﻿1
00:00:06,780 --> 00:00:09,210
<i> [ الحلقــ 9 ــة ] </i>

2
00:00:22,150 --> 00:00:27,440
يا جلالتك ، عن حادث الرافعة في يوم الزفاف

3
00:00:27,440 --> 00:00:31,910
يقول الناس بأنهُ كانت هجوماً إرهابياً . هل هذا صحيح؟

4
00:00:33,120 --> 00:00:35,330
لا توجد طريقة بأنهُ هجوم إرهابي ، أليس كذلك؟

5
00:00:35,330 --> 00:00:39,770
يمكن للآلات أن تتعطل فجأة ، أليس كذلك؟

6
00:00:39,770 --> 00:00:42,730
ربما كُنت ثقيلة...

7
00:00:43,810 --> 00:00:45,720
يا جلالتك

8
00:00:47,370 --> 00:00:50,380
تبدو متعباً جداً

9
00:00:54,750 --> 00:00:56,440
جلالتك ؟

10
00:01:11,230 --> 00:01:13,360
أنا آسفة يا جلالتك !

11
00:01:13,360 --> 00:01:17,710
لأنك كُنت هادئاً جداً ، أعتقدت بأنك سقطت نائماً

12
00:01:17,710 --> 00:01:19,900
أنا سأذهب ، إذاً

13
00:01:19,900 --> 00:01:23,090
لدي موعد هذا المساء ، و لكنني قضيت الكثير من الوقت هنا

14
00:01:23,090 --> 00:01:25,920
هل أنت تغادر ؟ آه ! أذاً أنا...

15
00:01:25,920 --> 00:01:29,660
أمضي قدماً و أنتهي من تدليككِ

16
00:01:30,280 --> 00:01:32,290
حسناً

17
00:01:49,920 --> 00:01:54,470
لا... ذلك لا يمكن أن يكون جلالته . أنهُ لم يحن الوقت للتدليك بالفعل ، أليس كذلك؟

18
00:01:54,470 --> 00:01:57,010
أنهُ لم يحن الوقت ليكون منتهي بعد

19
00:01:57,010 --> 00:02:00,870
هل تلك السكرتيرة ( مين ) بجانبه ؟

20
00:02:00,870 --> 00:02:06,220
أين هي الإمبراطورة ، و لمَ تخرج السكرتيرة ( مين ) من هناك ؟

21
00:02:14,330 --> 00:02:18,700
آه يا إلهي ! أنها جميلة جداً !

22
00:02:18,700 --> 00:02:23,070
أسلوبي تماماً . أحصلي على هذه لأجلي

23
00:02:24,210 --> 00:02:27,340
لا ، أنا لا أحب هذه الواحدة

24
00:02:27,340 --> 00:02:29,470
أنها جميلة جداً ! خذيها

25
00:02:29,470 --> 00:02:31,520
اللون البرتقالي

26
00:02:31,520 --> 00:02:35,060
كيف يبدو بأن كل شيء جيدٌ علي؟

27
00:02:35,060 --> 00:02:37,100
المعذرة يا أميرة

28
00:02:37,100 --> 00:02:42,290
ماذا ؟ أنا لا يمكنني المساعدة أذا الناس يحدقون في وجهي لأنني جميلة

29
00:02:43,040 --> 00:02:45,030
جلالتك !

30
00:02:46,760 --> 00:02:48,110
ما الذي أحضرك إلى هنا ؟

31
00:02:48,110 --> 00:02:51,870
جئت للتحقق من كيفية عمل متجر الأقسام

32
00:02:51,870 --> 00:02:54,570
يا رئيسة القسم ( أوه ) ، لماذا لم تتصلي بي ؟

33
00:02:54,570 --> 00:02:57,190
فعلت . أكثر من 10 مرات

34
00:02:57,190 --> 00:03:01,160
أيتها الرئيسة التنفيذية لي ، ما هي أرقام المبيعات للنصف الأول من العام ؟

35
00:03:01,160 --> 00:03:06,650
- عذراً ؟ آه ذلك... <br> - أرتفع بنسبة 7 بالمئة عن العام الماضي

36
00:03:06,650 --> 00:03:12,120
و لكنها ليست نتيجة مرضية مقارنة بالمبيعات و الأستثمارات المتزايدة لمنافسينا

37
00:03:15,020 --> 00:03:20,210
يا أخي الصغير ! لا ، لا ، لا يا جلالتك !

