﻿1
00:00:29,420 --> 00:00:30,300
<i> [ الحلقــ 6 ــة ] </i>

2
00:00:30,300 --> 00:00:32,330
هل أنت متأكد أن ( وانغ شيك ) لم يأتي إلى هنا؟

3
00:00:32,330 --> 00:00:35,800
يا طفل ، ستقع في مشكلة إذا كذبت علي

4
00:00:35,800 --> 00:00:37,860
أنا أُخبرك بأنهُ لم يأتي !

5
00:00:37,860 --> 00:00:40,650
لقد أخبرتك لعدة مرات

6
00:00:40,650 --> 00:00:43,120
ماذا تفعل ؟

7
00:00:44,950 --> 00:00:47,060
قائدة الفريق ( مين ) ؟

8
00:00:53,740 --> 00:00:56,380
أخبرتك بأن تتخلص من ( نا وانغ شيك !

9
00:00:56,380 --> 00:00:59,110
مستحيل . هل هو لا يزال على قيد الحياة ؟

10
00:00:59,110 --> 00:01:01,030
هو أُطلق النار عليه و سقط في المحيط

11
00:01:01,030 --> 00:01:03,120
هذا لا يعني بأنهُ ميت بالتأكيد !

12
00:01:03,120 --> 00:01:05,320
هل كذبت عندما أبلغت جلالته ؟!

13
00:01:05,320 --> 00:01:08,260
نحن فقط لا يمكننا العثور على الجثة

14
00:01:09,060 --> 00:01:11,480
لا تُخبري جلالته بأي شيء

15
00:01:13,300 --> 00:01:19,060
لقد أتخذت الأحتياطات المناسبة لضمان بأن تظل العلاقة بين ( نا وانغ شيك ) و بيني سرية ، أليس كذلك؟

16
00:01:19,880 --> 00:01:23,830
أنا لم أعش أبداً على بي تشي دو

17
00:01:23,830 --> 00:01:27,730
لا تقلقي ، فأنا لستُ بهاويٍ

18
00:01:27,730 --> 00:01:30,590
ماذا عن جنازة الأم ؟

19
00:01:30,590 --> 00:01:34,150
كُنا مشغولين بالبحث عنه لذا لم يكُن لدينا وقت

20
00:01:35,370 --> 00:01:38,930
أذاً ألم يتم حرقها حتى الآن ؟

21
00:01:38,930 --> 00:01:42,560
هل شخصٍ ما سيسرق تلك الجثة المثيرة للأشمئزاز؟

22
00:01:43,520 --> 00:01:48,130
و لكن ، ألستِ بخيرٍ أيضاً ؟

23
00:01:48,130 --> 00:01:51,060
أنها لا تزال الأم التي ربتكِ

24
00:01:51,060 --> 00:01:54,220
لا تتحدث بحماقة

25
00:01:54,220 --> 00:01:59,420
إذا تم العثور على أدلة على جثتها ، فنحن جميعاً أموات

26
00:02:12,500 --> 00:02:15,020
جئت لنقل الجثة

27
00:02:15,020 --> 00:02:17,740
الجثة لـ ( بايك دو هيّ )...

28
00:02:18,790 --> 00:02:21,350
يبدو بأن ولي أمرها قد أخذها بالفعل

29
00:02:21,350 --> 00:02:23,140
المعذرة ؟

30
00:02:23,140 --> 00:02:27,780
هذا مستحيل . بولي الأمر ، هل تقصد...

31
00:02:27,780 --> 00:02:30,390
( نا وانغ شيك )

32
00:02:30,390 --> 00:02:32,550
( نا وانغ شيك ) ؟

33
00:02:33,870 --> 00:02:38,220
هنا . وقع ( نا وانغ شيك ) هناك

34
00:02:43,800 --> 00:02:51,840
<i>[ منزل الجنازة ]</i>

35
00:03:09,730 --> 00:03:13,520
هذا لا معنى له بأن يأخذ شخصٌ ميت جثة !

36
00:03:13,520 --> 00:03:18,070
إذا كان ( نا وانغ شيك ) على قيد الحياة و كان هو الشخص الذي أخذ جثتها

37
00:03:18,070 --> 00:03:21,570
فأنت سيكون عليك تحمل المسؤولية بالكامل يا رئيس القسم ( ما ) !

38
00:03:58,880 --> 00:04:00,730
يا قائدة الفريق ( مين )

39
00:04:01,630 --> 00:04:04,400
ستحتاجين للمجيء معي

40
00:04:04,400 --> 00:04:06,190
أقبضوا عليها

41
00:04:18,340 --> 00:04:19,800
يا جلالتك !

42
00:04:19,800 --> 00:04:21,730
يا ( يوّ را ) !

43
00:04:26,170 --> 00:04:28,430
ماذا يجري ؟

44
00:04:29,360 --> 00:04:31,880
ماذا تفعلين يا أمي ؟

45
00:04:31,880 --> 00:04:33,350
فكِ وثاقها ، على الفور !

