. النهاية!

30
00:03:55,640 --> 00:03:59,490
- هل أنت مستيقظة؟ <br> - جلالتك .

31
00:04:03,230 --> 00:04:05,110
لا تنهضي

32
00:04:05,930 --> 00:04:10,230
لماذا فعلت ذلك؟ هل كنت حقا ستموتين؟

33
00:04:10,230 --> 00:04:12,560
لماذا أنقذتني؟

34
00:04:13,780 --> 00:04:17,260
لن تنتهي هذه الحادثة إلا بعد تدمير جميع الأدلة.

35
00:04:17,260 --> 00:04:21,610
من فضلك ، دعني أذهب مع كل الأدلة.

36
00:04:21,610 --> 00:04:23,690
هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله!

37
00:04:23,690 --> 00:04:28,380
هل تعتقدين بأن كلماتي عاجزة؟ أنا الإمبراطور للإمبراطورية الكورية العظمى !

38
00:04:28,990 --> 00:04:33,100
لماذا تتحملين المسؤولية بدلاً عني؟

39
00:04:44,750 --> 00:04:48,030
يوماً ما ، حقيقة أنني أعرف

40
00:04:48,030 --> 00:04:51,060
سيكون عبئا لجلالتك .

41
00:04:53,520 --> 00:04:56,020
لن يكون كذلك

42
00:04:56,020 --> 00:05:00,740
من الآن فصاعدًا ، سأكون مسؤولاً عنك.

43
00:05:00,740 --> 00:05:02,680
جلالتك .

44
00:05:05,610 --> 00:05:11,140
مهما حدث ، سوف لن أفقد العائلة الإمبراطورية و لا أنت.

45
00:05:18,130 --> 00:05:20,990
احصلي على بعض الراحة هنا لفترة من الوقت.

46
00:05:26,720 --> 00:05:30,200
- لا تدع أي شخص يدخل. <br>- نعم ، يا جلالتك .

47
00:05:43,970 --> 00:05:48,910
هل تحاول قطع العلاقات معي؟

48
00:05:49,490 --> 00:05:53,280
أنا بالفعل طردت ( مين يوّ را ) .

49
00:05:53,280 --> 00:05:57,280
خلال تدريبي في المعبد ، جاءت قائدة الفريق ( مين ) لرؤيتي.

50
00:05:57,280 --> 00:05:59,240
طلبت أن تعود.

51
00:05:59,240 --> 00:06:02,100
كان يبعث على الشفقة وهي جيدة في ما تفعله ،

52
00:06:02,100 --> 00:06:06,470
لذلك أعتقد أنه من الجيد منحها فرصة أخرى.

53
00:06:07,280 --> 00:06:12,210
ذهبت ( مين يو را ) للتدريب في المعبد؟ هل هذا صحيح؟

54
00:06:12,210 --> 00:06:16,900
كيف أخدعك يا أمي؟

55
00:06:20,920 --> 00:06:25,430
جلالتك هو طيب القلب للغاية.

56
00:06:25,430 --> 00:06:29,750
إذا كانت هذه هي إرادة جلالتك ، فأذاً سأتبعك .

57
00:06:29,750 --> 00:06:32,810
شكرا لك يا أمي.

58
00:06:33,710 --> 00:06:38,630
بالمناسبة ، ما هي حالة بي تشي دو للكر والفر؟

59
00:06:38,630 --> 00:06:40,970
أيضا ، ما الذي يحدث مع مشاهدة المسرحية الموسيقية ؟

60
00:06:42,030 --> 00:06:47,230
كانت هناك مقالات إخبارية عن أمرأة الإمبراطور هذا الصباح. عن ماذا يتحدثون أو ما الذي يتحدثون عنه؟

61
00:06:47,230 --> 00:06:51,100
حادث بي تشي دو ليس له علاقة بي.

62
00:06:51,100 --> 00:06:56,520
للمسرحية الموسيقية ، الممثلة التي جاءت إلى القصر من قبل دعتني ، لذلك لم يكن لدي أي خيار سوى الذهاب.

63
00:06:56,520 --> 00:06:59,540
لا يوجد ما يدعو للقلق.