38
00:03:21,640 --> 00:03:24,040
ما رأيكِ بعد القيام بالجولات ؟

39
00:03:24,040 --> 00:03:28,940
إنهُ لا يصدق . لم أكُن أعرف مدى أنتشار عمل العائلة الإمبراطورية على نطاقٍ واسع

40
00:03:28,940 --> 00:03:32,340
أنا أيضاً مندهشة بأنهُ يعمل بشكلٍ منتظم

41
00:03:32,340 --> 00:03:36,320
ما رأيته اليوم لا يشكل حتى 10 بالمئة من أعمال العائلة الإمبراطورية

42
00:03:36,320 --> 00:03:41,710
فكري في ما يمكنكِ إدارته من بين هذه

43
00:03:45,120 --> 00:03:47,400
أعذرني للحظة يا جلالتك

44
00:03:49,780 --> 00:03:51,870
مرحباً ؟

45
00:03:54,800 --> 00:03:56,980
مرحباً ؟

46
00:03:58,030 --> 00:04:00,370
أنهُ أنا ، ( وانغ شيك )

47
00:04:03,550 --> 00:04:06,760
أظن بأنكِ مع الإمبراطور . هل علي أن أتصل بكِ لاحقاً ؟

48
00:04:06,760 --> 00:04:10,600
لا ، لا بأس . أين أنت الآن ؟

49
00:04:10,600 --> 00:04:14,300
دعنا نلتقي . الآن

50
00:04:14,300 --> 00:04:17,780
لدي الكثير من الأشياء لأقولها لكِ يا ( يوّ را )

51
00:04:17,780 --> 00:04:21,520
حسناً . سأراك هناك

52
00:04:22,380 --> 00:04:24,530
يبدو كأنهُ كان صديقٌ مقرب

53
00:04:24,530 --> 00:04:28,060
صديق وجدته بعد فترة طويلة

54
00:04:48,360 --> 00:04:50,430
أنا آسف

55
00:05:01,390 --> 00:05:06,260
لا تُبعدوا أعينكم عن ( مين يوّ را ) . فـ ( نا وانغ شيك ) سيظهر في وقتٍ قريب

56
00:05:16,890 --> 00:05:21,340
مهلاً يا طفل . أيمكنني أن أطلبك لخدمة ؟

57
00:05:29,260 --> 00:05:35,020
أنت ( مين يوّ را ) ، صحيح ؟ شخصٍ ما طلب مني أن أُعطيكِ هذا

58
00:05:41,410 --> 00:05:46,000
<i> هاتفكِ كان مراقب . كوني حذرة . سأتصل بكِ مجدداً </i>

59
00:05:53,140 --> 00:05:55,960
لقد فقدناه . أبحثوا من خلال كل شيء

60
00:06:09,880 --> 00:06:12,170
<i> مشاركة السرير ؟ </i>

61
00:06:18,120 --> 00:06:20,230
<i> جميلة جداً </i>

62
00:06:31,930 --> 00:06:36,340
آداب الليلة الأولى

63
00:06:36,340 --> 00:06:40,780
لنرى . آداب غرفة النوم

64
00:06:43,100 --> 00:06:45,630
متى سيصل هنا ؟

65
00:06:57,090 --> 00:06:59,710
يا سكرتيرة الشؤون الأمبراطورية

66
00:06:59,710 --> 00:07:02,720
- أنا ؟ <br> - نعم

67
00:07:02,720 --> 00:07:05,040
لدي شيء لأُخبركِ به

68
00:07:05,040 --> 00:07:08,720
أنت هنا يا جلالتك ؟ آه...

69
00:07:08,720 --> 00:07:12,790
سكرتيرة ( مين ) . أعتقدت بأنكِ كُنت جلالته

70
00:07:12,790 --> 00:07:15,380
يا سموكِ ، ماذا سنفعل ؟

71
00:07:15,380 --> 00:07:17,750
الأستعداد لجلالته لحدث رسمي غداً هو يستغرق أطول مما كان يتوقع

72
00:07:17,750 --> 00:07:20,560
لذلك يقول بإنهُ لا يعتقد بأنهُ يستطيع أن يفعل ذلك الليلة

73
00:07:20,560 --> 00:07:23,890
جلالته يقول بإنهُ سينام في مقره ..

