﻿1
00:00:07,120 --> 00:00:09,660
<i> [ الحلقــ 13 ــة ] </i>

2
00:00:52,430 --> 00:00:56,110
أنتظر ! أنتظر !

3
00:01:02,540 --> 00:01:05,930
هل سمعت شيئاً ؟

4
00:01:05,930 --> 00:01:10,190
لستُ متأكداً . الجو بارد قليلاً . أيجب أن ندخل ؟

5
00:01:41,730 --> 00:01:44,860
لوقتٍ طويل لم أرك يا أمير

6
00:01:44,860 --> 00:01:46,490
أمي !

7
00:01:49,840 --> 00:01:54,810
رائع ، مهاراتكِ هي مذهلة كما هو الحال دائماً يا أمي

8
00:01:54,810 --> 00:01:59,020
إذا عُدت إلى كوريا ، يجب أن تأتي إلى القصر . لمَ تُقيم في فندق ؟

9
00:01:59,020 --> 00:02:02,600
سأحب أن أذهب و لكنكِ ستندمين يا أمي

10
00:02:02,600 --> 00:02:04,230
ما الذي تتحدث عنه ؟

11
00:02:04,230 --> 00:02:07,620
لقد كُنت دائماً أفتقدك يا ​​أمير

12
00:02:07,620 --> 00:02:10,970
جلالته لديه زوجة جديدة ، لذا بالطبع عليك أن تذهب لقول مرحباً

13
00:02:10,970 --> 00:02:15,420
كُنت تراقبين يوم الذكرى للإمبراطورة ( سو هيون ) ، أليس كذلك ؟

14
00:02:15,420 --> 00:02:18,240
لمَ ستقلق بشأن ذلك ؟

15
00:02:18,240 --> 00:02:22,170
لأنهُ من الغريب أن تستمر بالظهور في أحلامي

16
00:02:24,520 --> 00:02:26,300
سأذهب إلى القصر

17
00:02:26,300 --> 00:02:30,640
أنا أفتقد جدتي و أنا سئمت من العيش خارج المنزل

18
00:02:30,640 --> 00:02:33,370
هذه فكرة عظيمة !

19
00:02:33,370 --> 00:02:36,370
- يا قائدة الفريق ( تشوي ) ، رافقي الأمير <br> - نعم يا سموكِ

20
00:02:36,370 --> 00:02:40,630
- آه أنتظري ، دعيني أذهب إلى الحمام أولاً <br> - سأذهب معك

21
00:02:40,630 --> 00:02:42,990
لا . آه ، هذه...

22
00:02:42,990 --> 00:02:44,550
أرجوكِ أعتني بأشيائي

23
00:02:44,550 --> 00:02:47,370
ما كان ذلك ؟ أنتظر لحظة...

24
00:02:58,760 --> 00:03:00,580
فقط حتى هنا

25
00:03:20,010 --> 00:03:23,470
- إذا فعلتُ هذا ، هل ستثق بي ؟ <br> - سننتظر في الواجهة

26
00:03:51,750 --> 00:03:55,330
آه يا إلهي ! أي شخصٍ مجنون يدور بدون ملابس هكذا ؟

27
00:03:59,980 --> 00:04:05,230
هذا جنون . لا أستطيع حتى أستخدام بطاقتي الأئتمانية . أشعر كأنني هارب

28
00:04:08,410 --> 00:04:10,780
ماذا كُنتم تفعل بعدم أبقاء أعينكم عليه؟

29
00:04:10,780 --> 00:04:12,670
يوجد الكثير منكم ، و تفقدون شخصٍ واحد ؟

30
00:04:12,670 --> 00:04:17,240
أنا آسفة ، سأضع حياتي على المحك و أجده

31
00:04:19,320 --> 00:04:20,980
أمي ؟

32
00:04:24,770 --> 00:04:26,560
ما الذي تفعليه هنا ؟

33
00:04:26,560 --> 00:04:30,210
مرحباً ، أيتها الأمبراطورة الأرملة . لقد مر وقت منذ آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض

34
00:04:31,400 --> 00:04:35,530
هل كانت لديكِ حفلة شرب بهذا الوقت المتأخر في الفندق؟

35
00:04:35,530 --> 00:04:36,980
و أنتِ أحضرتِ سلفتكِ ؟ ألستِ مُحرجة ؟

36
00:04:36,980 --> 00:04:38,930
لا ، لقد جئت إلى هنا للعمل

37
00:04:38,930 --> 00:04:41,510
أنا هنا لتمثيل ضيفاً على الحدث الإمبراطوري

38
00:04:41,510 --> 00:04:43,250
كما لو !

39
00:04:48,560 --> 00:04:52,200
أنا أقول الحقيقة يا أمي !

