﻿1
00:00:06,710 --> 00:00:07,630
<i> [ الحلقــ 16 ــة ] </i>

2
00:00:07,630 --> 00:00:11,660
أنا أستدعيتكِ لأسأل عن الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون )

3
00:00:13,630 --> 00:00:16,780
إذا كان الأمر يتعلق بهذه المسألة ، فأنا لا أعرف شيئاً

4
00:00:16,780 --> 00:00:19,290
لقد سمعتُ بالفعل كل شيء

5
00:00:19,290 --> 00:00:23,520
كُنت رئيسة السكرتارية للإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) و كُنتِ أيضاً أقرب صديقة لها في القصر

6
00:00:23,520 --> 00:00:26,130
لقد قُمتُ بالفعل بمسح كل شيءٍ من ذاكرتي

7
00:00:26,130 --> 00:00:27,640
أنا سأنصرف الآن

8
00:00:27,640 --> 00:00:30,160
أرجوكِ ، أنا أتوسل إليكِ !

9
00:00:30,160 --> 00:00:34,290
فهذه هي مسألة مهمة جداً ؛ حياتي تعتمد على ذلك

10
00:00:34,290 --> 00:00:36,770
أرجوكِ ساعديني يا مربية

11
00:00:37,820 --> 00:00:39,890
ألا تتذكرين أي شيءٍ على وجه الخصوص ؟

12
00:00:39,890 --> 00:00:44,020
حتى لو كان صغيراً ، فلا بأس . أي شيءٍ من فضلكِ ؟

13
00:00:51,360 --> 00:00:55,190
في ذلك اليوم ، الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) وجلالته كان لديهما شجاراً كبيراً

14
00:00:55,190 --> 00:00:58,550
يمكن سماع صراخهما من الخارج

15
00:00:58,550 --> 00:00:59,730
<i> ما هو السبب للإنهاء ؟ </i>

16
00:00:59,730 --> 00:01:04,240
سمعت بأن علاقتهما كانت مميزة . فلمَ يتشاجرا ؟

17
00:01:04,240 --> 00:01:08,310
منذ أن بدأ جلالته يشك بأن الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) كان لديها رجلٌ آخر

18
00:01:08,310 --> 00:01:10,800
بدأت علاقتهما بالتصدع

19
00:01:10,800 --> 00:01:12,660
رجلٌ آخر ؟

20
00:01:12,660 --> 00:01:16,120
الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) كانت حاملاً عندما توفيت

21
00:01:16,120 --> 00:01:20,680
أنا لا أعرف التفاصيل الدقيقة أيضاً . أنا أُخبركِ فقط بما رأيته

22
00:01:20,680 --> 00:01:23,300
دعيني أسألكِ شيئاً آخراً

23
00:01:24,320 --> 00:01:30,180
هل الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) لديه مرضٍ بالقلب ؟

24
00:01:31,430 --> 00:01:35,710
لا ، على الإطلاق . لقد كانت بصحة جيدة

25
00:01:35,710 --> 00:01:40,450
لدرجة أنني لا أعتقد بأنها ماتت بنوبة قلبية

26
00:01:41,820 --> 00:01:46,230
شخصٍ صحي يموت فجأة

27
00:01:48,480 --> 00:01:51,370
أشكركِ على أخباري

28
00:01:51,370 --> 00:01:56,400
أنا سأُعيد هذا المعروف في المستقبل بطريقةٍ ما

29
00:02:00,420 --> 00:02:04,470
أيمكنكِ أعادة المعروف الآن ؟

30
00:02:04,470 --> 00:02:06,020
عذراً ؟

31
00:02:07,870 --> 00:02:10,470
أرجوكِ أنقذيني يا سموكِ

32
00:02:10,470 --> 00:02:15,950
الأمبراطورة الأرملة هي تحاول أن تطاردني... لا ، أنها تحاول قتلي

33
00:02:16,740 --> 00:02:21,210
أرجوكِ عديني بأنكِ ستحميني

34
00:02:21,210 --> 00:02:24,530
لا تبكي و أشرحي بطريقة يمكنني فهمها

35
00:02:24,530 --> 00:02:26,460
لأكون صادقة

36
00:02:29,280 --> 00:02:33,170
السيدة ( آه ري ) هي ليست طفلة الأميرة ( سو جين )

37
00:02:33,170 --> 00:02:34,800
ما الذي تتحدثين عنه ؟

38
00:02:34,800 --> 00:02:38,000
أنها الأبنة لجلالته

39
00:02:38,000 --> 00:02:39,960
أبنته ؟

40
00:02:41,660 --> 00:02:43,360
( آه ري )...

41
00:02:47,900 --> 00:02:49,840
هراء

42
00:02:49,840 --> 00:02:55,560
وهي أيضاً أبنتي

43
00:03:01,350 --> 00:03:04,870
يمكنكِ التأكد من هذا من الأمبراطورة الأرملة

44
00:03:07,670 --> 00:03:08,870
<i>[ تقرير أختبار الأبوة للحمض النووي ]</i>

45
00:03:08,870 --> 00:03:11,330
<i>[ ( سونغ آه ري ، 7 مارس ، 2012. أنثى ] <br> [ ( لي هيوك ) ، 28 مايو ، 1986. ذكر ]</i>

46
00:03:11,330 --> 00:03:12,560
<i> [ يظهر الدليل على أنهما والد و طفلته البيولوجية ]</i>

47
00:03:12,560 --> 00:03:14,870
<i>[ مطابق 99.999 بالمئة ]</i>

48
00:04:03,950 --> 00:04:08,030
كيف تجرؤين على الدخول الى هنا ؟ غادري بهذه اللحظة !

49
00:04:08,030 --> 00:04:12,510
أنا أستدعيتها الى هنا . من فضلكِ تحدثي

50
00:04:20,480 --> 00:04:24,270
لقد أرتكبت جريمة تستحق الموت ، أيتها الأمبراطورة الأرملة الكبيرة !

51
00:04:24,270 --> 00:04:26,390
عاهرة شريرة !

