﻿1
00:00:06,980 --> 00:00:09,910
<i> [ الحلقــ 8 ــة ] </i>

2
00:00:14,170 --> 00:00:17,460
أنا سعيد أنك لا تزالين بصحة جيدة ، أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة .

3
00:03:02,000 --> 00:03:05,110
أمي! أمي!

4
00:03:10,650 --> 00:03:12,660
أمي! أمي!

5
00:03:12,660 --> 00:03:16,620
( سوني ) ! لا بأس ، ( سوني ) !

6
00:03:30,810 --> 00:03:31,880
( سوني ) !

7
00:03:31,880 --> 00:03:33,500
الإمبراطورة!

8
00:03:37,880 --> 00:03:39,710
( سوني ) !

9
00:03:40,790 --> 00:03:42,940
أمي!

10
00:03:44,260 --> 00:03:46,020
أنقذوني!

11
00:03:46,040 --> 00:03:48,050
ماذا تفعل ؟ أخفض الرافعة فوراً !

12
00:03:53,780 --> 00:03:55,720
الآلة تتصرف بغرابة.

13
00:03:55,730 --> 00:03:57,240
ماذا؟

14
00:03:57,810 --> 00:03:59,870
أمي!

15
00:04:00,600 --> 00:04:01,970
أنقذوني!

16
00:04:01,970 --> 00:04:03,660
لا تأخذ ( سوني ) .

17
00:04:03,680 --> 00:04:06,500
سأتوسل هكذا. لا.

18
00:04:09,360 --> 00:04:11,110
أمي!

19
00:04:50,700 --> 00:04:52,760
أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ، نحن سوف نصحبك الى مكان آمن.

20
00:04:52,760 --> 00:04:55,780
هل تقترح أن نهرب ونترك الإمبراطورة؟

21
00:04:55,800 --> 00:04:58,460
أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ، الأمن سوف يتحمل المسؤولية الكاملة وينقذونها. فأرجوكِ أبتعدي .

22
00:04:58,460 --> 00:05:01,400
ماذا تفعل بدلا من مرافقة جلالته ؟

23
00:05:01,410 --> 00:05:04,440
مرافقة صاحب الجلالة والإمبراطورة الأرملة !

24
00:05:05,700 --> 00:05:08,050
أبنتي قد تموت

25
00:05:08,080 --> 00:05:10,030
لكنهم يهربون؟

26
00:05:10,070 --> 00:05:12,370
( سوني ) !

27
00:05:13,270 --> 00:05:15,990
أبي ، أنا سأموت!

28
00:05:25,510 --> 00:05:28,070
أمي، أنقذيني.

29
00:05:28,070 --> 00:05:30,630
أوه لا يا أبي!

30
00:06:07,850 --> 00:06:10,730
لقد انقذت

31
00:06:53,460 --> 00:06:55,300
( هيلو ) . أوه ، أوه...

32
00:06:55,320 --> 00:06:58,060
ابنتي ، هل أنت مستيقظة؟

33
00:06:58,080 --> 00:06:59,930
- هل أنت مستيقظة؟ <br> - هل أنت بخير؟

34
00:06:59,930 --> 00:07:02,000
اه ، أنتِ ، كيف...

35
00:07:02,000 --> 00:07:04,500
ماذا حدث لحفل زفافي؟

36
00:07:04,530 --> 00:07:07,790
أي زفاف ؟ لقد متِ تقريبًا

37
00:07:07,790 --> 00:07:11,420
تباً ، حقا. على أي حال،

38
00:07:11,420 --> 00:07:13,830
هل القصر الإمبراطوري ملعون؟

39
00:07:13,880 --> 00:07:16,550
كيف تتأذي في كل مرة تأتين إلى هنا.

40
00:07:16,550 --> 00:07:18,360
هل هو هجوم ارهابي مرة اخرى؟

41
00:07:18,360 --> 00:07:20,890
لا اعرف بعد، انهم يحققون الآن.

42
00:07:20,890 --> 00:07:23,470
ماذا عن جلالته؟

43
00:07:23,470 --> 00:07:25,010
جاءوا في وقت سابق.

44
00:07:25,030 --> 00:07:28,170
الأمبراطورة الأرملة ، الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ، والجميع.

45
00:07:28,200 --> 00:07:31,550
هل صاحب الجلالة بخير؟ ألم تكن هناك أي حوادث أخرى؟

46
00:07:31,550 --> 00:07:33,660
اه، حقا؟

47
00:07:33,660 --> 00:07:36,760
لا تقلقي بشأن جلالته . انه بخير تماما!