46
00:04:33,350 --> 00:04:36,340
أنا لا أستطيع . تلك العاهرة هي المجرمة

47
00:04:36,340 --> 00:04:38,550
هي ضربت شخصاً في ضرب و فرار

48
00:04:38,550 --> 00:04:43,490
أنا أكتشفت للتو ما حدث في بي تشي دو

49
00:04:51,400 --> 00:04:53,060
أنتِ مخطئة

50
00:04:53,060 --> 00:04:57,660
الشخص الذي قتل شخصاً ما كان أنا

51
00:04:57,660 --> 00:05:02,330
كيف يمكن لإمبراطور الأمة أن يكذب لمجرد عاهرة ؟

52
00:05:02,330 --> 00:05:06,150
أنا أعلم بالفعل بأن ( مين يوّ را ) فعلت ذلك

53
00:05:09,340 --> 00:05:14,550
<i> أنا ، مين يوّ را ، أعترف بأنني المجرمة وراء حادث الضرب و الفرار في بي تشي دو </i>

54
00:05:14,550 --> 00:05:18,280
<i> على طريق فيلا بي تشي دو اليوم ، أنا ضربت أمرأة بسيارتي </i>

55
00:05:18,280 --> 00:05:19,840
هذه هي ليست الحقيقة

56
00:05:19,840 --> 00:05:24,570
هي أخذت اللوم على أخطائي و كانت مستعدة للموت !

57
00:05:24,570 --> 00:05:27,960
من سيصدق ذلك ؟ فلم يرغمها أحد على الأعتراف

58
00:05:27,960 --> 00:05:30,110
هذا هو أعتراف و مذكرة أنتحار سجلتها بنفسها

59
00:05:30,110 --> 00:05:34,920
و علاوة على ذلك ، توجد جثة في سيارتها الآن

60
00:05:34,920 --> 00:05:37,010
كيف يمكن أن تكون هناك المزيد من الأدلة النهائية ؟

61
00:05:37,010 --> 00:05:41,200
هراء . لماذا ستكون الجثة في سيارتها...

62
00:05:43,660 --> 00:05:45,670
يا أمي ، هل كان ذلك فعلتكِ ؟

63
00:05:45,670 --> 00:05:48,230
لقد أبلغت عن ذلك بالفعل و الشرطة ستكون قريباً هنا

64
00:05:48,230 --> 00:05:51,840
لقد كان أنا . أنا قتلت شخصاً ما ، و ليس ( يوّ را ) !

65
00:05:51,840 --> 00:05:55,450
أذاً ، يمكن أن تُعاقب

66
00:05:55,450 --> 00:05:57,010
هل ستفعل أذاً ؟

67
00:05:57,010 --> 00:06:00,800
يا سموكِ ! كيف يمكنكِ أن تقولي مثل هذا الشيء لجلالته ؟

68
00:06:00,800 --> 00:06:03,030
إذا سقط جلالته ، فالعائلة الإمبراطورية ستسقط أيضاً !

69
00:06:03,030 --> 00:06:05,800
يا مجرمة ، أغلقي فمكِ !

70
00:06:07,890 --> 00:06:13,040
حتى لو كُنت الإمبراطور ، فلا يمكنك تجنب القانون إذا أرتكبت جريمة

71
00:06:13,040 --> 00:06:17,370
هذا هو واحد من قواعد العائلة الأمبراطورية . أنا متأكدة من أنك على علمٌ بذلك ؟

72
00:06:17,370 --> 00:06:23,560
هل تقولين بأنكِ على أستعداد للتخلي عني ؟

73
00:06:24,800 --> 00:06:26,850
أنت قد تخليت عني أولاً

74
00:06:26,850 --> 00:06:30,560
فقط عندما تكون تحت ظلي ، فأنت طفلي

75
00:06:30,560 --> 00:06:32,830
و الحاكم السيادي الذي يجب أن أحميه

76
00:06:32,830 --> 00:06:37,830
بما أنك تُصر على ترك ظلي ، فلن أمسك بك

77
00:06:38,610 --> 00:06:42,230
أيتها الأمبراطورة الأرملة ، الشرطة قد وصلت بالخارج

78
00:06:44,070 --> 00:06:46,520
أعتقد بأن الوقت قد حان

79
00:06:46,520 --> 00:06:48,820
أخرج و أكشف عن جرائمك يا جلالتك

80
00:06:48,820 --> 00:06:52,400
هو لا يستطيع ! لقد كان أنا ! أنا قتلتهما !

81
00:06:52,400 --> 00:06:54,650
أرجوكِ لا تلمسي جلالته ! أرجوكِ...

82
00:06:54,650 --> 00:06:57,190
لا تتدخلي !

83
00:06:57,190 --> 00:07:00,010
أتخذ قراراً الآن يا جلالتك !

