﻿1
00:00:06,850 --> 00:00:08,900
<i> [ الحلقــ 17 ــة ] </i>

2
00:00:09,980 --> 00:00:12,390
أرجوكِ لا تكوني غاضبة بعد الآن

3
00:00:12,390 --> 00:00:15,040
أنتِ تعرفين بأن لدي مزاجٌ حار

4
00:00:25,060 --> 00:00:29,870
أنتِ تتصرفين بشكلٍ متجهم و لكنكِ أكلتِ كل شيء من صندوق الغداء الذي حزمتهُ لكِ . لا يمكنكِ فعل ذلك

5
00:00:29,870 --> 00:00:31,760
جدتي ؟

6
00:00:33,160 --> 00:00:36,210
هل هي نائمة ؟ هل أنتِ نائمة ؟

7
00:00:39,270 --> 00:00:41,440
يا جدتي ، إذا نمتِ هكذا...

8
00:00:41,440 --> 00:00:44,490
ذراعكِ ستؤلمكِ صباح الغد . ألتفتِ...

9
00:00:52,860 --> 00:00:55,170
يا جدتي !

10
00:00:55,170 --> 00:00:56,610
يا جدتي !

11
00:00:56,610 --> 00:00:58,980
يا جدتي ! دم...

12
00:00:58,980 --> 00:01:00,700
يا جدتي !

13
00:01:01,670 --> 00:01:03,590
يا جدتي !

14
00:01:31,900 --> 00:01:33,820
من أنت ؟

15
00:01:34,400 --> 00:01:38,360
ألست العامل بدوامٍ جزئي الذي يعمل في مطعم الدجاج للأصهار الملكيين ؟

16
00:01:38,360 --> 00:01:40,600
لمَ أنت هنا؟

17
00:01:40,600 --> 00:01:42,880
كيف دخلت إلى القصر ؟

18
00:01:42,880 --> 00:01:45,280
أيمكنك إخراج ذلك الشيء داخل جيبي ؟

19
00:01:45,280 --> 00:01:47,690
فأنت ستجد إجابتك هناك

20
00:01:51,600 --> 00:01:55,260
ما هذا ؟ كيف لديك بطاقة أمبراطورية ؟

21
00:01:59,400 --> 00:02:01,500
دعني أقدم نفسي

22
00:02:01,500 --> 00:02:04,530
أنا أمير للإمبراطورية الكورية العظمى ، ( لي يون )

23
00:02:04,530 --> 00:02:06,320
أنت الأمير ( لي يون ) ؟

24
00:02:06,320 --> 00:02:09,140
كُنت سأغادر بهدوء بعد رؤية جدتي

25
00:02:09,140 --> 00:02:11,320
و لكنني لا أعتقد بأن اليوم هو اليوم الصحيح للقيام بذلك

26
00:02:12,110 --> 00:02:14,170
الحقيقة بأنني جئت إلى هنا اليوم

27
00:02:14,170 --> 00:02:17,970
و هويتي لا يمكن الكشف عنها

28
00:02:17,970 --> 00:02:20,740
هذا هو أمري كـ أمير

29
00:02:22,130 --> 00:02:25,930
أنا ، الحارس ( تشيون وو بين ) ، سأتبع أمرك

30
00:02:27,230 --> 00:02:29,270
دعنا نتقابل مرةً أخرى

31
00:02:29,270 --> 00:02:32,520
في مطعم الدجاج ، كـ حارس و عاملٍ بدوامٍ جزئي

32
00:03:00,550 --> 00:03:03,490
ماذا يجري ؟ ماذا تعني شيئاً حدث لأمي ؟

33
00:03:03,490 --> 00:03:05,920
ماذا تفعل ؟ أصطحبها إلى المستشفى

34
00:03:05,920 --> 00:03:08,040
الإمبراطورة الأرملة الكبيرة قد توفيت

35
00:03:08,040 --> 00:03:12,170
ماذا تقول ؟ هي كانت بخير الليلة الماضية . فلماذا ستتوفى ؟

36
00:03:12,170 --> 00:03:14,130
لا يمكنني تصديقك

37
00:03:17,390 --> 00:03:19,690
لا أستطيع تركها تذهب هكذا

38
00:03:19,690 --> 00:03:21,680
قُم بشيءٍ ما ! الآن !

39
00:03:21,680 --> 00:03:23,570
لقد مرت ساعتان منذ وفاتها

40
00:03:23,570 --> 00:03:25,810
لا يوجد شيء يمكننا فعله

41
00:03:26,640 --> 00:03:29,390
- أمي ! <br> - جدتي !

42
00:03:29,390 --> 00:03:32,040
ماذا يجري بحق الكون ؟

43
00:03:32,040 --> 00:03:34,340
جدتي !

44
00:03:37,070 --> 00:03:39,210
جدتي !

45
00:03:40,910 --> 00:03:44,210
كيف يمكن أن يحدث هذا فجأة ؟

46
00:03:53,660 --> 00:03:55,840
جدتي !

47
00:04:03,520 --> 00:04:05,310
إنهُ حدث حدادٍ وطني

48
00:04:06,240 --> 00:04:08,930
أحموا العائلة الأمبراطورية المليئة بالحزن

49
00:04:08,930 --> 00:04:11,710
حافظوا على موقع الحادث حتى وصول الشرطة

50
00:04:11,710 --> 00:04:15,580
سيطروا على وسائل الإعلام بحيث لا تهتز المشاعر العامة كذلك

51
00:04:15,580 --> 00:04:17,650
أنا سأتبع أمرك

52
00:04:24,880 --> 00:04:28,630
<i> قبل ظهورها في المجلس الإمبراطوري للمراجعة و التدقيق ، توفيت الإمبراطورة الأرملة الكبيرة فجأة </i>

53
00:04:28,630 --> 00:04:32,170
<i> العائلة الإمبراطورية و الأمة كلها في حالة صدمة كبيرة </i>