74
00:07:23,890 --> 00:07:26,370
آه ، حقاً ؟

75
00:07:26,370 --> 00:07:31,610
لابد أن تكوني بخيبة أملٍ للغاية . فلقد أنتظرتِ لفترة طويلة

76
00:07:31,610 --> 00:07:35,180
لا! أنهُ بخيرٍ تماماً

77
00:07:35,180 --> 00:07:37,710
فليس كأنني سأموت غداً

78
00:07:37,710 --> 00:07:43,710
أرجوكِ أخبري جلالته بألا يقلق علي و لو قليلاً و أن يرى عمله براحة

79
00:07:43,710 --> 00:07:47,720
سأُخبره . أرتاحي جيداً

80
00:07:49,060 --> 00:07:52,180
آه ، ماذا كُنت ستقول في وقتٍ سابق ؟

81
00:07:52,180 --> 00:07:55,950
أنهُ ليس بالشيء الكثير . سأُخبركِ لاحقاً

82
00:08:05,900 --> 00:08:08,340
لمَ تنظر إلي هكذا ؟

83
00:08:08,340 --> 00:08:10,120
آه ، أنهُ لا شيء

84
00:08:10,120 --> 00:08:14,900
كُنت تسخر مني للتو ، ألم تكُن كذلك ؟ صحيح ؟ هذا صحيح

85
00:08:14,900 --> 00:08:19,260
كُنت مهجورة في ليلتي الأولى كـ أمرأة متزوجة . هل سعيد ؟

86
00:09:56,190 --> 00:10:05,370
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

87
00:11:03,740 --> 00:11:07,200
صاحب الجلالة ، هل أنت هناك؟

88
00:11:07,200 --> 00:11:08,890
صاحب الجلالة؟

89
00:11:10,250 --> 00:11:12,140
هل هو نائم؟

90
00:11:15,280 --> 00:11:16,750
صاحب الجلالة؟

91
00:11:34,940 --> 00:11:37,590
الامبراطورة ، ماذا تفعلين هنا؟

92
00:11:37,590 --> 00:11:41,640
سمعت أنك تعمل متأخراً لذا أحضرت لك بعض الوجبات الخفيفة.

93
00:11:41,640 --> 00:11:44,200
كنت آخذ قيلولة لأنني كنت متعب.

94
00:11:44,200 --> 00:11:46,380
هل استيقظت بسببي؟

95
00:11:46,380 --> 00:11:50,140
ماذا يجب أن أفعل؟ أنت تعمل بجد

96
00:11:50,140 --> 00:11:54,910
يجب أن يعرف جميع المواطنين أنك تعمل بجد حتى أنك لا تستطيع النوم.

97
00:11:57,220 --> 00:11:59,280
هل أنهيت عملك؟

98
00:12:01,990 --> 00:12:02,970
هاه؟

99
00:12:02,970 --> 00:12:07,400
أعني ، كنت أتساءل إذا كنت ستستمر في النوم هنا.

100
00:12:07,400 --> 00:12:10,870
لأكون صادقة، بعد أن تزوجنا

101
00:12:10,870 --> 00:12:16,060
لم نستطع في الواقع أن نكون معاً ، ومن الصعب جداً رؤيتك حتى .

102
00:12:16,060 --> 00:12:19,550
لدي الكثير من العمل . فأتمنى أن تتفهمي.

103
00:12:21,460 --> 00:12:23,820
ما هذا الضجيج؟

104
00:12:24,630 --> 00:12:27,220
- لنذهب إلى غرفتك <br> - هاه؟

105
00:12:27,220 --> 00:12:29,370
اليوم هو اليوم من المفترض أن نقضي الليلة معاً

106
00:12:29,370 --> 00:12:30,850
كنت غير مهتم.

107
00:12:30,850 --> 00:12:33,910
بغض النظر عن مدى انشغالي ، فهذا لا يعني أنني يجب أن أتركك وحدك هكذا.

108
00:12:33,910 --> 00:12:37,030
لنذهب معاً إلى غرفتك

109
00:12:37,030 --> 00:12:39,800
- سمعت ضوضاء... <br> - لنذهب.

110
00:13:09,110 --> 00:13:10,690
الآن.

111
00:13:14,930 --> 00:13:16,400
آه يا إلهي

112
00:13:19,370 --> 00:13:21,010
آه .

113
00:13:44,440 --> 00:13:46,270
جلالتك !

114
00:13:48,120 --> 00:13:50,570
الأضواء... الأضواء.

115
00:14:59,610 --> 00:15:01,990
نعم يا جلالتك .