84
00:07:00,010 --> 00:07:05,810
واحد منكما يجب أن يكون المجرم . لا أستطيع أن أُصبح كاذبة الآن ، أليس كذلك؟

85
00:07:32,040 --> 00:07:37,500
أنا آسف

86
00:07:39,090 --> 00:07:45,530
سأتأكد من أن شيئاً كهذا لن يحدث مرةً أخرى أبداً

87
00:07:46,330 --> 00:07:50,700
يا أمي ، أرجوكِ أهدأي

88
00:07:52,210 --> 00:07:56,390
و رجاءً لا تفعلي أي شيءٍ لـ ( يوّ را )

89
00:08:21,220 --> 00:08:27,690
لو كُنت قد ناقشت ذلك معي في المقام الأول ، فإن شيئاً كهذا لن يحدث أبداً

90
00:08:27,690 --> 00:08:33,570
لقد أستمعت دائماً لي . فلمَ وقعت في حب تلك الثعبان السامة ؟

91
00:08:33,570 --> 00:08:36,410
ماذا تُريدين يا أمي؟

92
00:08:36,410 --> 00:08:39,340
أنا سأتبع رغباتكِ

93
00:08:44,810 --> 00:08:46,900
خذ ( أوه سوني ) كالأمبراطورة

94
00:08:46,900 --> 00:08:48,930
يا أمي...

95
00:08:48,930 --> 00:08:51,690
يا جلالتك ! لا يمكنك !

96
00:08:51,690 --> 00:08:56,390
لا يمكنك فعل ذلك يا جلالتك !

97
00:08:59,860 --> 00:09:03,530
هل ستفعل ذلك يا جلالتك ؟

98
00:09:09,650 --> 00:09:11,600
أرجوك تراجع عن كلماتك يا جلالتك !

99
00:09:11,600 --> 00:09:13,070
أنهُ لم يفت الآوان بعد !

100
00:09:13,070 --> 00:09:14,670
لم يكُن لدي خيار

101
00:09:14,670 --> 00:09:18,180
لحماية كلينا ، هذا كان أفضل خيار !

102
00:09:21,410 --> 00:09:26,490
هل تُخبرني بأن أُشاهدك تُصبح

103
00:09:26,490 --> 00:09:29,040
رجل أمرأةٍ أخرى يا جلالتك ؟

104
00:09:30,560 --> 00:09:34,020
كيف يمكنك أن تكون قاسياً جداً ؟

105
00:09:34,020 --> 00:09:38,030
أفضل فقط أن أتعفن حتى الموت في زنزانة السجن !

106
00:09:40,370 --> 00:09:42,990
كيف يمكنني مشاهدتكِ تذهبين للسجن ؟!

107
00:09:42,990 --> 00:09:45,600
هذا لا يمكن أن يحدث

108
00:09:45,600 --> 00:09:47,290
أذاً

109
00:09:49,660 --> 00:09:55,850
هل حقاً ستتزوج ( أوه سوني ) ؟

110
00:10:04,480 --> 00:10:10,550
إذا أمكنني حمايتكِ ، فيمكنني أن أفعل أكثر من الزواج

111
00:10:13,840 --> 00:10:16,430
من البداية ، كانت ( أوه سوني ) فقط

112
00:10:16,430 --> 00:10:19,340
الوسيلة لحمايتنا.

113
00:10:40,750 --> 00:10:44,830
<i> ذكرت وزارة البيئة أن زيادة مستوى انتشار الغلاف الجوي سيؤدي إلى...</i>

114
00:10:44,830 --> 00:10:46,960
<i> مستوى منخفض من تركيز الغبار الناعم <br> - لقد مر أسبوع.</i>

115
00:10:46,960 --> 00:10:49,680
حتى متى تخطط للبقاء هنا ، تتناول طعام شخص آخر؟

116
00:10:49,680 --> 00:10:51,960
هذا الصباح ، أعلن قصر لي هوا

117
00:10:51,960 --> 00:10:55,610
<i> خطة إنشاء صندوق للرعاية الاجتماعية كوسيلة للاحتفال<br> - كيف يمكنك الحصول على طعام صحي إذا كنت تأكل القليل جداً؟</i>

118
00:10:55,610 --> 00:10:57,800
<i> الأمبراطورة الأرملة الكبيرة تقوم بالفوز بجائزة السلام العالمي </i><br> - يعني ، عليك أن تتحسن.

119
00:10:57,800 --> 00:11:00,680
<i> قال الإمبراطور ( لي هيوك ) بأن الأمبراطورة الأرملة الكبيرة</i>

120
00:11:00,680 --> 00:11:03,300
<i>التي أثارت وضع الإمبراطورية الكورية العظمى على الساحة الدولية ،</i>

121
00:11:03,300 --> 00:11:06,950
- هل اتخذت قرارك لإفلاس منزل شخص آخر؟! <br> <i>... لقد صرحوا بأنهم يرغبون في مد يد العون.</i>

122
00:11:06,950 --> 00:11:10,240
فلتكسر ساق الطاولة والمنزل أيضا.