48
00:07:36,770 --> 00:07:40,300
كيف يمكن أن يهرب عندما تكون حياة عروسه معلقة بخيط؟

49
00:07:40,330 --> 00:07:43,600
خاب ظني جداً. خيبة أمل كبيرة!

50
00:07:43,600 --> 00:07:46,200
جلالته هرب؟

51
00:07:47,000 --> 00:07:49,160
عندما أنشأتِ مشهدًا ،

52
00:07:49,160 --> 00:07:52,670
ركض الحراس الأمبراطوريون ونقلوا جلالته بعيدًا مثل الريح.

53
00:07:52,680 --> 00:07:58,060
أحد الحراس الامبراطوريين أمسك بكِ و أنتِ تسقطين.

54
00:07:58,100 --> 00:08:00,410
إذا لم يكن له ، سيكون لديكِ ارتجاج على الأقل.

55
00:08:00,410 --> 00:08:03,800
آه ، لا أعلم . لا أذكر أي شيء. آه ، هذا مؤلم

56
00:08:05,830 --> 00:08:08,240
أبي ، ماذا عن شهر عسلنا ؟

57
00:08:08,260 --> 00:08:10,770
أي شهر العسل الذي تتحدثين عنه؟

58
00:08:10,770 --> 00:08:14,440
مهلاً ، انظري إلى حالتك الحالية قبل أن تتحدثي.

59
00:08:16,650 --> 00:08:18,970
إذن لا يمكننا الذهاب؟

60
00:08:18,990 --> 00:08:24,330
كلام فارغ! لقد كانت المرة الأولى في الخارج!

61
00:08:25,820 --> 00:08:28,030
انتظر ، أعتقد أنني أستطيع الذهاب.

62
00:08:28,030 --> 00:08:30,880
إلى أين تذهبين؟

63
00:08:31,660 --> 00:08:34,400
الهجوم الإرهابي لم يكن منذ فترة طويلة. كيف يمكنكم أن تدعو هذا يحدث؟

64
00:08:34,440 --> 00:08:37,010
ما هو أكثر من ذلك ، تم بث حفل الزفاف إلى العالم بأسره.

65
00:08:37,010 --> 00:08:38,570
هل تعتقد أنه من المنطقي ، رئيس الحرس الامبراطوري؟

66
00:08:38,570 --> 00:08:41,030
لا أعرف ماذا أقول يا صاحب الجلالة.

67
00:08:45,370 --> 00:08:47,390
ماذا حدث؟ هل نظرت في ذلك؟

68
00:08:47,410 --> 00:08:50,970
وفقا للتحقيق ، كانت الأنظمة الهيدروليكية على الرافعة تحتوي على بعض الخدوش ،

69
00:08:50,970 --> 00:08:54,580
و حتى آلية تشغيل الرافعة كانت مكسورة.

70
00:08:54,580 --> 00:08:58,070
تقصدين ، شخص ما فعل ذلك عمدا؟

71
00:08:58,070 --> 00:09:01,600
من ما يبدو ، نعم.

72
00:09:01,600 --> 00:09:06,490
هذا يعني أن شخصًا ما استهدف الإمبراطورة.

73
00:09:08,970 --> 00:09:13,970
لماذا ؟ أي جريمة قد أرتكبتها الإمبراطورة ؟

74
00:09:24,970 --> 00:09:29,600
أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ! لا تقولي . هل تشكين بي ؟

75
00:09:32,830 --> 00:09:34,810
لم أقل ذلك.

76
00:09:34,810 --> 00:09:39,870
لم يكن أنا. لم يكن لدي أي سبب للقيام بذلك.

77
00:09:42,910 --> 00:09:47,910
ومع ذلك ، حدث الحادث وسيكون الشخص الذي يقف وراءه بالتأكيد في مكان ما.

78
00:09:48,520 --> 00:09:53,730
ينبغي أن نأخذ بعض الوقت للتفكير في من يكره الإمبراطورة ويغار منها.

79
00:09:53,760 --> 00:09:56,030
كيف يجرؤون على لمس الإمبراطورة.

80
00:09:56,080 --> 00:09:59,600
سوف أجد بالتأكيد المجرم.

81
00:09:59,610 --> 00:10:01,580
ابدؤوا من خلال التحقيق مع مشغل الرافعة!

82
00:10:01,580 --> 00:10:02,710
نعم يا صاحب الجلالة!

83
00:10:02,710 --> 00:10:05,170
بالطبع ، يجب عليكم.

84
00:10:19,250 --> 00:10:22,450
لقد أحضرت ( مين يو را ) للداخل مرة أخرى

85
00:10:24,800 --> 00:10:26,610
الأمبراطورة الأرملة الكبيرة قد اعادتها.

