﻿1
00:00:07,210 --> 00:00:09,610
<i> [ الحلقــ 19 ــة ] </i>

2
00:00:19,780 --> 00:00:21,520
لا يوجد أحدٌ هنا

3
00:00:21,520 --> 00:00:24,030
إلى أين هربت ؟

4
00:00:26,430 --> 00:00:33,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

5
00:01:01,080 --> 00:01:06,040
فقط جلالتك ، ( ما بيل جوّ ) ، و أنا نعرف عن الممر السري . و ( ما بيل جوّ ) قد مات بالفعل

6
00:01:06,040 --> 00:01:08,900
هنالك شخصٌ آخر . ( تشيون وو بين ) يعرف عن ذلك أيضاً

7
00:01:08,900 --> 00:01:12,140
( تشيون وو بين ) ؟ أين هو الحارس ( تشيون ) الآن ؟

8
00:01:12,140 --> 00:01:15,200
هو ربما كان يبحث خارج القصر

9
00:01:15,200 --> 00:01:17,350
أعتقد بأنني أعرف أين

10
00:01:19,390 --> 00:01:21,810
أذهب إلى المرآب

11
00:01:21,810 --> 00:01:24,370
إذا قام شخصاً مريباً بإحضار الإمبراطورة ، فعليك الإمساك به على الفور

12
00:01:24,370 --> 00:01:25,450
شخصاً مريباً ؟ من ؟

13
00:01:25,450 --> 00:01:28,650
أنت ستعرف عندما تصل إلى هناك . ليس هناك وقتٍ لتضيعه

14
00:02:07,650 --> 00:02:12,410
يا إمبراطورة ، إلى أين تهربين ؟

15
00:02:13,330 --> 00:02:15,950
أرجوكِ أخرجي الآن

16
00:02:32,380 --> 00:02:37,100
أنت جرذ وغد . هل تجرؤ على أخذ الإمبراطورة ؟

17
00:03:07,640 --> 00:03:10,090
ماذا حدث ؟ هل وجدت الإمبراطورة؟

18
00:03:10,090 --> 00:03:13,500
لقد رأيت شخصاً مريباً يهرب مع الإمبراطورة في المرآب

19
00:03:13,500 --> 00:03:16,390
هو بدا مثل ( تشيون وو بين )

20
00:03:17,400 --> 00:03:22,190
ما هذا الهراء ! الحارس ( تشيون ) هو شخصي . هذا مستحيل

21
00:03:22,190 --> 00:03:27,890
أنا إيجابي . الشخص الذي كان يساعد في هروب الإمبراطورة كان الحارس ( تشيون وو بين )...

22
00:03:27,890 --> 00:03:31,630
يا سموك ، هل كل شيءٍ على ما يرام ؟

23
00:03:31,630 --> 00:03:35,180
أنت... أين كُنت بأنك قد وصلت إلى هنا الآن ؟

24
00:03:35,180 --> 00:03:39,950
- كُنت أطارد الإمبراطورة <br> - و هل أمسكت بها ؟

25
00:03:39,950 --> 00:03:42,530
كُنت في ذيلها و لكنني حصلت على أمر بالعودة على الفور ، لذا...

26
00:03:42,530 --> 00:03:46,830
لا تكذب ! لقد كُنت مع الإمبراطورة في المرآب

27
00:03:46,830 --> 00:03:49,650
الإمبراطورة كانت وراء الجناح

28
00:03:49,650 --> 00:03:53,600
عند عودتي ، تم إسقاط هذه على الأرض لذا ألتقطتها

29
00:03:57,410 --> 00:04:01,030
هذه هي النظارات كما شوهدت على كاميرات المراقبة

30
00:04:05,410 --> 00:04:09,250
ما الذي تفعله يا رئيس الحرس ؟

31
00:04:09,250 --> 00:04:14,060
بدلاً من إضاعة الوقت في التشكك بالناس من جانبنا ، أستخدم الوقت لحماية العائلة الإمبراطورية !

32
00:04:14,060 --> 00:04:16,600
هذا ليس صحيحاً ، هذا الرجل...

33
00:04:17,480 --> 00:04:22,320
يا سموك ، هنالك طريقة للتحقق من ذلك

34
00:04:25,390 --> 00:04:28,090
توقف عن تقديم الأعذار !