123
00:11:10,240 --> 00:11:13,170
- هذا الوغد <br> - ماذا؟

124
00:11:13,170 --> 00:11:17,040
<i> سوف يتم تقديمه من خلال برامج الرعاية الاجتماعية إلى أولئك المحرومين.</i>

125
00:11:17,050 --> 00:11:19,670
هل لديك نوع من الضغينة ضد جلالته ؟

126
00:11:19,680 --> 00:11:22,190
لماذا؟ الجميع يحبون جلالته .

127
00:11:22,190 --> 00:11:24,150
كل هذا مزيف.

128
00:11:24,150 --> 00:11:27,830
الجميع ينخدعون يا سيدي.

129
00:11:27,830 --> 00:11:31,230
<i> الوضع على المحك...</i>

130
00:11:31,230 --> 00:11:35,090
اه لا. أنا آسف.

131
00:11:35,090 --> 00:11:39,720
<i> [تعيين حراس شخصيين للعائلة الإمبراطورية لأمبراطورية كورية العظمى </i>

132
00:11:44,560 --> 00:11:45,740
لا بأس.

133
00:11:45,740 --> 00:11:47,050
أشعر بالسوء حيال كسر الأكواب...

134
00:11:47,050 --> 00:11:49,590
لا تعترض الطريق. أدخل!

135
00:11:51,030 --> 00:11:53,190
هل أنت بخير؟

136
00:11:59,340 --> 00:12:02,110
أخبرتك بأن تحصل على عملية جراحية في مستشفى كبير!

137
00:12:02,110 --> 00:12:05,850
من يعرف متى تنفجر الرصاصة في رأسك؟

138
00:12:07,150 --> 00:12:09,240
بالمناسبة يا سيدي

139
00:12:09,240 --> 00:12:14,280
هل يمكنك الحصول لي على بعض الملابس؟

140
00:12:14,280 --> 00:12:16,110
ملابس؟ لماذا؟

141
00:12:16,110 --> 00:12:19,090
أنا بحاجة للحصول على أخي.

142
00:12:19,090 --> 00:12:23,470
انه قطة خائفة أصلاً، لقد تركته لوحده لفترة طويلة.

143
00:12:23,470 --> 00:12:26,660
لا أعرف ما إذا كان هناك أي شيء يناسبك.

144
00:12:27,300 --> 00:12:30,060
لأجل ما ؟ أنا مشغولة!

145
00:12:30,060 --> 00:12:33,000
ليس لديك حتى أداء الليلة. بماذا انت مشغولة؟

146
00:12:33,000 --> 00:12:35,260
أنا فقط أريد أن نتناول العشاء معاً ، مع ( هيلو ) وكل الآخرين!

147
00:12:35,260 --> 00:12:39,630
أنا لست في مزاج لأكل بسعادة مع تلك الفتاة ، ( هيلو ) .

148
00:12:39,630 --> 00:12:41,450
بالاضافة الى ذلك ، لدي تدريب.

149
00:12:41,450 --> 00:12:44,260
أنتِ مجرد غراب ! فماذا لديكِ للتدرب عليه ؟

150
00:12:44,260 --> 00:12:48,520
<i> سنأكل معاً لتقوية وحدتنا كعائلة لذا لا تتأخري</i>

151
00:12:48,520 --> 00:12:50,550
ارتدي لباسا جميلاً

152
00:12:53,360 --> 00:12:56,550
تعزيز الوحدة؟فجأة؟

153
00:12:57,880 --> 00:13:00,320
لماذا نأتي إلى هذا المكان الباهظ الثمن؟

154
00:13:00,320 --> 00:13:03,810
هل ( هيلو ) ستدعونا؟ ليس لدي أي مال

155
00:13:03,810 --> 00:13:08,880
أنت لا تستمعين أبداً قلت لكِ أن ترتدي لباساً لطيف. ماذا ترتدين حتى؟

156
00:13:09,830 --> 00:13:11,750
من أين لك هذه الملابس؟

157
00:13:11,750 --> 00:13:13,570
هل تناسبني؟

158
00:13:14,210 --> 00:13:17,550
لقد مر وقت ، ( أوه سوني ) .

159
00:13:20,260 --> 00:13:21,640
جلالتك .

160
00:13:28,820 --> 00:13:30,670
ما الذي تفعله هنا؟

161
00:13:30,670 --> 00:13:33,440
جلالته أعد كل هذا.

162
00:13:33,440 --> 00:13:35,400
أراد أن يفاجئكِ ،

163
00:13:35,400 --> 00:13:37,740
لذلك اتصل شخصيا بنا.

164
00:13:37,740 --> 00:13:40,800
ما هذا؟ اعتقدت أنكما قد انتهيتما

165
00:13:40,800 --> 00:13:43,210
هل قالت ذلك؟

166
00:13:43,210 --> 00:13:45,410
أنا منزعج.

167
00:13:46,560 --> 00:13:51,390
يا ( سوني ) ، هذه كلها هدايانا. حتى أنهُ أعد الهدايا لنا جميعًا.