86
00:10:26,660 --> 00:10:28,430
لم أكن أعلم بذلك أيضاً .

87
00:10:28,470 --> 00:10:30,620
إنها شخص خطير.

88
00:10:30,640 --> 00:10:32,720
اختفت دون أن تترك أثرا لمدة شهرين.

89
00:10:32,720 --> 00:10:36,100
لا أعرف كيف اقتربت من الأمبراطورة الأرملة الكبيرة .

90
00:10:36,120 --> 00:10:39,010
أنا متأكدة من أن ( مين يو را ) شاركت في حادثة اليوم.

91
00:10:39,050 --> 00:10:41,240
مع أي أدلة تقولين مثل هذا الشيء؟

92
00:10:41,250 --> 00:10:43,670
إنها ليست الشخص الذي سيفعل مثل هذا الفعل المخيف!

93
00:10:43,680 --> 00:10:46,280
- صاحب الجلالة. <br> - جميع الذين شاركوا يخضعون للتحقيق في الوقت الحالي.

94
00:10:46,310 --> 00:10:49,290
لن يكون قد فات الأوان لمناقشة هذا الأمر بعد كشف الحقيقة.

95
00:10:50,020 --> 00:10:52,200
أذاً ، أحتاج للراحة.

96
00:10:54,090 --> 00:10:58,000
هذا هو التحذير النهائي. اطرد ( مين يو را ) على الفور

97
00:10:58,020 --> 00:11:01,540
أو العائلة الإمبراطورية ستواجه كارثة.

98
00:11:01,540 --> 00:11:05,420
فقط إنتظر وشاهد سوف تدرك قريبا أنني كنت على حق.

99
00:11:15,810 --> 00:11:19,930
أظن أن ( يو را ) هي تهديد لأمي ، بعد كل شيء.

100
00:11:21,030 --> 00:11:24,310
هذا سبب إضافي لعدم طردها.

101
00:11:32,060 --> 00:11:34,480
سموكِ ، كنتِ تبحثين عني؟

102
00:11:34,480 --> 00:11:37,570
حول الهجوم على الإمبراطورة اليوم.

103
00:11:37,590 --> 00:11:41,160
ابلغيني عن كل شيء بمجرد أن يتم التحقيق.

104
00:11:41,190 --> 00:11:43,710
نعم يا سموكِ .

105
00:11:47,850 --> 00:11:51,550
لماذا؟ هل لديك ما تقوليه؟

106
00:11:51,570 --> 00:11:56,830
في الواقع ، هناك شيء لم أستطع إخبارك به من قبل.

107
00:11:56,830 --> 00:12:00,250
ما هذا؟ لا بأس ، أخبريني.

108
00:12:00,290 --> 00:12:03,900
هذا الحادث مهم جدا للعائلة الامبراطورية.

109
00:12:03,920 --> 00:12:06,190
نظرت إلى مشغل الرافعة.

110
00:12:06,190 --> 00:12:10,790
هو كان شخصاً قائدة الفريق ( تشوي ) ، سكرتيرة الامبراطورة الأرملة ، وظفته قبل بضعة أيام.

111
00:12:10,790 --> 00:12:16,860
أنا قلقة بشأن حقيقة أنها حولت المشغل فجأة قبل حدث هام للغاية.

112
00:12:16,860 --> 00:12:19,620
انتظري ، أذاً الأمبراطورة الأرملة...

113
00:12:19,630 --> 00:12:23,500
لا ، لم نعثر على أي دليل حتى الآن ،

114
00:12:23,540 --> 00:12:26,590
لذلك من الصعب قول أي شيء عنها.

115
00:12:26,590 --> 00:12:32,660
لقد قمت بتعيينك في منصب سكرتيرة الشؤون الإمبراطورية لسلامة الإمبراطورة.

116
00:12:32,660 --> 00:12:38,660
قومي برعاية جيدة للامبراطورة وحمايتها. أنه طلبي الشخصي

117
00:12:38,660 --> 00:12:40,980
لا تقلقي يا سموكِ .

118
00:12:40,980 --> 00:12:44,780
سأبذل قصارى جهدي لمساعدتها.

119
00:12:45,930 --> 00:12:49,420
إذاً، سأستأذن.

120
00:12:57,100 --> 00:13:00,460
تلك الفتاة ليست فتاة عادية أيضاً .

121
00:13:01,200 --> 00:13:07,000
منذ أن أقاموا معركة ، أنا متأكد من أن المشتبه به سيتم القبض عليه قريبا.

122
00:13:14,200 --> 00:13:18,780
أنتِ حقا ماهرة. كيف عدتِ؟

123
00:13:18,810 --> 00:13:22,900
ما هو أكثر من ذلك ، لديكِ لقب السكرتيرة.