40
00:04:53,740 --> 00:04:56,070
رائع. رأيتِ ذلك ، صحيح ؟

41
00:04:56,070 --> 00:05:00,550
إذا لم تُحضري ( فنسنت ) ، فقد أموت من الغضب

42
00:05:00,550 --> 00:05:02,740
هل أنتِ متأكدة بأن ( فنسنت ) هنا ؟

43
00:05:02,740 --> 00:05:06,780
حصلت على تلك المعلومات بتمشيط من خلال سلة المحرر لشركة النشر

44
00:05:06,780 --> 00:05:09,860
أنا أعلم بأنهُ في هذا الفندق في مكانٍ ما

45
00:05:09,860 --> 00:05:14,990
جيد . يا ( مين يوّ را ) ، لقد أنتهيتِ الآن

46
00:05:14,990 --> 00:05:16,590
أذهبي !

47
00:05:18,440 --> 00:05:20,310
لدفعك و المغادرة ؟

48
00:05:20,310 --> 00:05:23,790
أسمك ؟ ( فنسنت لي )

49
00:05:23,790 --> 00:05:26,440
نعم ، فهمت

50
00:05:37,550 --> 00:05:40,620
( فنسنت لي ) !

51
00:05:41,280 --> 00:05:44,290
( فنسنت لي ) ، يا للهول !

52
00:05:46,460 --> 00:05:49,400
( فنسنت لي )

53
00:05:56,730 --> 00:06:00,750
يا سموكِ ، أعتقد بأنهُ من الأفضل إذا عُدتِ إلى القصر الآن

54
00:06:08,810 --> 00:06:11,220
يا سموكِ ! يا سموكِ !

55
00:06:12,740 --> 00:06:13,770
أيتها الإمبراطورة !

56
00:06:13,770 --> 00:06:16,960
ساعدني ، بسرعة !

57
00:06:16,960 --> 00:06:20,160
أتركاني !

58
00:06:21,600 --> 00:06:25,270
بسرعة ، أتركاني ! أتركاني !

59
00:06:26,720 --> 00:06:29,420
أتركاني ! فأنا سأموت !

60
00:06:29,420 --> 00:06:32,010
دعاني أموت !

61
00:06:32,010 --> 00:06:34,630
- أتركاني ! <br> - آه ، يا إلهي !

62
00:06:34,630 --> 00:06:37,060
- هل أنتِ بخير ؟ <br> - نعم

63
00:06:37,060 --> 00:06:39,650
آه يا إلهي ! أنتِ هي الإمبراطورة !

64
00:06:39,650 --> 00:06:41,900
الإمبراطورة للتو أنقذت حياة شخصٍ ما !

65
00:06:41,900 --> 00:06:45,620
أرجوكم إبلغوا الشرطة بذلك . بسرعة !

66
00:06:47,520 --> 00:06:50,890
ماذا تفعلين ؟

67
00:06:50,890 --> 00:06:54,140
لقد أنقذتكِ للتو . فلماذا تحاولين أن تموتي مرةً أخرى؟

68
00:06:54,140 --> 00:06:56,900
من طلب منكِ إنقاذي ؟

69
00:06:56,900 --> 00:06:59,930
زوجي لديه علاقة غرامية

70
00:06:59,930 --> 00:07:01,890
لقد خدعني طوال هذا الوقت

71
00:07:01,890 --> 00:07:04,390
فما هو الهدف من العيش ؟!

72
00:07:04,390 --> 00:07:07,100
فقط دعيني أموت

73
00:07:07,100 --> 00:07:10,590
خيانة ؟ إذاً هل أنتِ ستموتين بسبب ذلك ؟

74
00:07:10,590 --> 00:07:14,980
لماذا يجب أن تموتي إذا كانوا هم الذين قاموا الفعل السيء ؟ أنتِ لم تفعلي أي شيءٍ خاطئ !

75
00:07:14,980 --> 00:07:18,110
إذا مُت ، يمكنني إنهاء هذا الألم !

76
00:07:18,110 --> 00:07:20,750
لا أُريد أن أكون بائسة بعد الآن !

77
00:07:20,750 --> 00:07:22,420
قد يكون غير صحيح

78
00:07:22,420 --> 00:07:24,660
يمكن قد رأيتِ خطأً

79
00:07:24,660 --> 00:07:26,870
هل من السهل عليهم أن يخونوكِ ؟

80
00:07:26,870 --> 00:07:29,690
هل من السهل إلقاء زوجتك بعيداً ؟

81
00:07:29,690 --> 00:07:34,060
حتى تسمعي الحقيقة لزوجكِ ، أنتِ لم ترِ ما رأيته

82
00:07:34,060 --> 00:07:36,970
عليكِ أن تثقي به بما أنكِ تحبينه

83
00:07:36,970 --> 00:07:41,280
ماذا سأفعل إذا طلب للطلاق ؟

84
00:07:41,280 --> 00:07:43,650
فكري في ذلك عندما يحين الوقت

85
00:07:43,650 --> 00:07:46,100
هل أنتِ لن تفكري بعائلتكِ ؟

86
00:07:46,100 --> 00:07:48,660
إذا سقطتِ و مُتِ هنا ، أمكِ و أبيكِ

87
00:07:48,660 --> 00:07:50,820
لن يتمكنا من العيش

88
00:07:55,420 --> 00:08:00,580
يجب أن تتحققي من قلب زوجكِ أولاً

89
00:08:00,580 --> 00:08:06,180
لذا عديني بأنكِ لن تُصبحي ضعيفة

90
00:08:06,180 --> 00:08:09,880
أنهُ بخير . أنهُ بخير

91
00:08:47,890 --> 00:08:49,940
ما الذي رأيناهُ هناك اليوم...