35
00:04:31,930 --> 00:04:34,040
ماذا تفعل ؟

36
00:04:34,040 --> 00:04:37,710
هذا ليس خطئه . يجب أن أواصل السعي

37
00:04:37,710 --> 00:04:40,520
لقد أتخذت القرار الخاطئ

38
00:04:42,880 --> 00:04:45,390
لمَ قُمت بحمايته ؟

39
00:04:49,900 --> 00:04:52,880
- أذهب و تلقى العلاج <br> - أعتذر يا جلالتك

40
00:04:52,880 --> 00:04:54,870
لا يزال ، يجب عليك التحقيق...

41
00:04:54,870 --> 00:05:00,170
لا ، أعتقد بأنني وضعت الشخص الخطأ كـ رئيس الحرس

42
00:05:08,470 --> 00:05:11,000
أنا آسف

43
00:05:11,000 --> 00:05:13,160
لن أقدم أي نوعٍ من الأعذار

44
00:05:13,160 --> 00:05:16,740
ليس لدي أية أفكار للأستماع لها أيضاً . هل ترى هذا ؟

45
00:05:16,740 --> 00:05:19,510
في غضون خمس دقائق ، السم سينتشر عبر جسدك بأكمله

46
00:05:19,510 --> 00:05:23,310
أنت تحملت المسؤولية عن الوضع الحالي و قد أنتحرت

47
00:05:25,500 --> 00:05:27,210
يا جلالتك

48
00:05:28,190 --> 00:05:30,120
يا جلالتك !

49
00:05:33,160 --> 00:05:36,070
يا جلالتك !

50
00:05:38,190 --> 00:05:41,010
يا جلالتك !

51
00:05:41,540 --> 00:05:45,020
هي قد أفلتت ؟ ماذا كان يفعل الحراس الإمبراطوريين بأنهم سمحوا لمجرد أمرأة بالهرب ؟

52
00:05:45,020 --> 00:05:48,290
رئيس الحرس قبل الفشل و أخذ حياته في السكن للتو

53
00:05:48,290 --> 00:05:51,000
ماذا ؟ أنتحر؟

54
00:05:51,660 --> 00:05:55,280
كم هو وقح منه بأن ينتحر ، عندما لم يستطع حتى رعاية أمن العائلة الإمبراطورية

55
00:05:55,280 --> 00:05:57,590
إنهُ ليس خطأ رئيس الحرس فقط

56
00:05:57,590 --> 00:06:01,940
أعتقد بأن قائدة الفريق ( هونغ ) ساعدت أيضاً من الخلف

57
00:06:01,940 --> 00:06:06,330
كيف تجرؤ تلك الشيء الحقير ! أنا سأمسك بها و أمزق فمها

58
00:06:06,330 --> 00:06:08,240
ليس هناك حاجة لذلك

59
00:06:08,240 --> 00:06:11,560
إذا كانت من المؤكد بأن قائدة الفريق ( هونغ ) و الإمبراطورة أبلغا سراً

60
00:06:11,560 --> 00:06:14,880
فيمكننا أمساك الإمبراطورة بهدوء من الخلف . ألا تظنين ذلك ؟

61
00:06:14,880 --> 00:06:20,210
و علاوة على ذلك ، بما أن الإمبراطورة أصبحت هاربة ، فقد تكون الأمور أسهل مما نعتقد

62
00:06:20,210 --> 00:06:24,610
نحن بحاجة فقط إلى دليل واضح على أنها المجرمة . فهي لن تكون قادرة على التعافي من ذلك

63
00:06:24,610 --> 00:06:28,240
أين سنجد الدليل عندما هي لم تعترف بجريمتها و هربت

64
00:06:28,240 --> 00:06:32,190
ألم تُعلميني سموكِ لمرة ؟

65
00:06:32,190 --> 00:06:35,880
إذا لم يكُن هناك أي دليل ، فكل ما يتعين علينا فعله هو صنعه

66
00:06:35,880 --> 00:06:39,290
أرجوكِ أتركِ هذا الوضع لي يا سموكِ

67
00:06:40,100 --> 00:06:44,260
إذا كُنتِ تحاولين شراء المزيد لي من خلال إعطائي أملاً كاذباً...