116
00:15:01,990 --> 00:15:04,850
اتصلت لأن قلبي لم يكن مرتاحاً.

117
00:15:04,850 --> 00:15:06,820
هل أنت غاضبة؟

118
00:15:09,930 --> 00:15:13,780
غاضبة ؟ لا ، كيف يمكن أن أكون غاضبة؟

119
00:15:14,450 --> 00:15:18,350
على أي حال ، كان هناك شيء ما عليك القيام به على الأقل مرة واحدة.

120
00:15:18,350 --> 00:15:23,500
قلبك... قلت لك أنني لن أشك بك أبداً.

121
00:15:23,500 --> 00:15:25,460
أذاً هذا جيد.

122
00:15:26,960 --> 00:15:30,500
لا تقلق علي و احصل على بعض الراحة

123
00:16:26,910 --> 00:16:29,010
هل استيقظت؟

124
00:16:30,260 --> 00:16:32,590
ماذا تفعلين الآن؟

125
00:16:32,590 --> 00:16:34,480
هذا هو...

126
00:16:35,130 --> 00:16:39,370
لم أصدق أنك كنت بجانبي مباشرةً مثل هذا.

127
00:16:39,370 --> 00:16:41,920
لا أعرف إذا كان هذا حقيقة أو مجرد حلم.

128
00:16:41,920 --> 00:16:44,530
النظر إليك نائماً مثل النظر إلى اللوحة

129
00:16:44,530 --> 00:16:49,620
كنت أحاول ألا أنظر إليك كثيرًا و لكنني انتهيت مستيقظًة الليل كله و أنا أراقبك.

130
00:16:49,620 --> 00:16:53,460
أنا بخير. أنا لست متعبة بالمرة.

131
00:16:55,180 --> 00:16:58,320
جلالتك ، سنقدم لكما فطوركما.

132
00:16:58,320 --> 00:17:00,380
حسنا ، أحضريه للداخل !

133
00:17:02,710 --> 00:17:05,790
سمعت أن ليلة الإمبراطور مع الإمبراطورة كانت ناجحة.

134
00:17:05,790 --> 00:17:09,480
نعم فعلا. سيضطر جلالته إلى جمع رأسه الآن

135
00:17:09,480 --> 00:17:12,450
والتركيز على الإمبراطورة.

136
00:17:14,240 --> 00:17:16,530
ماذا حدث للنظر في ( مين يو را ) ؟

137
00:17:16,530 --> 00:17:18,920
حاولت البحث عن بعض المعلومات ولكن

138
00:17:18,920 --> 00:17:22,470
هي ليست على اتصال مع أي شخص على وجه الخصوص ، لذلك لم أتمكن من العثور على أي شيء مشبوه.

139
00:17:22,470 --> 00:17:24,950
لا يوجد شيء مشبوه

140
00:17:24,950 --> 00:17:27,830
أنا متأكدة من أنها مسؤولة عن هذا.

141
00:17:29,850 --> 00:17:33,140
إذا لم يكن هناك شيء ، فعندئذ يمكننا فقط عمل شيء ما.

142
00:17:36,910 --> 00:17:39,820
ماذا تعني؟

143
00:17:39,820 --> 00:17:43,070
أنت تقولين لي أن أكذب؟

144
00:17:43,070 --> 00:17:45,430
أنت لن تكذب

145
00:17:45,430 --> 00:17:48,260
بل أقول أنه يجب علينا أن نجعل بيانك حقيقة.

146
00:17:48,260 --> 00:17:52,650
إذا استطعت أن تشهد بأن ( مين يو را ) هي التي كسرت الرافعة التي كانت تركبها الإمبراطورة ،

147
00:17:52,650 --> 00:17:56,540
سيتم رعاية فاتورة جراحة أبنك من قبل الأمبراطورة الأرملة .

148
00:17:56,540 --> 00:17:59,070
فاتورة جراحة؟

149
00:18:01,270 --> 00:18:04,530
أينما ذهبت عائلتك ،

150
00:18:04,530 --> 00:18:06,920
يمكننا مساعدتك على التأكد من عدم القلق بشأن المال مرة أخرى.

151
00:18:11,330 --> 00:18:14,990
أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ، جربي واحدة من هذه.

152
00:18:14,990 --> 00:18:17,270
ما هذه ؟

153
00:18:18,410 --> 00:18:22,940
أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ، كما انت الآن ، عليك ان تحمي كرامتك

154
00:18:22,940 --> 00:18:27,020
وتعيشي حياة شابة ، طويلة وصحية.