52
00:04:26,390 --> 00:04:31,490
هل كُنتِ تختبئين وراء الأمبراطورة الأرملة بعد أرتكاب مثل هذا الفعل و خدعتيني لسبع سنوات ؟

53
00:04:31,490 --> 00:04:38,010
لو أعترفتِ بأنها الطفلة لجلالته ، هل تعتقدين بأن كل شيء سيُغفر لكِ ؟

54
00:04:38,010 --> 00:04:41,500
لحماية السيدة ( آه ري ) ، لم يكُن لدي أي خيار !

55
00:04:41,500 --> 00:04:42,570
أغلقي فمكِ !

56
00:04:42,570 --> 00:04:46,160
لا تفكري بأستخدام ( آه ري ) كذريعة . فإنهُ جبان

57
00:04:47,200 --> 00:04:49,080
( آه ري )...

58
00:04:49,080 --> 00:04:54,410
لا تكوني غاضبة يا جدتي الكبير . فلقد أعتدتِ أن تعشقيني

59
00:04:54,410 --> 00:04:58,640
لقد أعتززتِ بي أكثر من أعتزازكِ بـ أمي

60
00:04:58,640 --> 00:05:01,830
ليس علي أن أكون أميرة

61
00:05:01,830 --> 00:05:05,710
فإذا أصبحت أميرة يعني بأن أتلقى كراهيتكِ

62
00:05:05,710 --> 00:05:08,040
أنا لا أُريد ذلك المنصب على الأطلاق

63
00:05:08,040 --> 00:05:12,250
يا ( آه ري ) ، أنتِ لم تفعلي أي شيءٍ خاطئ . الكبار هم الذين كانوا مُخطئين

64
00:05:12,250 --> 00:05:15,370
لا تبكي ، حسناً ؟ فأنتِ تجعلين قلبي يتوجع

65
00:05:15,370 --> 00:05:20,670
( آه ري ) . يا إلهي ، كيف يمكن لهذه الطفلة الصغيرة التعامل مع كل شيء ؟

66
00:05:25,820 --> 00:05:28,150
أنا لستُ سيدة

67
00:05:28,150 --> 00:05:32,500
أنا أميرة

68
00:05:32,500 --> 00:05:34,920
أميرة !

69
00:05:43,280 --> 00:05:49,500
و لكن إذا كان جلالته هو أبي ، فأذاً من هي أمي ؟

70
00:05:51,070 --> 00:05:53,840
لقد كُنت بائسة جداً

71
00:05:53,840 --> 00:05:59,190
على الرغم من معرفتي بأن خيانة الشخص الذي أخدمه و محبة جلالته

72
00:05:59,190 --> 00:06:02,960
هي جريمة لا يمكن غفرانها

73
00:06:03,740 --> 00:06:06,620
فمشاعري لجلالته كانت صادقة

74
00:06:06,620 --> 00:06:09,410
يجب عليكِ تجاهلها

75
00:06:09,410 --> 00:06:13,560
لو كُنتِ إنسانة ، كان يجب عليكِ هزيمة تلك العواطف

76
00:06:14,230 --> 00:06:18,060
الجريمة للتخلي عن منصبكِ كـ أم و إبرام صفقة مع الأمبراطورة الأرملة

77
00:06:18,060 --> 00:06:20,020
هي حتى جريمة أكبر لا يمكن العفو عنها

78
00:06:20,020 --> 00:06:25,440
أنا سأُعاقبكِ بشدة وفقاً لقوانين القصر الإمبراطوري

79
00:06:25,440 --> 00:06:29,150
أنا سأتبع قراركِ يا سموكِ

80
00:06:29,880 --> 00:06:32,530
يا سموكِ ، ما هو دافعكِ الخفي ؟

81
00:06:32,530 --> 00:06:34,420
ما الذي تتحدثين عنه ؟

82
00:06:34,420 --> 00:06:38,840
أنتِ الشخص الذي يدور يسبب الفوضى و العائلة الأمبراطورية هي تنظف بعد ذلك

83
00:06:38,840 --> 00:06:41,400
كُنتِ تعرفين كل شيء من البداية ، أليس كذلك ؟

84
00:06:41,400 --> 00:06:44,020
كُنتِ تعرفين بأن ( مين يوّ را ) كانت أمرأة جلالته

85
00:06:45,140 --> 00:06:48,060
أذاً لمَ رتبتِ لزواجنا ؟

86
00:06:48,060 --> 00:06:52,080
هل فعلتِ ذلك لأنني بدوت سهلة الأستخدام و التخلص منها لاحقاً ؟

87
00:06:53,140 --> 00:06:59,310
إذا سخرتِ من العائلة الإمبراطورية بالأفتراضات بدون أدلة ، فقد يتم إقصاؤكِ

88
00:07:00,360 --> 00:07:03,260
هل أنتِ قلقة علي الآن ؟

89
00:07:03,260 --> 00:07:08,530
أنا الشخص الذي سيرمي مقعد الإمبراطورة ، بينما جلالته هو الشخص الذي سيؤخذ بعيداً عنه

90
00:07:08,530 --> 00:07:11,020
ألا يجب أن تبدأي بالقلق على جلالته أولاً ؟

91
00:07:11,020 --> 00:07:12,650
كوني حذرة مع كلماتكِ

92
00:07:12,650 --> 00:07:17,620
حتى الدودة يمكن أن تكون في ألم ، تحدث ضوضاء و تموت عندما يُداس عليها

93
00:07:17,620 --> 00:07:22,500
الوجه الحقيقي لـ ( لي هيوك ) و كم هي مذهلة هذه العائلة الإمبراطورية

94
00:07:22,500 --> 00:07:25,120
أنا سأكشف كل شيء للناس

95
00:07:26,520 --> 00:07:33,300
ربما ينبغي علي الكشف عن السبب الحقيقي لموت الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) قبل سبع سنوات ، أليس كذلك ؟

96
00:07:36,070 --> 00:07:38,550
لمَ تجلبين أمر الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) ؟

97
00:07:38,550 --> 00:07:42,230
لأن وضعي يشبه وضعها كثيراً

98
00:07:42,230 --> 00:07:48,840
التلاعب بأمرأة بريئة لخداع العامة و من ثم أتهامها بالجرائم التي لم ترتكبها