68
00:06:44,260 --> 00:06:49,830
- في المقابل ، تخلصي من ( سيو كانغ هيّ ) و السيدة ( آه ري ) <br> - ماذا ؟

69
00:06:49,830 --> 00:06:52,670
عديني بأنهما لن تكونا أبداً بجانب جلالته مرةً أخرى

70
00:06:52,670 --> 00:06:59,090
إذا قُمتِ بذلك ، فسأكون شخصكِ حتى اليوم الذي أموت به

71
00:07:01,300 --> 00:07:05,240
هل تُريدين عقد صفقةٍ معي الآن ؟

72
00:07:07,800 --> 00:07:11,730
كم سخيف . أنا الكبيرة للعائلة الإمبراطورية الآن

73
00:07:11,730 --> 00:07:14,110
أتعتقد بأنني أُريد أن أشارك القوى مع أمثالكِ ؟

74
00:07:14,110 --> 00:07:16,660
أخرجي من ناظريّ على الفور !

75
00:07:17,430 --> 00:07:20,290
لقد قدمت لكِ عرضاً الذي سوف لن يؤذيكِ بأي شكل

76
00:07:20,290 --> 00:07:22,540
إذا لم يُعجبكِ ، فليس عليكِ أن تقبليه

77
00:07:23,320 --> 00:07:25,070
أذاً

78
00:07:34,190 --> 00:07:37,550
أنا متأكدة بأنها ستعود مرةً أخرى

79
00:07:47,490 --> 00:07:49,650
لندخل يا جلالتك

80
00:07:51,600 --> 00:07:53,350
يا جلالتك

81
00:07:54,940 --> 00:07:57,050
ما الذي أحضرك الى هنا؟

82
00:07:57,580 --> 00:07:59,270
جئت لأنني كُنت قلقاً

83
00:07:59,270 --> 00:08:02,540
لمَ تُعالج نفسك بدلاً من الذهاب إلى غرفة الطوارئ ؟

84
00:08:02,540 --> 00:08:05,920
- أتصلي فوراً بالطبيب <br> - لا ، لا بأس يا جلالتك . فأنا بخير

85
00:08:05,920 --> 00:08:11,050
يود جلالته بأن يستدعي طبيب العائلة الإمبراطورية لك . فلماذا ترفض ؟

86
00:08:11,050 --> 00:08:13,860
إنهُ ليس جرحاً كبيراً . جلالتك لا تحتاج للقلق

87
00:08:13,860 --> 00:08:17,790
- أذاً سيكون بخيرٍ لي بأن أُعالجك <br> - يمكنني فعل ذلك بنفسي يا جلالتك

88
00:08:17,790 --> 00:08:21,540
كُنت قد تأذيت بسببي . أنا لا أحب ذلك لأنهُ يزعجني أيضاً !

89
00:08:21,540 --> 00:08:23,360
تعال الى هنا

90
00:08:33,240 --> 00:08:35,630
لديك جرحٌ على هذا الجانب أيضاً

91
00:08:37,190 --> 00:08:39,300
لقد تأذيت هناك في الماضي

92
00:08:39,300 --> 00:08:42,360
هل هذا صحيح ؟ كيف ؟

93
00:08:43,170 --> 00:08:46,040
لقد سقطت و ضربتُ صخرة

94
00:08:51,610 --> 00:08:54,070
كُنت متأذي ، و أنت تأذيت مرةً أخرى ؟

95
00:08:56,270 --> 00:09:00,210
يجب أن تذهب المستشفى غداً و أن تتعالج بشكلٍ صحيح

96
00:09:00,210 --> 00:09:02,620
نعم يا جلالتك ، أنا سأفعل ذلك

97
00:09:02,620 --> 00:09:04,790
أنا آسف بأن يديك أصبحت متسخة

98
00:09:04,790 --> 00:09:07,820
لا بأس . كل ما علي فعله هو مسحها

99
00:09:07,820 --> 00:09:10,590
أي نوع من الدواء هذا ؟

100
00:09:10,590 --> 00:09:13,410
أنهُ لعسر الهضم

101
00:09:17,970 --> 00:09:23,080
<i> الإمبراطورة الأرملة الكبيرة ، التي تلقت الأحترام من جميع المواطنين في البلاد ، كانت مسمومة </i>

102
00:09:23,080 --> 00:09:25,040
<i> المشتبه بها قد هربت </i>

103
00:09:25,040 --> 00:09:29,480
<i> إنهُ من الظلم بأنني لا أستطيع التوقف عن البكاء </i>

104
00:09:29,480 --> 00:09:33,560
<i> مع المكافأة لـ 1 مليار وون على المحك </i>

105
00:09:33,560 --> 00:09:36,210
<i> العائلة الإمبراطورية هي تبحث علناً ​​عن ( أوه سوني ) </i>