155
00:18:32,350 --> 00:18:36,170
إنه نفس المذاق الذي ينتقل من العائلة الإمبراطورية.

156
00:18:36,170 --> 00:18:39,320
هذه هي رسائل لمعجبك ، يا صاحب الجلالة.

157
00:18:47,450 --> 00:18:49,310
( نا وانغ شيك ) ؟

158
00:18:51,320 --> 00:18:53,370
- هاه؟ <br> - ( نا وانغ شيك ) ، إنه ذلك الرجل ، أليس كذلك؟

159
00:18:53,370 --> 00:18:56,280
ابن المرأة التي ماتت في بي تشي دو؟

160
00:18:56,920 --> 00:19:00,080
نعم ، هذا صحيح.

161
00:19:08,510 --> 00:19:11,130
<i> إلى الإمبراطور المحترم للإمبراطورية الكورية العظمى ،</i>

162
00:19:11,130 --> 00:19:14,430
أنا أكتب هذه الرسالة ، مليئة بصدقي

163
00:19:14,430 --> 00:19:19,340
<i> يبدو أنك تعيش حياة سعيدة و جيدة. أنا مسرور .</i>

164
00:19:19,340 --> 00:19:24,160
<i> أتمنى أن تدوم سعادتك لفترة طويلة</i>

165
00:19:24,160 --> 00:19:28,500
<i> من الشخص الذي يرغب في رؤيتك أكثر ، ( نا وانغ شيك ) </i>

166
00:19:37,360 --> 00:19:40,360
يا ( ما بيل جو ّ ) ، كيف تجرؤ على خداعي!

167
00:19:40,360 --> 00:19:42,500
كيف يمكن أن أحاول خداعك يا صاحب الجلالة؟

168
00:19:42,500 --> 00:19:45,600
بعد أن تم إطلاق النار على ( نا وانغ شيك ) بواسطة المسدس ، سقط جسده في المحيط.

169
00:19:45,600 --> 00:19:49,490
من المستحيل عليه أن يكون على قيد الحياة.

170
00:19:51,840 --> 00:19:55,680
يجب أن أطلق النار؟ دعونا نرى ما إذا كنت تموت أم لا.

171
00:19:55,680 --> 00:19:59,730
هذا النذل هو بالتأكيد على قيد الحياة. كيف يمكن أن يكون قد أرسل هذه الصورة؟

172
00:19:59,730 --> 00:20:02,190
مهما فعلت ، جده.

173
00:20:02,190 --> 00:20:04,140
هذا هو تحذيري الأخير.

174
00:20:04,140 --> 00:20:08,230
عليك أن تتأكد من العثور عليه حتى لو كان عليك البحث في الأمة بأكملها.

175
00:20:08,230 --> 00:20:10,460
بما أن هذه هي الفرصة الأخيرة التي يعطيها جلالته ،

176
00:20:10,460 --> 00:20:14,140
الانتهاء من هذا جيدا ، رئيس القسم ( ما بيل جوّ ) .

177
00:20:14,140 --> 00:20:16,180
سأحضر بالتأكيد جثة ( نا وانغ شيك ) الميتة

178
00:20:16,180 --> 00:20:17,800
أمامك يا صاحب الجلالة.

179
00:20:17,800 --> 00:20:20,100
من فضلك صدقني يا صاحب الجلالة.

180
00:20:21,690 --> 00:20:24,460
ماذا فعلتِ بجسد تلك المرأة الميتة ؟

181
00:20:24,460 --> 00:20:26,340
هل أنتِ متأكدة من أنكِ تعاملتِ مع كل شيء؟

182
00:20:26,340 --> 00:20:28,330
لاتقلق حيال ذلك

183
00:20:28,330 --> 00:20:31,060
أنا بالتأكيد تعاملت مع ذلك بشكلٍ صحيح

184
00:20:35,650 --> 00:20:40,090
<i> يا ( مين يوّ را )... كيف أمكنكِ...</i>

185
00:20:40,090 --> 00:20:43,270
<i> أنتِ تدنيسين جثة والدتي ؟ </i>

186
00:20:43,270 --> 00:20:45,670
<i> يا ( مين يوّ را ) ! </i>

187
00:20:50,910 --> 00:20:54,090
<i> يا ( يوّ را ) ، أنتِ ساحرة ناكرة ! أين كُنتِ كل هذا الوقت ؟ </i>

