﻿1
00:00:07,140 --> 00:00:08,950
<i> [ الحلقــ 15 ــة ] </i>

2
00:00:10,250 --> 00:00:15,240
يا حارس ( تشيون ) ، تكلم . أخبرهم بأن هذا غير صحيح...

3
00:00:19,850 --> 00:00:23,820
أرجوكِ توقفي يا سموكِ

4
00:00:23,820 --> 00:00:26,040
فلا أستطيع خداع جلالته

5
00:00:26,040 --> 00:00:31,220
إذا اقتربتِ أكثر ، أنا سأموت هنا

6
00:00:32,500 --> 00:00:34,880
جميعكم ، أرجوكم غادروا !

7
00:00:34,880 --> 00:00:36,210
أرجوكم ضعوا كاميراتكم بعيداً

8
00:00:36,210 --> 00:00:37,570
ماذا حدث ؟

9
00:00:37,570 --> 00:00:39,560
من فضلك أخبرنا عن العلاقة بين الإمبراطورة و الحارس الشخصي

10
00:00:39,560 --> 00:00:44,060
هل تعلم بأن الإمبراطورة لديها رجلٌ آخر يا جلالتك ؟

11
00:00:44,060 --> 00:00:50,240
هذا هو شأُننا ، لذا أرجوكم إعطوني بعض الوقت لفرز هذا

12
00:00:51,450 --> 00:00:53,500
أنا أطلب هذا المعروف

13
00:00:54,230 --> 00:01:02,270
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

14
00:01:09,790 --> 00:01:13,440
هذا ليس صحيحاً . شيءٍ ما هو خاطئ

15
00:01:13,440 --> 00:01:16,530
أنا سأشرح . السبب الذي جئت به إلى هنا...

16
00:01:16,530 --> 00:01:19,780
أنهُ ربما بسبب شكوككِ بشأن علاقتي مع ( مين يوّ را )

17
00:01:20,680 --> 00:01:23,800
أنتِ مُحقة . ( مين يوّ را ) هي أمرأتي

18
00:01:23,800 --> 00:01:25,940
و أنا أحبها أيضاً

19
00:01:27,070 --> 00:01:28,490
منذ متى ؟

20
00:01:28,490 --> 00:01:31,050
لمَ ذلك مهم ؟

21
00:01:31,050 --> 00:01:34,680
ما هو مهم هو بأنني لم أحبكِ و لو لمرة واحدة

22
00:01:34,680 --> 00:01:38,910
إذاً لمَ تزوجت بي ؟

23
00:01:38,910 --> 00:01:41,510
لأن أمي أخبرتني بذلك

24
00:01:41,510 --> 00:01:44,480
أمي قد كرهت كل أمرأة أعجبتني

25
00:01:44,480 --> 00:01:48,440
و لكنكِ ساعدتِ بصورتي

26
00:01:49,130 --> 00:01:51,500
كيف يمكنك أن تفعل هذا ؟

27
00:01:52,750 --> 00:01:55,140
هل كُنت أصلاً هذا النوع من الشخص ؟

28
00:01:56,650 --> 00:02:01,480
هل خدعتني طوال الوقت ؟

29
00:02:01,480 --> 00:02:03,570
أي وجه هو وجهك الحقيقي؟

30
00:02:03,570 --> 00:02:06,230
أذاً لمَ حاولتِ أن تحفري بي ؟

31
00:02:06,230 --> 00:02:09,200
كان يجب أن تبقي منخفضة و تقبلي فقط ما أُعطي لكِ

32
00:02:09,200 --> 00:02:11,860
كيف يمكنك أن تكون وقحاً جداً ؟!

33
00:02:11,860 --> 00:02:14,190
كيف يمكنك أن تكون صفيقٌ جداً بأمتلاك علاقة غرامية ؟

34
00:02:14,190 --> 00:02:18,800
أياً كان ما يفعلهُ الإمبراطور ، فهو لا يرتكب أي خطأ لأنهُ الإمبراطور

35
00:02:19,570 --> 00:02:23,480
هل أنتِ ساذجة أم غبية ؟

36
00:02:23,480 --> 00:02:25,200
كيف يمكنكِ ألا تعرفي ؟

37
00:02:25,200 --> 00:02:28,710
أنا لن أحب شخصاً مثلكِ أبداً ، ألا تعتقدين ذلك ؟

38
00:02:29,560 --> 00:02:33,110
هذه هي النهاية لصبري ، لذلك غادري القصر بهدوء

39
00:02:33,110 --> 00:02:37,770
حينها يمكنني إزالة تسمية الزانية نيابة عنكِ

40
00:02:38,310 --> 00:02:40,180
توقف عن هذا الهراء

41
00:02:40,180 --> 00:02:43,510
أنا لن أُغادر هكذا . لمَ علي ذلك ؟

42
00:02:43,510 --> 00:02:45,310
سيكون الأمر أكثر صعوبة لكِ فقط

43
00:02:45,310 --> 00:02:48,400
حسناً ، لقد أصبح صعباً بالفعل

44
00:02:49,060 --> 00:02:51,890
أي نوع من المكان هو القصر

45
00:02:51,890 --> 00:02:53,910
أنتِ ستدركين ذلك قريباً إلى عظامكِ

46
00:02:53,910 --> 00:02:56,180
أيها الوغد !

47
00:02:56,180 --> 00:02:58,550
أتركني ! أتركني ، قُلت !