92
00:08:49,940 --> 00:08:51,770
أنا لم أرَ أي شيء

93
00:08:51,770 --> 00:08:54,560
و لأخذكِ إلى ذلك المكان...

94
00:08:54,560 --> 00:08:57,000
ذهبت بنزهة بنفسي

95
00:08:57,000 --> 00:08:58,900
لا تقلق

96
00:09:16,600 --> 00:09:20,130
<i> لأكون صادقة ، سمعت بأن الأشياء التي أُعدت اليوم </i>

97
00:09:20,130 --> 00:09:24,350
<i>كان ما الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) أعتادت أن تفعله كثيراً لجلالته </i>

98
00:09:24,350 --> 00:09:26,650
<i> أخبرتكِ فقط لأنني سمعت بأن جلالته أحب هذه الأشياء </i>

99
00:09:26,650 --> 00:09:30,340
<i> يبدو بأنني كُنت مضللة يا سموكِ </i>

100
00:09:37,690 --> 00:09:39,830
هي لم تفعل ذلك لأجلي

101
00:09:39,830 --> 00:09:42,630
لقد فعلت ذلك لثني

102
00:09:44,070 --> 00:09:46,260
أنا متأكدة من أنها تحب جلالته

103
00:09:47,840 --> 00:09:50,880
هل جلالته يمتلك نفس المشاعر لها ؟

104
00:09:50,880 --> 00:09:53,650
هل هذا سبب غضبه الشديد...

105
00:09:57,110 --> 00:10:00,320
<i>[ يا سموكِ ، أرجوكِ أخرجي لثانية ]</i>

106
00:10:23,800 --> 00:10:27,740
<i> [ يبدو كأنكِ بحاجة إلى هذا . أبقي قوية يا سموكِ </i>

107
00:10:46,380 --> 00:10:48,070
<i>[ أشكرك على اليوم ]</i>

108
00:10:48,070 --> 00:10:51,850
<i>[ أنهُ يواسيني ، بمعرفة أن هنالك شخصٌ بجانبي ]</i>

109
00:11:21,510 --> 00:11:25,550
<i> كُنت تراقبين يوم الذكرى للإمبراطورة ( سو هيون ) ، أليس كذلك ؟ </i>

110
00:11:29,480 --> 00:11:32,880
لا توجد طريقة بأنهُ يعرف شيءٍ ما ، أليس كذلك؟

111
00:11:35,650 --> 00:11:37,990
لا توجد طريقة

112
00:11:41,820 --> 00:11:45,930
الأشياء التي تحدث في القصر ، تبقى في القصر

113
00:11:45,930 --> 00:11:48,810
حتى لو حدثت أشياء ، فإننا لن نتحدث عنها

114
00:11:48,810 --> 00:11:52,020
نحن نلتزم بشدة بهذه القواعد

115
00:11:52,020 --> 00:11:56,270
نحن لا نتدخل فيها

116
00:11:56,270 --> 00:11:59,230
نحن لا نتبع القوانين للعالم

117
00:11:59,230 --> 00:12:02,330
و لكن نتبع القوانين للقصر الإمبراطوري

118
00:12:02,330 --> 00:12:05,360
في الآونة الأخيرة ، هناك شائعات تدور حول العائلة الإمبراطورية

119
00:12:05,360 --> 00:12:07,730
بالأمس ، تم ألتقاط صورٍ غير مصرح بها للإمبراطورة

120
00:12:07,730 --> 00:12:11,010
و أُفرج عنها خارج القصر

121
00:12:12,230 --> 00:12:19,640
" الإمبراطورة للإمبراطورية الكورية العظمى تنطلق إلى الأمام لتمنع الغرق "

122
00:12:19,640 --> 00:12:23,380
الأمبراطورة ؟ هي لم تتأذى ، اليس كذلك ؟

123
00:12:23,380 --> 00:12:26,150
نعم ، إنها بخير

124
00:12:26,150 --> 00:12:29,090
نحن نُقصف بطلبات مقابلة من وسائل الإعلام

125
00:12:29,090 --> 00:12:33,180
لماذا بحق الكون كانت الإمبراطورة على ذلك الجسر في ذلك الوقت ؟

126
00:12:33,180 --> 00:12:36,540
أنا أتساءل أيضاً . هل جلالته قد أستيقظ ؟

127
00:12:36,540 --> 00:12:39,510
هو لم يعُد الليلة الماضية

128
00:12:39,510 --> 00:12:43,430
هو لم يعُد... ماذا عن السكرتيرة ( مين ) ؟

129
00:12:43,430 --> 00:12:46,100
مقر إقامتها كان فارغاً هذا الصباح

130
00:12:46,100 --> 00:12:48,150
سمعت من رئيس الحرس بأن الإمبراطور

131
00:12:48,150 --> 00:12:50,440
قد أعد سفينة سياحية أمبراطورية الليلة الماضية

132
00:12:50,440 --> 00:12:52,360
سفينة سياحية ؟

133
00:12:53,090 --> 00:12:55,560
أيمكن أن تكون هناك فرصة بأن الإمبراطورة...