188
00:20:54,090 --> 00:20:56,310
<i>- لا تفعل ! <br> - حتى لو لم تكوني ممتنة لأمي لتربيتكِ </i>

189
00:20:56,310 --> 00:20:58,210
<i> فكيف يمكنكِ أن تخرجي من المنزل بدون أن تُخبرينا حتى ؟ </i>

190
00:20:58,210 --> 00:21:00,510
<i> قُلت توقف ! </i>

191
00:21:02,200 --> 00:21:05,420
<i> ماذا ؟ لمَ هي معدتكِ هكذا ؟ </i>

192
00:21:05,420 --> 00:21:07,130
<i> أذهب ! قُلت أذهب ! أذهب ! </i>

193
00:21:07,130 --> 00:21:08,730
<i> أذهب ، أذهب ، أذهب ! </i>

194
00:21:08,730 --> 00:21:11,070
<i> هذه هي المرة الأولى التي تكون فيها في المنزل منذ فترة . فلمَ تصنع مثل هذه الضجة ؟ </i>

195
00:21:11,070 --> 00:21:13,610
<i> ألا ترى بأنها تتناول طعام الفطور الآن ؟ </i>

196
00:21:21,200 --> 00:21:22,850
<i> أنظري يا ( يوّ را ) </i>

197
00:21:22,850 --> 00:21:25,920
<i> أرميه بعيداً . فلا أُريد رؤيته </i>

198
00:21:25,920 --> 00:21:30,630
<i> يمكنهُ أن يسمع . لماذا تقولين ذلك لطفلكِ ؟ </i>

199
00:21:31,590 --> 00:21:35,640
<i> سأقوم بتربيته كإبني حتى لا يُعيقكِ </i>

200
00:21:35,640 --> 00:21:38,700
<i> لا تقلقي عليه ، و عيشي حياةً جديدة </i>

201
00:21:41,190 --> 00:21:45,380
<i> حتى لو كانت أمكِ على قيد الحياة ، لكانت قد فعلت الشيء نفسه </i>

202
00:21:45,380 --> 00:21:47,470
<i> يا سيدتي </i>

203
00:21:47,470 --> 00:21:50,200
<i> ناديني " أمي " الآن </i>

204
00:21:50,200 --> 00:21:55,670
<i> أمكِ و أنا... حتى لو لم نكُن متصلتين ، كُنا صديقتين اللتين أقرب من العائلة </i>

205
00:21:55,670 --> 00:21:59,960
<i> لم أفكر أبداً بكِ كغريبة </i>

206
00:21:59,960 --> 00:22:03,760
<i> إذا كُنتِ قلقة من أن يتحدث الناس ، فيمكننا الخروج من هذا الحي </i>

207
00:22:14,370 --> 00:22:16,990
<i> لا يوجد شيء لتبكي عليه </i>

208
00:22:16,990 --> 00:22:21,910
<i> حياة أبنتي معلقة عليه . فما الذي لن تفعله الأم على الأقل لأجل أبنتها ؟ </i>

209
00:22:28,270 --> 00:22:30,660
<i> ( يوّ را )... </i>

210
00:22:30,660 --> 00:22:33,220
<i> أنظر إليه . هذا هو أخيك الصغير </i>

211
00:22:33,220 --> 00:22:35,110
<i> ماذا ؟ </i>

212
00:22:35,110 --> 00:22:39,740
<i> يا إلهي . إنهُ يبدو وسيماً جداً </i>

213
00:22:39,740 --> 00:22:43,590
<i> أنظر إلى عينيه . لديه نفس العينين لك </i>

214
00:22:44,530 --> 00:22:47,090
<i> إنهُ لطيف جداً </i>

215
00:22:49,010 --> 00:22:50,930
<i> هل الأطفال عادةً ما يكونون صغاراً ؟ </i>

216
00:22:50,930 --> 00:22:53,020
<i> إنهُ صغير حقاً </i>

217
00:23:06,470 --> 00:23:09,000
<i> لقد أنتهينا تقريباً </i>

218
00:23:09,000 --> 00:23:13,250
<i> لقد أنتهى </i>

219
00:23:14,840 --> 00:23:16,880
<i> يجب عليك فقط أرتداء سروالك </i>

220
00:23:20,890 --> 00:23:23,910
<i> يبدو بأن ( دونغ شيك ) هو نعسان </i>

221
00:23:23,910 --> 00:23:29,940
<i> أنا آسف . إذهبي للدراسة . لقد قُلتِ بأن الأمتحان الإمبراطوري سيأتي قريباً </i>