48
00:02:58,550 --> 00:03:02,630
يا حارس ( تشيون ) ، يبدو بأن الإمبراطورة ليست في عقلها الصحيح

49
00:03:02,630 --> 00:03:04,430
لذلك يجب عليك الأعتناء بها

50
00:03:04,430 --> 00:03:06,470
لا تقلق يا جلالتك

51
00:03:07,060 --> 00:03:10,350
وداعاً يا أمبراطورة

52
00:03:12,080 --> 00:03:14,500
أتركني ! إلى أين تذهب ؟!

53
00:03:14,500 --> 00:03:17,120
لا تُغادر! توقف عندك !

54
00:03:18,310 --> 00:03:20,390
هل كُنت هذا النوع من الشخص ؟

55
00:03:20,390 --> 00:03:24,160
لقد وثقتُ بك . لماذا تعاملني بهذه الطريقة !

56
00:03:24,160 --> 00:03:26,790
أذاً أفعلي كما قال الإمبراطور

57
00:03:26,790 --> 00:03:28,620
تطلقي منه و غادري القصر

58
00:03:28,620 --> 00:03:29,970
طلاق ؟ أنا سأُقرر ذلك

59
00:03:33,170 --> 00:03:35,570
أنهُ ليس من شأنك

60
00:04:10,820 --> 00:04:12,610
أفتح الباب !

61
00:04:41,170 --> 00:04:45,230
لماذا نأكل اللحم بوقتٍ مبكر ؟ جئت لأنك أردت تناول مشروباً

62
00:04:45,230 --> 00:04:48,240
مهلاً أنت فقط... فقط أدخل

63
00:04:48,240 --> 00:04:51,750
ما... ما كل هذا ؟

64
00:04:51,750 --> 00:04:53,740
- أذهب ! <br> - هل هم جميعهم لاعبين ؟

65
00:04:53,740 --> 00:04:57,770
لا ، هم يلعبون بضع جولات من أجل المتعة بعد تناول الطعام

66
00:04:57,770 --> 00:04:59,970
- أيجب علينا اللعب ؟ <br> - لقد تركتُ القمار

67
00:04:59,970 --> 00:05:01,470
لقد وعدت ( سوني ) . أنا مُغادر

68
00:05:01,470 --> 00:05:06,320
لا يمكنك حتى أن تكسب أو تخسر الكثير من المال هنا على أية حال

69
00:05:07,320 --> 00:05:10,240
هنا. فقط ألعب قليلاً هنا

70
00:05:10,240 --> 00:05:12,500
- ما كل هذا ؟ <br> - أدخل

71
00:05:12,500 --> 00:05:14,040
لا تفعل هذا بي

72
00:05:14,040 --> 00:05:16,800
لا أستطيع أن أفعل هذا

73
00:05:16,800 --> 00:05:21,620
لقد كان من الصعب ترك المقامرة

74
00:05:25,230 --> 00:05:27,530
هذا... من فعل هذا ؟

75
00:05:29,700 --> 00:05:33,600
رائع ! لقد حصلت على غو دو ري و ثلاثة غو

76
00:05:33,600 --> 00:05:34,900
الجميع ، توقفوا !

77
00:05:34,900 --> 00:05:37,160
لا تتحركوا !

78
00:05:37,160 --> 00:05:40,790
نحن نأخذكم للمقامرة الغير قانونية . أقبضوا عليهم

79
00:05:40,790 --> 00:05:43,420
أرجوكم أرفعوا ذراعيكم

80
00:05:43,420 --> 00:05:46,370
قفوا . بسرعة

81
00:05:46,370 --> 00:05:48,810
هذا هو خطأ

82
00:05:51,740 --> 00:05:53,690
ما هو هذا المكان ؟

83
00:05:53,690 --> 00:05:55,600
ماذا تفعل ؟

84
00:05:59,620 --> 00:06:03,010
لا تقترب مني . توقف !

85
00:06:10,300 --> 00:06:13,080
هل تحاول قتلي ؟

86
00:06:13,080 --> 00:06:15,700
هل الإمبراطور يجعلك تفعل هذا أيضاً ؟!

87
00:06:20,120 --> 00:06:22,600
لابد أن تكون مجنوناً !

88
00:06:22,600 --> 00:06:26,440
هل تُدرك أي شيءٍ فظيع الذي تفعله ؟!

89
00:06:26,440 --> 00:06:28,950
يجب أن تكوني قد أستمعت للإمبراطور

90
00:07:08,720 --> 00:07:09,770
نعم

91
00:07:09,770 --> 00:07:11,510
لقد أعتنيت بذلك يا جلالتك

92
00:07:11,510 --> 00:07:14,560
عمل جيد . سأراك في القصر

93
00:07:30,650 --> 00:07:34,040
الإمبراطور لا يرتكب أي خطأ

94
00:07:35,470 --> 00:07:37,310
لأنهُ الإمبراطور

95
00:07:55,830 --> 00:07:57,480
أبي !

96
00:07:57,480 --> 00:07:59,400
يا رئيس

97
00:07:59,400 --> 00:08:02,190
- يا ( هيلو ) <br> - كُنت تكذب عندما قُلت بأنك تركته !

98
00:08:02,190 --> 00:08:04,180
لمَ فعلت ذلك مرةً أخرى ؟ لمَ ؟

99
00:08:04,180 --> 00:08:06,440
أنا حقاً أشعر بالظلم هذه المرة

100
00:08:06,440 --> 00:08:08,630
أنا ذهبت مع صديقي لأكل اللحم و تم جري للداخل

101
00:08:08,630 --> 00:08:10,300
أنت تقودني للجنون !