64
00:07:00,490 --> 00:07:02,450
فهمت .

65
00:07:03,080 --> 00:07:08,440
أصدق جلالتك ، ولكن بما أن العديد من الأشخاص من حولك يرغبون في إيذائك ،

66
00:07:08,440 --> 00:07:11,940
يجب عليك مناقشة كل شيء معي.

67
00:07:11,940 --> 00:07:13,530
عندها فقط يمكنني مساعدة جلالتك .

68
00:07:13,530 --> 00:07:17,150
أنا أعلم ذلك جيداً يا أمي

69
00:07:19,580 --> 00:07:25,790
لقد أصبح وجهك شائك. أنت بحاجة إلى حلاقة.

70
00:08:09,580 --> 00:08:12,600
أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ، الأميرة سو جين هنا لتحيتكِ .

71
00:08:12,600 --> 00:08:15,110
أوه ، بالفعل؟

72
00:08:15,110 --> 00:08:19,220
أخبريها أن تنتظر قليلاً! لا أعلم ماذا تأكل

73
00:08:19,220 --> 00:08:23,240
انها لا تنام كثيرا في الصباح. يا إلهي .

74
00:08:24,100 --> 00:08:26,860
هذا، يا إلهي

75
00:08:28,950 --> 00:08:32,220
جدتي ! جدتي !

76
00:08:32,220 --> 00:08:36,430
آه ، أخبرتك بأن تنتظري قليلاً ! أنتِ غير متحضرة جداً !

77
00:08:36,430 --> 00:08:39,650
يا جدتي ، هناك وضع غير واقعي.

78
00:08:39,650 --> 00:08:42,880
حسنا ، ألتقى جلالته بأمرأة الليلة الماضية!

79
00:08:42,880 --> 00:08:46,790
لكنها خاسرة بالكامل . أنظري !

80
00:08:46,790 --> 00:08:51,480
كم هذا وضيع!

81
00:08:51,480 --> 00:08:55,120
لقد أخبرتك يا أميرة سو جين بإصلاح طريقتكِ "الوضيعة" في التحدث.

82
00:08:55,120 --> 00:08:59,260
كيف لا تتحسنين أبداً حتى بعد تحذيرات لا حصر لها؟

83
00:08:59,260 --> 00:09:01,020
<i> [ نخوب حب مع الإمبراطور ! البداية لرومانسيّة إمبراطوريّة ؟ ]</i>

84
00:09:01,020 --> 00:09:06,130
هل يمكن أن يكون أنهُ رفض جميع المرشحات للزواج لأنهُ بالفعل لديه أمرأة؟

85
00:09:06,130 --> 00:09:10,280
أيتها الإمبراطورة الأرملة الكبيرة ، جلالته هنا ليحييكِ .

86
00:09:17,150 --> 00:09:21,210
يا جدتي ، هل نمتِ جيداً ؟

87
00:09:21,210 --> 00:09:23,840
يا جلالتك ، ما الذي يجري؟

88
00:09:23,840 --> 00:09:26,260
هل هي حقاً نوع جلالتك؟

89
00:09:26,260 --> 00:09:28,360
ما هو كل هذا الأضطراب في الصباح الباكر؟

90
00:09:28,360 --> 00:09:31,530
خذي الصورة بعيداً ، جدتي.

91
00:09:31,530 --> 00:09:33,930
أنا فضولية كذلك يا جلالتك .

92
00:09:33,930 --> 00:09:38,100
أخبر جدتك عن ذلك.

93
00:09:38,100 --> 00:09:40,510
صحيح أنا من المعجبين بهذه الممثلة.

94
00:09:40,510 --> 00:09:44,630
ذهبت لرؤية العرض و حضرت الحفلة بعدها.

95
00:09:44,630 --> 00:09:46,130
أعتقد بأن هذا هو المكان الذي تم أخذ الصور فيه.

96
00:09:46,130 --> 00:09:49,020
هذا يعني بأن هناك المزيد للعلاقة أذاً

97
00:09:49,020 --> 00:09:53,400
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها جلالتك يأخذ نخب حب مع أمرأة !