168
00:13:51,400 --> 00:13:53,550
هذه كلها ماركاتٍ فاخرة

169
00:13:54,160 --> 00:13:57,580
أنظري إلى الساعة التي قدمها لي . ألست هذه مذهلة ؟

170
00:13:57,580 --> 00:14:00,230
يجب أن تشرحي على الأقل نوع الموقف هذا

171
00:14:03,120 --> 00:14:05,140
ماذا تظنين أنكِ تفعلين الآن ؟! هذه كانت هدايا من جلالته

172
00:14:05,140 --> 00:14:07,760
سأوضح التفاصيل لاحقاً

173
00:14:07,760 --> 00:14:11,350
يا ( هيلو ) ، خذي أبي و غادرا أولاً.

174
00:14:12,820 --> 00:14:16,240
مهلا ، أعد جلالته كل هذا... اتركيني.

175
00:14:16,240 --> 00:14:20,630
ماذا تظنين أنكِ تفعلين الآن؟! هل قمت بتربيتكِ للتصرف هكذا؟!

176
00:14:20,630 --> 00:14:24,770
أيتها الشقية ! حسناً!

177
00:14:24,770 --> 00:14:28,230
- يا إلهي ، بجدية <br> - مهلاً !

178
00:14:28,230 --> 00:14:31,030
- اذهب. هيا ، دعنا نذهب! <br> - أنا ذاهب ، أنا!

179
00:14:31,030 --> 00:14:35,150
ينبغي على الأقل أن أقول ما يجب قوله قبل المغادرة ! آه !

180
00:14:39,030 --> 00:14:41,730
ماذا تفعل ؟

181
00:14:43,380 --> 00:14:48,240
أنا أتصلت بهم فقط لأنني أردت أن نأكل معاً .

182
00:14:48,240 --> 00:14:49,680
هل كنت غير مرتاحة ؟

183
00:14:49,680 --> 00:14:51,920
أنا غير مرتاحة

184
00:14:51,920 --> 00:14:54,550
للغاية.

185
00:14:54,550 --> 00:14:58,510
في المرة الأخيرة ، أدعيت بأنك كنت مجرد معجب وعرفت حدودنا بوضوح.

186
00:14:58,520 --> 00:15:02,130
اليوم ، أنت حتى تعتني بعائلتي كمعجب.

187
00:15:02,130 --> 00:15:04,520
وماذا مع الهدايا باهظة الثمن؟

188
00:15:04,520 --> 00:15:07,410
هل انت دائما هكذا؟

189
00:15:07,410 --> 00:15:09,050
أنت تحيرني.

190
00:15:09,050 --> 00:15:14,050
في ذلك الوقت ، كُنت غير متأكد من مشاعري

191
00:15:14,050 --> 00:15:17,590
كُنت مرتبكاً جداً

192
00:15:17,590 --> 00:15:22,270
ولكن عندما فكرت في الأمر مرةً أخرى ، لا أعتقد بأنني أحببتك كمعجب

193
00:15:22,270 --> 00:15:23,840
لا

194
00:15:24,670 --> 00:15:26,460
هذا مجرد فضول

195
00:15:26,460 --> 00:15:30,670
لأن أنت و أنا من عوالم مختلفة ، قد يكون لديك فضول

196
00:15:30,670 --> 00:15:33,990
و لكن هذه ليست مشاعرٍ خاصة . أنا أعرف ذلك جيداً

197
00:15:33,990 --> 00:15:37,040
يبدو بأنك غاضبة جداً .

198
00:15:37,040 --> 00:15:39,650
أريد أن أعتذر عن تلك الليلة.

199
00:15:39,650 --> 00:15:41,570
كنت قاسياً جداً .

200
00:15:41,580 --> 00:15:44,470
بعد أن غادرتِ هكذا ،

201
00:15:44,490 --> 00:15:47,210
ظللت أفكر بك.

202
00:15:47,210 --> 00:15:48,160
أفتقدتكِ

203
00:15:48,160 --> 00:15:50,520
لا تتحدث هكذا أيضاً

204
00:15:50,520 --> 00:15:55,550
ما هو مؤكد هو بأنك و أنا لسنا معنيين لبعضنا البعض.

205
00:15:56,290 --> 00:16:01,240
لذلك ، في مواقفنا المنفصلة حيث ننتمي

206
00:16:01,830 --> 00:16:05,100
دعنا نعيش وفقاً لمعاييرنا.

207
00:16:14,140 --> 00:16:16,750
أعتقد بأنهُ لن يكون سهلاً كما أعتقدت

208
00:16:32,500 --> 00:16:34,270
ماذا تفعلون جميعاً ؟

209
00:16:34,270 --> 00:16:35,450
ما هو كل هذا؟

210
00:16:35,450 --> 00:16:37,030
هذا ما أريد أن أسأله .

211
00:16:37,030 --> 00:16:39,790
أشترى جلالته لنا بوفيه ، لذلك كُنا نعمل بجد على الأداء الليلة.