54
00:04:32,170 --> 00:04:35,520
<i> على أحتمال بأن وفاة الإمبراطورة الأرملة الكبيرة كان القتل ، العائلة الإمبراطورية </i>

55
00:04:35,520 --> 00:04:38,070
<i> قد كشفت بأنهُ سيكون هناك تحقيقٌ شامل </i>

56
00:04:38,070 --> 00:04:42,930
<i> - يعتقد بأن سبب وفاة الإمبراطورة الأرملة الكبيرة كان السم </i> <br> - آه يا إلهي

57
00:04:42,930 --> 00:04:47,660
<i> دبوس الشعر الحاد من صدرها لم طعن أية أعضاءٍ داخلية كبيرة لذلك لم يكُن قاتلاً </i>

58
00:04:47,660 --> 00:04:49,750
<i> إنهُ ليس السبب لوفاتها </i>

59
00:04:49,750 --> 00:04:53,720
<i> على الجانب الآخر ، تشتبه الشرطة... </i>

60
00:04:58,140 --> 00:04:59,800
جدتي

61
00:05:00,580 --> 00:05:02,210
ماذا بحق الكون...

62
00:05:03,230 --> 00:05:05,790
من فعل هذا ؟

63
00:05:06,470 --> 00:05:09,630
من قتلكِ ؟

64
00:05:11,170 --> 00:05:13,140
لا يمكنني تصديق هذا

65
00:05:13,140 --> 00:05:15,820
كيف يمكن أن يكون هناك سم داخل القصر الإمبراطوري ؟

66
00:05:15,820 --> 00:05:18,590
من بحق الكون فعل ذلك لجدتنا ؟

67
00:05:18,590 --> 00:05:22,990
هي كانت مثل هذا الشخص الرائع

68
00:05:26,690 --> 00:05:29,060
المجرم هو داخل القصر

69
00:05:29,060 --> 00:05:31,090
علينا القبض على المجرم أولاً

70
00:05:31,090 --> 00:05:36,250
لا يمكننا أن نغفر للشخص الذي سيفعل مثل هذا الشيء الفظيع إلى جدتي

71
00:05:36,250 --> 00:05:39,490
ألن تذهبين بمبالغة عندما لا تكونين مرتبطة بالدم معها ؟

72
00:05:39,490 --> 00:05:42,270
أنهُ لا يبدو بأنكِ حزينة بما أنكِ لا تبكين حتى

73
00:05:42,270 --> 00:05:44,700
لمَ ذهبتِ إليها في الصباح الباكر ؟

74
00:05:44,700 --> 00:05:46,120
لمَ تسأليني عن ذلك ؟

75
00:05:46,120 --> 00:05:49,020
هناك العديد من الحالات التي يكون فيها الشخص الذي يعثر على الجثة هو المجرم

76
00:05:49,020 --> 00:05:50,390
راقبي ما تقوليه

77
00:05:50,390 --> 00:05:52,260
أنتِ مشتبهٌ بها

78
00:05:52,260 --> 00:05:54,990
أعتقد بأنهُ كان من المفترض أن تكوني في الفيلا في جزيرة ( كانغ هوا )

79
00:05:54,990 --> 00:05:56,860
فمتى دخلتِ القصر؟

80
00:05:56,860 --> 00:05:59,910
لمَ لا تشرح السبب الذي جعلني أذهب إلى هناك في المقام الأول ؟

81
00:05:59,910 --> 00:06:02,170
أخفضوا أصواتكم

82
00:06:02,170 --> 00:06:05,180
في هذه الحالة ، لماذا ترفعون أصواتكم ؟

83
00:06:06,690 --> 00:06:11,270
جدتي توفيت في اليوم الذي دعت فيه إلى مجلس المراجعة و التدقيق التابع للعائلة الإمبراطورية

84
00:06:11,270 --> 00:06:13,450
برأيكِ ما معنى ذلك ؟

85
00:06:13,450 --> 00:06:18,060
الشخص الذي لا يُريد أن يحدث أجتماع مجلس الإدارة هذا . الشخص الذي يُريد منعه من الحدوث

86
00:06:18,060 --> 00:06:20,690
ألن يكون ذلك الشخص هو المجرم ؟

87
00:06:26,300 --> 00:06:29,030
حالياً ، يجري التحقيق في الأدلة من الموقع

88
00:06:29,030 --> 00:06:32,600
لأن هذه هي قضية قتل ، فيمكن البحث في القصر بأكمله

89
00:06:32,600 --> 00:06:35,970
العائلة الإمبراطورية أيضاً سيكون عليها المشاركة في التحقيق كمشتبه بهم

90
00:06:35,970 --> 00:06:40,210
التحقيق كمشتبه بهم ؟ لماذا يتعين علينا القيام بذلك ؟ نحن العائلة الإمبراطورية ! العائلة الإمبراطورية !

91
00:06:40,210 --> 00:06:43,370
القصر الإمبراطوري هو منطقة مقدسة لا يمكن البحث به أثناء التحقيقات

92
00:06:43,370 --> 00:06:45,900
بالطبع عليكم أن تحصلوا على التحقيق

93
00:06:46,430 --> 00:06:49,790
ألن يكون أعضاء العائلة الإمبراطورية هم المشتبه بهم الأكثر أحتمالاً الآن ؟

94
00:06:49,790 --> 00:06:54,900
حسناً إذاً . كالكبيرة في العائلة الإمبراطورية ، سأكون أنا الشخص الذي يقرر

95
00:06:54,900 --> 00:06:57,900
أعتباراً من الآن ، سأضع حالة الطوارئ في القصر

96
00:06:57,900 --> 00:07:00,560
للسيطرة الكاملة على المجيء و الذهاب للقصر

97
00:07:00,560 --> 00:07:04,120
ليس فقط العائلة الإمبراطورية ، و لكن سيتم أيضاً التحقيق مع جميع الموظفين في القصر بشكلٍ شامل