98
00:09:53,400 --> 00:09:57,260
إذن ، هل من الممكن أن يكون لدينا إمبراطورة جديدة هذه المرة؟

99
00:09:57,730 --> 00:10:01,500
أتطلع إليها حقا!

100
00:10:01,500 --> 00:10:07,720
إذا كنت ترغبين في استقبال إمبراطورة جديدة ، فسوف أتحرك بسرعة أيضاً .

101
00:10:07,720 --> 00:10:12,470
لا أستطيع أن أخيب ظنكِ عندما تنتظرين لفترة طويلة.

102
00:10:12,470 --> 00:10:14,950
يا جلالتك ، ماذا يعني ذلك؟

103
00:10:14,950 --> 00:10:18,940
هل تقصد بأنك ستتحرك للأمام مع هذه الخاسرة؟

104
00:10:18,940 --> 00:10:22,270
إنها جميلة ، في كلا الجسم والعقل.

105
00:10:22,270 --> 00:10:25,360
عندما يحين الوقت ، سأقدمها لكِ رسمياً .

106
00:10:25,360 --> 00:10:29,410
ومع ذلك ، يجب أن تكوني على جانبي بغض النظر عن الموقف.

107
00:10:29,410 --> 00:10:34,470
بالطبع ! إذا كان جلالتك سعيد ، فهذا هو كل ما يهم.

108
00:10:34,470 --> 00:10:39,220
أذاً سأنتظر بفارغ الصبر تلك اللحظة.

109
00:10:39,220 --> 00:10:42,540
سأضع ثقتي فيك ، جدتي.

110
00:10:44,690 --> 00:10:46,860
ماذا حدث مع الشيء الذي طلبت منك أن تنظري فيه؟

111
00:10:46,860 --> 00:10:48,830
تقصدين ، حول ( أوه سوني ) ؟

112
00:10:48,830 --> 00:10:51,100
من ما وجدناه ، تبلغ من العمر 30 عاماً ،

113
00:10:51,100 --> 00:10:54,270
مهنتها هي ممثلة موسيقية ، وهي الأكبر في الأبنتان.

114
00:10:54,270 --> 00:10:56,390
توفيت والدتها بسبب مرض منذ 10 سنوات ،

115
00:10:56,390 --> 00:10:59,250
و يدير والدها مطعم دجاج في الحي.

116
00:10:59,250 --> 00:11:03,300
مالياً ، حالهم ليس بالجيد جداً.

117
00:11:03,300 --> 00:11:07,960
هي عديمة الأساس التي جاءت في ذلك الوقت ، صحيح؟

118
00:11:07,960 --> 00:11:12,490
لماذا يشعر جلالته بالحاجة إلى إثارة العالم من خلال هذا النوع من الفتاة ؟

119
00:11:12,490 --> 00:11:18,830
على أي حال ، أيتها الإمبراطورة الأرملة ، ( مين يو را ) في المستشفى الامبراطوري في الوقت الحالي.

120
00:11:18,830 --> 00:11:22,780
قد تحتاجين إلى التدخل.

121
00:11:23,670 --> 00:11:27,900
ماذا سيقول لو تدخلت في هذا النوع من الفتاة ؟

122
00:11:27,900 --> 00:11:30,970
ليس هناك حاجة لقتل الذبابة.

123
00:11:30,970 --> 00:11:35,560
عندما يحين الوقت ، سيتم فرز كل شيء.

124
00:11:36,520 --> 00:11:40,370
جلالته هو الجاني لقضية الكر والفر؟ هل أنت واثق؟

125
00:11:40,370 --> 00:11:44,820
نعم ، أنا متأكد و لكن لا أحد يصدق ذلك .

126
00:11:44,820 --> 00:11:47,710
جميع كاميرات المراقبة تم العبث بها بالفعل.

127
00:11:47,710 --> 00:11:50,900
دليل؟ هل هناك أي دليلٍ آخر؟

128
00:11:52,740 --> 00:11:54,860
هذا !

129
00:11:54,860 --> 00:11:59,100
ألتقطته من مسرح الجريمة و علمت بأن هناك سيارة واحدة فقط في هذه البلاد.