222
00:23:29,940 --> 00:23:32,770
<i> أنا سأحضره للنوم . أنا آسف </i>

223
00:23:36,300 --> 00:23:39,040
<i> أخيراً جعلت ( دونغ شيك ) ينام </i>

224
00:23:40,020 --> 00:23:42,190
<i> هل كل شيء يسير على ما يرام ؟ </i>

225
00:23:46,410 --> 00:23:50,690
<i> يا ( يو را ) ، لا تقلقي بشأن شيءٍ الآن </i>

226
00:23:50,690 --> 00:23:55,580
<i> فأنا سأتحمل المسؤولية لـ ( دونغ شيك ) و لكِ حتى النهاية </i>

227
00:24:12,250 --> 00:24:14,130
<i> أدرسي </i>

228
00:24:17,450 --> 00:24:19,410
<i> حظاً موفقاً ! </i>

229
00:24:22,880 --> 00:24:25,590
♫ <i> هل ستُعلمني ؟ </i> ♫

230
00:24:25,590 --> 00:24:30,050
♫ <i> بأنهُ لم يفت الأوان </i> ♫

231
00:24:30,050 --> 00:24:34,070
♫ <i> أين هي البداية؟ </i> ♫

232
00:24:34,070 --> 00:24:37,640
♫ <i> حتى يمكنني ضرب نفسي </i> ♫

233
00:24:37,640 --> 00:24:44,080
♫ <i> هل ستُجيبيني و تُخبريني أين يجب أن أذهب ؟ </i> ♫

234
00:24:44,080 --> 00:24:48,160
♫ <i> هذه هي النهاية لكِ و لي </i> ♫

235
00:24:48,160 --> 00:24:53,010
♫ <i> الرجوع إلى حيث عشنا أولاً </i> ♫

236
00:24:53,010 --> 00:24:58,350
♫ <i> إذا الأمر لم ينتهي بعد </i> ♫

237
00:25:05,610 --> 00:25:09,910
أيها الإمبراطور و الإمبراطورة ، مرحباً !

238
00:25:09,910 --> 00:25:12,120
أنتما الأثنين تبدوان جميلين جداً !

239
00:25:12,120 --> 00:25:15,340
حتى من بعيد ، كليكما مشرقين للغاية

240
00:25:15,340 --> 00:25:19,610
سمعت بأن هناك حدثاً مهماً مع السفراء الأجانب في الفيلا اليوم

241
00:25:19,610 --> 00:25:22,110
هل أنتما ذاهبان الى هناك ؟

242
00:25:22,110 --> 00:25:24,340
هذا صحيح !

243
00:25:24,340 --> 00:25:28,250
هل تعرفين كل تفصيلٍ صغير لجدول جلالته ؟

244
00:25:28,250 --> 00:25:31,540
هذا هو الحدث الأول لكما معاً لذلك

245
00:25:31,540 --> 00:25:34,050
كيف يمكنني ألا أعرف ؟

246
00:25:34,050 --> 00:25:38,070
في أحد الأيام ، أُريد أن أتمكن من حضور هذا النوع من الحدث

247
00:25:38,070 --> 00:25:42,330
ليحدث ذلك اليوم ، أنا في الصباح أدرس الإنجليزية و الفرنسية

248
00:25:42,330 --> 00:25:46,770
في المساء ، أنا أدرس أيضاً اللغة الإسبانية و الصينية

249
00:25:46,770 --> 00:25:52,570
يا سيدتي ، جلالته لديه الكثير من العمل للقيام به . فلا يمكننا أخذ كل وقته

250
00:25:54,460 --> 00:25:57,480
لنذهب يا إمبراطورة

251
00:25:57,480 --> 00:25:59,490
بالطبع

252
00:25:59,490 --> 00:26:02,540
لقد كان من الجميل أن ألتقي بكِ يا آه ري . أراكِ مرةً أخرى

253
00:26:18,980 --> 00:26:23,390
جلالته و الأمبراطورة هما يخرجان

254
00:26:49,490 --> 00:26:52,670
أشكركم للأحتفال بزفافنا

255
00:26:52,670 --> 00:26:55,270
نخب للعلاقات الجيدة

256
00:26:55,270 --> 00:26:59,280
بين الأمبراطورية الكورية و الدول الأخرى

257
00:26:59,280 --> 00:27:02,540
- بصحتكم ! <br> - بصحتك !