134
00:13:33,330 --> 00:13:36,020
أنا ذاهب إلى هناك الآن ، لذا أفعل كما أمرت

135
00:13:36,020 --> 00:13:39,870
أفعل كل ما يمكنك فعله لإيقاف الإمبراطورة من أكتشاف ذلك

136
00:13:39,870 --> 00:13:42,060
هل أنت ذاهب الى القصر الأمبراطوري بالفعل؟

137
00:13:42,060 --> 00:13:45,820
شيءٌ ما حدث للأمبراطورة في منتصف الليل . أعتقد بأنها رأتنا الليلة الماضية

138
00:13:45,820 --> 00:13:49,100
- كيف عرفت عن هنا ؟ <br> - أسرعي و أستعدي

139
00:13:49,100 --> 00:13:50,910
إذا كان الصحفيين يتعرفون علينا ، فسيُصبح الأمر صعباً

140
00:14:22,850 --> 00:14:24,380
يا جلالتك

141
00:14:37,330 --> 00:14:40,570
يا جلالتك ، هل أنت هناك ؟

142
00:14:42,090 --> 00:14:44,340
إنها أنا يا جلالتك

143
00:14:44,340 --> 00:14:46,380
هل أنت تستحم ؟

144
00:14:47,140 --> 00:14:49,820
إذا كُنت هنا ، فأرجوك قُل شيئاً ما

145
00:14:50,550 --> 00:14:53,020
أيمكنني الدخول ؟

146
00:14:55,400 --> 00:14:57,810
يا إمبراطورة ، متى وصلتِ إلى هنا ؟

147
00:15:00,110 --> 00:15:03,570
أنا للتو تحققت من الأخبار . لقد أنقذتِ أحدهم في خطر

148
00:15:03,570 --> 00:15:06,320
أنا أستيقظت و العالم كلهُ كان يتحدث عن ذلك

149
00:15:06,320 --> 00:15:08,500
لدي شيء أشعر بالفضول حياله

150
00:15:08,500 --> 00:15:10,120
تفضلي

151
00:15:14,730 --> 00:15:17,000
سمعت بأن هذا عقد الياقوت

152
00:15:17,000 --> 00:15:20,970
يتم تمريره فقط إلى الإمبراطورات للإمبراطورية الكورية العظمى

153
00:15:22,210 --> 00:15:25,280
من فضلك أخبرني الحقيقة أمام هذا العقد

154
00:15:26,000 --> 00:15:30,440
كل هذا الوقت ، هل كُنت تخدعني ؟

155
00:15:31,840 --> 00:15:37,130
مشاعرك و أفعالك ، هل كانت كُلها كذب ؟

156
00:15:38,200 --> 00:15:40,930
الشخص الذي أمامك

157
00:15:42,310 --> 00:15:44,360
هل هي الزوجة للأمبراطور؟

158
00:15:44,360 --> 00:15:46,320
ماذا تقولين ؟

159
00:15:46,320 --> 00:15:48,600
أين كُنت الليلة الماضية؟

160
00:15:49,450 --> 00:15:53,540
هل نمت حقاً هنا ؟

161
00:15:54,460 --> 00:15:58,540
مهما رأيت و سمعت...

162
00:16:00,630 --> 00:16:03,970
لن أصدقها إذا قُلت بأنهُ ليس صحيحاً

163
00:16:05,070 --> 00:16:09,240
لذلك لا تُخفي أي شيء و أخبرني بالحقيقة

164
00:16:09,240 --> 00:16:11,230
ما الذي تشكين به ؟

165
00:16:11,230 --> 00:16:13,870
لقد كثنت نائماً بالتأكيد في هذه الغرفة

166
00:16:13,870 --> 00:16:18,790
كُنت في أجتماع في السفينة السياحية حتى وقتٍ متأخر . عُدت و ذهبت إلى السرير في حوالي الساعة 3 صباحاً

167
00:16:18,790 --> 00:16:21,710
- هل يجب أن أُخبركِ بأشياءٍ كهذه ؟ <br> - سفينة سياحية ؟

168
00:16:21,710 --> 00:16:26,760
أنتِ تعرفين بأن حفل الأفتتاح للذكرى السنوية العاشرة لعهدي سيعقد على متن السفينة السياحية الملكية

169
00:16:26,760 --> 00:16:30,170
هل أنتِ غاضبة لأنني لا أزوركِ في الليل ؟

170
00:16:30,170 --> 00:16:32,860
هل هذا هو سبب أستجوابكِ لي بهذا الوقت المبكر ؟

171
00:16:32,860 --> 00:16:34,940
أنا بدأتُ أشعر بعدم الأرتياح

172
00:16:34,940 --> 00:16:37,200
هل هذا صحيح ؟

173
00:16:37,200 --> 00:16:41,450
هل تُقسم بأنك لم تخدعني أبداً ؟

174
00:16:41,450 --> 00:16:43,610
أنا لم أفعل !