130
00:11:59,100 --> 00:12:01,330
مالك السيارة هو الإمبراطور.

131
00:12:01,330 --> 00:12:04,600
هذا دليل حاسم بما أنهُ يوجد دمٌ عليه .

132
00:12:04,600 --> 00:12:06,190
حقا!

133
00:12:06,190 --> 00:12:09,210
لكن مركز الشرطة لم يعترف به كدليل!

134
00:12:09,210 --> 00:12:12,190
أنا سأُجن لأنهُ غير عادل

135
00:12:13,820 --> 00:12:17,710
أعرف شخصًا في وكالة الشرطة الوطنية ، لذلك سأبحث في الأمر على الفور.

136
00:12:17,710 --> 00:12:20,390
شكرا لك يا كبير. سأترك الأمر لك.

137
00:12:20,390 --> 00:12:22,590
شكرا لك يا أخي الكبير.

138
00:12:26,030 --> 00:12:30,550
قال أبن المتوفاة بأنهُ ألتقطه في مكان الحادث. فأخذته منه.

139
00:12:30,550 --> 00:12:31,750
هل تعرفان بعضكما البعض؟

140
00:12:31,750 --> 00:12:35,090
أنه يائس للقبض على جلالتك.

141
00:12:35,090 --> 00:12:40,370
لن يستسلم بسهولة ومن المخيف مدى أصراره.

142
00:12:42,220 --> 00:12:47,190
اعتني به بشكل صحيح حتى لا تأتي المزيد من الضوضاء منه.

143
00:12:47,190 --> 00:12:49,570
لا تقلق يا جلالتك .

144
00:12:49,570 --> 00:12:53,430
على أي حال ، حول قائدة الفريق ( مين يو را )...

145
00:12:53,430 --> 00:12:56,000
دعنا نتظاهر بأننا لم نقم بهذه المحادثة أبدًا.

146
00:12:59,970 --> 00:13:01,980
أدخل !

147
00:13:03,590 --> 00:13:05,980
إنها أنا ، يا جلالتك .

148
00:13:14,830 --> 00:13:16,960
لماذا تتجولين بالفعل؟

149
00:13:16,960 --> 00:13:20,810
أخبرتكِ بأن تحصلي على قسط من الراحة. لماذا لا تستمعين لي؟

150
00:13:20,810 --> 00:13:25,570
يا جلالتك ، صحتي ليست الأولوية الآن.

151
00:13:25,570 --> 00:13:28,220
انظر الى هذا.

152
00:13:28,220 --> 00:13:31,370
<i> والدة ( نا وانغ شيك ) التي عاشت في بي تشي دو كانت ضحية لحادث الضرب والفرار </i>

153
00:13:31,370 --> 00:13:35,740
<i> [سمعت بأن الجاني هو الإمبراطور. هل القتل هواية الإمبراطور؟]</i>

154
00:13:35,740 --> 00:13:37,210
من فعل هذا الشيء؟

155
00:13:37,210 --> 00:13:40,170
لا أشعر براحة حول انتشار حادثة الضرب والفرار.

156
00:13:40,170 --> 00:13:43,350
لا يمكننا حذفها بعد الآن.

157
00:13:43,350 --> 00:13:48,530
قبل أن يولي الناس اهتمامًا أكبر لذلك ، يجب أن نحول انتباههم إلى قضية أخرى.

158
00:13:48,530 --> 00:13:51,950
نحن بحاجة إلى شيء آخر يستحق الاهتمام بجلالتك.

159
00:13:53,870 --> 00:13:56,620
مرحبا! هنا!

160
00:13:58,000 --> 00:14:01,190
دجاجة أخرى ، من فضلك!

161
00:14:01,190 --> 00:14:03,420
يا أبي! يا أبي!

162
00:14:03,420 --> 00:14:06,850
هل أستطيع الصعود والراحة قليلاً؟ ذراعيّ وساقيّ توجعا كثيرا.

163
00:14:06,850 --> 00:14:09,710
لم يكن لدينا مثل هذا الاندفاع من العملاء لبعض الوقت. ما الذي تتحدثين عنه؟ ابقي هنا.