124
00:13:23,990 --> 00:13:26,590
لنأخذ نزهة

125
00:13:31,490 --> 00:13:35,300
بالمناسبة ، هل وجدت ( نا وانغ شيك ) ؟

126
00:13:35,300 --> 00:13:37,480
ماذا عن ( دونغ شيك ) ؟

127
00:13:37,480 --> 00:13:41,870
انهما يختبئان مثل أشباح.

128
00:13:43,320 --> 00:13:46,070
لقد كان بالفعل شهرين.

129
00:13:46,110 --> 00:13:50,480
إلى ما يخططان؟ لا أشعر بالرضا حيال ذلك.

130
00:13:51,010 --> 00:13:53,000
اعثر عليهما في أقرب وقت ممكن

131
00:13:53,000 --> 00:13:55,250
قبل أن يكتشف جلالته .

132
00:14:18,900 --> 00:14:21,510
بأي فرصة...

133
00:14:28,250 --> 00:14:31,620
لقد أنقذتني ، صحيح؟

134
00:14:32,380 --> 00:14:34,740
نعم.

135
00:14:36,210 --> 00:14:40,630
شكرا لك. لم تحدث لي أي إصابات خطيرة ، شكراً لك

136
00:14:40,670 --> 00:14:44,240
دعنا نقدم أنفسنا بشكل صحيح في وقت لاحق.

137
00:14:55,610 --> 00:14:59,350
<i> انتظري ، فقط انتظري فترة أطول قليلاً ، ( يو را ) </i>

138
00:15:02,840 --> 00:15:05,150
أراك بعد شهرين بالضبط.

139
00:15:05,210 --> 00:15:09,260
هل تعرفين مدى صعوبة العمل لإحضارك هنا؟

140
00:15:09,270 --> 00:15:12,390
توسلت إلى الإمبراطورة الأرملة الكبيرة قائلا أن لا أحد أفضل منكِ.

141
00:15:12,430 --> 00:15:16,450
لقد عدت بسبب طلب الأمبراطورة الأرملة الكبيرة،

142
00:15:16,500 --> 00:15:22,510
ولكن أنا أخطط للمغادرة مرة واحدة عندما أتأكد من تأقلم الإمبراطورة بشكل جيد مع القصر.

143
00:15:26,610 --> 00:15:31,580
هل تعتقدين أني أقوم بإرجاعكِ لأعتني بالإمبراطورة؟

144
00:15:31,580 --> 00:15:34,950
- عفواً؟ <br> - لماذا قد...

145
00:15:34,950 --> 00:15:38,580
هل يجب أن أخبركِ لماذا أكون في هذا الزواج البائس؟

146
00:15:38,610 --> 00:15:41,110
كان لتجنب تدخل والدتي.

147
00:15:41,110 --> 00:15:43,100
بأستخدام ( أوه سوني ) كدرع لأصبح أقوى.

148
00:15:43,100 --> 00:15:45,590
لأكون الإمبراطور الحقيقي.

149
00:15:46,530 --> 00:15:49,530
أدركت ذلك حالما اتصلت أمي بالشرطة لتفريقنا.

150
00:15:49,530 --> 00:15:53,170
إذا لم تحصل أمي على ما تريد حينها

151
00:15:55,400 --> 00:15:57,630
هي ستبيع حتى طفلها الخاص.

152
00:15:59,160 --> 00:16:03,540
هذه والدتي. هذه والدتي!

153
00:16:06,170 --> 00:16:10,760
سأسترجع كل ما لدى والدتي ، واحداً تلو الآخر.

154
00:16:12,350 --> 00:16:14,870
سواء كانت سلطتها ،

155
00:16:14,910 --> 00:16:18,860
أو مالها أو قوتها.

156
00:16:20,740 --> 00:16:23,430
سأمسك بكل شيء في يدي.

157
00:16:23,440 --> 00:16:25,510
جلالتك .

158
00:16:26,920 --> 00:16:30,790
قبل فترة طويلة ، سأُعطيكِ أعلى سلطة في هذا القصر.

159
00:16:30,790 --> 00:16:35,660
لذا لا تشكي في قلبي أو تكوني خائفة أو تشعري بالغيرة. ثقي بي مهما كان!

160
00:16:36,480 --> 00:16:39,000
ولكن إذا كنتِ لا تزال لا تثقين بي ،

161
00:16:40,760 --> 00:16:43,200
تستطيعين الرحيل فوراً .

162
00:16:45,160 --> 00:16:49,700
صاحب الجلالة! لن أشك أو أغار!