258
00:27:06,580 --> 00:27:09,160
الآن ، لمَ لا تقولين بضع كلمات ؟

259
00:27:09,160 --> 00:27:14,200
أنا ؟ ماذا أقول ؟ لا أستطيع

260
00:27:15,980 --> 00:27:18,920
السكرتيرة ( مين ) للشؤون الإمبراطورية يمكنها التحدث نيابةً عنكِ

261
00:27:18,920 --> 00:27:22,180
لا ، حسناً ، أنا سأفعل ذلك !

262
00:27:22,180 --> 00:27:24,170
أنا سأفعل ذلك !

263
00:27:30,350 --> 00:27:35,400
مرحباً ، أنا ( أوه سوني ) ، الإمبراطورة للإمبراطورية الكورية العظمى

264
00:27:35,400 --> 00:27:40,390
مرحباً ، أنا الإمبراطورة للإمبراطورية الكورية

265
00:27:40,390 --> 00:27:45,210
لو كُنت قد عرفت بأن هذا اليوم سيأتي ، لكُنت قد درست بجدية أكثر في اللغة الإنجليزية عندما كُنت في المدرسة

266
00:27:45,210 --> 00:27:48,640
كان علي أن أدرس بجد عندما كُنت في المدرسة

267
00:27:51,580 --> 00:27:55,620
أُريد أن أقدم نفسي لكم بطريقتي الخاصة

268
00:27:55,620 --> 00:27:59,290
أردتُ أن أقول مرحباً بطريقتي الخاصة

269
00:27:59,290 --> 00:28:03,060
♫ أريرانغ

270
00:28:03,060 --> 00:28:06,910
♫ أريرانغ

271
00:28:06,910 --> 00:28:12,930
♫ أراريو

272
00:28:14,170 --> 00:28:21,680
♫ عبور يمر على أريرانغ

273
00:28:21,680 --> 00:28:27,570
♫ عبور يمر على أريرانغ

274
00:28:36,670 --> 00:28:40,440
♫ أنظر إلي ، أنظر إلي

275
00:28:40,440 --> 00:28:44,190
♫ أنظر إلي

276
00:28:44,190 --> 00:28:48,010
♫ في منتصف الشتاء ، مثل نظرك إلى الزهور

277
00:28:48,010 --> 00:28:51,660
♫ أنظر إلي

278
00:28:51,660 --> 00:28:55,470
♫ أري أريرانغ سّي يوري سّي يوري رانغ

279
00:28:55,470 --> 00:28:59,220
♫ أراري هي هنا

280
00:28:59,220 --> 00:29:02,940
♫ إلى ممر أريرانغ

281
00:29:02,940 --> 00:29:06,710
♫ خذني له

282
00:29:06,710 --> 00:29:10,380
♫ أنا أحبك . وّو أي ني <i> ( " أنا أحبك " بالصينية ) </i>

283
00:29:10,380 --> 00:29:14,120
♫ أي شي تيرو <i> (" أنا أحبك " باليابانية ) </i>

284
00:29:14,120 --> 00:29:17,850
♫ أليلو تيبا <i> (" أنا أحبك " بالروسية) <i> جي تيم <i> (" أنا أحبك " بالفرنسية)</i></i></i>

285
00:29:17,850 --> 00:29:21,670
♫ أهلاً بك في كوريا

286
00:29:21,670 --> 00:29:25,470
♫ أري أريرانغ سّي يوري سّي يوري رانغ

287
00:29:25,470 --> 00:29:29,150
♫ أراري هي هنا

288
00:29:29,150 --> 00:29:32,880
♫ إلى ممر أريرانغ

289
00:29:32,880 --> 00:29:36,770
♫ خذني له

290
00:29:36,770 --> 00:29:40,470
♫ أري أريرانغ سّي يوري سّي يوري رانغ

291
00:29:40,470 --> 00:29:44,220
♫ أراري هي هنا

292
00:29:44,220 --> 00:29:47,960
♫ إلى ممر أريرانغ

293
00:29:47,960 --> 00:29:51,800
♫ خذني له

294
00:30:00,740 --> 00:30:03,340
قلب كوري . مفاجأة !

295
00:30:05,200 --> 00:30:06,410
واحد ، أثنان ، ثلاثة !

296
00:30:06,410 --> 00:30:08,790
أجـــل !