98
00:07:04,120 --> 00:07:06,880
يمكنك البدء بتحقيقك

99
00:07:07,630 --> 00:07:09,860
سأسمح بفعالية بالتحقيق

100
00:07:09,860 --> 00:07:12,750
حتى لا يكون هناك أشتباه في القصر الإمبراطوري

101
00:07:28,810 --> 00:07:31,030
<i>[ غرفة التحقيق المؤقتة ]</i>

102
00:07:37,760 --> 00:07:39,500
هل قُلتِ بأنكِ رأيتِ الإمبراطورة الأرملة ؟

103
00:07:39,500 --> 00:07:41,420
نعم

104
00:07:41,420 --> 00:07:46,320
كُنت أقوم بالتنظيف أمام مسكن الإمبراطورة الإرملة الكبيرة في منتصف الليل

105
00:07:46,320 --> 00:07:51,090
و رأيت الإمبراطورة الأرملة تخرج من المسكن

106
00:07:51,090 --> 00:07:56,510
أعتقد بأنها كانت حوالي الساعة 5 صباحاً

107
00:07:56,510 --> 00:07:58,740
أنها الحقيقة

108
00:07:58,740 --> 00:08:03,030
جئت لأستقبالها في الصباح الباكر

109
00:08:03,030 --> 00:08:06,840
<i>[ يوم الحادث ، 5 صباحاً ]</i>

110
00:08:07,850 --> 00:08:11,010
<i> يا أمي ، هل أنتِ مستيقظة ؟ </i>

111
00:08:12,170 --> 00:08:13,930
<i> أمي ؟ </i>

112
00:08:24,250 --> 00:08:26,540
هل أنتِ غادرتِ هكذا فقط ؟

113
00:08:26,540 --> 00:08:29,810
في الوقت الحاضر ، هناك أوقات عندما تنام فيها

114
00:08:29,810 --> 00:08:32,610
بما أنهُ لم يكُن هناك شيءٌ غير عادي ، فأنا غادرت فقط

115
00:08:32,610 --> 00:08:35,390
لو فقط فتحت الباب في ذلك الوقت...

116
00:08:36,130 --> 00:08:38,520
أنا نادمة على ذلك كثيراً

117
00:08:40,700 --> 00:08:44,150
لقد فهمت . يمكنكِ المُغادرة الآن

118
00:08:44,150 --> 00:08:47,780
لو كانت قائدة الفريق ( هونغ ) فقط هنا ، لما حدث هذا

119
00:08:47,780 --> 00:08:51,920
لماذا قائدة الفريق ( هونغ ) تركت منصبها ؟

120
00:08:51,920 --> 00:08:55,340
لقد كانت دائماً بجانب الإمبراطورة الأرملة الكبيرة

121
00:08:56,110 --> 00:09:01,130
ذلك هو... سمعت بأنهُ قيل لمرافقة الإمبراطورة إلى جزيرة ( كانغ هوا )

122
00:09:01,130 --> 00:09:04,590
لماذا قامت قائدة الفريق ( هونغ ) بمرافقتكِ إلى الفيلا ؟

123
00:09:04,590 --> 00:09:06,560
هي لم ترافقني الى هناك أبداً

124
00:09:06,560 --> 00:09:09,550
الإمبراطورة الأرملة الكبيرة أرسلت قائدة الفريق ( هونغ ) إلي

125
00:09:09,550 --> 00:09:12,130
أذاً لماذا عُدتِ إلى القصر الإمبراطوري في الصباح الباكر؟

126
00:09:12,130 --> 00:09:17,760
أردتُ أن أدعمها لأنهُ كان يومها للذهاب إلى مجلس المراجعة و التدقيق التابع للعائلة الإمبراطورية

127
00:09:17,760 --> 00:09:20,840
شعرت كأنها كانت تقاتل لوحدها ضد كل من كان يعارضوها

128
00:09:20,840 --> 00:09:22,430
لقد آلم قلبي

129
00:09:22,430 --> 00:09:25,380
أنا لم أذهب أبداً الى الإمبراطورة الأرملة الكبيرة

130
00:09:25,380 --> 00:09:27,680
هل لديك عذر يمكنهُ تأكيد تصريحكِ ؟

131
00:09:27,680 --> 00:09:29,420
لقد كُنت مع جلالته

132
00:09:29,420 --> 00:09:31,390
هل تتحدثين عن الإمبراطور للعائلة الإمبراطورية ؟

133
00:09:31,390 --> 00:09:34,940
كُنا نستعد لحدث زيارة الدولة الروسية في مكتبه

134
00:09:34,940 --> 00:09:37,070
لذلك بقينا مستيقظين طوال الليل

135
00:09:37,990 --> 00:09:42,510
نعم ، لقد كُنا نعمل لوقتٍ متأخر من مكتبي و لكن

136
00:09:42,510 --> 00:09:44,930
فذهبت إلى الفراش في وقتٍ متأخر

137
00:09:44,930 --> 00:09:48,860
<i>[ يوم الحادث ، الساعة 6:30 صباحاً ]</i>

138
00:10:02,330 --> 00:10:08,380
أذاً ، هل تقول بأنك لا تعرف ما الذي فعلته السكتيرة ( مين ) بعد ذلك؟

139
00:10:08,380 --> 00:10:14,520
لمَ علي معرفة مكان سكرتيرتي في منتصف الليل ؟

140
00:10:14,520 --> 00:10:16,710
أنا أعتذر يا جلالتك

141
00:10:37,110 --> 00:10:40,630
هل خضعت للتحقيق جيداً يا جلالتك ؟

142
00:10:40,630 --> 00:10:43,420
أنهُ مُتعب جداً بأن يتم التحقيق معك عندما لا ترتكب جريمة حتى

143
00:10:50,030 --> 00:10:51,860
يا جلالتك !