102
00:08:10,300 --> 00:08:12,510
أنا أُخبركِ الحقيقة يا ( هيلو )

103
00:08:12,510 --> 00:08:14,250
سيد ( أوه غيوم مو ) !

104
00:08:14,250 --> 00:08:16,940
آه ، هل وجدت صديقي ؟

105
00:08:16,940 --> 00:08:20,510
هو أخذني الى هناك ، و المال هو لهُ ، أيضاً

106
00:08:20,510 --> 00:08:24,790
فقط أي نوعٍ من الصديق الذي يمنح فقط خمسمائة مليون وون (حوالي 450 ألف دولار أمريكي) ؟

107
00:08:24,790 --> 00:08:25,890
خمسمائة مليون وون ؟

108
00:08:25,890 --> 00:08:30,190
ماذا تقصد بـ خمسمائة مليون وون ؟ فأنا لم أر قط هذا النوع من المال

109
00:08:30,190 --> 00:08:33,330
الإنترنت هو مجنون مع قصة الإمبراطورة الآن

110
00:08:33,330 --> 00:08:35,770
يا لها من عائلة لعينـــ*ـــة التي حصلت عليها

111
00:08:35,770 --> 00:08:37,310
ما الذي تتحدث عنه ؟

112
00:08:37,310 --> 00:08:38,840
لمَ يتم البحث عن أختي على الإنترنت ؟

113
00:08:38,840 --> 00:08:42,430
الإمبراطورة أحضرت رجلاً آخر إلى فيلا

114
00:08:42,430 --> 00:08:45,140
- ماذا ؟ <br> - ماذا تقول ؟

115
00:08:45,140 --> 00:08:47,230
الفيديو المتداول

116
00:08:47,230 --> 00:08:49,920
هذه هي الإمبراطورة

117
00:08:50,750 --> 00:08:53,420
<i> أخبرهم بأن هذا غير صحيح </i>

118
00:08:55,760 --> 00:08:58,230
<i> أرجوكم توقفوا عن التصوير ! </i>

119
00:08:58,230 --> 00:09:01,470
غبية . لقد حذرتها لمراتٍ عديدة

120
00:09:01,470 --> 00:09:04,570
أذاً ، سمحتِ لـ ( مين يوّ را ) بضربكِ دفعةً واحدة

121
00:09:04,570 --> 00:09:05,770
أين هي الإمبراطورة الآن ؟

122
00:09:05,770 --> 00:09:08,770
حتى الآن ، مكان وجودها غير معروف

123
00:09:08,770 --> 00:09:10,920
هل قام جلالته بالفعل بخطوته ؟

124
00:09:10,920 --> 00:09:14,880
أعتقد بأن الوقت قد حان للتخلص منها أيضاً

125
00:09:15,630 --> 00:09:18,930
الأستعدادات للمؤتمر الصحفي هي كاملة يا جلالتك

126
00:09:19,540 --> 00:09:22,380
هل هذا تعبير الوجه سيُجدي ؟

127
00:09:22,380 --> 00:09:25,030
طبيعي جداً

128
00:09:25,030 --> 00:09:29,100
صحيح ، حماك يجري التحقيق معه في مركز الشرطة للوقت الحالي

129
00:09:29,100 --> 00:09:32,170
لقد أعتنينا به ، لذا لا داعي للقلق بشأنه

130
00:09:32,170 --> 00:09:34,820
إذاً هل نحن بحاجة فقط لأنتظار الجسد للإمبراطورة ؟

131
00:09:34,820 --> 00:09:38,860
" لقد أنتحرت غرقاً بسبب إلقاء القبض عليها و هي تحاول إقامة علاقة مع رجلٍ آخر "

132
00:09:38,860 --> 00:09:41,320
إنهُ سيناريو محتمل ، أليس كذلك ؟

133
00:09:41,980 --> 00:09:46,340
عمل جيد يا جلالتك . أن كل ذلك أنتهى الآن

134
00:10:06,860 --> 00:10:08,540
<i>[ هيلو ]</i>

135
00:10:19,210 --> 00:10:21,340
كيف وصلت الإمبراطورة إلى هنا ؟

136
00:10:21,340 --> 00:10:24,560
ماذا تفعل بحق الكون ؟

137
00:10:24,560 --> 00:10:27,410
ستتأذى إذا حاولت معرفة المزيد

138
00:10:27,410 --> 00:10:29,640
أعطيتها أفضل سوائل التغذية الوريدية ، أليس كذلك؟

139
00:10:29,640 --> 00:10:34,490
سوف لن أقبل أبداً مرضاك مرةً أخرى . فسأكون الشخص الذي يموت إذا فعلت

140
00:10:41,340 --> 00:10:44,110
هل أنتِ مستيقظة ؟

141
00:10:50,150 --> 00:10:52,600
أنا على قيد الحياة ، أليس كذلك؟

142
00:10:52,600 --> 00:10:56,000
لا توجد طريقة يمكن لشخصٍ ميت بها الحديث

143
00:10:56,000 --> 00:10:59,670
لقد تم ترميك على شاطئ النهر ، لذلك أحضرتكِ الى هنا