106
00:09:36,960 --> 00:09:40,930
<i> إذا كُنت تعرف مكان وجود ( أوه سوني ) </i>

107
00:09:40,930 --> 00:09:45,620
<i> أرجوك أتصل بالعائلة الإمبراطورية على الفور </i>

108
00:09:47,250 --> 00:09:49,210
هل الإمبراطورة حقاً الجانية ؟

109
00:09:49,210 --> 00:09:53,620
ماذا لو وضع شخصٍ آخر السم في صندوق غدائها عن قصد ؟ ألا يبدو بأن هذا يمكن أن يحدث ؟

110
00:09:53,620 --> 00:09:57,750
يا قائدة الفريق ( تشوي ) ، لقد مضت ساعات منذ عرضنا البحث العام . فلماذا لم يكُن هناك أتصال ؟

111
00:09:57,750 --> 00:10:00,200
أرسلي شخصاً إلى عائلة الإمبراطورة و راقبيهم عن كثب

112
00:10:00,200 --> 00:10:02,280
الشرطة هي تواصل المراقبة بالفعل

113
00:10:02,280 --> 00:10:03,620
يا جلالتك ، أنت تعرف بأنني مُحقة

114
00:10:03,620 --> 00:10:06,820
بغض النظر عن مدى عجز الإمبراطورة ، فلماذا ستضع السم في صندوق الغداء الذي صنعته ؟

115
00:10:06,820 --> 00:10:08,740
الأمر ليس كما لو كان إعلان ، " أنا الجانية "

116
00:10:08,740 --> 00:10:12,420
لماذا دخلت الإمبراطورة القصر بعد الهرب من مركز الشرطة ؟

117
00:10:12,420 --> 00:10:14,260
أنا متأكد بأنها عادت لإستعادة شيءٍ مهم

118
00:10:14,260 --> 00:10:17,460
لقد تحققنا من مسكن الإمبراطورة و لكن لا يوجد شيءٍ مفقود

119
00:10:17,460 --> 00:10:21,720
لا ، يوجد بالتأكيد شيءٌ ليس لدينا علمٌ به

120
00:10:21,720 --> 00:10:24,890
من أنا أتحدث معه الآن ؟ هل أنا بلا أي معنى ؟

121
00:10:24,890 --> 00:10:27,370
لماذا تتجاهلونني فقط طوال الوقت ؟

122
00:10:27,370 --> 00:10:29,740
أنا متوترة بشأن ما تُخطط الإمبراطورة للقيام به

123
00:10:29,740 --> 00:10:33,670
لقد أتصلت بمفوض الشرطة ، لذا أرجوك أحصل على مساعدته في أقرب وقتٍ ممكن

124
00:10:33,670 --> 00:10:35,890
قُمنا بتثبيت نقاط التفتيش على الطرق إلى الصين كذلك

125
00:10:35,890 --> 00:10:38,940
في مكتب المرور ، هم يقومون بفحص الكاميرات الأمنية بدقة

126
00:10:38,940 --> 00:10:41,980
لذلك ستكون هناك أخبارٌ جيدة قريباً يا جلالتك

127
00:10:41,980 --> 00:10:45,150
قائدة الفريق ( هونغ ) هي تساعد ( بيون بايك هو ) و الإمبراطورة

128
00:10:45,150 --> 00:10:49,510
قبل حدوث أي شيء ، يجب القبض على الإمبراطورة بسرعة

129
00:10:57,970 --> 00:10:59,620
ماذا حدث يا سيدي ؟

130
00:10:59,620 --> 00:11:02,340
هل أنتِ مستيقظة يا سموكِ ؟

131
00:11:06,540 --> 00:11:09,400
هل ساعدتني مجدداً ؟

132
00:11:09,400 --> 00:11:11,730
من أنت بالضبط ؟

133
00:11:11,730 --> 00:11:15,630
أنا الوالد للإمبراطورة ( سو هيون )

134
00:11:15,630 --> 00:11:17,020
الإمبراطورة ( سو هيون ) ؟

135
00:11:17,020 --> 00:11:20,120
أنا سأخبركِ بالتفاصيل لاحقاً

136
00:11:20,120 --> 00:11:22,390
أغيري بهذه الملابس ، من فضلكِ

137
00:11:22,390 --> 00:11:25,470
أنهم يبحثون عنكِ الآن يا إمبراطورة

138
00:11:35,730 --> 00:11:39,320
يا سموكِ ، يبدو كأنها نقطة تفتيش

139
00:11:41,030 --> 00:11:44,610
ماذا تفعل ؟ يجب أن تستدير بالسيارة بسرعة

140
00:11:49,390 --> 00:11:51,270
ما هذا ؟

141
00:11:51,270 --> 00:11:52,440
ما هذا ؟

142
00:11:52,440 --> 00:11:53,150
تحققوا منها !