164
00:14:09,710 --> 00:14:13,700
توقفي عن الأنين وأظهري وجهكِ للجميع. حتى أنني أخذت يومًا شخصيًا اليوم!

165
00:14:13,700 --> 00:14:18,030
هل يمكن أن أكون أكثر حضورا بعد ذلك؟ يواصل الناس ألتقاط الصور لكن ينظروا إلي.

166
00:14:18,030 --> 00:14:20,080
كيف يمكنك أن تكون أكثر ظهوراً من هذا؟

167
00:14:20,080 --> 00:14:22,800
إذا كان لديك وقت لذلك ، يجب عليك بيع دجاج آخر بدلاً من هذا.

168
00:14:22,800 --> 00:14:25,240
لا بأس ، أنت تبدين بخير.

169
00:14:29,300 --> 00:14:30,320
أنظر هنا من فضلك!

170
00:14:30,320 --> 00:14:33,040
الأمبراطور هو هنا!

171
00:14:37,630 --> 00:14:40,230
- رائع! <br> - رائع !

172
00:15:00,170 --> 00:15:04,230
يا جلالتك ، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

173
00:15:04,230 --> 00:15:07,670
هل نمت جيدا؟ هل تشعرين بتحسن في معدتك؟

174
00:15:07,670 --> 00:15:11,660
يبدو بأنك شربت أكثر بقليل . لقد شعرت بالقلق لذا جئت.

175
00:15:11,660 --> 00:15:12,990
كنت قلقاً علي؟

176
00:15:12,990 --> 00:15:16,050
يبدو بأنكِ متفاجئة

177
00:15:19,640 --> 00:15:22,470
أسمح لي أن أقدم نفسي رسمياً .

178
00:15:22,470 --> 00:15:26,990
أسمي هو لي هيوك ، أحد المعجبين بـ ( أوه سوني ) .

179
00:15:32,900 --> 00:15:38,210
لأكون صريحاً ، جئت إلى هنا لأذهب في موعد مع ( سوني ) .

180
00:15:38,210 --> 00:15:40,130
موعد؟

181
00:15:54,410 --> 00:15:58,470
يا جلالتك ، هل يمكنك أن تخبريني بأمانة؟

182
00:15:58,470 --> 00:16:00,450
لماذا أتيت اليوم؟

183
00:16:00,450 --> 00:16:05,400
هذا يجعلني أشعر بالدوار ، كوني محظوظة جدًا لمدة يومين متتاليين.

184
00:16:05,400 --> 00:16:08,890
بأي فرصة ، هل تحتاج إلى كبد أو قلب أو شيء ما؟

185
00:16:14,720 --> 00:16:20,240
إنه فقط أنني أردت رؤيتك يا ( سوني).

186
00:16:20,240 --> 00:16:24,500
لذا جئت. هل أجبت على سؤالكِ؟

187
00:16:29,400 --> 00:16:35,900
هل تقصد أنك تريد أن ترى أدائي ، و ليس أنا شخصياً ؟

188
00:16:37,540 --> 00:16:39,370
أعذرني .

189
00:16:39,370 --> 00:16:42,920
في الآونة الأخيرة ، كان لدي دور ، أمرأة ترقص في نادٍ.

190
00:16:42,920 --> 00:16:45,450
أنت لا تعرف ما هو الرقص في النادي ، أليس كذلك؟

191
00:16:45,450 --> 00:16:46,960
مثل الحبار ، مثل هذا.

192
00:16:46,960 --> 00:16:49,520
لا ، لا تفعلي...

193
00:16:51,140 --> 00:16:52,870
كوني حذرة!

194
00:17:08,740 --> 00:17:14,250
أنا آسفة جداً يا جلالتك . أنا حقاً سيئة مع المواقف المحرجة.

195
00:17:15,510 --> 00:17:19,830
يا ( سوني ) ، أنت لا يمكن التنبؤ بك للغاية.

196
00:17:19,830 --> 00:17:21,630
أعتقد بأن هذا هو سحرك.

197
00:17:21,630 --> 00:17:24,930
أنا مليئة بالسحر.