144
00:10:59,670 --> 00:11:03,340
أنت هي الإمبراطورة ، أليس كذلك؟

145
00:11:05,920 --> 00:11:10,380
أشكرك على أنقاذي

146
00:11:10,990 --> 00:11:13,290
عليكِ الحصول على المزيد من العلاج

147
00:11:13,290 --> 00:11:16,180
لقد نزفتِ من رأسكِ ، كما حصلتِ على غرز في ساقكِ

148
00:11:16,180 --> 00:11:18,550
أحتاج للعودة إلى القصر

149
00:11:18,550 --> 00:11:22,130
أنهُ خطير إذا عُدتِ إلى القصر الآن رغم ذلك

150
00:11:22,670 --> 00:11:25,520
أنتِ سقطتِ في البحيرة ليس مجرد حادث ، أليس كذلك؟

151
00:11:25,520 --> 00:11:26,970
ماذا ؟

152
00:11:34,050 --> 00:11:38,200
كان هنالك حادثٌ مماثل في الماضي حيث سقطت الإمبراطورة الراحلة أيضاً في الماء في القصر

153
00:11:38,200 --> 00:11:41,370
الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) توفيت للأسف حينها...

154
00:11:41,370 --> 00:11:45,000
سمعت بأنها ماتت من نوبة قلبية

155
00:11:45,000 --> 00:11:48,150
هذا ما يفكر به الجميع . ومع ذلك

156
00:11:49,350 --> 00:11:52,310
أنها قد لا تكون الحقيقة

157
00:11:52,950 --> 00:11:54,710
من أنت ؟

158
00:11:54,710 --> 00:11:57,710
أعتدت أن أكون جزءً من القصر الإمبراطوري

159
00:11:58,310 --> 00:12:00,810
و لهذا السبب أنا أعرف أي نوعٍ من المكان هو

160
00:12:00,810 --> 00:12:03,700
و أي نوعٍ من الشياطين يعيشون هناك

161
00:12:05,460 --> 00:12:07,680
أنا أعلم جيداً جداً

162
00:12:09,170 --> 00:12:13,360
عليك أن تشاهد هذا

163
00:12:13,890 --> 00:12:18,310
<i> الإمبراطورة ، التي ينبغي أن تكون دائماً نموذجاً يحتذى به للأمة </i>

164
00:12:18,310 --> 00:12:23,020
<i> أظهرت جانباً مؤسفاً لها الليلة الماضية . أعتذر بصدق </i>

165
00:12:24,500 --> 00:12:26,570
<i> أنا ، لستُ كالإمبراطور </i>

166
00:12:26,570 --> 00:12:32,650
و لكن كـ زوج لـ ( آوه سوني ) آسف على هذا الحادث

167
00:12:35,210 --> 00:12:39,750
بما أن هذا جزءٌ خاصٌ جداً من حياتي الشخصية

168
00:12:39,750 --> 00:12:42,190
حتى نأتي ببيان رسمي

169
00:12:42,190 --> 00:12:45,390
أتوسل إليكم ألا تكتبوا أي

170
00:12:45,390 --> 00:12:47,460
<i> تقارير مضللة أو كاذبة </i>

171
00:12:48,450 --> 00:12:51,490
<i> إلى المواطنين الذين وضعوا ثقتهم بنا </i>

172
00:12:51,490 --> 00:12:56,950
<i> هذا الجرح الذي لا يوصف يؤلم قلبي </i>

173
00:12:56,950 --> 00:13:01,110
أنا آسفة للسؤال ، و لكن أرجوك ساعدني مرةً أخرى يا سيدي

174
00:13:01,110 --> 00:13:02,690
<i> هذا كلهُ خطأنا </i>

175
00:13:02,690 --> 00:13:04,570
من فضلك خُذني إلى القصر الإمبراطوري

176
00:13:04,570 --> 00:13:07,530
هل ستكونين بخيرٍ حقاً يا سموكِ ؟

177
00:13:07,530 --> 00:13:09,110
ماذا يحدث إذا قُتلتِ ؟

178
00:13:09,110 --> 00:13:12,570
لقد فقدتُ حياةٍ واحدة بالفعل . فما الذي سأكون خائفة منه ؟

179
00:13:15,230 --> 00:13:17,370
سأرى هذا حتى النهاية

180
00:13:17,370 --> 00:13:22,720
أنا أشعر بالمسؤولية الكاملة

181
00:13:25,110 --> 00:13:29,480
أنا قلق من أنهُ من خلال التوضيح ، سيكون هناك سوء تفاهمٍ و شائعات

182
00:13:29,480 --> 00:13:32,340
هذا هو السبب بأننا غير قادرين على قول كل شيءٍ اليوم

183
00:13:32,340 --> 00:13:37,100
عندما تكون هناك فرصة في المستقبل ، سأقوم بالتأكيد بكشف كل شيء

184
00:13:38,270 --> 00:13:40,880
لمواطني البلاد

185
00:13:44,030 --> 00:13:48,140
أنا ، من كل قلبي ، آسف

186
00:13:57,880 --> 00:14:04,110
ما الـ... الإمبراطورة كان لديها هذا النوع من المهارة ؟ أنا أحسدها

187
00:14:04,110 --> 00:14:08,630
يا أمي ، ما الذي يجري بحق الكون ؟

188
00:14:08,630 --> 00:14:12,740
أي نوع من التصرف المحرج الذي فعلته الإمبراطورة؟

189
00:14:12,740 --> 00:14:15,480
أنها ليست من هذا النوع من الشخص

190
00:14:15,480 --> 00:14:18,870
كيف ستفهم طفلة مثلكِ ؟

191
00:14:18,870 --> 00:14:23,560
يا سيدتي ( آه ري ) ، معلمكِ قد وصل . لنذهب إلى مكتبكِ

192
00:14:23,560 --> 00:14:26,270
لا أُريد ذلك . فما هي الفائدة من الدراسة ؟

193
00:14:26,270 --> 00:14:29,710
الإمبراطور أخبرني بألا أزوره بعد الآن

194
00:14:29,710 --> 00:14:33,130
هذا النوع من الدراسة ، أنا سوف لن أقوم بذلك بعد الآن !