99
00:07:48,840 --> 00:07:55,570
أنهُ يجعلني أعتقد بأن السبب لموت الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) قد لا يكون نوبة قلبية

100
00:07:56,800 --> 00:07:59,210
أعتقد بأن هذا ما يسمى بالتعاطف

101
00:07:59,210 --> 00:08:03,770
إذا تصرفي كـ شخصٍ غير ذكي ، فسوف تتعرضي للأذى

102
00:08:03,770 --> 00:08:08,560
لذا الآن ، لا تفعلي أي شيء و عيشي بهدوءٍ فقط

103
00:08:08,560 --> 00:08:11,020
فبهذه الطريقة أنتِ ستبقي حية

104
00:08:11,020 --> 00:08:17,400
ماذا علي أن أفعل ؟ فحتى لو بقيت هادئة ، فـ جدتي ستتقدم

105
00:08:17,400 --> 00:08:20,780
هي بالفعل تعرف كل شيء

106
00:08:21,630 --> 00:08:27,020
بما في ذلك الحقيقة بأن ( آه ري ) هي طفلة المربية و أنها طفلة لجلالته خارج الزواج

107
00:08:27,630 --> 00:08:28,510
ماذا ؟!

108
00:08:28,510 --> 00:08:34,070
تحويل الخائن إلى زوجٍ مخلص كان أيضاً فعلتكِ ، أليس كذلك ؟

109
00:08:34,880 --> 00:08:38,270
أذاً لمَ تُطاردين المربية بعد القيام بكل ذلك ؟

110
00:08:38,270 --> 00:08:41,620
هذا ليس شيئاً يجب أن تتدخلي به

111
00:08:43,770 --> 00:08:46,200
بالطبع يجب أن أتدخل !

112
00:08:46,200 --> 00:08:50,670
أليست وظيفتي هي الأستماع إلى الشكاوى لخدم القصر ؟

113
00:08:50,670 --> 00:08:54,820
أخرسي ! أخرسي قبل أن أمزق ذلك الفم !

114
00:08:58,290 --> 00:09:01,420
ليس هناك حاجة لتكوني منفعلة للغاية

115
00:09:01,420 --> 00:09:06,300
لأنني لم أبدأ حتى فيما حدث قبل سبع سنوات

116
00:09:26,370 --> 00:09:27,930
ماذا ؟ متى عُدتِ ؟

117
00:09:27,930 --> 00:09:30,770
عائلتكِ كانت تبحث عنكِ !

118
00:09:30,770 --> 00:09:33,220
هل حدث شيء لعائلتي ؟

119
00:10:07,100 --> 00:10:09,300
حتى لو كانت الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ، فهذا هو كثيرٌ جداً

120
00:10:09,300 --> 00:10:11,600
كيف يمكنها أن تترك ندبة على وجهك يا جلالتك ؟

121
00:10:11,600 --> 00:10:15,320
يمكنني فقط أستخدام الدواء . الأهم من ذلك ، رائع...

122
00:10:15,320 --> 00:10:18,110
أمي أخذت الكثير

123
00:10:18,110 --> 00:10:22,290
مع سجل لمثل هذا المبلغ المرتفع من أموال الرشاوى ، حتى الأمبراطورة الأرملة سيتم ضربها ، أليس كذلك؟

124
00:10:22,290 --> 00:10:26,240
طالما بأن وسائل الإعلام تتابع الأمر ، فيمكنني أستغلال هذه الفرصة لإجبارها على أبعاد يديها عن أعمال العائلة الإمبراطورية

125
00:10:26,240 --> 00:10:29,590
لقد قُمت بتحديد موعد مع المراسل ( جو ) . يجب علينا نشر الخبر في أقرب وقتٍ ممكن

126
00:10:29,590 --> 00:10:31,860
بغض النظر عما يتطلبهُ الأمر ، فأنا سأجعلكِ الإمبراطورة

127
00:10:31,860 --> 00:10:33,740
يجب أن تُغادري قريباً

128
00:10:33,740 --> 00:10:37,720
سأُغادر بعد وضع الدواء . ماذا لو كانت ندوب ؟

129
00:10:37,720 --> 00:10:38,590
تعال بهذا الطريق

130
00:10:38,590 --> 00:10:40,240
حسناً

131
00:11:15,800 --> 00:11:17,970
هذه وثائق تتعلق بأموال الرشاوى للعائلة الإمبراطورية

132
00:11:17,970 --> 00:11:20,390
أرجوك أفرج عنها كـ حصرية

133
00:11:20,390 --> 00:11:23,920
و أبقي المخبر مجهول

134
00:11:43,580 --> 00:11:45,780
ما هذه ؟

135
00:11:45,780 --> 00:11:47,880
لقد أخبرتك بالفعل ، أليس كذلك؟

136
00:11:47,880 --> 00:11:51,960
هذه هي أموال الرشاوى للأمبراطورة الأرملة في شركة البناء الأمبراطو...

137
00:11:55,220 --> 00:11:57,160
<i>[ الإمبراطور ( لي هيوك ) قتل الإمبراطورة ( سو هيون ) ! ]</i>

138
00:11:58,160 --> 00:11:59,890
هذه...

139
00:11:59,890 --> 00:12:02,050
كيف هذه...