212
00:16:39,790 --> 00:16:41,460
ماذا؟

213
00:16:41,460 --> 00:16:44,130
هل هناك حقا شيء بينكما؟ <br> <i> [لقد جلب الإمبراطور بوفيهًا!]</i>

214
00:16:44,130 --> 00:16:48,780
هذه هي أكبر سخرية على الإطلاق. <br> <i> [ حتى سقط الإمبراطور في الحب! الجميع قد وقعوا في الحب! من معجب لـ ( سوني ) ، ( لي هيوك ) .]</i>

215
00:16:48,780 --> 00:16:50,730
والمخرج؟

216
00:16:51,970 --> 00:16:54,000
يا مخرج ( ها ) ،

217
00:16:55,390 --> 00:16:57,250
أنا محبطٌ جداً .

218
00:16:57,250 --> 00:16:59,460
عذراً ؟ ما ذلك...

219
00:16:59,460 --> 00:17:04,470
سمعت بأنك أخترت ممثلة غير موهوبة كشخصية رئيسية بسبب علاقة شخصية.

220
00:17:04,470 --> 00:17:07,780
هل قمت بتغيير الشخصية الرئيسية لأن والديها أستثمرا في المسرح؟

221
00:17:07,780 --> 00:17:10,730
أوه لا. أم ، لذلك ، هذا...

222
00:17:10,730 --> 00:17:13,460
يا مخرج ( ها ) ، كيف أصبحت مخرجاً ؟

223
00:17:13,460 --> 00:17:14,700
هل اشتريت منصبك بالمال أيضاً؟

224
00:17:14,700 --> 00:17:17,450
لا، لا، بالطبع لا! أصبحت مخرجاً من خلال مهاراتي...

225
00:17:17,450 --> 00:17:19,780
قم بإرجاع كل شيء إلى موقعه الشرعي!

226
00:17:19,780 --> 00:17:23,160
فأنا أحتقر الظلم!

227
00:17:23,660 --> 00:17:27,310
أنا آسف! لقد أرتكبت خطأ يا جلالتك !

228
00:17:27,310 --> 00:17:32,350
اريد ممثلة موهوبة ، شخص مثل ( أوه سوني ) ،

229
00:17:32,370 --> 00:17:34,830
من يمكن الأعتراف بها على المسرح

230
00:17:37,500 --> 00:17:38,970
لنذهب

231
00:17:53,190 --> 00:17:58,090
ذهابا وإيابا ، هو يرفعني و يعيدني إلى الأسفل ! ما أمره الآن؟

232
00:18:01,280 --> 00:18:05,900
لماذا تستمر بأختباري ؟ لماذا ؟!

233
00:18:18,300 --> 00:18:19,980
ما أنت؟

234
00:18:39,460 --> 00:18:44,290
أخي ! أخي ! أخي !

235
00:18:44,290 --> 00:18:46,380
أخي !

236
00:18:46,400 --> 00:18:48,620
( دونغ شيك ) !

237
00:18:48,630 --> 00:18:50,850
( دونغ شيك ) ! ( دونغ شيك ) !

238
00:18:50,870 --> 00:18:55,620
( دونغ شيك ) ! أنا آسف! ماذا حدث؟

239
00:18:55,620 --> 00:18:57,590
كيف وصلت إلى هنا؟

240
00:18:57,590 --> 00:19:00,440
هذا الجد جلبني هنا!

241
00:19:00,440 --> 00:19:04,790
يا ( دونغ شيك ) ، لابد أنك مرتعب !

242
00:19:04,800 --> 00:19:08,520
سيدي ، من أين أتيت بـ ( دونغ شيك ) ؟

243
00:19:20,480 --> 00:19:23,470
هل ( نا وانغ شيك ) لا يزال على قيد الحياة ؟!

244
00:19:24,950 --> 00:19:27,650
لا بد لي من العثور عليه ، مهما حدث

245
00:19:29,580 --> 00:19:32,650
أرجوك تناول الطعام . ( دونغ شيك ) ، لنأكل

246
00:19:32,650 --> 00:19:35,180
ها نحن ذا.

247
00:19:36,200 --> 00:19:37,860
هناك طعام فقط لشخصين

248
00:19:37,860 --> 00:19:40,230
هل تُخطط لتجويعي الآن؟

249
00:19:40,230 --> 00:19:41,990
أنا لن آكل بعد الآن

250
00:19:41,990 --> 00:19:45,230
لماذا؟ هل تُخطط للذهاب على حمية ؟

251
00:19:56,450 --> 00:19:58,460
كيف هو بأنهُ بغض النظر عما ترتديه ، أنتِ تبدين مُحرجة ؟

252
00:19:58,460 --> 00:20:00,220
- جربي النعيق <br> - نعيـ...

253
00:20:00,220 --> 00:20:01,840
أذهبي

254
00:20:05,400 --> 00:20:07,580
كما هو متوقع ، أنتِ شخصٍ ذي فضيلة . شكراً جزيلاً يا ( سوني )

255
00:20:07,580 --> 00:20:10,730
على قبول دور الشخصية الرئيسية مرةً أخرى

256
00:20:10,730 --> 00:20:15,770
من السهل أرتكاب خطأ و لكن من الصعب الأعتراف بهذا الخطأ

257
00:20:15,770 --> 00:20:18,040
سأُبلي جيداً حقاً يا مخرج

258
00:20:18,040 --> 00:20:22,510
بالطبع . أنا أثق بكِ تماماً !