195
00:14:33,130 --> 00:14:35,510
يا سيدتي ، إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

196
00:14:35,510 --> 00:14:38,040
ماذا ستفعلين الآن ؟

197
00:14:38,040 --> 00:14:40,440
أليس هذا ببعض الأذلال ؟

198
00:14:40,440 --> 00:14:41,770
ماذا تقولين ؟

199
00:14:41,770 --> 00:14:43,380
توقفي عن تمثيل البريئة للغاية

200
00:14:43,380 --> 00:14:47,050
هل أنتِ تعتقدين بأنني لا أعرف دافعكِ في المحاولة لوضعها في مكانة عالية حتى تتمكن من الحصول على شيء للخروج منه ؟

201
00:14:47,050 --> 00:14:51,240
وجهكِ سطع كثيراً منذ أن تسببت الإمبراطورة بمشاجرة

202
00:14:51,240 --> 00:14:53,170
أرجوكِ كوني حذرة مع كلماتكِ

203
00:14:53,170 --> 00:14:54,780
أنا قلقة من أن يسمع أحدهم ما تقوليه

204
00:14:54,780 --> 00:15:00,180
آه ، حقاً ؟ أستمعي جيداً ، سأُخبركِ بقصة مخيفة كثيراً

205
00:15:00,180 --> 00:15:05,380
منافستكِ الحقيقية ليست الإمبراطورة و لكن السكرتيرة ( مين ) . ( مين يوّ را ) !

206
00:15:10,160 --> 00:15:13,080
ألم تسمعوني ؟ أخبرتكم بأن تتحركوا

207
00:15:17,530 --> 00:15:19,510
الإمبراطور قد أمرنا بعدم السماح لأي شخصٍ بالدخول

208
00:15:19,510 --> 00:15:21,840
أنا أمرك بالأبتعاد عن الطريق

209
00:15:24,560 --> 00:15:28,930
إذا لم تلتزم بكلماتي ، فلا خيار أمامي سوى أستخدام سلطتي

210
00:15:36,440 --> 00:15:38,620
هل ذلك شعورٍ جيد ؟

211
00:15:38,620 --> 00:15:40,440
أنهُ كذلك

212
00:15:48,160 --> 00:15:53,140
أعتقد بأنك لم تكُن تعرف بأنني لا أزال أملك السلطة على موظفي القصر يا رئيس الحرس

213
00:15:53,140 --> 00:15:56,870
أنا متأكدة بأنك لا تُريد أن تسبب المزيد من المشاكل ، أليس كذلك؟

214
00:16:29,270 --> 00:16:31,180
يا أمبراطورة ، كيف أنتِ...

215
00:16:31,180 --> 00:16:33,340
لمَ أنت متفاجئٌ جداً ؟

216
00:16:33,340 --> 00:16:35,770
أنتِ تبدين كأنكِ رأيتِ شبحاً

217
00:16:36,580 --> 00:16:40,970
أظن بأن جميع الذين قتلتهم لم يعودوا أبداً على قيد الحياة ؟

218
00:16:42,160 --> 00:16:46,370
هل ستكون على ما يرام مع الناس يرونك هكذا ؟

219
00:16:48,150 --> 00:16:53,120
كان بإمكانك أن تكرهني ، حتى أنك أحببت أمرأةً أخرى

220
00:16:53,120 --> 00:16:55,940
لكنك حاولت أن تقتل زوجتك ؟!

221
00:16:57,830 --> 00:16:59,710
كُنت غبية للغاية

222
00:16:59,710 --> 00:17:02,570
لم أُدرك أي نوعٍ من القمامة أنت !

223
00:17:06,440 --> 00:17:10,030
يا سموكِ ! يا جلالتك !

224
00:17:11,040 --> 00:17:12,980
ماذا تفعلين ؟

225
00:17:14,980 --> 00:17:16,580
توقفي !

226
00:17:26,540 --> 00:17:29,030
لقد فكرت بي بسهولة جداً

227
00:17:29,030 --> 00:17:31,640
لقد عبثت مع الشخص الخطأ

228
00:17:39,300 --> 00:17:40,920
يا جلالتك

229
00:17:40,920 --> 00:17:43,460
أرجوكِ أعطني الهاتف يا سموكِ

230
00:17:43,460 --> 00:17:47,600
دعني أذهب يا ( تشيون وو بين ) ! دعني أذهب !

231
00:17:50,220 --> 00:17:55,110
هذا هو لي ! أعدهُ إلي !

232
00:17:59,650 --> 00:18:02,530
هل الآن أنت تُظهر وجهك الحقيقي ؟

233
00:18:02,530 --> 00:18:06,240
يجب عليكِ التراجع عن سلوككِ . فهنالك حدٌ لصبري !