140
00:12:02,050 --> 00:12:04,070
<i>[ سجلات شركة البناء الأمبراطورية <br> (2006 -)]</i>

141
00:12:04,070 --> 00:12:05,990
<i>[ تقرير شركة البناء الإمبراطورية للحسابات الختامية ]</i>

142
00:12:13,600 --> 00:12:16,110
<i>[ سجلات شركة البناء الأمبراطورية ]</i>

143
00:12:19,040 --> 00:12:21,730
هل ( مين يوّ را ) كانت تملك هذه ؟

144
00:12:21,730 --> 00:12:22,870
نعم يا سموكِ

145
00:12:22,870 --> 00:12:26,840
أذاً لمَ أحضرت هذه الوثائق لي ؟ فأنت تخدم جلالته

146
00:12:26,840 --> 00:12:33,290
أحضرتها لكِ فقط لأن الأمر يبدو كأن الوثائق كانت عنكِ

147
00:12:33,290 --> 00:12:36,670
هل تعرف ما هذه ؟

148
00:12:36,670 --> 00:12:41,120
أنا لا أعرف و لكن بدا الأمر كأنهُ شيء لا ينبغي تسريبه للعامة

149
00:12:41,120 --> 00:12:46,570
إذا سموكِ أهتززتِ ، فإن العائلة الإمبراطورية تهتز أيضاً ، و نتيجة لذلك ، سيكون جلالتهُ في خطر

150
00:12:46,570 --> 00:12:49,890
إذا ( مين يوّ را ) أكتشف ، فأنت ستكون في خطر

151
00:12:49,890 --> 00:12:52,310
أنا شخصٌ الذي أقسم على حماية العائلة الإمبراطورية

152
00:12:52,310 --> 00:12:54,780
حلمي هو رؤية العائلة الإمبراطورية تقف قوية لفترة طويلة

153
00:12:54,780 --> 00:13:00,310
و لكي يحدث ذلك ، أعتقد بأنني يجب أن أحمي جلالته و سموكِ لوقتٍ طويل

154
00:13:00,310 --> 00:13:03,090
السكرتيرة ( مين ) تأتي بعد ذلك

155
00:13:04,570 --> 00:13:08,600
بالصدفة ، هل قُمتُ بشيءٍ خاطئ ؟

156
00:13:13,980 --> 00:13:17,930
أعتقد بأنني أُدرك الآن لمَ جلالته يحبك

157
00:13:20,010 --> 00:13:23,590
نواياك كانت جيدة بالأستقبال

158
00:13:24,360 --> 00:13:26,000
يمكنك المغادرة الآن

159
00:13:26,000 --> 00:13:28,020
نعم يا سموكِ

160
00:13:32,630 --> 00:13:35,370
هل قًلت أسمك كان ( تشيون وو بين ) ؟

161
00:13:35,370 --> 00:13:36,590
نعم يا سموكِ

162
00:13:36,590 --> 00:13:41,550
أيمكنني أستدعائك كلما أحتجت إليك ؟

163
00:13:41,550 --> 00:13:43,650
أنهُ سيشرفني يا سموكِ

164
00:13:43,650 --> 00:13:46,130
<i>[ الإمبراطور ( لي هيوك ) قتل الإمبراطورة ( سو هيون ) ! ]</i>

165
00:13:48,610 --> 00:13:50,790
من تجرأ على فعل هذا ؟!

166
00:13:50,790 --> 00:13:53,470
ماذا حدث ؟! أين ذهبت وثائق أموال الرشاوى ؟

167
00:13:53,470 --> 00:13:57,830
يبدو بأن أحدهم قام بمبادلتها أعتقد بأن الوثائق وصلت بالفعل إلى مسكن الأمبراطورة الأرملة

168
00:13:57,830 --> 00:14:00,470
الأمبراطورة الأرملة هي أستدعت المدراء التنفيذيين في شركة البناء

169
00:14:00,470 --> 00:14:03,860
من يجرؤ على مبادلة الوثائق في مكتب الإمبراطور؟

170
00:14:04,570 --> 00:14:08,220
أنا متأكدة من وجود جاسوسٍ بقربك

171
00:14:08,220 --> 00:14:13,210
ذلك الشخص هو يساعد الأمبراطورة من وراء ظهرك و الآن متحالف مع الأمبراطورة الأرملة

172
00:14:15,480 --> 00:14:20,330
أي وغد سيساعد الإمبراطورة ؟ أين هي ( أوه سوني ) ؟

173
00:14:21,820 --> 00:14:25,080
يا ( تشيون وو بين ) ، توقف جرذٍ ما بـ غرفتي

174
00:14:25,080 --> 00:14:27,830
عزز الأمن حول غرفتي و أعرف من هو الجرذ !

175
00:14:27,830 --> 00:14:29,050
سأكون متأكداً من العثور عليه

176
00:14:29,050 --> 00:14:31,870
أحضر لي العنق لذلك الوغد على الفور ، حتى لو كان ذلك يعني تمزيق القصر أثناء البحث

177
00:14:31,870 --> 00:14:33,480
لقد فهمت يا جلالتك

178
00:14:33,480 --> 00:14:37,340
أنا سأفعل ذلك يا جلالتك . ما الذي يمكن لهذا الوليد معرفته بكيفية فعل ذلك ؟

179
00:14:37,340 --> 00:14:39,970
مهما كُنت تأمر ، أنا سـ...

180
00:14:43,800 --> 00:14:46,280
الشعار الأمبراطوري

181
00:14:46,280 --> 00:14:48,990
بالضبط ما الذي فعله رئيس الحرس؟

182
00:14:48,990 --> 00:14:53,220
فقط أعلم بأنني أضع جهودي القصوى في عدم أقتطاع قلبك

183
00:14:53,220 --> 00:14:55,710
الحارس ( تشيون ) سيكون مسؤولاً عن تنفيذ هذا الأمر

184
00:14:55,710 --> 00:14:57,670
نعم يا جلالتك

185
00:15:08,380 --> 00:15:10,480
من الآن فصاعداً ، أنت ممنوع من الدخول إلى مسكن الإمبراطورة

186
00:15:10,480 --> 00:15:12,280
أخشى مما قد تفعله

187
00:15:12,280 --> 00:15:14,700
ماذا عنكِ ؟ ما الذي تُخططين لفعله ؟

188
00:15:14,700 --> 00:15:16,490
لمَ تحفرين حول شؤون الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) ؟

189
00:15:16,490 --> 00:15:18,580
أعتقد بأنهُ يزعج ضميرك

190
00:15:18,580 --> 00:15:20,990
هذا هو السبب بأنك يجب أن تعيش حياةً مناسبة

191
00:15:20,990 --> 00:15:26,740
لقد قررت بالفعل بأن أكشف الحقيقة عن الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) و لي إلى العالم

192
00:15:26,740 --> 00:15:29,300
هو واجبي الأخير كالإمبراطورة

193
00:15:29,300 --> 00:15:31,680
كلماتي و الردود للعائلة الإمبراطورية هي الحقيقة