175
00:16:43,610 --> 00:16:45,260
لمَ قد أفعل ذلك ؟

176
00:16:45,260 --> 00:16:50,220
صحيح بأنني كُنت غاضباً منكِ للحظة ، و لكن لم يكُن هنالك وقت لأكرهكِ به

177
00:16:50,220 --> 00:16:52,550
أُقسم بذلك

178
00:16:56,660 --> 00:17:00,430
يا جلالتك ، كُنت خائفة للغاية

179
00:17:02,530 --> 00:17:05,660
ظننت بأن قلبك قد تغير

180
00:17:05,660 --> 00:17:08,300
بأنك قد تكرهني

181
00:17:11,140 --> 00:17:12,790
أنت لم تفعل ، أليس كذلك؟

182
00:17:13,670 --> 00:17:16,850
أنا أساءتُ الفهم ، أليس كذلك ؟

183
00:17:18,970 --> 00:17:21,680
هل كُنتِ مستاءة من شجارنا للزوجين ؟

184
00:17:21,680 --> 00:17:24,710
أنا آسف على غضبي . لقد بالغتُ بذلك

185
00:17:24,710 --> 00:17:26,650
أرجوكِ أسترخي الآن

186
00:17:28,390 --> 00:17:33,040
لا ، كان علي أن أُصدقك

187
00:17:33,040 --> 00:17:35,070
لقد كان خطئي

188
00:17:35,070 --> 00:17:39,550
كُنت بخيلة عندما أكون الأمبراطورة لكوريا

189
00:17:40,320 --> 00:17:42,010
أنا الغبية

190
00:17:42,010 --> 00:17:44,260
أرجوكِ توقفي عن البكاء

191
00:17:44,260 --> 00:17:46,660
فـ عينيكِ ستُصبحا منتفخة

192
00:18:10,580 --> 00:18:12,320
<i> عمل جيد </i>

193
00:18:36,640 --> 00:18:39,630
أبي ! أبي !

194
00:18:39,630 --> 00:18:43,360
ماذا ؟ ما هذا ؟ أين أنتِ ؟

195
00:18:43,360 --> 00:18:46,020
- الماء لا يخرج فجأة <br> - ألم ندفع فاتورتنا للمياه ؟

196
00:18:46,020 --> 00:18:50,600
ماذا ؟ أنت تدفعني للجنون . عينيّ تلسع

197
00:18:50,600 --> 00:18:54,140
فقط أذهبي للمتجر و أغسلي شعركِ هناك

198
00:18:54,140 --> 00:18:57,170
لمَ يحدث هذا بوقتٍ مبكرٍ من الصباح ؟

199
00:19:00,960 --> 00:19:02,780
من هذا ؟

200
00:19:08,880 --> 00:19:11,140
مهلاً ! مهلاً !

201
00:19:12,270 --> 00:19:14,110
أنت ! أنت !

202
00:19:14,110 --> 00:19:15,990
من أنتِ ؟!

203
00:19:15,990 --> 00:19:18,990
أنا الأبنة للمالك ! ( أوه هيلو ) !

204
00:19:21,160 --> 00:19:23,630
لم أكُن أتعرف عليكِ تقريباً مع وجهكِ العاري!

205
00:19:23,630 --> 00:19:26,540
لمَ أنتِ بمثل هذا تبدين مُخيفة تماماً و تلمسي فخذاي ؟

206
00:19:26,540 --> 00:19:28,480
إذاً لمَ تنام في متجر شخصٍ آخر ؟

207
00:19:28,480 --> 00:19:31,060
هل تُريدني أن أتصل بالشرطة للتطفل ؟

208
00:19:34,310 --> 00:19:37,450
أنت وغدٍ منحرف !

209
00:19:39,840 --> 00:19:42,730
يا أبي ! يا أبي ! أخرج

210
00:19:42,730 --> 00:19:45,750
هذا العامل بالدوام الجزئي هو ينام في متجرنا بدون إذنٍ منا !

211
00:19:45,750 --> 00:19:47,810
هو لم يُخبرنا حتى !

212
00:19:47,810 --> 00:19:51,510
هل أتيت ؟ لابد أن يكون بارداً . لمَ تلبس هكذا ؟

213
00:19:51,510 --> 00:19:55,350
هنا ، تعرق . ألبسها

214
00:19:56,410 --> 00:19:58,370
أشكرك !

215
00:19:59,790 --> 00:20:04,380
رائع . هذا هو أسلوبي تماماً !

216
00:20:04,380 --> 00:20:07,060
أنت رائع يا رئيس !

217
00:20:07,060 --> 00:20:08,890
بينما نحن في ذلك يا سيد لي

218
00:20:08,890 --> 00:20:12,400
- ماذا عن الأنتقال إلى منزلي ؟ <br> - أنا سأحبُ ذلك تماماً !

219
00:20:12,400 --> 00:20:15,180
ذلك الغبـ...