144
00:10:51,860 --> 00:10:54,490
أكان ذلك أنتِ ؟

145
00:10:54,490 --> 00:10:57,320
- ماذا تقصد ؟ <br> - هل أنتِ من قتلتِ جدتي ؟

146
00:10:57,320 --> 00:11:01,020
- هذا لا معنى له يا جلالتك ! <br> - إلى أين ذهبتِ في الصباح الباكر؟

147
00:11:01,020 --> 00:11:04,330
لقد تسللتِ من غرفة نومي

148
00:11:04,330 --> 00:11:07,990
- هل تشك بي ؟ <br> - في غرفة الإمبراطورة الأرملة الكبيرة هذا الصباح

149
00:11:07,990 --> 00:11:11,310
لقد وجدت شاي الأعشاب الذي أهديته من العائلة المالكة في تايلاند

150
00:11:11,310 --> 00:11:13,990
لقد كانت هناك رائحة فريدة من نوعها للشاي ، لذلك تعرفت عليه على الفور

151
00:11:13,990 --> 00:11:16,840
لقد تحققت ، و واحد من الشاي مفقود

152
00:11:17,850 --> 00:11:23,260
نعم ، هذا صحيح . ذهبت لرؤية الأمبراطورة الأرملة الكبيرة في الصباح

153
00:11:23,260 --> 00:11:28,110
<i> [ يوم الحادث ، 6:00 صباحاً ] </i> <br> ذهبت لرؤيتها لإقناعها بوقف أجتماع مجلس المراجعة و التدقيق الخاص بالعائلة الإمبراطورية

154
00:11:28,110 --> 00:11:31,430
<i> أيتها الإمبراطورة الأرملة الكبيرة ، وجدت الشاي العشبي عطر بشكلٍ جميل </i>

155
00:11:31,430 --> 00:11:34,530
<i> لقد فكرت بكِ ، لذا جئت </i>

156
00:11:34,530 --> 00:11:37,460
<i> يقال بأنهُ جيد لدورتكِ الدموية عندما تثملين في الصباح </i>

157
00:11:37,460 --> 00:11:40,620
<i> هل ترغبين بتجربة فنجان ؟ </i>

158
00:11:44,810 --> 00:11:47,990
<i> يا سموكِ ، هل أنتِ نائمة ؟ </i>

159
00:11:47,990 --> 00:11:52,660
ومع ذلك ، هي لم تلتف لذلك غادرت فقط

160
00:11:53,690 --> 00:11:56,990
هل أنتِ متأكدة بأن شيئاً لم يحدث ؟

161
00:11:56,990 --> 00:12:01,810
أنا أكثر شبهةً لك يا جلالتك

162
00:12:02,780 --> 00:12:04,450
ماذا ؟

163
00:12:10,130 --> 00:12:11,320
<i> هذا هو...</i>

164
00:12:11,320 --> 00:12:14,740
هذا الزر الذهبي تم العثور عليه في غرفتها

165
00:12:14,810 --> 00:12:19,810
أليس هذا ملكك ؟ أنا فضولية لماذا تم العثور على هذا في غرفتها

166
00:12:20,600 --> 00:12:24,230
هل كان لديك قتال جسدي معها ؟

167
00:12:24,230 --> 00:12:26,790
<i> [ يوم الحادث ، 4:30 صباحاً ] <br> ألا يمكنكِ إيقاف الأجتماع ؟ </i>

168
00:12:26,790 --> 00:12:29,960
<i> هل ستكونين أكثر سعادة عندما تهينين حفيدكِ ؟ </i>

169
00:12:29,960 --> 00:12:33,620
<i> أرجوكِ ، أوقفي أجتماع التدقيق ! </i>

170
00:12:45,930 --> 00:12:50,930
هذا هراء. كيف يمكنني القتال جسدياً مع جدتي ؟

171
00:12:50,930 --> 00:12:53,760
لا يوجد شيء لتغضب حياله

172
00:12:53,760 --> 00:12:56,830
إذا لم يكُن أياً منا هو المجرم

173
00:12:56,830 --> 00:13:00,600
هنالك شخصٌ واحدٌ فقط يمكن أن يكون المجرم

174
00:13:30,010 --> 00:13:36,380
أيتها الإمبراطورة الأرملة ، هل هناك أي شيء قد يكون علي التعامل معه ؟

175
00:13:38,310 --> 00:13:40,410
لماذا ؟

176
00:13:41,550 --> 00:13:44,710
هل تعتقدين بأنني قتلت الإمبراطورة الأرملة الكبيرة ؟

177
00:13:45,760 --> 00:13:48,460
مثل هذه الكلمات غير الضرورية

178
00:13:48,460 --> 00:13:52,220
- أنا متأكد بأن ( مين يوّ را ) هي الجانية <br> - رئيسة السكرتارية ( مين ) ؟

179
00:13:52,220 --> 00:13:56,710
لقد كانت تتسلل مع جلالته . لو ذهبت أمي إلى مجلس المراجعة و التدقيق التابع للعائلة الإمبراطورية

180
00:13:56,710 --> 00:14:01,420
و كشفت عن الزنا لهما ، فسوف لن تكون سوى مسألة وقت قبل طردها من القصر

181
00:14:01,420 --> 00:14:05,750
لا بد أنها كانت خائفة بأن تدرك أنها ستضطر إلى العيش في الخفاء بعد أن يتم الكشف عنها على أنها عشيقة للإمبراطور

182
00:14:05,750 --> 00:14:12,220
مع هذا الحادث ، سيدرك جلالته أخيراً كم أنها شريرة

183
00:14:13,300 --> 00:14:16,090
هل غسلتِ الملابس التي تركتها معكِ في الصباح ؟

184
00:14:16,090 --> 00:14:19,200
- إذا أنتهيتِ ، أحضريها لي <br> - نحن لم نغسلهم بعد

185
00:14:19,200 --> 00:14:22,970
لمَ أنتِ بطيئة جداً ؟ أخبرتكِ بأن تفعلي ذلك بسرعة !