198
00:17:28,730 --> 00:17:32,150
<i> [ لحظة تم ألتقاطها - مفاجأة للإمبراطور " موعد نهر الهان ! " في موعد مع الممثلة الموسيقية ( أوه سوني ) ].</i>

199
00:17:33,780 --> 00:17:36,670
<i> جلالته حقاً وسيم . قلبي يدق !</i>

200
00:17:36,670 --> 00:17:39,790
<i> لم أكن أعرف بأن جلالته كان متواضعاً جداً. إنه غير واقعي جداً !</i>

201
00:17:39,790 --> 00:17:42,130
<i> إنها محظوظة للغاية!</i>

202
00:17:43,630 --> 00:17:46,000
لقد أنتهى هذا!

203
00:17:46,000 --> 00:17:47,840
عظيم!

204
00:17:49,870 --> 00:17:53,130
يا جلالتك ! لقد قمت بعمل جيد اليوم

205
00:17:53,130 --> 00:17:55,080
حتى متى يجب علي مواكبة هذا الفعل؟

206
00:17:55,080 --> 00:17:57,830
أنا لا أريد أن أواجهها حتى ليومٍ واحد!

207
00:17:57,830 --> 00:18:02,500
ولكن ، بفضل هذا القيل والقال ، ستهدأ الأمور لبعض الوقت.

208
00:18:04,160 --> 00:18:09,060
يا جلالتك ، هل تعلم؟

209
00:18:09,060 --> 00:18:14,110
لم أستطع أكل أي شيء على الإطلاق اليوم.

210
00:18:14,110 --> 00:18:15,800
لماذا؟

211
00:18:16,800 --> 00:18:20,360
ظللت أفكر في جلالتك تقضي الوقت معها.

212
00:18:20,360 --> 00:18:23,610
لم يكن لدي أي طاقة و

213
00:18:23,610 --> 00:18:26,570
لم أستطع ابتلاع أي شيء.

214
00:18:27,270 --> 00:18:31,870
لا تقولي لي بأنكِ غيورة منها.

215
00:18:31,870 --> 00:18:36,860
يتعلق الناس بشخصٍ آخر بعد الأجتماع به في كثير من الأحيان.

216
00:18:36,860 --> 00:18:39,520
فكيف يكون جلالتك مختلف عن الآخرين؟

217
00:18:39,520 --> 00:18:42,200
أنا مستاءة جداً ، أنت تعرف.

218
00:18:42,200 --> 00:18:46,290
كيف يمكنكِ أن تكوني أمرأة الإمبراطور إذا لم تكون لديكِ الثقة؟

219
00:18:46,290 --> 00:18:51,030
من الآن فصاعداً ، لن يتمكن أحد من التعامل معكِ بسهولة.

220
00:18:52,600 --> 00:18:55,530
هل هذا صحيح؟

221
00:18:55,530 --> 00:18:59,260
هل تستطيع أن تحافظ على سلامتي من الأمبراطورة الأرملة ؟

222
00:18:59,260 --> 00:19:00,750
أعدكِ .

223
00:19:00,750 --> 00:19:03,970
إذا لم أستطع حماية أمرأة كانت على أستعداد للموت من أجلي ،

224
00:19:03,970 --> 00:19:06,760
فأنا لست الإمبراطور و لست رجلاً.

225
00:19:07,980 --> 00:19:13,900
لقد أخبرتك يا جلالتك بأنهُ لا يمكننا أن نكون مهملين هنا.

226
00:19:13,900 --> 00:19:17,530
الأمبراطورة الأرملة تراقب.

227
00:19:17,530 --> 00:19:21,680
لا يهم. فهي ستعرف بطريقة ما.

228
00:19:22,340 --> 00:19:26,230
في النهاية ، هي ستتخلص منهم بنفسها.

229
00:19:26,230 --> 00:19:31,370
أذاً ، يجب أن تبقى ساكناً جلالتك .

230
00:19:36,400 --> 00:19:40,390
أنا سأكون الشخص السيء

231
00:20:32,500 --> 00:20:35,820
( مين يوّ را ) ، تلك الفتاة...

232
00:20:39,440 --> 00:20:42,160
يا قائدة الفريق ( تشوي ) ! يا قائدة الفريق ( تشوي ) !