220
00:20:16,160 --> 00:20:18,560
لقد فعلتِ شيئاً كبيراً يا إمبراطورة

221
00:20:18,560 --> 00:20:20,630
أولئك الناس الذين يحملون آراء سلبية حول العائلة الإمبراطورية

222
00:20:20,630 --> 00:20:24,030
هم إيجابيين حول هذا الحادث

223
00:20:24,030 --> 00:20:30,340
كُنت أعلم بأن هذا سيحدث ، لذلك قُمت بزيادة السلع المتعلقة بالإمبراطورة في وقتٍ مبكر في مركز التسوق

224
00:20:30,340 --> 00:20:34,260
ألا يجعلني هذا مؤهلة كافيةً لأُصبح الرئيسة التنفيذية الوحيدة ؟

225
00:20:34,260 --> 00:20:37,880
يجب عليكِ أن تقومي بالعمل الذي يفيد مركز التسوق بين الحين والآخر

226
00:20:37,880 --> 00:20:43,030
أنا أفعل الأفضل من ( مين يو را ) لذا لا تقلق يا جلالتك

227
00:20:43,030 --> 00:20:44,900
يا إمبراطورة

228
00:20:44,900 --> 00:20:48,960
لمَ ذهبتِ الى هناك ؟

229
00:20:50,680 --> 00:20:54,710
كُنت أشعر بالإحباط لأنني لم أكُن أعرف كيفية التعامل مع جلالته

230
00:20:54,710 --> 00:20:56,450
لذلك ذهبت بنزهة بنفسي

231
00:20:56,450 --> 00:21:00,590
لأنني لم أكُن متسامحاً ، جعلت الإمبراطورة تسير لوحدها

232
00:21:00,590 --> 00:21:02,270
و لكن الآن

233
00:21:03,430 --> 00:21:05,380
كل شيء تم حله

234
00:21:05,380 --> 00:21:07,230
تم حله ؟

235
00:21:07,890 --> 00:21:10,200
هل هذا صحيح يا أمبراطورة ؟

236
00:21:10,200 --> 00:21:11,370
بالطبع

237
00:21:11,390 --> 00:21:15,910
يبدو بأن جلالتك و الإمبراطورة يجب أن يكون لديكما خلافاتٍ للعشاق

238
00:21:15,910 --> 00:21:18,850
كما يقولون ، الأرض تزداد صعوبة بعد المطر

239
00:21:18,850 --> 00:21:24,930
أنا مسرورة جداً بأنكما يا رفيقين تبدوان أقرب بكثير بأنكما قد تصالحتما

240
00:21:32,700 --> 00:21:36,080
يا جلالتك ، الصحفيين ينتظرون

241
00:21:36,080 --> 00:21:39,070
حسناً ، أذاً نحن سنُغادر أولاً

242
00:21:39,070 --> 00:21:41,080
لنذهب يا إمبراطورة

243
00:21:54,930 --> 00:21:57,340
كيف أكتشفتِ الشخص التي حاولت أن تُلقي بنفسها في النهر ؟

244
00:21:57,340 --> 00:22:00,570
كنت في نزهة و رأيتها صدفة

245
00:22:00,570 --> 00:22:04,760
كان يمكن أن يكون خطراً لكِ يا سموكِ . فكيف وجدتِ الشجاعة في هذا النوع من الموقف ؟

246
00:22:04,760 --> 00:22:08,660
في ذلك الوقت ، فكرتِ فقط في إنقاذ الحياة لشخصٍ ما

247
00:22:08,660 --> 00:22:13,790
بما أن كل الأرواح ثمينة ، و أعتقد بأنهُ من الخطيئة إنهاء حياتك الخاصة

248
00:22:13,790 --> 00:22:18,760
سمعت بأنها تصرفت بأندفاع بسبب الزنا لزوجها . فكيف أقنعتها ؟

249
00:22:18,770 --> 00:22:23,340
أخبرتها بأن الحب لا يتغير بسهولة ، و بأنها يجب أن تثق بزوجها مرةً أخرى

250
00:22:23,350 --> 00:22:26,640
و بأن الوقت لم يفت بعد للتصرف بعد أن تكون متأكدة تماماً

251
00:22:26,640 --> 00:22:28,940
هذا ما قُلته

252
00:22:29,830 --> 00:22:32,950
لأنهُ لو كُنت أنا ، فأعتقد بأنني سأفعل ذلك

253
00:22:32,950 --> 00:22:36,960
لا أعتقد بأن هنالك أي شيء أكثر أهمية من الثقة في الزواج

254
00:22:38,910 --> 00:22:44,830
أعتقد بأن تلك الإجراءات ظهرت بشكلٍ طبيعي لأنني أستقبل الكثير من الحب من جلالته

255
00:22:44,830 --> 00:22:47,640
كل شيء هو بفضل جلالته

256
00:22:47,670 --> 00:22:50,380
أعتقد أيضاً بأن السعادة العائلية هي السعادة للأمة

257
00:22:50,380 --> 00:22:54,040
القصر سيكون النموذج لـ " منزل سعيد سيجعل كل شيءٍ جيد "

258
00:22:54,040 --> 00:22:59,890
يا جلالتك ، أعتقد بأن الناس سيعتقدون بأننا مزعجين إذا فعلنا هذا

259
00:23:01,450 --> 00:23:03,090
أنا أعتذر

260
00:23:03,090 --> 00:23:06,490
أرجوكم تفهموا ذلك لأننا ما زلنا متزوجين حديثاً

261
00:23:13,580 --> 00:23:16,730
عمل جيد

262
00:23:18,550 --> 00:23:22,810
يا جلالتك ، تناول وجبة الفطور معي اليوم

263
00:23:22,810 --> 00:23:24,810
آه ، أعلي ذلك ؟

264
00:23:26,130 --> 00:23:28,530
يمكنكِ أن تأتي أيضاً يا سكرتيرة ( مين ) !