186
00:14:22,970 --> 00:14:26,030
هل تبحثين عن هذا ؟

187
00:14:26,700 --> 00:14:28,740
يا محقق

188
00:14:29,440 --> 00:14:31,400
يوجد الكثير من البقع على ملابسكِ

189
00:14:31,400 --> 00:14:34,710
هل هنالك سبب لمَ يجب غسلها بسرعة ؟

190
00:14:37,120 --> 00:14:40,090
يبدو بأنكِ يجب أن تأتي معنا

191
00:14:44,060 --> 00:14:48,630
وجدنا بقع التي تطابق هذا الشاي على ملابسكِ

192
00:14:48,630 --> 00:14:52,560
لقد وجدنا أيضاً بصمات أصابعكِ على مجموعة الشاي

193
00:14:52,560 --> 00:14:57,310
لقد ذهبتِ لرؤية الإمبراطورة الأرملة الكبيرة في الصباح ، أليس كذلك؟

194
00:14:57,310 --> 00:15:00,890
ذهبت لأُعطيها بعض الشاي العشبي

195
00:15:00,890 --> 00:15:04,610
هي كانت نائمة لذا فقط تركته على الطاولة و غادرت

196
00:15:04,610 --> 00:15:07,470
لقد سكبت بعض الشاي عن طريق الخطأ ، و لكن هذا كل شيء

197
00:15:07,470 --> 00:15:11,260
إذاً لمَ كذبتِ ؟ قُلتِ بأنكِ لم تذهبي أبداً

198
00:15:11,260 --> 00:15:16,120
كُنت في صدمة بأنها توفيت ، لذلك كُنت خائفة

199
00:15:16,120 --> 00:15:18,370
أنا آسفة

200
00:15:19,940 --> 00:15:25,550
إذاً ما هذا ؟ وجدنا آثار حبوب منومة قوية في إبريق الشاي

201
00:15:25,550 --> 00:15:27,440
يا رئيسة السكرتارية ( مين ) ؟

202
00:15:30,860 --> 00:15:33,360
أجيبيني

203
00:15:33,360 --> 00:15:37,100
أنا لم أقتلها . أنا أقول الحقيقة

204
00:15:37,100 --> 00:15:41,090
لقد كان لديها أرق ، لذلك أعددت شيئاً لمساعدتها على النوم

205
00:15:41,090 --> 00:15:45,610
ومع ذلك ، هذا كان معروفاً خاصاً الذي طلبتهُ مني

206
00:16:11,830 --> 00:16:18,120
أنتظرت لهذه اللحظة لـ 35 عاماً يا أمي

207
00:16:18,980 --> 00:16:22,830
الآن حان دوري

208
00:16:50,080 --> 00:16:53,810
<i> لا يمكنني فقط التوقيع لأي شخص لأنني سأشتهر قريباً </i>

209
00:16:53,810 --> 00:16:56,700
<i> و لكنني سأفعل ذلك خصيصاً لأجلكِ يا جدتي </i>

210
00:17:13,930 --> 00:17:16,980
<i> أنا أفتقدتكِ بهذا القدر بالفعل </i>

211
00:17:16,980 --> 00:17:20,570
<i> أشعر كأنني على وشك الجنون لأنني أفتقدتكِ كثيراً </i>

212
00:17:20,570 --> 00:17:23,390
<i> هل سوف لن أراكِ مجدداً ؟ </i>

213
00:17:24,430 --> 00:17:29,350
<i> أنا سأجد الشخص الذي فعل هذا لكِ </i>

214
00:17:30,280 --> 00:17:33,130
<i> أرجوكِ أنتظري أطول قليلاً </i>

215
00:17:50,290 --> 00:17:55,260
لا يمكنني معرفة أي وحش الذي سيفعل مثل هذا الشيء

216
00:17:55,260 --> 00:17:59,210
أنا قلق بعض الشيء لأن الإمبراطورة كانت أول شخصٍ وجدها

217
00:17:59,210 --> 00:18:01,790
هي الشخص الذي يمر بالكثير و أُصيبت بسببي

218
00:18:01,790 --> 00:18:07,660
لو لم يكُن أنت ، لكانت ميتة عندما سقطت في تلك البحيرة

219
00:18:07,660 --> 00:18:10,510
كُن سعيداً بأن ( لي هيوك ) أعطاك الأوامر

220
00:18:10,510 --> 00:18:12,490
لا تعتقد بأن الإمبراطورة ستكون في خطرٍ أكبر ، أليس كذلك؟

221
00:18:12,490 --> 00:18:15,680
أنا لستُ متأكداً حيال ذلك

222
00:18:15,680 --> 00:18:19,010
أشعر بالذنب بالتفكير بأن الإمبراطورة الأرملة قد ماتت

223
00:18:19,010 --> 00:18:22,960
لأنني أخبرت الإمبراطورة عن السر وراء موت الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون )

224
00:18:22,960 --> 00:18:25,760
علينا أن نحمي الإمبراطورة

225
00:18:25,760 --> 00:18:31,440
إذا ( لي هيوك ) يضع الإمبراطورة في خطر مرةً أخرى ، فسأقوم بإنهاء حياة الوغد

226
00:18:31,440 --> 00:18:37,080
هل هذا كل ما في أنتقامك ؟ فقط أنهاء حياته ؟

227
00:18:38,090 --> 00:18:40,630
الأنتقام الحقيقي

228
00:18:41,800 --> 00:18:44,570
هو بتدميره

229
00:18:46,730 --> 00:18:50,340
سأجعل الجميع في القصر الإمبراطوري يقفون إلى جانبي

230
00:18:50,340 --> 00:18:55,720
أنا سأستخدم أعدائي لتدمير العائلة الإمبراطورية

231
00:18:57,210 --> 00:19:01,440
الإمبراطورة الأرملة الكبيرة ، التي فكرت بكم جميعاً كأطفالها

232
00:19:01,440 --> 00:19:04,910
قد توفيت

233
00:19:04,910 --> 00:19:09,280
الآن ، الحزن هو ساحق

234
00:19:09,280 --> 00:19:13,140
من أجل الكشف عن الحقيقة لهذا الحادث ، أحتاج إلى مساعدتكم