194
00:15:31,680 --> 00:15:34,930
توقفي عن التمثيل . هذا هو تحذيركِ الأخير

195
00:15:34,930 --> 00:15:37,690
أفرج عن والدي على الفور

196
00:15:37,690 --> 00:15:40,890
إذا كُنت ترغب في مواصلة أرتداء الزي كالإمبراطور ليومٍ واحدٍ بعد

197
00:15:41,880 --> 00:15:44,610
ما الذي يمكنكِ فعله ؟

198
00:15:44,610 --> 00:15:47,180
من سيصدق كلماتكِ ؟

199
00:15:47,180 --> 00:15:51,250
حتى لو لم يصدقني أحد ، فأنا متأكدة من أنهم سيصدقون كلام الأمبراطورة الأرملة الكبيرة

200
00:15:51,250 --> 00:15:53,440
لا تكوني متوهمة

201
00:15:53,440 --> 00:15:56,340
الأمبراطورة الأرملة الكبيرة هي جدتي و تشاركني سلالتي

202
00:15:56,340 --> 00:15:59,160
إنها ليست شخصاً يرتكب عملاً الذي يضر بالعائلة الإمبراطورية

203
00:15:59,160 --> 00:16:03,100
هل حقاً تعتقد ذلك ؟ أنا فضولية أيضاً

204
00:16:03,100 --> 00:16:06,750
إلى أي جانب ستقف جدتي في النهاية؟

205
00:16:06,750 --> 00:16:11,540
هل ستسلب الإمبراطور عرشه أم ستسلب الإمبراطورة عرشها ؟

206
00:16:11,540 --> 00:16:13,570
لنتطلع إلى ذلك

207
00:16:14,950 --> 00:16:17,050
بالطبع

208
00:16:42,900 --> 00:16:48,000
( تشيون وو بين ) ؟ هل كان ذلك أنت ؟

209
00:16:59,040 --> 00:17:01,530
القصر هو بفوضى

210
00:17:01,530 --> 00:17:05,340
و أنا ما زلتُ وحدي

211
00:17:05,340 --> 00:17:07,700
و منبوذة

212
00:17:19,990 --> 00:17:21,420
من هذا ؟

213
00:17:21,420 --> 00:17:23,570
آه ، ماذا بحق السماء ؟

214
00:17:24,640 --> 00:17:26,910
آه ، تشنج ! آه !

215
00:17:26,910 --> 00:17:28,800
تشنج ، تشنج ، تشنج !

216
00:17:28,800 --> 00:17:30,790
تشنج ، تشنج !

217
00:17:38,270 --> 00:17:39,360
- تشنج ! <br> - هل أنتِ بخير؟

218
00:17:39,360 --> 00:17:43,410
تشنج ! ماذا بحق السماء ؟ من أنت ؟

219
00:17:43,410 --> 00:17:45,500
كُنت خائفة جداً بأن ساقي تشنجت !

220
00:17:45,500 --> 00:17:49,800
أنا آسف ، أنا الحارس ( تشيون وو بين ) . أعتقدت بأنهُ لا يوجد أحدٌ هنا

221
00:17:49,800 --> 00:17:53,160
كيف يمكن لمجرد حارس الوصول إلى هذا المكان ؟ أتُريد ان تُطرد ؟!

222
00:17:53,160 --> 00:17:56,090
جلالته أعطاني الإذن بأستخدام هذا المرفق في الليل

223
00:17:56,090 --> 00:17:58,480
من تظن نفسك...

224
00:17:59,420 --> 00:18:01,410
( تشيون وو بين ) ؟

225
00:18:01,410 --> 00:18:04,610
أنت ركبت دراجة نارية مع جلالته في المرة السابقة

226
00:18:04,610 --> 00:18:07,030
نعم يا أميرة

227
00:18:07,030 --> 00:18:10,540
بما أنكِ عرفتني ، فأشعر بالرضا

228
00:18:10,540 --> 00:18:12,840
هل ساقكِ بخيرٍ الآن ؟

229
00:18:14,170 --> 00:18:16,010
لمَ التشنج هو شديدٌ جداً ؟

230
00:18:16,010 --> 00:18:18,960
لا أستطيع أن أشعر بقدمي على الإطلاق

231
00:18:18,960 --> 00:18:21,880
أضغط أعمق ، هيا !

232
00:18:21,880 --> 00:18:23,440
هنا ؟

233
00:18:23,440 --> 00:18:26,170
لا ، أدنى من ذلك . أدنى...

234
00:18:28,250 --> 00:18:30,630
أعتقد بأنكِ تشعرين بالبرد

235
00:18:36,810 --> 00:18:41,510
الى ما تنظر ؟ أنا عارية الوجه الآن . أستدر على الفور

236
00:18:43,750 --> 00:18:47,600
حتى والدتي لم تراني عارية الوجه

237
00:18:49,080 --> 00:18:51,550
أنتِ جميلة كفاية

238
00:18:54,280 --> 00:18:56,680
هل قدمكِ بخيرٍ الآن ؟

239
00:18:56,680 --> 00:18:59,540
هذا يؤلم ، هذا يؤلم ، هذا يؤلم ! هذا يؤلم...

240
00:18:59,540 --> 00:19:02,400
هذا يؤلم

241
00:19:05,490 --> 00:19:08,400
سمعت ما حدث لأبيكِ

242
00:19:08,400 --> 00:19:13,100
يا قائدة الفريق ( هونغ ) ، أرسلي شخصاً إلى مركز الشرطة للوقت الحالي

243
00:19:13,100 --> 00:19:15,720
و قومي بتسوية القضية مع والدها

244
00:19:15,720 --> 00:19:19,270
أشكركِ يا جدتي

245
00:19:19,270 --> 00:19:22,950
و فيلا للعائلة الإمبراطورية تقع في جزيرة ( كانغ هوا )

246
00:19:22,950 --> 00:19:27,090
قومي بالتحضيرات للإمبراطورة و عائلتها للبقاء هناك لبضعة أيام

247
00:19:27,090 --> 00:19:29,520
أنتظري لحظة !