234
00:18:06,240 --> 00:18:10,640
لو غادرتِ بهدوء ، فلن تمري أبداً بهذا

235
00:18:10,640 --> 00:18:13,030
لمَ علي أن أتبع رغباتك و أُغادر ؟

236
00:18:13,770 --> 00:18:16,290
أنا سوف لن أموت بشكلٍ غير عادل مثل الإمبراطورة ( سو هيون )

237
00:18:16,290 --> 00:18:18,270
ماذا قُلتِ ؟

238
00:18:19,700 --> 00:18:24,490
برؤية كيف كُنت توتر عندما يُجلب أمر الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) ، فلابد أن يوجد شيءٍ ما حقاً

239
00:18:24,490 --> 00:18:27,280
- أخرسي <br> - عندما تكون الأمبراطور

240
00:18:27,280 --> 00:18:31,670
هل أخباري بأن أخرسي كل ما يمكنك قوله ؟ أيها الوغد !

241
00:18:31,670 --> 00:18:34,640
كيف تجرؤين على قول ذلك لجلالته !

242
00:18:34,640 --> 00:18:39,500
كيف تجرؤين على التحدث معي هكذا ؟ فأنا ما زلتُ الإمبراطورة . أنا أطردكِ

243
00:18:44,100 --> 00:18:48,070
أستمع جيداً ، سوف لن أُغادر أبداً

244
00:18:48,070 --> 00:18:54,020
عندما ظلمي يتم حله ، أنا سأرحل بقدميّ هاتين يا ( لي هيوك )

245
00:19:01,080 --> 00:19:06,290
رائع ! مثل هذه المرأة التافهة

246
00:19:10,460 --> 00:19:12,600
أين بحق الكون كُنتِ ؟

247
00:19:12,600 --> 00:19:15,760
أنا كُنت قلقة جداً

248
00:19:19,240 --> 00:19:22,980
أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ، ماذا علي أن أفعل الآن ؟

249
00:19:22,980 --> 00:19:25,170
أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة...

250
00:19:29,030 --> 00:19:30,740
يا إمبراطورة...

251
00:19:31,460 --> 00:19:33,060
يا إمبراطورة...

252
00:19:33,810 --> 00:19:38,420
يا حارس ( تشيون ) ، كيف أعتنيت بهذا بأن تظهر الإمبراطورة بدون أذى في نصف يوم؟

253
00:19:38,420 --> 00:19:42,160
أنا أعتذر. اخترت المكان المناسب لها لتقع في أعمق بقعة ولكن

254
00:19:42,160 --> 00:19:44,940
كانت مظلمة جدا ، فشلت في التحقق من عمق المياه.

255
00:19:44,940 --> 00:19:47,310
الإمبراطورة لا يمكنها أن تسبح على الإطلاق.

256
00:19:47,310 --> 00:19:51,570
حتى لو كان مستوى المياه قد تغير ، فليس هناك طريقة لتسبح بها.

257
00:19:51,570 --> 00:19:54,200
يجب أن يكون هناك شخص ساعدها.

258
00:19:54,200 --> 00:19:56,340
هل تعتقد بأن معارضة القصر قد شاركت؟

259
00:19:56,340 --> 00:20:01,070
سوف أجد الشخص الذي ساعدها. من فضلك أعطني فرصة أخرى يا صاحب الجلالة.

260
00:20:04,970 --> 00:20:06,700
أنا أثق بك.

261
00:20:06,700 --> 00:20:11,170
سواء داخل القصر أو بالخارج ، ابحث عن الوغد الذي ساعد الإمبراطورة.

262
00:20:11,170 --> 00:20:15,840
يا سكرتيرة ( مين ) ، قومي بالتعامل مع أي شيء لديه علاقة مع عائلة الإمبراطورة.

263
00:20:15,840 --> 00:20:17,900
يمكن أن أكون الشخص الذي يتعامل مع ذلك ، يا صاحب الجلالة.

264
00:20:17,900 --> 00:20:21,730
ليس عليك ذلك. سأفعل ذلك يا حارس ( تشيون ) .

265
00:20:47,630 --> 00:20:51,300
أخبرتك. هو شخص لا يمكن الوثوق به.

266
00:20:51,300 --> 00:20:54,870
لا تتحرك . يدي تصبح حساسة عندما أكون عاطفياً.

267
00:20:54,870 --> 00:20:57,170
ما الذي تفعله هنا؟

268
00:20:57,170 --> 00:21:00,120
- يا صاحب الجلالة. <br> - سألت ما الذي تفعله هنا.

269
00:21:09,930 --> 00:21:12,470
ماذا عن صندوق المجوهرات؟

270
00:21:12,470 --> 00:21:16,850
كنت أتساءل ما الذي سيحدث إذا كانت الإمبراطورة هي التي تمول ألعاب والدها.

271
00:21:16,850 --> 00:21:19,730
يمكن أن نجعلها تبدو وكأنها كانت تبيع مجوهراتها لتمويل أموال القمار.

272
00:21:19,730 --> 00:21:22,150
قلت لك أن تتركها وحدها.

273
00:21:22,150 --> 00:21:25,240
شيء مهم مثل هذا ، هل كنت ستفعله دون مناقشته معنا أولاً؟

274
00:21:25,240 --> 00:21:29,830
أنا آسف. كنت أنانياً. كنت أرغب في استعادة ثقة الإمبراطور بغض النظر عما كان علي فعله.

275
00:21:36,240 --> 00:21:39,470
يا صاحب الجلالة ، هذا ليس شيئًا يمكن تصديقه بسهولة.