233
00:20:42,160 --> 00:20:44,150
نعم ، أيتها الأمبراطورة الأرملة

234
00:20:47,880 --> 00:20:50,480
هل كُنتِ تبحثين عني ، أيتها الأمبراطورة الأرملة ؟

235
00:20:50,480 --> 00:20:53,120
هل كانت ( أوه سوني ) ؟

236
00:20:53,120 --> 00:20:56,040
أحتاج لرؤيتها شخصياً

237
00:21:08,390 --> 00:21:09,720
نعم يا كبير

238
00:21:09,720 --> 00:21:12,220
يا ( وانغ شيك ) ، تصريحاتك كانت صحيحة

239
00:21:12,220 --> 00:21:14,170
تعال إلى مسرح الحادث للوقت الحالي

240
00:21:14,170 --> 00:21:17,020
فلقد وجدت أدلة مهمة

241
00:21:28,560 --> 00:21:31,160
يا كبير !

242
00:21:47,850 --> 00:21:49,560
خذوه !

243
00:22:06,410 --> 00:22:08,440
قليلاً فقط...

244
00:22:19,080 --> 00:22:21,170
نعم يا جلالتك

245
00:22:21,170 --> 00:22:23,540
لا تقلق حيال ذلك

246
00:22:23,540 --> 00:22:25,810
فأنا سأعتني بالأمر

247
00:22:25,810 --> 00:22:28,420
يا ( ما بيل جوّ ) ، أنت...

248
00:22:34,030 --> 00:22:35,550
أخرجوه . دعونا ندفنه !

249
00:22:35,550 --> 00:22:37,190
نعم

250
00:22:50,090 --> 00:22:52,570
وغد بلا هوادة

251
00:22:54,530 --> 00:22:57,360
يا ( ما بيل جوّ ) !

252
00:23:24,870 --> 00:23:28,940
هل كُنت أنت ، من أمر في الضرب و الفرار و حذفت أشرطة الفيديو؟

253
00:23:28,940 --> 00:23:31,400
أعتقدت بأنك الرئيس التنفيذي لشركة بناء

254
00:23:31,400 --> 00:23:34,370
لكنك كُنت حقاً التابع لذلك الوغد ( لي هيوك ) !

255
00:23:36,620 --> 00:23:40,030
كُنت غبياً للوثوق بـ وغدٍ مثلك

256
00:23:48,790 --> 00:23:51,360
ماذا تفعلون ؟ أمسكوا به !

257
00:24:22,530 --> 00:24:24,960
ماذا تفعلون ، أيها الأوغاد !

258
00:24:27,300 --> 00:24:30,570
أجتزها ! أجتزها !

259
00:25:05,880 --> 00:25:08,350
هل ذلك الوغد أخبرك بأن تقتلني؟

260
00:25:08,350 --> 00:25:11,850
أستسلم فقط . دعنا نجعل الأمور سهلة ، أرجوك

261
00:25:11,850 --> 00:25:13,680
فأنا لا أُريد أن أفعل هذا لك أيضاً

262
00:25:13,680 --> 00:25:15,320
أخرس !

263
00:25:15,320 --> 00:25:19,360
هذا الأحمق . أنت لا تزال تستفزني أمام المسدس

264
00:25:19,360 --> 00:25:21,880
الموت لأمي...

265
00:25:23,480 --> 00:25:25,500
أنا سأكتشف الحقيقة

266
00:25:25,500 --> 00:25:29,480
ذلك يُقال ، بأنك تموت اليوم أيضاً !

267
00:26:15,030 --> 00:26:16,860
آه !