163
00:16:49,770 --> 00:16:56,540
إذا كنت تستطيع الابتعاد عن ظل الأمبراطورة الأرملة ، يمكنني حتى غسل أقدام الأمبراطورة الأرملة الكبيرة !

164
00:16:59,210 --> 00:17:01,660
حتى ذلك الوقت...

165
00:17:03,100 --> 00:17:05,960
إستخدمني.

166
00:17:11,480 --> 00:17:15,770
حسنا. شكرا لكِ.

167
00:17:26,160 --> 00:17:27,840
من هذه؟

168
00:17:27,840 --> 00:17:29,440
هذه أنا؟!

169
00:17:29,460 --> 00:17:31,270
لا توجد طريقة .

170
00:17:31,310 --> 00:17:34,400
كيف كل صور زفافي محرجة جدا؟

171
00:17:34,440 --> 00:17:37,900
حياتي مدمرة. صاحب الجلالة لا يمكن أن يرى هذا!

172
00:17:37,900 --> 00:17:41,370
ماذا سأفعل؟

173
00:17:41,980 --> 00:17:44,570
الإمبراطورة ، إنها ( مين يو را ) .

174
00:17:54,470 --> 00:17:58,030
الامبراطورة ، كيف حالكِ؟

175
00:17:59,300 --> 00:18:03,600
جسمي كله يؤلمني، لا أستطيع التركيز حتى.

176
00:18:03,600 --> 00:18:08,930
أرسل جلالةته وجبة خاصة حتى تشعرين بالتحسن.

177
00:18:15,160 --> 00:18:17,070
ماذا عن جلالته ؟

178
00:18:18,180 --> 00:18:20,460
هل جلالته لن يأتي؟

179
00:18:20,470 --> 00:18:23,640
لديه الكثير للنظر فيه بخصوص حادث اليوم.

180
00:18:23,650 --> 00:18:26,970
ومع ذلك ، كان قلقاً عليكِ كثيراً.

181
00:18:26,990 --> 00:18:32,400
ماذا سنفعل بمجرد القلق؟ أنا لم أره على الإطلاق.

182
00:18:33,340 --> 00:18:35,100
عفوا...

183
00:18:35,640 --> 00:18:38,040
إذا كنتِ تقابلين جلالته ،

184
00:18:38,070 --> 00:18:41,740
هل يمكن أن تخبريه أنني في كثير من الألم؟

185
00:18:41,770 --> 00:18:44,440
لا أستطيع حتى تناول الطعام.

186
00:18:44,440 --> 00:18:46,970
سوف أخبره.

187
00:18:46,970 --> 00:18:49,800
شكراً جزيلاً لكِ .

188
00:18:50,430 --> 00:18:53,980
الرجاء مساعدتي كثيرا من الآن فصاعدا ، سكرتيرة ( مين ) .

189
00:18:55,440 --> 00:19:00,600
بالطبع ، الإمبراطورة. سأبذل قصارى جهدي لخدمتكِ.

190
00:19:01,380 --> 00:19:03,800
شكرا لكِ.

191
00:19:04,840 --> 00:19:10,160
أنا بخير. لحسن الحظ ، لم أكسر عظمة. سأكون بخير بعد أن أستريح يومين.

192
00:19:10,170 --> 00:19:15,110
أنا آكل جيداً واستريح جيداً ، لذا لا تقلق.

193
00:19:15,120 --> 00:19:18,730
هل يعاملكِ جلالته بشكل جيد؟ هل يزوركِ كثيرا؟

194
00:19:18,770 --> 00:19:21,820
بالطبع. إنه يتوجه ليشفيني.

195
00:19:21,820 --> 00:19:24,280
ذلك الرجل المشغول أفرغ جدوله...

196
00:19:24,280 --> 00:19:27,870
أنا سئمت منه لأنه لا يترك جانبي.

197
00:19:27,900 --> 00:19:31,040
أبي ، صاحب الجلالة يبحث عني مجدداً سأغلق السماعة.

198
00:19:34,820 --> 00:19:38,200
هل جلالته ميتٌ أم حي ؟

199
00:19:38,200 --> 00:19:43,380
أصيبت زوجته و هو لم يأتي طوال الليل

200
00:19:45,870 --> 00:19:47,910
آه يا إلهي ، لقد أخفتني

201
00:19:50,900 --> 00:19:53,170
لكم الوقت قد كُنت هناك ؟

202
00:19:53,210 --> 00:19:56,670
أنت لم تسمع محادثتي الهاتفية ، أليس كذلك؟

203
00:19:57,280 --> 00:20:00,280
هو سمع . هو سمع

204
00:20:00,280 --> 00:20:06,200
إذا كُنت ورائي ، يمكنك على الأقل جعل حضورك معروفاً