259
00:20:22,510 --> 00:20:25,490
لكن هل يوجد الكثير من الناس في الحضور ؟

260
00:20:25,490 --> 00:20:28,380
سمعت بأن والد ( هيون جوّ ) أعاد جميع التذاكر التي أشتراها

261
00:20:28,380 --> 00:20:32,200
آه ، لقد حان الوقت ! كوني على أهبة الأستعداد

262
00:20:32,200 --> 00:20:34,800
هل هو فارغ تماماً ؟

263
00:20:34,800 --> 00:20:38,380
♫ <i> الحب ليس شيئاً الذي ينمو ♫ <br> ♫ أنهُ ليس </i>

264
00:20:38,380 --> 00:20:43,050
♫ <i> بأنك ستحصل عليه في لحظة واحدة ، مثل قشعريرة </i>

265
00:20:43,050 --> 00:20:46,470
♫ <i> أين ، أوه أين هو حبكِ ؟ </i>

266
00:20:46,470 --> 00:20:51,140
♫ <i> القدر لا يصل إلى السماوات </i>

267
00:20:53,590 --> 00:20:58,920
♫ <i> أيمكن أن ألتقيك كمصير ؟ </i>

268
00:20:58,920 --> 00:21:04,640
♫ <i> أنهُ لا يزال الفجر </i>

269
00:21:04,640 --> 00:21:10,320
♫ <i> تماماً مثل ندى الصباح الذي سيختفي عندما يزداد سطوعاً </i>

270
00:21:10,320 --> 00:21:16,030
♫ <i> أنا أخاف من الصباح </i>

271
00:21:20,150 --> 00:21:23,900
♫ <i> أنا لا أعرف أي شيء </i>

272
00:21:25,730 --> 00:21:32,350
♫ <i> و لا حتى أسمكِ ، لكنهُ يرن في أذنيّ </i>

273
00:21:32,350 --> 00:21:35,600
♫ <i> لقد رسمتكِ في رأسي لمراتٍ لا تُحصى . عندما أفتقدكِ كثيراً ، فماذا أفعل ؟ </i>

274
00:21:35,600 --> 00:21:40,860
♫ عندما أفتقدكِ كثيراً ، ماذا أفعل ؟

275
00:21:40,860 --> 00:21:48,670
♫ <i> أسم من علي أن أُنادي ؟ </i>

276
00:21:49,800 --> 00:21:57,870
♫ <i> أنا لن أندم ، حتى لو كانت هذه هي النهاية </i>

277
00:22:03,020 --> 00:22:10,460
♫ في هذه اللحظة ، أنا

278
00:22:11,290 --> 00:22:15,860
♫ أحبك

279
00:22:32,880 --> 00:22:37,700
هذا كان أفضل أداءً في حياتي

280
00:22:37,700 --> 00:22:42,370
لقد أعددت هذه لتهنئتكِ على كونكِ الشخصية الرئيسية

281
00:22:42,370 --> 00:22:44,240
كيف كانت ؟

282
00:22:44,240 --> 00:22:46,740
ما الذي تفعله بحق السماء ؟

283
00:22:46,740 --> 00:22:49,980
لمَ تفعل دائماً ما تُريد ؟

284
00:22:49,980 --> 00:22:52,950
هل تعتقد بأنك تستطيع أن تفعل أي شيء فقط لأنك الإمبراطور؟

285
00:22:52,950 --> 00:22:56,880
هل لم تُعجبكِ ؟

286
00:22:56,880 --> 00:22:59,740
هكذا أردت تهنئتكِ

287
00:23:00,460 --> 00:23:02,380
هل أنتِ غاضبة مجدداً ؟

288
00:23:02,380 --> 00:23:06,320
لمَ تفعل هذا بي ، بجدية ؟

289
00:23:06,320 --> 00:23:12,100
إذا عاملتي بهذا النحو الجيد ، إذا كُنت بهذا الرائع

290
00:23:12,100 --> 00:23:15,840
فكيف يفترض بي بألا أُعجب بك؟

291
00:23:15,840 --> 00:23:19,500
ماذا تُريدني أن أفعل ؟!

292
00:23:26,150 --> 00:23:30,540
أنا آسف على الهروب ، مثل جبان

293
00:23:30,540 --> 00:23:33,890
لن أهرب مرةً أخرى

294
00:23:33,890 --> 00:23:36,160
لذا...

295
00:23:41,700 --> 00:23:44,260
أيمكنكِ القبول بي ؟

296
00:24:46,390 --> 00:24:49,000
ما الخطب ؟

297
00:24:51,300 --> 00:24:53,670
ما الخطب ؟!

298
00:24:53,670 --> 00:24:54,980
أخي !

299
00:24:54,980 --> 00:24:56,830
هل أنت بخير ؟

300
00:24:59,910 --> 00:25:01,990
لا ، لا !