268
00:27:25,480 --> 00:27:29,470
تهانينا على حصولكِ على جائزة السلام العالمي ، أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة

269
00:27:29,470 --> 00:27:33,280
أنتِ مجد القصر الإمبراطوري و فخر الإمبراطورية الكورية العظمى

270
00:27:33,280 --> 00:27:38,930
لم يفعل شيء عجوز مثلي الكثير و أفوز بدون خجل بمثل هذه الجائزة الضخمة

271
00:27:38,930 --> 00:27:42,160
أنا مُحرجة

272
00:27:42,160 --> 00:27:46,500
قُلتِ بإننا سنحتفل كعائلة . فلمَ يوجد الكثير من المراسلين هنا؟

273
00:27:46,500 --> 00:27:50,280
أنا حقاً لا أحب الأحداث الرنانة كهذه

274
00:27:50,280 --> 00:27:51,630
الرنانة ؟

275
00:27:51,630 --> 00:27:56,640
من واجبنا أن نفتح حياتنا في القصر الإمبراطوري للمواطنين

276
00:27:56,640 --> 00:28:00,580
على أية حال ، لماذا جلالته ليس هنا بعد ؟

277
00:28:00,580 --> 00:28:03,370
ساقيّ تتخدر

278
00:28:14,620 --> 00:28:16,470
لماذا قائدة الفريق ( مين ) دخلت ؟

279
00:28:16,470 --> 00:28:21,110
هذا الحدث هو فقط لأفراد العائلة . السكرتيرة يجب أن تنتظر في الخارج

280
00:28:23,140 --> 00:28:26,380
يا جدتي ، لدي شيء لأُخبركِ به

281
00:28:26,380 --> 00:28:28,800
أخبرتكِ من قبل

282
00:28:28,800 --> 00:28:33,740
لدي شخصٌ ما في قلبي ، و سأقدمهُ لكِ قريباً

283
00:28:33,740 --> 00:28:39,000
أذاً ، أخيراً ، هل أنت مستعد لتقديمها لي ؟

284
00:28:39,000 --> 00:28:43,620
هذه هي أسعد لحظة تمنيت و أنتظرت لها ، لفترة طويلة

285
00:28:44,760 --> 00:28:46,660
يا جلالتك

286
00:28:59,590 --> 00:29:00,760
يا جلالتك

287
00:29:00,760 --> 00:29:01,860
ما الذي يجري ؟

288
00:29:01,860 --> 00:29:04,920
الضيفة قد وصلت

289
00:29:12,460 --> 00:29:16,140
من هذه ؟ أليست هي ( أوه سوني ) ؟

290
00:29:16,140 --> 00:29:18,220
أهلاً بكِ

291
00:29:21,610 --> 00:29:22,780
قدمي نفسكِ

292
00:29:22,780 --> 00:29:27,520
هذه هي الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ، الرئيسة للقصر الأمبراطوري

293
00:29:27,520 --> 00:29:31,580
مرحباً ، أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة . أنا ( أوه سوني )

294
00:29:32,580 --> 00:29:36,300
هذه السيدة هي...

295
00:29:36,300 --> 00:29:41,370
هذه هي ( أوه سوني ) ، التي يراها جلالته الآن

296
00:29:49,210 --> 00:29:56,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

297
00:29:58,560 --> 00:30:05,640
♫ <i> هل ستعلميني ، أنا لم ألمسكِ </i> ♫

298
00:30:05,640 --> 00:30:09,570
♫ <i> كيف لأقف مجدداً </i> ♫

299
00:30:09,570 --> 00:30:12,270
<i> الأمبــراطورة الأخيــرة <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~<br> نخب لدخول عزيزتنا ( سوني ) القصر ! </i>

300
00:30:12,270 --> 00:30:14,870
<i> أمرأة أنا لا أحبها </i>

301
00:30:14,870 --> 00:30:16,400
♫ <i> أخبريني ، أين لأذهب </i> ♫

302
00:30:16,400 --> 00:30:18,950
<i> أكتشف كل ما يمكن أن يكون نقطة ضعف لـ ( مين يوّ را ) </i>

303
00:30:18,950 --> 00:30:20,400
<i> أنت لم تكُن متأكداً تماماً من أنهُ مات </i>

304
00:30:20,400 --> 00:30:22,560
<i> هل قدمت تقريراً زائفاً للإمبراطور؟ </i>

305
00:30:22,560 --> 00:30:24,750
♫ <i> إذا كان بإمكانكِ أعادة الأشياء إلى ما كانت عليه </i> ♫

306
00:30:24,750 --> 00:30:29,650
<i> الأمبــراطورة الأخيــرة </i>