235
00:19:13,140 --> 00:19:18,190
أرجوكم سجلوا و قدموا أنشطة الأمس و اليوم في القصر

236
00:19:18,190 --> 00:19:22,340
كما أنهُ سيكون مجهولاً ، فسوف لن تكون هناك مساوئ

237
00:19:22,410 --> 00:19:28,110
من فضلكم لا تتركوا أي شيء في الشهادات

238
00:19:40,210 --> 00:19:42,680
يا قائدة الفريق ( هونغ ) ! لمَ أتيتِ متأخراً جداً ؟

239
00:19:42,680 --> 00:19:44,820
أرجوكِ أستمعي إلى ما يجب أن أقوله

240
00:19:44,820 --> 00:19:49,150
الآن ، سأذهب إلى رئيس الوزراء لإعطائه هذا الظرف

241
00:19:49,150 --> 00:19:51,300
ما هذا ؟

242
00:19:52,580 --> 00:19:53,510
<i>[ الإمبراطورة الأرملة الكبيرة جو ]</i>

243
00:20:02,230 --> 00:20:09,230
<i> يا قائدة الفريق ( هونغ ) ، إذا حدث شيءٌ خطيرٌ لي ، فأعطه لرئيس الوزراء</i>

244
00:20:09,230 --> 00:20:15,530
<i> في هذا الظرف ، كل الأسرار المتعلقة بالعائلة الإمبراطورية </i>

245
00:20:15,530 --> 00:20:22,090
<i> بغض النظر عما يحدث ، فـ عليكِ التأكد من إعطاء هذا إلى مجلس المراجعة و التدقيق التابع للعائلة الإمبراطورية </i>

246
00:20:23,380 --> 00:20:27,600
لم أتخيل أبداً بأنني سأفعل هذا

247
00:20:27,600 --> 00:20:31,320
هذه الكلمات أصبحت الأخيرة لها

248
00:20:31,320 --> 00:20:36,820
الإمبراطورة الأرملة الكبيرة تابعت هذا العمل بحياتها على المحك

249
00:20:37,690 --> 00:20:43,380
لأجلي... من أجل علاج الظلم على عاتقي...

250
00:20:43,380 --> 00:20:46,080
إذا كان المجرم يستهدف الأمبراطورة الأرملة الكبيرة

251
00:20:46,080 --> 00:20:49,140
فحينها لا يمكن ضمان سلامتكِ

252
00:20:49,140 --> 00:20:52,350
حتى في اللحظة الأخيرة ، الأمبراطورة الأرملة الكبيرة

253
00:20:52,350 --> 00:20:55,590
كانت قلقة عليكِ فقط

254
00:20:57,560 --> 00:21:02,150
عليكِ أيضاً أن تكوني حذرة

255
00:21:04,990 --> 00:21:07,060
أرجوك أهدأ . فأنت سيغمى عليك

256
00:21:07,060 --> 00:21:11,200
كيف يمكنني أن أهدأ عندما توفيت الأمبراطورة الأرملة الكبيرة ؟

257
00:21:14,170 --> 00:21:17,040
يا ( سوني ) ، ماذا... ماذا يجري ؟

258
00:21:17,040 --> 00:21:19,400
كيف يمكن سموها تاي تاي أن تتوفى ؟

259
00:21:19,400 --> 00:21:24,990
لا أستطيع تصديق ذلك . من يستطيع أن يفعل مثل هذا الشيء لشخصٍ رائعٍ مثلها ؟

260
00:21:25,860 --> 00:21:27,620
لا يجب أن تكوني هنا . لنذهب إلى المنزل

261
00:21:27,620 --> 00:21:29,640
أذهبي و أحزمي حقائبكِ بسرعة . فلقد جئنا للحصول عليكِ

262
00:21:29,640 --> 00:21:34,280
هذا صحيح . يجب أن نأخذكِ للمنزل . فأنا قلق جداً لدرجة أنني لا أستطيع أن أترككِ هنا وحدكِ

263
00:21:34,280 --> 00:21:37,520
بدءاً من حفل زفافكِ ، لا تزال تحدث أشياءٍ سيئة فقط

264
00:21:37,520 --> 00:21:40,580
لا . لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان

265
00:21:40,580 --> 00:21:44,250
لماذا ؟ من يُريدكِ أن تبقي بأنكِ لن تُغادري ؟

266
00:21:44,250 --> 00:21:48,230
نحن في حالة طوارئ ، لذلك لا يمكنني المغادرة على أية حال

267
00:21:48,880 --> 00:21:51,470
أنا أيضاً علي أن أعرف من قتل جدتي

268
00:21:51,470 --> 00:21:54,470
هل أنتِ محققة ؟ كيف ستفعلين ذلك ؟

269
00:21:54,470 --> 00:21:57,450
لدي معروف أطلبهُ منكما

270
00:21:57,450 --> 00:22:01,920
معروف ؟ ما هو ؟ فقط أخبريني أياً كان هو

271
00:22:01,920 --> 00:22:06,180
أذهبا إلى مكتب رئيس الوزراء فوراً و قوما بحماية قائدة الفريق ( هونغ )

272
00:22:06,180 --> 00:22:08,280
قائدة الفريق ( هونغ ) ؟

273
00:22:14,940 --> 00:22:19,100
سنُقيم جنازة بسيطة ، أحتفالاً لثلاثة أيام . أستعدوا لذلك

274
00:22:19,100 --> 00:22:22,600
فقط ثلاثة أيام ؟ هي كانت أكثر شخص محترم في العائلة الإمبراطورية

275
00:22:22,600 --> 00:22:24,100
أليست قصيرة جداً ؟

276
00:22:24,100 --> 00:22:28,230
لقد كانت ميتة مؤسفة . أمساك المجرم يأخذ الأولوية على أي شيءٍ آخر

277
00:22:28,230 --> 00:22:30,650
سوف لن نتلقى أي معزين خارجيين

278
00:22:30,650 --> 00:22:34,420
سنرسلها بهدوء و رسمية

279
00:22:35,600 --> 00:22:38,230
يا رئيس المعزين ، قدم أحترامك لها

280
00:22:53,690 --> 00:22:55,530
( لي يون )

281
00:22:58,800 --> 00:23:00,180
كيف أنت...