205
00:20:13,980 --> 00:20:15,590
آه ، تباً

206
00:20:19,530 --> 00:20:22,800
المعذرة ، لمَ أنت تتبعني ؟

207
00:20:22,800 --> 00:20:25,580
أنا... حارسٌ شخصي

208
00:20:25,580 --> 00:20:28,310
حارسكِ الشخصي

209
00:20:28,330 --> 00:20:31,630
لدي سكرتيرة ( مين ) . فلمَ أحتاج إلى حارسٍ شخصي؟

210
00:20:31,670 --> 00:20:36,480
عندما تذهبين للخارج ، يجب على الحارس مرافقتكِ دائماً

211
00:20:37,640 --> 00:20:40,480
أذاً ، هل كُنت تتبعني منذ أن غادرت غرفة المستشفى ؟

212
00:20:40,480 --> 00:20:41,860
أنا سأتبعكِ دائماً

213
00:20:41,860 --> 00:20:43,480
هل سمعت محادثتي الهاتفية كذلك؟

214
00:20:43,480 --> 00:20:45,820
لقد سمعت و لكن لم أفعل

215
00:20:45,820 --> 00:20:48,460
آه تباً ، هذا مُحرج

216
00:20:50,460 --> 00:20:52,740
ما أسمك ؟

217
00:20:53,650 --> 00:20:55,640
أسمي هو ( تشيون وو بين )

218
00:20:55,670 --> 00:20:57,530
( تشيون وو بين ) ؟

219
00:20:57,570 --> 00:21:00,730
( تشيون وو بين ) ! أنت الشخص ، أليس كذلك ؟

220
00:21:01,790 --> 00:21:04,140
الشخص الذي أنقذني عندما سقطت

221
00:21:04,140 --> 00:21:09,760
لقد تم إخباري فقط بأسمك . كُنت خارجة من ذلك بأنني لا أتذكر جيداً

222
00:21:09,780 --> 00:21:12,480
أنا آسفة لشكرك متأخراً جداً

223
00:21:15,660 --> 00:21:18,340
رقبتي ما زالت تؤلم قليلاً...

224
00:21:18,340 --> 00:21:23,160
أسمي هو ( أوه سوني ) . أنا تطلع للعمل معك

225
00:21:26,860 --> 00:21:28,930
أنا أتطلع للعمل معكِ

226
00:21:31,800 --> 00:21:39,260
حسناً ، بما أنك ساعدتني ، فأود أن أفعل شيئاً لإثبات أمتناني

227
00:21:39,260 --> 00:21:41,420
لا تشعر بالحرج و...

228
00:21:41,420 --> 00:21:45,490
إذاً هل هو بخير إذا غادرت لفترة قليلة ؟ فلدي شي لأقوم به

229
00:21:45,490 --> 00:21:49,400
و أرجوكِ إبقيه سراً عن رئيس الحرس الإمبراطوري

230
00:21:49,400 --> 00:21:53,970
أعني ، أعرف بأنني قُلت ذلك و لكن في الواقع تطلب شيئاً...

231
00:21:55,260 --> 00:21:58,530
- أنت أمضي قدماً و أفعل ذلك <br> - أشكركِ ، أيتها الإمبراطورة

232
00:21:59,410 --> 00:22:02,500
سأُرافقكِ إلى غرفتكِ أذاً

233
00:22:04,330 --> 00:22:06,390
آه يا إلهي...

234
00:22:10,410 --> 00:22:13,940
أرجوكِ أرتاحي . سأعود في أقرب وقتٍ ممكن

235
00:22:14,770 --> 00:22:17,510
يمكنك أن تأتي ببطء

236
00:22:17,510 --> 00:22:22,570
بما أنني أستطيع فقط أن أستريح في الغرفة و ليس هناك الكثير لحمايتي منـ...

237
00:22:23,950 --> 00:22:26,980
ماذا حدث ؟ هل غادر بالفعل ؟

238
00:22:26,980 --> 00:22:31,910
هل هو هنا لجمع الديون ؟ يُريدني أن أدفع ثمن أمتناني بهذه السرعة

239
00:22:31,910 --> 00:22:37,030
ينظر إلي بدنو و هو لا يبتسم حتى . وقح جداً

240
00:22:38,140 --> 00:22:42,300
هل نمتِ جيداً ، أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ؟

241
00:22:42,310 --> 00:22:46,400
كُنت مرتاحة

242
00:22:46,410 --> 00:22:48,600
كيف تشعرين ؟

243
00:22:48,610 --> 00:22:55,180
أنا أفضل تقريباً لأنكِ أهتممتِ بي و أرسلتِ لي طعامٌ جيد يا جدتي