276
00:21:39,470 --> 00:21:41,950
أزله من هذا الجزء من الخطة.

277
00:21:44,510 --> 00:21:46,570
لا يمكنك ارتكاب الخطأ نفسه مرتين.

278
00:21:46,570 --> 00:21:50,930
على الرغم من أنني أثق بك ، فأنا لست صبوراً على الإطلاق.

279
00:21:50,930 --> 00:21:52,990
أفهم يا صاحب الجلالة.

280
00:22:00,760 --> 00:22:07,130
إذا انتظرنا ، يمكننا معرفة ما إذا كان إنقاذ الإمبراطورة كان خطأ أو متعمداً .

281
00:22:19,720 --> 00:22:23,800
كيف بحق الكون... أن تكوني مصابة هكذا...

282
00:22:23,800 --> 00:22:28,190
الشخص الذي دفعني خارج المنحدر تلقى أوامر من الإمبراطور.

283
00:22:28,190 --> 00:22:30,630
في بحيرة عميقة ومظلمة.

284
00:22:32,110 --> 00:22:33,540
الحادث في حفل الزفاف ،

285
00:22:33,540 --> 00:22:37,570
هنالك فرصة بأن

286
00:22:37,570 --> 00:22:40,720
الإمبراطور أمر بذلك كذلك.

287
00:22:40,720 --> 00:22:44,100
كدت أموت مرتين منذ أن تزوجت من هذه العائلة

288
00:22:44,100 --> 00:22:46,750
هل يمكن أن يكون هذا كله مجرد مصادفة؟

289
00:22:50,720 --> 00:22:52,330
<i> آه يا إلهي!</i>

290
00:22:52,330 --> 00:22:53,910
<i>الأمبراطورة ! </i>

291
00:22:57,890 --> 00:23:00,770
لابد أنك كنت خائفة لوحدكِ

292
00:23:00,780 --> 00:23:02,210
أنا آسفة جداً يا إمبراطورة.

293
00:23:02,210 --> 00:23:05,120
لماذا أنتِ آسفة؟

294
00:23:05,970 --> 00:23:10,160
الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به هو أنت

295
00:23:11,210 --> 00:23:13,620
ارجوك اتركني

296
00:23:13,620 --> 00:23:17,060
اكتشف الحقيقة.

297
00:23:17,060 --> 00:23:21,380
إذا حاول حقاً أن يقتلك ،

298
00:23:21,380 --> 00:23:25,780
لا أستطيع أن أغفر له على الإطلاق حتى لو كان هو الإمبراطور.

299
00:23:25,780 --> 00:23:29,970
ومع ذلك ، هناك خطوات لأتخاذ كل شيء.

300
00:23:29,980 --> 00:23:32,630
خطوة واحدة خاطئة

301
00:23:32,630 --> 00:23:36,170
يمكن أن تكون الشخص الذي يصاب بالأذى بدلاً من ذلك.

302
00:23:36,170 --> 00:23:38,060
لقد كنت اعلم ذلك.

303
00:23:38,830 --> 00:23:42,310
سوف أتحرك عندما أتأكد من أنني وجدت الحقيقة

304
00:23:44,290 --> 00:23:46,940
هناك شيء واحد أشعر بالفضول حياله

305
00:23:48,080 --> 00:23:50,260
كيف الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون )

306
00:23:51,440 --> 00:23:53,870
ماتت فجأة؟

307
00:23:53,870 --> 00:23:56,000
هذا هو...

308
00:23:56,810 --> 00:23:59,290
لقد كانت نوبة قلبية.

309
00:23:59,290 --> 00:24:01,430
هل رأيتها شخصيا؟

310
00:24:02,510 --> 00:24:07,540
هل رأيت شخصياً آخر لحظة للإمبراطورة ( سو هيون ) ؟

311
00:24:08,590 --> 00:24:12,070
<i>الحمى ، قد وصل أيتها لأمبراطورة الأرملة </i>

312
00:24:12,070 --> 00:24:14,570
<i> أين هي الإمبراطورة؟</i>

313
00:24:14,590 --> 00:24:16,830
<i> أين هي أبنتي؟</i>

314
00:24:16,830 --> 00:24:19,940
لقد توفيت بالفعل

315
00:24:20,750 --> 00:24:22,270
<i> توفيت؟</i>

316
00:24:22,270 --> 00:24:24,140
<i> ما الذي تتحدثين عنه؟</i>

317
00:24:24,140 --> 00:24:29,020
<i>. لم يستطع والدها أن يقول وداعه الأخير لأبنته</i>

318
00:24:29,020 --> 00:24:31,350
لا يمكن أن يكون هنالك شيءٌ كهذا.

319
00:24:31,350 --> 00:24:35,110
<i> أرادت أن يتذكر الجميع ذاتها الجميلة</i>

320
00:24:35,110 --> 00:24:37,850
<i>كانت تتألم كثيراً</i>

321
00:24:37,850 --> 00:24:41,340
<i> أرجوك لومني على كل هذا.</i>

322
00:24:50,880 --> 00:24:53,100
<i> ما الذي حدث يا صاحب الجلالة؟</i>

323
00:24:53,760 --> 00:24:57,350
<i> كيف يمكن لشخص طبيعي وصحي فجأة أن يصاب بنوبة قلبية؟</i>

324
00:24:57,350 --> 00:25:01,720
ماذا حدث بحق الكون ؟ ما الذي تحاول إخفاءه؟

325
00:25:01,720 --> 00:25:05,810
<i> ماذا تريدني أن أفعل مع شخص الذي مات فجأة؟</i>

326
00:25:16,860 --> 00:25:21,890
إذا مرت الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) بمحنة مروعة مثلما فعلت...