301
00:25:15,420 --> 00:25:20,000
هل عُدت إلى رشدك الآن ؟ من المفترض أن تهزم الألم بمزيدٍ من الألم

302
00:25:20,000 --> 00:25:26,040
الأنتقام هو لطيف و لكن لا تنسى بأنهُ ليس لديك الكثير من الوقت المتبقي

303
00:25:29,240 --> 00:25:30,720
يا عجوز ، ماذا فعلت في الماضي ؟

304
00:25:30,720 --> 00:25:32,090
هل تسأل لأنك لا تعرف ؟

305
00:25:32,090 --> 00:25:36,620
أنا رجل عجوز بالكاد يكسب قوته من خلال ألتقاط المحار في المحيط و حفر الخضار في الجبل

306
00:25:36,620 --> 00:25:40,080
بالنظر إلى كيفية أستخدامكِ لجسدكِ ، فيمكنني أن أقول بإنك لست مجرد شخصٍ عادي

307
00:25:41,190 --> 00:25:44,330
يا سيدي ، أرجوك

308
00:25:44,330 --> 00:25:46,840
أرجوك ، علمني !

309
00:25:46,840 --> 00:25:49,310
ليس لدي أية فكرة عما تتحدث عنه

310
00:25:49,310 --> 00:25:51,120
إذا أستعدت رشدك ، دعنا نعود الآن !

311
00:25:51,120 --> 00:25:53,610
أُريد أن أُصبح حارس أمبراطوري !

312
00:25:53,610 --> 00:25:57,710
يوجد شخصٍ ما داخل القصر يجب أن أقتله !

313
00:25:57,710 --> 00:25:59,680
علي ذلك !

314
00:26:50,890 --> 00:26:53,810
♫ <i> أحاول بجدٍ الآن </i> ♫

315
00:26:55,720 --> 00:26:58,940
♫ <i> إنهُ صعب للغاية الآن </i> ♫

316
00:27:01,880 --> 00:27:07,020
♫<i> يطير ، يطير </i> ♫

317
00:27:40,530 --> 00:27:43,880
من الآن فصاعداً ، أنت ( تشيون وو بين )

318
00:27:43,880 --> 00:27:48,740
أنسى الأسم ( نا وانغ شيك )

319
00:27:48,740 --> 00:27:50,880
<i> [ بطاقة الهوية ]<br> [ تشيون وو بين ] </i>

320
00:27:50,880 --> 00:27:52,950
( تشيون وو بين )

321
00:27:55,120 --> 00:27:57,190
( تشيون وو بين )

322
00:27:58,470 --> 00:28:00,450
( تشيون وو بين )

323
00:28:03,500 --> 00:28:04,660
<i>[ المقابلة النهائية للحراس الشخصيين الإمبراطوريين ]</i>

324
00:28:04,660 --> 00:28:07,320
جلالته هو هنا !

325
00:28:52,310 --> 00:28:59,130
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

326
00:28:59,130 --> 00:29:06,170
♫ <i> هل ستعلميني ؟ أخبريني بأنهُ لم يفت الأوان </i> ♫

327
00:29:06,170 --> 00:29:10,110
♫ <i> كيف يجب أن أرتفع مجدداً </i> ♫

328
00:29:10,110 --> 00:29:13,710
♫ <i> حتى أتمكن من حمايتكِ ؟ </i> ♫

329
00:29:13,710 --> 00:29:16,090
♫ <i> هل ستُجيبيني ؟ </i> ♫ <br><i> الأمبــراطورة الأخيــرة <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

330
00:29:16,090 --> 00:29:17,880
<i>- أيتها الأمبراطورة الأرملة ! <br> - أخلعن الزي لتلك العاهرة </i>

331
00:29:17,880 --> 00:29:19,280
<i> أيتها الأمبراطورة الأرملة ، لقد أرتكبت خطأً ! </i>

332
00:29:19,280 --> 00:29:21,880
<i> هذا هو هديتي . من المفترض أن يجعل الحب ينبت و ينمو </i>

333
00:29:21,880 --> 00:29:23,350
<i> أطرد ( مين يوّ را ) على الفور </i>

334
00:29:23,350 --> 00:29:24,920
<i> هذا هو تحذيري الأخير </i>

335
00:29:24,920 --> 00:29:26,360
<i> هذه هي أمي ! </i>

336
00:29:26,360 --> 00:29:27,880
<i> كل ما لدى أمي ، سأجعلهُ ملكي </i>

337
00:29:27,880 --> 00:29:29,400
<i> أرجوك أستخدمني </i>

338
00:29:29,400 --> 00:29:31,390
<i> كُنت حارس أمبراطوري ؟ ما هو أسمك ؟ </i>

339
00:29:31,390 --> 00:29:35,540
<i> هذه هي البداية فقط . القصر ليس مكاناً سهلاً </i>

340
00:29:35,540 --> 00:29:40,200
♫ <i> هل ستعلميني ؟ أخبريني بأنهُ لم يفت الأوان </i> ♫