265
00:23:28,530 --> 00:23:31,260
أنتِ دائماً تعتنين بي ، و لم أتمكن من تقديم الشكر لكِ بشكلٍ صحيح

266
00:23:31,260 --> 00:23:33,010
لا ، أنا...

267
00:23:33,010 --> 00:23:37,790
أنا أعددتُ بالفعل ذلك . فلا ترفضي تفكيري

268
00:23:43,030 --> 00:23:47,800
أنا أخيراً لدي وقت مع شخصين أعتمد عليهما أكثر في هذا القصر

269
00:23:47,810 --> 00:23:50,040
لقد كُنت غير مبالية

270
00:23:50,680 --> 00:23:55,870
الشكر لكِ ، أصبحت صورة العائلة الإمبراطورية أفضل بكثير . سأجد مكاناً جيداً لكِ قريباً

271
00:23:55,870 --> 00:23:57,750
من فضلك ، أنت تُحرجني

272
00:23:57,750 --> 00:24:01,080
أنا أفعل ما هو صحيح كـ إمبراطورة

273
00:24:01,080 --> 00:24:05,030
أنا متأكدة من أن السكرتيرة ( مين ) لو كانت هناك ، لكانت أنقذتها كذلك

274
00:24:05,030 --> 00:24:10,380
بأنها أمرأة حزينة لأن زوجها خانها . أليس هذا حزيناً جداً ؟

275
00:24:10,390 --> 00:24:12,670
أليس هذا صحيحاً يا سكرتيرة ( مين ) ؟

276
00:24:12,670 --> 00:24:15,590
أنا لا أستطيع حتى تخيل ذلك

277
00:24:15,590 --> 00:24:20,240
فلا أعرف لماذا سأُخاطر بحياتي لإنقاذ خاسرة

278
00:24:20,240 --> 00:24:21,450
خاسرة ؟

279
00:24:21,450 --> 00:24:26,460
إذا كان الزوج يخونها ، أليس ذلك بأن الزوجة لديها بعض المسؤولية في ذلك أيضاً ؟

280
00:24:26,460 --> 00:24:30,870
لو كُنت الزوجة ، قبل أن أكره الزوج أو العشيقة

281
00:24:30,870 --> 00:24:35,620
سأود أن أُعيد التفكير في أهمالي و أفتقاري للسحر

282
00:24:38,840 --> 00:24:44,190
اللصوص لا يعترفون أبداً بأخلاقهم الحضيضة

283
00:24:44,190 --> 00:24:47,380
و يلومون أصحاب المنازل لعدم إغلاقهم الباب

284
00:24:47,380 --> 00:24:51,460
الزوج الوغد الذي ترك زوجته و خانها

285
00:24:51,460 --> 00:24:54,190
العاهرة التي وضعت ملعقة في وعاء شخصٍ آخر

286
00:24:54,190 --> 00:24:57,640
يجب علي فقط تمزيقهما...

287
00:25:05,870 --> 00:25:11,410
أنا آسفة ، لدي دراماتيكية قليلة هناك ، أليس كذلك ؟ أرجوكما كُلا

288
00:25:12,970 --> 00:25:17,710
توقفت عند غرفتكِ الليلة الماضية لأخذ نزهة معاً ، و لكنكِ لم تكوني هناك

289
00:25:18,320 --> 00:25:20,690
هل خرجتِ ؟ في موعد ؟

290
00:25:20,690 --> 00:25:23,780
يا إمبراطورة ، يمكنكِ طرح الأسئلة الشخصية في وقتٍ لاحق

291
00:25:23,780 --> 00:25:25,410
نعم ، أنتِ مُحقة

292
00:25:25,420 --> 00:25:28,090
كُنت مع حبيبي الليلة الماضية

293
00:25:28,090 --> 00:25:31,410
آه يا إلهي ! هل لديكِ حبيب ؟

294
00:25:31,410 --> 00:25:35,980
حسناً ، كُنت مرتابة لأنكِ تعرفين القلب للرجل جيداً

295
00:25:35,980 --> 00:25:40,070
يا جلالتك ، إذا كان لدي شيء كُنت أشعر بالفضول أتجاههُ لك

296
00:25:40,070 --> 00:25:43,020
كان يتم نُصحي من قبل السكرتيرة ( مين )