327
00:25:21,890 --> 00:25:23,750
ليس هناك طريقة.

328
00:25:23,750 --> 00:25:27,070
لا أستطيع أن أثق بأي شيء بعد الآن.

329
00:25:27,070 --> 00:25:30,660
الإمبراطور أو العائلة الإمبراطورية.

330
00:25:30,660 --> 00:25:32,770
إنه غير ممكن.

331
00:25:35,630 --> 00:25:38,240
لا يمكن أن يكون.

332
00:25:43,950 --> 00:25:48,270
أولاً ، اذهبي إلى غرفتك

333
00:25:50,400 --> 00:25:53,680
سوف ألتقي مع الإمبراطور.

334
00:26:04,090 --> 00:26:07,830
ماذا تفعل الآن يا صاحب الجلالة؟

335
00:26:10,330 --> 00:26:14,790
أعتقد بأنني أخبرتك بأن تأتي إلى غرفتي!

336
00:26:14,790 --> 00:26:16,800
يا سكرتيرة ( مين ) ، أخرجي.

337
00:26:20,690 --> 00:26:24,110
أتساءل ما الذي يزعجكِ فجأة.

338
00:26:24,110 --> 00:26:28,580
لقد أُزعجت للغاية بالمشكلة التي الإمبراطورة تسببت بها بأنني ببساطة أبقى مع السكرتيرة ( مين )...

339
00:26:30,280 --> 00:26:34,200
كيف يمكن لحفيدي أن يكون بهذا الوقح ؟

340
00:26:34,200 --> 00:26:37,060
الإمبراطورة هي مغطاة بالجروح والكدمات.

341
00:26:37,060 --> 00:26:40,530
كيف تحولت إلى مثل هذا الوحش ؟

342
00:26:44,620 --> 00:26:48,430
أنا سأخبرك بهذا الآن ،

343
00:26:48,430 --> 00:26:51,180
سوف لن أعترف بـ ( أوه سوني ) كالإمبراطورة.

344
00:26:51,180 --> 00:26:53,860
فلا يهم ما تقوليه،

345
00:26:53,860 --> 00:26:55,830
أنا سأُجلس ( مين يوّ را ) كالإمبراطورة

346
00:26:55,830 --> 00:26:58,830
هل هذا سبب محاولتك لقتلها؟

347
00:26:58,830 --> 00:27:02,270
هل كنت الشخص الذي أعطى الأوامر لدفعها من على الجرف؟

348
00:27:03,230 --> 00:27:05,270
إذا لم يكُن هذا صحيحاً ، فلماذا لا يمكنك قول ذلك؟

349
00:27:05,270 --> 00:27:06,870
لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟!

350
00:27:06,870 --> 00:27:08,330
توقفي أرجوك!

351
00:27:08,330 --> 00:27:10,520
حتى لو كنت جدتي ، فلا يمكنني تحمل ذلك بعد الآن.

352
00:27:10,520 --> 00:27:12,110
ماذا إذاً؟

353
00:27:12,110 --> 00:27:14,850
هل ستحاول أيضاً قتل هذه الخفاش العجوز ؟

354
00:27:14,850 --> 00:27:16,620
ليس كأنني لا أستطيع!

355
00:27:16,620 --> 00:27:20,630
لماذا ماتت الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) ؟

356
00:27:21,780 --> 00:27:24,100
لماذا أنت متفاجئ ؟

357
00:27:24,750 --> 00:27:27,540
هل لديك حقاً علاقة مع

358
00:27:27,540 --> 00:27:29,690
وفاة الأمبراطورة ( سو هيون ) ؟

359
00:27:29,690 --> 00:27:31,930
أرجوكِ راقبي ما تقوليه.

360
00:27:33,370 --> 00:27:37,540
إذا غضبت، أنا لا أعرف ماذا سأفعل بعد ذلك.

361
00:27:38,770 --> 00:27:41,790
آمل بأنك لن تجعليني

362
00:27:41,790 --> 00:27:44,490
أفعل شيئاً مجنوناً أمامكِ .

363
00:28:07,810 --> 00:28:10,260
<i> [ دواء ] </i>

364
00:28:13,350 --> 00:28:15,370
من وضع هذا هنا ؟

365
00:28:22,260 --> 00:28:24,490
أتساءل إذا جدتي أرسلت هذا.

366
00:28:27,790 --> 00:28:32,130
كان هنالك حادث مماثل في الماضي حيث سقطت الإمبراطورة الراحلة أيضا في الماء في القصر.

367
00:28:36,830 --> 00:28:39,840
أبقي بحالة تأهب يا ( أوه سوني ) .

368
00:28:41,220 --> 00:28:43,380
لا يوجد شيء تخافين منه.

369
00:28:52,090 --> 00:28:53,900
قائدة الفريق ( هونغ ) ؟

370
00:28:55,080 --> 00:29:00,800
هل تعرفين إذا كان هناك أي شخص يرافق الإمبراطورة ( سو هيون ) من بين السكرتيرات اللواتي ما زالن في القصر ؟

371
00:29:01,670 --> 00:29:03,140
من؟