282
00:23:00,180 --> 00:23:02,110
يا أمير !

283
00:23:02,880 --> 00:23:06,010
أنت جئت . لقد أحسنت بالمجيء

284
00:23:06,010 --> 00:23:07,820
لقد أحسنت حقاً

285
00:23:07,820 --> 00:23:12,960
متى عُدت ؟ إذا عدت ، يجب أن تقابل جدتي أولاً

286
00:23:12,960 --> 00:23:15,570
هل جلالتك لديك الحق لفعل هذا ؟

287
00:23:15,570 --> 00:23:17,210
ماذا ؟

288
00:23:18,360 --> 00:23:20,850
الجميع هنا...

289
00:23:21,720 --> 00:23:24,270
لا أحد لديه الحق ليدفع الأحترام لها بشرف

290
00:23:24,270 --> 00:23:27,290
كُنت الشخص الذي يلعب خارج القصر . فكيف تجرؤ على التحدث عن الحقوق ؟

291
00:23:27,290 --> 00:23:31,140
توقف عن ذلك . يجب أن تتفهم أخيك الأصغر الذي عاد بعد وقتٍ طويل

292
00:23:31,140 --> 00:23:32,660
لمَ عُدت الآن ؟

293
00:23:32,660 --> 00:23:35,430
هل تعرف كم جدتي عشقتك ؟

294
00:23:35,430 --> 00:23:40,060
هي تحدثت دائماً عن كيف أنها أفتقدتك ، أنت وغد غير مكترث !

295
00:23:40,060 --> 00:23:44,960
أذاً... يجب عليكِ حمايتها جيداً

296
00:23:44,960 --> 00:23:47,850
لمَ تركتِ هذا يحدث لجدتي ؟ لماذا ؟

297
00:23:47,850 --> 00:23:51,820
ما الذي فعلتموه جميعكم بـ جدتي ؟!

298
00:23:51,820 --> 00:23:55,050
أنا الشخص الذي قد أعتنى بها حتى الآن

299
00:23:55,050 --> 00:23:57,430
كيف يمكنك أن تصرخ علينا عندما غادرت بدون قول أي شيء ؟

300
00:23:57,430 --> 00:24:00,960
إذا أعتنيت بها ، فلمَ ماتت ؟

301
00:24:00,960 --> 00:24:05,320
ماذا ؟ هل ستقول بأنهُ لم يكُن خطئك ؟

302
00:24:05,320 --> 00:24:09,630
مثل الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) قبل سبع سنوات ؟

303
00:24:09,630 --> 00:24:11,550
أيها الوغد !

304
00:24:13,220 --> 00:24:16,570
ماذا تفعل ؟ توقف !

305
00:24:16,570 --> 00:24:18,570
هل أنت بخير يا أمير ؟

306
00:24:18,570 --> 00:24:21,680
ما كان علي المُغادرة هكذا

307
00:24:21,680 --> 00:24:24,710
أنا لن أترك ذلك بلا مسؤولية بعد الآن

308
00:24:24,710 --> 00:24:28,990
أنا أُحذرك . من الأفضل أن تعرف الحقيقة لموت جدتي

309
00:24:28,990 --> 00:24:33,000
و إلا ، فإن ما تخشاه سيحدث قريباً

310
00:24:35,030 --> 00:24:37,210
كيف تجرؤ على تهديدي !

311
00:24:37,210 --> 00:24:38,400
- توقف عندك ! <br> - أرجوك توقف يا جلالتك

312
00:24:38,400 --> 00:24:40,440
أرجوك توقف يا جلالتك

313
00:24:43,730 --> 00:24:47,850
يا ( لي يون ) . يا ( لي يون ) !

314
00:24:50,460 --> 00:24:51,390
يا رئيس الحرس

315
00:24:51,390 --> 00:24:53,610
سموها تاي تاي !

316
00:24:53,610 --> 00:24:55,370
آه !

317
00:24:56,290 --> 00:24:59,520
هل أنت بخير يا جلالتك ؟

318
00:24:59,520 --> 00:25:05,590
يا له من شيء مروع و فظيع قد حدث !

319
00:25:05,590 --> 00:25:09,510
حتى أنا فظيع جداً في الحزن...

320
00:25:09,510 --> 00:25:14,850
يا قائد الفريق ( هان ) . ألم نقُل بأننا لم نكُن نستقبل المعزين الخارجيين؟

321
00:25:21,540 --> 00:25:23,580
من الذي تحدثت إليه للتو ؟

322
00:25:23,580 --> 00:25:27,660
أنه ينظر بدنوٍ صراحةً لحماه الآن . إنهُ يغضبني

323
00:25:27,660 --> 00:25:33,360
يا ( هيلو ) ، ما طلبتهُ منكِ من قبل ، أرجوكِ قومي بذلك

324
00:25:36,480 --> 00:25:38,360
أنا حزين جداً

325
00:25:40,360 --> 00:25:45,400
أنت لم تتغير يا سموك

326
00:25:45,400 --> 00:25:48,700
أنت الحَمى الملكي ، أليس كذلك ؟

327
00:25:48,700 --> 00:25:52,810
لقد فوجئت برجل ماتت أبنته هو لا يزال على قيد الحياة ، صحيح؟

328
00:25:52,810 --> 00:25:54,400
لمَ أنت هنا؟

329
00:25:54,400 --> 00:25:56,810
كُنت أشعر بالفضول حيال شيءٍ ما

330
00:25:56,810 --> 00:26:03,720
يوم جنازة الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) ، لماذا أخبرتني بأنك كُنت آسفاً ؟