297
00:25:43,020 --> 00:25:45,350
أنا دائماً بذلت جهدي لنصحكِ

298
00:25:45,400 --> 00:25:47,710
أنا آسفة بأنني لا أعتقد بأنهُ يُساعد

299
00:25:47,710 --> 00:25:50,090
ماذا تقصدين ؟

300
00:25:50,120 --> 00:25:55,120
كل الشكر لكِ بأننا سعداء جداً

301
00:25:55,120 --> 00:25:57,870
أعتقد بأنهُ من الصواب أن ينمو الزوجان أكثر حناناً أثناء شجارهما

302
00:25:57,870 --> 00:26:02,020
هل حبيبكِ يعاملكِ جيداً ؟

303
00:26:03,160 --> 00:26:05,890
أنا متأكدة من أنهُ ليس رائعاً كجلالته

304
00:26:05,890 --> 00:26:09,720
أنا أشعر بالغيرة أكثر منكِ في العالم كله يا سموكِ

305
00:26:09,720 --> 00:26:14,450
لا يمكنكِ أن تكوني سعيدة طوال حياتكِ إذا شعرتِ بالغيرة و الجشع لأشياء شخصٍ آخر

306
00:26:15,110 --> 00:26:17,530
إنهُ سيءٌ جداً بأن يكون شخصاً ذكياً مثلكِ

307
00:26:17,530 --> 00:26:21,520
لا تفهم شيئاً الذي حتى لمن بعمر 3 أعوام سيعرفه

308
00:26:22,190 --> 00:26:26,860
أعتقد بأنني سأتوقف عن أخذ نصيحة منكِ حيال زوجي

309
00:26:26,860 --> 00:26:29,740
يا إمبراطورة ، الحساء هو لذيذ . هل ستجلبين المزيد منه ؟

310
00:26:29,740 --> 00:26:32,560
يمكنك أن تأخذ خاصتي ، فأنا لستُ معجبة كبيرة...

311
00:26:32,560 --> 00:26:34,110
لا

312
00:26:34,940 --> 00:26:36,810
أنا سأحضر واحداً جديد

313
00:26:37,570 --> 00:26:40,240
فحتى لو كُنتِ تخدميه عن كثب

314
00:26:40,240 --> 00:26:44,770
ألا تعتقدين بأنهُ يجب أن نكون واضحتين بشأن ما هو لكِ و لي يا سكرتيرة ( مين ) ؟

315
00:27:28,850 --> 00:27:30,880
لكم من الوقت كُنت هنا ؟

316
00:27:30,880 --> 00:27:32,550
منذ وقتٍ سابق

317
00:27:36,060 --> 00:27:39,370
أنا لا أبكي لأنني حزينة

318
00:27:40,920 --> 00:27:44,310
إنهُ لأنني مُحرجة ! أنا مُحرجة !

319
00:27:46,020 --> 00:27:49,870
حقيقة أنهُ لا بد لي من مسك الأمور مع تلك العاهرة تجعلني غاضبة و تجعلني أشعر بالجنون

320
00:27:49,870 --> 00:27:53,450
أنا ( أوه سوني ) . الممثلة التي تتسلم المسرح ، ( أوه سوني )

321
00:27:53,450 --> 00:27:55,510
تلك العاهرة الفظيعة

322
00:27:55,510 --> 00:27:59,510
لو أستطعت ، فسأمزق شعرها و أصنع شعراً مستعاراً منه

323
00:27:59,510 --> 00:28:04,700
هي يجب أن تعمل في سيبيريا ، تلك العاهرة الفظيعة !

324
00:28:10,080 --> 00:28:14,340
لا أستطيع أن أكون هكذا . فأنا الإمبراطورة

325
00:28:15,360 --> 00:28:20,220
أنا إمبراطورة التي يجب أن تُحافظ على كرامتها ، لذلك لا يمكنني القتال مع تلك الغبية

326
00:28:20,220 --> 00:28:22,830
لا تكبحيه داخلكِ يا سموكِ

327
00:28:22,850 --> 00:28:24,210
ماذا قُلت ؟

328
00:28:24,210 --> 00:28:29,090
قُلت لا تكبحيه داخلكِ . أحمي جلالته . أنا سأساعدكِ

329
00:28:29,090 --> 00:28:33,560
بالطبع سأحميه . فأنا لن أخسره لأي أحد

330
00:28:33,560 --> 00:28:37,360
جلالته لن يخون أمرأته

331
00:28:37,360 --> 00:28:42,250
لقد كُنت من المعجبين المخلصين لجلالته طوال السنوات العشر الماضية ، فهل أنا لا أعرفه ؟

332
00:28:43,670 --> 00:28:46,510
آه يا إلهي ، أنا سأُقاد للجنون

333
00:29:00,010 --> 00:29:02,700
ماذا حدث يا قائدة الفريق ( هان ) ؟

334
00:29:09,320 --> 00:29:11,830
أعتقد بأنك يجب أن تذهب إلى جناحك الآن

335
00:29:11,830 --> 00:29:12,930
ماذا حدث ؟

336
00:29:12,930 --> 00:29:15,940
الأمير ( لي يوّن ) قد أتصل بالقصر

337
00:29:43,060 --> 00:29:45,280
ماذا تفعل ؟

338
00:29:45,280 --> 00:29:48,680
أنا آسف . كانت لديكِ دموع