244
00:22:56,340 --> 00:22:59,040
آه ، أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة

245
00:23:00,100 --> 00:23:03,630
هل أنتِ بخير؟ لا أعتقد بأنكِ شُفيتِ بعد

246
00:23:03,660 --> 00:23:05,770
أرجوكِ كوني حذرة ، أيتها الإمبراطورة

247
00:23:05,800 --> 00:23:08,040
أنا بخير يا جلالتك

248
00:23:08,110 --> 00:23:09,590
ماذا تقصدين بأنكِ بخير؟

249
00:23:09,590 --> 00:23:14,880
أعتقد بأنهُ بالنسبة للفترة الزمنية ، يجب عليكِ البقاء في سكن الإمبراطورة

250
00:23:14,910 --> 00:23:20,920
لا ، سمعت بأن أمي ليست بحالٍ جيدة أيضاً. يجب أن أذهب لأقدم تحياتي

251
00:23:20,920 --> 00:23:26,780
أفعلي كما تقول . فـ جسدكِ ليس لكِ فقط الآن

252
00:23:26,780 --> 00:23:30,180
أمي ستتفهم

253
00:23:30,180 --> 00:23:33,420
جلالته يقول لا تقلقي ، أيتها الإمبراطورة

254
00:23:33,450 --> 00:23:38,670
العسل هو يقطر فقط من عينيّ جلالته !

255
00:23:39,810 --> 00:23:44,070
أنتما يا رفيقين ، تبدوان جيدين معاً . من الجميل رؤية ذلك

256
00:23:44,070 --> 00:23:45,670
أقطع

257
00:23:45,670 --> 00:23:48,770
سنتوقف هنا من أجل التحية الثقافية

258
00:23:48,770 --> 00:23:54,830
اليوميات الأمبراطورية ؟ لمن كانت هذه الفكرة ؟ لأمي أم لجدتي ؟

259
00:23:54,830 --> 00:23:57,090
جلالته أعدها بنفسه

260
00:23:57,090 --> 00:24:02,800
قال الناس بإنهم يريدون أن يروا حياتكما متزوجين حديثاً و هو تواصل معنا أولاً

261
00:24:02,800 --> 00:24:06,070
هل كُنت حقاً من تواصل يا جلالتك ؟

262
00:24:06,070 --> 00:24:09,460
هذا لا يُصدق

263
00:24:09,460 --> 00:24:13,550
كان الناس قلقين لأنها أُصيبت في يوم زفافنا

264
00:24:13,570 --> 00:24:19,320
علاوة على ذلك ، أنا متأكد من أن أسرتها تفتقدها منذ أن تزوجت و أُرسلت

265
00:24:19,840 --> 00:24:23,710
جلالته تغير حقاً منذ ألتقى بالإمبراطورة

266
00:24:23,750 --> 00:24:25,690
لقد أصبحت تُبلي كـ زوج

267
00:24:25,720 --> 00:24:29,470
جلالته هو زوجٌ مراعي من هذا القبيل

268
00:24:29,510 --> 00:24:32,720
أنا غيورة جداً من الإمبراطورة

269
00:24:37,640 --> 00:24:41,610
أنا أُصبت و قال جلالته بأنهُ لن يأتي ليراني ؟

270
00:24:41,660 --> 00:24:43,660
هل جلالته حقاً قال ذلك ؟

271
00:24:43,660 --> 00:24:48,460
قال فقط يجب عليكِ أن ترتاحي بشكلٍ جيد و من ثم ذهب لحضور التصوير مع الأمبراطورة الأرملة الكبيرة

272
00:24:48,460 --> 00:24:51,110
كيف يمكن لجلالته فعل ذلك لي ؟

273
00:24:51,160 --> 00:24:54,680
حتى تتعافي سموكِ تماماً ، يجب على سموكِ البقاء في مكان إقامتكِ

274
00:24:54,730 --> 00:24:57,180
لقد كان أمراً من الأمبراطورة الأرملة الكبيرة

275
00:24:57,180 --> 00:25:02,430
هل الأمبراطورة الأرملة الكبيرة بالفعل تشك بي ؟

276
00:25:05,100 --> 00:25:08,760
كل ذلك هو بسبب ( مين يوّ را ) !