331
00:26:03,720 --> 00:26:07,090
قُلت بإن العائلة الإمبراطورية قد أرتكبت جريمة خطيرة

332
00:26:08,860 --> 00:26:14,000
كان لديك شيء لتخبرني به ، صحيح ؟ أنت تعرف شيئاً ، أليس كذلك؟

333
00:26:14,000 --> 00:26:19,790
لقد فتشت في كل مكان عنك لسبع سنوات لسماع تلك الإجابة

334
00:26:20,860 --> 00:26:23,300
يوجد الكثير من العيون هنا

335
00:26:23,300 --> 00:26:26,810
دعنا نلتقي في مكانٍ آخر في يومٍ جيد

336
00:26:34,840 --> 00:26:37,080
القائد ( بيون ) ؟

337
00:26:50,500 --> 00:26:53,520
يا ( لي يون ) ، أنت تحاول تدمير مستقبلي !

338
00:26:53,520 --> 00:26:55,980
و أمام أمي ؟!

339
00:26:56,730 --> 00:27:00,340
ظهر لسرقة عرشي ، ذلك الوغد !

340
00:27:00,340 --> 00:27:05,160
أنا سأقتلك بالتأكيد

341
00:27:13,930 --> 00:27:16,760
لقد أمرني جلالته بعدم السماح لأي أحدٍ بالدخول

342
00:27:16,760 --> 00:27:17,760
أبتعدي

343
00:27:17,760 --> 00:27:20,260
لا يمكنكِ الدخول

344
00:27:24,460 --> 00:27:27,230
أين تظن نفسكِ بأنكِ تحاولين أن تتصرفي كـ السيدة في هذا المكان ؟

345
00:27:27,230 --> 00:27:31,840
حتى أرميه بعيداً ، فـ جلالته هو زوجي . أنتِ فقط العشيقة

346
00:27:31,840 --> 00:27:34,400
أنا لا أعتقد بأن هذا شيءٌ يمكنكِ قوله ، لأنكِ فقط الإمبراطورة بالأسم

347
00:27:34,400 --> 00:27:39,230
حتى لو كُنت فقط الإمبراطورة بالأسم ، فلدي حقوق لا تضاهى للبالغين مثلكِ

348
00:27:39,230 --> 00:27:40,600
القانون هو هكذا

349
00:27:40,600 --> 00:27:46,320
و فوق ذلك ، ليس كما لو كُنتِ تحملين الطفل لجلالته مثل المربية

350
00:27:46,320 --> 00:27:47,680
ماذا قُلتِ ؟

351
00:27:47,680 --> 00:27:51,090
رئيسة السكرتارية هي بطيئة جداً بالحصول على المعلومات

352
00:27:51,090 --> 00:27:57,330
لا بد أنكِ حقاً لا تعرفين بأن السيدة ( آه ري ) هي الأبنة للإمبراطور

353
00:28:01,100 --> 00:28:04,240
ربما سيكون علينا دعوتها الأميرة ( آه ري ) الآن

354
00:28:04,240 --> 00:28:07,070
السيدة ( آه ري ) هي الأبنة للإمبراطور ؟

355
00:28:07,070 --> 00:28:09,210
من قال شيئاً لا يصدق كهذا ؟

356
00:28:09,210 --> 00:28:13,930
كُنتِ عالقة بجانب جلالته نهاراً و ليلاً ، و أعتقدتِ بأنهُ لن تكون هناك أية أسرار بينكما

357
00:28:13,930 --> 00:28:15,820
لا أعتقد ذلك ؟

358
00:28:17,230 --> 00:28:21,500
لابد أن جلالته لا يثق بكِ بذلك القدر

359
00:28:34,220 --> 00:28:36,100
ما هذا يا جلالتك ؟

360
00:28:36,100 --> 00:28:38,300
هل السيدة ( آه ري ) هي أبنتك ؟

361
00:28:38,300 --> 00:28:42,030
من قال هذا ؟ إنهُ ليس شيئاً لتقلقي نفسكِ به

362
00:28:42,030 --> 00:28:45,390
لماذا هو شيء لا يجب أن أقلق به ؟ أنها أبنتك !

363
00:28:45,390 --> 00:28:47,930
أنا لم أفكر بتلك الطفلة كـ أبنتي ، و لا حتى لمرة واحدة

364
00:28:47,930 --> 00:28:50,920
إذا قُلت بأنهُ ليس كذلك ، فهل هذا صحيح ؟

365
00:28:50,920 --> 00:28:53,970
هي وريثك الوحيدة المتصلة بالدم

366
00:28:53,970 --> 00:28:57,070
هل كُنت تُبقي ( سيو كانغ هيّ ) بجانبك طوال الوقت ؟

367
00:28:57,070 --> 00:29:01,490
وضعتها في المنصب للمربية ، هل سمحت للمرأة التي تحمل طفلتك بالبقاء في القصر ؟

368
00:29:01,490 --> 00:29:03,090
هل فعلت ؟!

369
00:29:03,090 --> 00:29:08,410
كل شيء في الماضي . تلك المرأة و ( آه ري ) ، ليس لديهما أي علاقةٍ بي

370
00:29:08,410 --> 00:29:14,330
أذاً أطردهما من القصر على الفور . إنهُ لا يبدو جيداً ، و أنهُ قذر

371
00:29:21,090 --> 00:29:25,120
لا تأمريني بالأنحاء . فلا أحد عداي يمكنهُ أستخدام قوتي

372
00:29:25,120 --> 00:29:27,940
كان عليك أن تُخبرني

373
00:29:27,940 --> 00:29:31,770
هل هذا هو الوقت المناسب للتغلب على ذلك ؟ لماذا هو مهمٌ جداً ؟

374
00:29:31,770 --> 00:29:37,510
كيف يمكنك أن تكون قاسياً جداً ؟ هذا هو كثير يا جلالتك