248
00:19:29,520 --> 00:19:33,700
ما الذي تتحدثين عنه ؟ هل سأذهب إلى مكانٍ ما ؟

249
00:19:33,700 --> 00:19:38,270
من الآن فصاعداً ، أبعدي يديكِ عن هذه القضية

250
00:19:38,270 --> 00:19:42,130
فقط ثقي بي و أنتظري

251
00:19:42,130 --> 00:19:43,850
لا ، لا أُريد ذلك !

252
00:19:44,630 --> 00:19:48,000
إذا غادرت القصر الآن ، لا أعرف ماذا سيفعل جلالته

253
00:19:48,000 --> 00:19:50,900
لا بد لي من العثور على أدلة أيضاً ! لا أستطيع المُغادرة هكذا

254
00:19:50,900 --> 00:19:55,820
يا قائدة الفريق ( هونغ ) ، أمرتكِ بمرافقة الإمبراطورة إلى الفيلا للوقت الحالي

255
00:19:55,820 --> 00:19:57,940
لنذهب يا سموكِ

256
00:19:57,940 --> 00:19:59,830
لا ، لا أُريد ذلك !

257
00:19:59,830 --> 00:20:02,860
أنا لن أُغادر . لا أستطيع المُغادرة

258
00:20:05,350 --> 00:20:07,580
<i> لا تكوني متوهمة </i>

259
00:20:07,580 --> 00:20:10,670
<i> الأمبراطورة الأرملة الكبيرة هي جدتي و تشاركني سلالتي </i>

260
00:20:10,670 --> 00:20:15,080
<i> إنها ليست شخصاً يرتكب عملاً الذي يضر بالعائلة الإمبراطورية </i>

261
00:20:15,080 --> 00:20:20,410
هل أنتِ خائفة لأنني أخبرتكِ بأن تُعاقبي حفيدكِ ؟

262
00:20:20,410 --> 00:20:23,350
هل هذا هو السبب بأنكِ تطردينني ؟

263
00:20:23,350 --> 00:20:26,580
هل الدم بتلك الأهمية ؟!

264
00:20:26,580 --> 00:20:30,470
في النهاية ، أنتِ أيضاً مجرد عضوة في العائلة الإمبراطورية

265
00:20:30,470 --> 00:20:33,470
ماذا تفعلن جميعكُن ؟ رافقن سموها على الفور !

266
00:20:33,470 --> 00:20:37,130
يا جدتي ! أنتظري يا جدتي !

267
00:20:37,130 --> 00:20:40,150
أتركنني ! أتركنني !

268
00:20:40,150 --> 00:20:44,830
أنا سأراه يتلقى العقاب بعينيّ هاتين !

269
00:20:44,830 --> 00:20:45,730
يا جدتي...

270
00:20:45,730 --> 00:20:49,130
لا تفعلي هذا ، من فضلكِ ! يا جدتي !

271
00:20:49,130 --> 00:20:52,060
لا تفعلي هذا ، من فضلكِ ! يا جدتي...

272
00:20:53,330 --> 00:20:55,570
يا جدتي !

273
00:20:59,990 --> 00:21:02,200
يا قائدة الفريق ( هونغ ) !

274
00:21:03,090 --> 00:21:07,990
عندما أُغادر ، أرجوكِ أسمحي لي بأخذ ممتلكاتي

275
00:21:13,310 --> 00:21:18,310
في عينيكِ ، الأمبراطورة الأرملة الكبيرة لهذه الأمة

276
00:21:18,310 --> 00:21:21,220
لابد أن تكون مجرد كبيرة بالسن غير مجدية

277
00:21:21,220 --> 00:21:24,060
لا يمكنكِ تصديق كلمات المربية

278
00:21:24,060 --> 00:21:28,360
إنها عاهرة التي خانت صديقتها ، الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) ، و دخلت في حضن جلالته

279
00:21:28,360 --> 00:21:30,370
هي أختبأت بينما كانت حاملاً بـ ( آه ري )

280
00:21:30,370 --> 00:21:32,940
و من ثم جاءت إلينا مع مولودة جديدة ، و طلبت منا أن نعتني بها

281
00:21:32,940 --> 00:21:37,140
الآن هي تطلب منا أن نحول ( آه ري ) الى أميرة . كم هو وقحٍ منها

282
00:21:37,140 --> 00:21:40,930
حتى مع ذلك ، كيف يمكنكِ أن تتعارضي مع القانون الطبيعي

283
00:21:40,930 --> 00:21:43,230
عندما يكون من المؤكد بأن ( آه ري ) هي الطفلة لجلالته !

284
00:21:43,230 --> 00:21:45,330
لا !

285
00:21:45,330 --> 00:21:48,890
حتى وفاة ( آه ري ) ، عليها أن تكون الأبنة للأميرة ( سو جين )

286
00:21:48,890 --> 00:21:51,460
أنا لا أُريد سماع ذلك !

287
00:21:51,460 --> 00:21:55,730
غداً ، سيعقد مجلس المراجعة و التفتيش التابع للعائلة الإمبراطورية أجتماعاً طارئاً

288
00:21:55,730 --> 00:21:58,160
على ماذا ؟

289
00:21:58,930 --> 00:22:01,780
على دفع جلالته للإمبراطورة إلى بحيرة

290
00:22:01,780 --> 00:22:03,970
على العلاقة بين جلالته و ( مين يوّ را )

291
00:22:03,970 --> 00:22:06,490
على الطفلة لجلالته التي ولدت خارج الزواج

292
00:22:06,490 --> 00:22:11,980
و إعادة التحقيق في موت الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) . على وجه الخصوص

293
00:22:13,510 --> 00:22:19,420
أُفكر في إطلاق كل هذه الأمور كمسألة ملحة على جدول الأعمال

294
00:22:19,420 --> 00:22:21,060
أرجوكِ توقفي

295
00:22:21,060 --> 00:22:25,440
هل تُخططين لتدمير العائلة الإمبراطورية بيديكِ ؟

296
00:22:27,560 --> 00:22:30,180
لقد قررتُ بالفعل

297
00:22:30,180 --> 00:22:33,010
سأقوم شخصياً بزيارة إلى مجلس المراجعة و التفتيش التابع للعائلة الإمبراطورية

298
00:22:33,010 --> 00:22:34,410
لا يمكنكِ !