277
00:25:08,780 --> 00:25:14,460
أنا سأقتلها بغض النظر عما يتطلبهُ الأمر

278
00:25:18,170 --> 00:25:19,640
- أيتها الإمبراطورة <br> - نعم ؟

279
00:25:19,640 --> 00:25:22,460
- هل هو يسير بشكلٍ جيد ؟ <br> - نعم

280
00:25:22,460 --> 00:25:25,010
أنظري الى العرق . هنا

281
00:25:26,600 --> 00:25:28,850
أفعلي ذلك ببطء

282
00:25:30,200 --> 00:25:32,490
جرب هذا

283
00:25:45,670 --> 00:25:50,000
لقد أعددت تدليكاً إمبراطورياً للمساعدة في تخفيف جسدكِ

284
00:25:50,030 --> 00:25:53,130
جلالته سينضم اليكِ

285
00:25:53,140 --> 00:25:55,670
هل نحن نحصل على التدليك معاً ؟

286
00:25:55,700 --> 00:25:59,780
الإمبراطورة الأرملة الكبيرة أعدت هذا لكليكما

287
00:25:59,780 --> 00:26:02,450
إنهُ غريب بعض الشيء و لكن

288
00:26:02,450 --> 00:26:06,810
بما أن الأمبراطورة اأرملة الكبيرة أعدته خصيصاً لنا ، فسأفعل ذلك

289
00:26:06,820 --> 00:26:09,760
أذاً ، سأجعلهُ جاهزاً

290
00:26:09,760 --> 00:26:11,100
حسناً

291
00:26:17,600 --> 00:26:22,930
تدليك الزوجين مع جلالته في الليلة الأولى...

292
00:26:23,730 --> 00:26:26,260
ماذا سأفعل ؟

293
00:26:49,580 --> 00:26:53,250
الإمبراطورة تبدو خجولة لذا ضعي حائطاً

294
00:26:53,250 --> 00:26:54,970
نعم يا جلالتك

295
00:26:56,470 --> 00:26:59,000
آه... يا جلالتك...

296
00:27:01,660 --> 00:27:04,900
أنا آسفة يا جلالتك

297
00:27:04,940 --> 00:27:06,780
لقد كان متعباً اليوم صحيح ، أيتها الإمبراطورة ؟

298
00:27:06,780 --> 00:27:08,630
أنا بخير

299
00:27:08,670 --> 00:27:11,740
لدي الكثير من الطاقة . الليل لا يزال شاباً

300
00:27:11,770 --> 00:27:16,200
لابد أن تكوني متعبة أثناء التصوير . أسترخي أثناء التدليك

301
00:27:16,210 --> 00:27:18,200
تأكدي من أن توليها أهتماماً خاصاً

302
00:27:18,240 --> 00:27:22,200
نعم يا جلالتك . نحن سنبدأ أولاً

303
00:27:22,200 --> 00:27:25,470
أرجوكِ أستلقي

304
00:27:26,380 --> 00:27:30,010
ماذا عن جلالته ؟ هل مدلكه ليس هنا بعد ؟

305
00:27:30,010 --> 00:27:35,430
جلالته سيحصل على تدليك من المديرة ( جو ) . ستكون هنا قريباً

306
00:27:46,370 --> 00:27:50,780
يا مديرة ( جو ) ، لنبدأ بالكتفين اليوم

307
00:28:02,810 --> 00:28:04,870
أنهُ شعورٌ جيدٌ جداً

308
00:28:18,930 --> 00:28:22,190
هل تحصل فقط على تدليكك من المديرة ( جو ) ؟

309
00:28:22,190 --> 00:28:25,980
أعتقد بأنك تحب ما أعتدت عليه

310
00:28:26,040 --> 00:28:30,030
أحصل فقط على تمويج شعري من السيدة بارك في حيّ

311
00:28:30,030 --> 00:28:33,530
التمويج لا يدوم فقط لهذه المدة الطويلة و يبدو جيداً عندما أحصل عليه منها

312
00:28:33,530 --> 00:28:37,150
من أين تحصل على صنع شعرك يا جلالتك ؟

313
00:28:41,370 --> 00:28:45,110
جلالتك ؟

314
00:28:54,060 --> 00:29:01,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

315
00:29:07,270 --> 00:29:09,300
<i> هل وجدتِ أي شيء عن ( مين يوّ را ) ؟ </i>

316
00:29:09,300 --> 00:29:12,530
<i> إذا لم يكُن هناك أي خطأ ، فيمكننا أن نصنع خطأً </i>

317
00:29:12,550 --> 00:29:15,350
<i> أنا الإمبراطورة للإمبراطورية الكورية العظمى ، ( أوه سوني ) </i>

318
00:29:15,350 --> 00:29:17,300
<i> إنهُ ليس شيئاً الذي سينتهي إذا قُمت بقتل جرذٍ واحد </i>

319
00:29:17,300 --> 00:29:18,670
<i> تشيون وو بين تقول... </i>

320
00:29:18,700 --> 00:29:23,300
<i> أنا ذاهب لقتلهم جميعاً . أنا ذاهب لقتلهم جميعاً ! </i>