299
00:22:34,410 --> 00:22:36,940
العائلة الإمبراطورية تحتاج الى الوجود لكِ لتكون موجودة

300
00:22:36,940 --> 00:22:39,620
إذا أرتكب شخصٌ ما جريمة ، فيجب معاقبة المرء على هذا الأساس

301
00:22:39,620 --> 00:22:44,240
أيتها الأمبراطورة الأرملة ، أنتِ أيضاً يجب أن تعترفي بكل جرائمكِ

302
00:22:44,240 --> 00:22:46,250
يا سموكِ

303
00:22:47,770 --> 00:22:49,630
يا سموكِ !

304
00:22:54,100 --> 00:22:57,520
يا قائدة الفريق ( تشوي ) . يا قائدة الفريق ( تشوي ) !

305
00:22:57,520 --> 00:22:59,520
نعم يا سموكِ

306
00:22:59,520 --> 00:23:02,270
ما الذي ( سيو كانغ هيّ ) تفعله ؟ منذ متى أخبرتكِ بأن تُحضريها ؟

307
00:23:02,270 --> 00:23:05,170
يا سموك ، المربية قد أختفت

308
00:23:05,170 --> 00:23:07,740
أختفت ؟ أذاً ماذا عن ( آه ري ) ؟

309
00:23:07,740 --> 00:23:12,920
السيدة ( آه ري ) في فصولها الآن و لكن مربيتها لا يمكن رؤيتها بأي مكان

310
00:23:12,920 --> 00:23:16,100
أنا متأكدة من أن الإمبراطورة أخفتها

311
00:23:18,040 --> 00:23:23,050
بسبب ( أوه سوني ) ، هذه العاهرة ، عائلتي الإمبراطورية هي تتصدع

312
00:23:23,050 --> 00:23:29,320
يا سموكِ ، لأكون صادقة ، رأيت الإمبراطورة تلتقي برجلٍ عجوزٍ مألوف بعد ظهر هذا اليوم

313
00:23:29,320 --> 00:23:32,350
أنا لم أكُن متأكدة لذا لم أُخبركِ مسبقاً

314
00:23:32,350 --> 00:23:33,630
من كان ذلك الرجل العجوز ؟

315
00:23:33,630 --> 00:23:37,030
لقد كان والد الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون )

316
00:23:37,030 --> 00:23:39,500
هل ذلك العجوز الخرف لا يزال حياً ؟

317
00:23:39,500 --> 00:23:43,200
برؤية عينيه ، أنا على يقين بأنهُ كان الرئيس ( بيون )

318
00:23:43,200 --> 00:23:47,420
هل ( أوه سوني ) تلتقي بـ والد الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) ؟

319
00:23:47,420 --> 00:23:49,740
هل فعلت ؟

320
00:23:53,170 --> 00:23:56,070
لقد كُنت حمقاء

321
00:23:56,070 --> 00:23:59,430
كان يجب علي التخلي عنها بمجرد أن أُتيحت لي الفرصة

322
00:24:06,050 --> 00:24:08,590
أشكركِ يا جدتي

323
00:24:08,590 --> 00:24:11,870
هل أنتِ على جانبي الآن ؟

324
00:24:19,050 --> 00:24:20,480
يا جدتي !

325
00:24:20,480 --> 00:24:25,680
هذا هو لأجل الإمبراطورة ، التي عانت من وجع القلب بسببكِ

326
00:24:26,990 --> 00:24:31,970
و هذا هو لأجلي ، من كان علي تحمل وقاحتكِ

327
00:24:32,880 --> 00:24:34,320
لا تُعاملي أمرأتي هكذا

328
00:24:34,320 --> 00:24:36,910
بالضبط إلى أي مدى تُخطط أن تذهب ؟!

329
00:24:36,910 --> 00:24:41,890
هل فقط ستعود لرشدك بعد أن أسحبك أمام المجلس الأمبراطوري للمراجعة والتفتيش بيديّ هاتين

330
00:24:41,890 --> 00:24:44,900
و السخرية منك أمام الأمة بأكملها ؟!

331
00:24:44,900 --> 00:24:48,150
يا جدتي ، من فضلكِ خذي القبضة بنفسكِ ! أنا حفيدكِ

332
00:24:48,150 --> 00:24:52,410
لمَ تُزعجين على المرأة التي قابلتها للتو ؟ إنهُ عار للعائلة الإمبراطورية

333
00:24:52,410 --> 00:24:57,840
عار ؟ رائع ، ليس لدي خيارٌ آخر

334
00:24:59,040 --> 00:25:02,760
أنت ! الليلة ، هيا لنسقط رتبنا و ننطلق

335
00:25:02,760 --> 00:25:07,500
من هذه اللحظة ، أنا لم أعُد الإمبراطورة الأرملة الكبيرة أو الكبيرة للعائلة الإمبراطورية

336
00:25:07,500 --> 00:25:11,070
أنا فقط جدتك ! يا ( لي هيوك ) ، أيها الوغد ، تعال إلى هنا !

337
00:25:11,070 --> 00:25:12,360
- تعال الى هنا ، أيها الوغد ! <br> - يا سموكِ !

338
00:25:12,360 --> 00:25:13,990
يا جدتي ، أنتظري !

339
00:25:13,990 --> 00:25:16,320
- أيها الوغد ! <br> - يا جدتي ، من فضلكِ إهدأي ! <br> - يا سموكِ !

340
00:25:16,320 --> 00:25:19,830
تعال الى هنا ! يا وغد ، أنت...

341
00:25:19,830 --> 00:25:21,500
يا جلالتك !

342
00:25:21,500 --> 00:25:23,670
أنت بجدية لا يمكنك الحصول على قبضة !

343
00:25:23,670 --> 00:25:25,230
تعال الى هنا !

344
00:25:25,230 --> 00:25:26,740
يا جدتي ، أنتظري !

345
00:25:26,740 --> 00:25:27,960
أرجوكِ أهدأي !

346
00:25:27,960 --> 00:25:29,610
- تعال الى هنا ! <br> - يا سموكِ !

347
00:25:29,610 --> 00:25:33,140
تعال إلى هنا ، أيها الشقي ! هل أنت في حالتك الذهنية الصحيحة الآن ؟!

348
00:25:33,140 --> 00:25:34,930
- أنتِ أيضاً ! <br> - يا سموكِ !

349
00:25:34,930 --> 00:25:36,320
- أنت وغد <br> - يا سموكِ

350
00:25:36,320 --> 00:25:39,330
" يا سموكِ ؟ " " يا سموكِ ؟! "

351
00:25:39,330 --> 00:25:43,290
هذا حدث بسببكِ !

352
00:25:43,290 --> 00:25:45,440
أرجوكِ أهدأي يا جدتي

353
00:25:45,440 --> 00:25:47,620
يا جدتي ، من فضلكِ

354
00:25:58,000 --> 00:26:01,310
<i> للتحقيق في الجريمة التي غير مرغوب فيها للإمبراطور ( لي هيوك ) </i>

355
00:26:01,310 --> 00:26:03,910
<i> السبب الحقيقي لموت الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) </i>

356
00:26:03,910 --> 00:26:08,570
<i> و الأفعال التي لا تُغتفر للأمبراطورة الأرملة </i>

357
00:26:08,570 --> 00:26:12,480
<i> أنا أقوم بتقديم جدول أعمالٍ عاجل </i>

358
00:26:40,530 --> 00:26:42,450
من هناك ؟

359
00:26:47,920 --> 00:26:50,790
قبل مغادرة الإمبراطورة للفيلا

360
00:26:50,790 --> 00:26:52,910
هي شخصياً أعدت هذا

361
00:26:52,910 --> 00:26:55,110
هل الإمبراطورة فعلت ؟

362
00:26:57,880 --> 00:27:00,390
طفلة ثمينة

363
00:27:01,240 --> 00:27:04,660
طلبت بأن أقدم أعتذارها لكِ يا سموكِ

364
00:27:04,660 --> 00:27:07,530
قالت بإنها تثق بكِ يا سموكِ

365
00:27:11,070 --> 00:27:13,570
أنا جائعة جداً

366
00:27:13,570 --> 00:27:15,570
أيجب علي تذوقه ؟

367
00:27:15,570 --> 00:27:20,810
يا إلهي ، إنهُ جميل ، تماماً مثل الإمبراطورة نفسها

368
00:28:01,180 --> 00:28:03,750
سألت من أنت ؟

369
00:28:03,750 --> 00:28:05,570
أنت...

370
00:28:19,310 --> 00:28:24,420
يا جدتي ، أنا هنا

371
00:28:28,290 --> 00:28:31,230
أنا لم آتي ليس لأنني لم أثق بكِ

372
00:28:31,230 --> 00:28:33,910
أنا وثقت بكِ مئة بالمئة

373
00:28:35,260 --> 00:28:38,950
و لكن حقيقة أنني قُمت بعمل مشهد الليلة الماضية بقي يُزعجني

374
00:28:38,950 --> 00:28:42,470
لأجل ما حدث الليلة الماضية ، أنا آسفة حقاً

375
00:28:44,470 --> 00:28:48,490
كُنت فقط منفعلة بأنني لم أُفكر قبل التحدث

376
00:28:48,490 --> 00:28:52,510
أنا ممتنة للغاية بأنكِ تعاملتِ مع قضية والدي أيضاً

377
00:28:52,510 --> 00:28:57,840
أرجوكِ لا تكوني غاضبة بعد الآن . أنتِ تعرفين بأن لدي مزاجٌ حار

378
00:29:07,540 --> 00:29:13,780
أنتِ تتصرفين بشكلٍ متجهم و لكنكِ أكلتِ كل شيء من صندوق الغداء الذي حزمتهُ لكِ . لا يمكنكِ فعل ذلك

379
00:29:14,450 --> 00:29:16,460
جدتي ؟

380
00:29:17,640 --> 00:29:20,930
هل هي نائمة ؟ هل أنتِ نائمة ؟

381
00:29:24,010 --> 00:29:25,950
يا جدتي ، إذا نمتِ هكذا...

382
00:29:25,950 --> 00:29:29,170
ذراعكِ ستؤلمكِ صباح الغد . ألتفتِ...

383
00:29:38,850 --> 00:29:40,920
يا جدتي !

384
00:29:40,920 --> 00:29:43,790
يا جدتي ! يا جدتي !

385
00:29:43,790 --> 00:29:46,790
دم... يا جدتي !

386
00:29:47,870 --> 00:29:50,230
يا جدتي !

387
00:29:51,130 --> 00:29:53,110
يا جدتي !

388
00:30:00,240 --> 00:30:07,410
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

389
00:30:07,410 --> 00:30:13,210
♫ <i> هل ستُعلميني بأنهُ لم يتأخر ؟ </i> ♫

390
00:30:14,770 --> 00:30:21,570
♫ <i> من أين علي أن أبدأ في هزيمة نفسي ؟ </i> ♫ <br><i> الأمبــراطورة الأخيــرة <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

391
00:30:21,570 --> 00:30:23,860
<i> أنهُ يُزعجني بأن الإمبراطورة كانت أول من يكتشف جثتها </i>

392
00:30:23,860 --> 00:30:25,140
<i> هل قتلتِ جدتي ؟ </i>

393
00:30:25,140 --> 00:30:27,440
<i> أُقسم بأنني لم أقتل الإمبراطورة الأرملة الكبيرة ! </i>

394
00:30:27,440 --> 00:30:30,150
<i> أيجب أن تذهبي إلى هذا الحد يا سموكِ ؟! </i>

395
00:30:30,150 --> 00:30:32,700
<i> الإمبراطورة لم تعُد الإمبراطورة . يمكنكم تقتلها </i>

396
00:30:32,700 --> 00:30:37,700
<i> أرجوك خُذني للقصر . يجب أن أذهب </i>

397
00:30:37,700 --> 00:30:41,260
♫ <i> إذا لم ينتهي بعد... </i> ♫