143
00:11:53,150 --> 00:11:54,250
هناك !

144
00:11:54,250 --> 00:11:56,220
أحترسوا !

145
00:12:56,090 --> 00:13:00,220
<i>[ القصر الصيني ]</i>

146
00:13:27,690 --> 00:13:29,010
<i>[ الإمبراطورة الأرملة ] <br>[ الإمبراطور لي هيوك ] <br> [ الإمبراطورة الأرملة الكبيرة ]</i>

147
00:13:29,010 --> 00:13:30,920
<i>[ الإمبراطورة ]</i>

148
00:13:40,930 --> 00:13:43,100
من هؤلاء الأشخاص ؟

149
00:13:43,100 --> 00:13:45,090
أنهم الأشخاص الذين يمكنهم تفسير جهاز الأستماع

150
00:13:45,090 --> 00:13:49,020
أنهم أشخاص جديرين بالثقة . يمكنكِ ترك الأشياء لهم

151
00:14:08,420 --> 00:14:11,180
من هو هذا الطفل ؟

152
00:14:13,170 --> 00:14:17,490
هنالك مكان يجب أن نذهب إليه معاً

153
00:14:17,490 --> 00:14:18,660
أين ؟

154
00:14:18,660 --> 00:14:21,470
المكان الذي بدأ فيه كل شيء

155
00:14:21,470 --> 00:14:26,630
المكان الذي يفسر سبب وجود هذا الطفل هنا

156
00:14:29,850 --> 00:14:32,330
جدتي

157
00:14:32,330 --> 00:14:35,770
لأنكِ نظرتِ بدنوٍ لي

158
00:14:35,770 --> 00:14:39,300
الإمبراطور ، الإمبراطورة الأرملة

159
00:14:39,300 --> 00:14:44,910
وحتى الفتاة الصغيرة ( آه ري ) تنظر بدنوٍ لي

160
00:14:47,080 --> 00:14:51,910
أرأيتِ ؟ حتى عندما أختفيت

161
00:14:51,910 --> 00:14:55,960
لا يوجد أحد يبحث عني

162
00:14:55,960 --> 00:14:58,250
منبوذة

163
00:14:59,960 --> 00:15:02,370
أذاً قد كُنتِ هنا

164
00:15:05,250 --> 00:15:06,850
يا حارس ( تشيون )

165
00:15:06,850 --> 00:15:08,530
لقد كُنت أبحث عنكِ

166
00:15:08,530 --> 00:15:12,060
كُنت قلقاً بما أنكِ لم تعودي إلى مسكنكِ في الصباح

167
00:15:12,060 --> 00:15:14,090
هل شربتِ كثيراً ؟

168
00:15:14,090 --> 00:15:17,810
لا ، القليل فقط

169
00:15:19,310 --> 00:15:24,130
أنهُ صعب حقاً لكِ ، أليس كذلك ؟ أرجوكِ أبتهجي يا أميرة

170
00:15:25,250 --> 00:15:29,110
أنظر هنا ! مـ .. ماذا تفعل ؟

171
00:15:29,110 --> 00:15:32,530
لماذا تواصل العبث بقلب شخصٍ ما ؟

172
00:15:32,530 --> 00:15:35,210
من تظن نفسك ؟ هل أبدو بتلك السهولة بالنسبة لك ؟

173
00:15:35,210 --> 00:15:36,520
ما أنتِ...

174
00:15:36,520 --> 00:15:40,090
لقد قابلت الكثير من الرجال أمثالك ، أنت تعرف !

175
00:15:40,090 --> 00:15:44,980
أنت لا تحبني حتى ، و لكن أنت لطيفٌ لي ، مما يجعلني مشوشة تماماً !

176
00:15:44,980 --> 00:15:48,740
هكذا حصلت على الطلاق لمرتين

177
00:15:48,740 --> 00:15:52,800
كيف الطلاق هو عيب ؟ الأوغاد الذين خانوكِ هم السيئين

178
00:15:52,800 --> 00:15:56,960
إذا سألتني ، فأنتِ جميلة جداً و محبوبة

179
00:15:56,960 --> 00:16:00,360
أنت... ما الأمر معك ؟

180
00:16:00,360 --> 00:16:03,920
ذلك يقودني للجنون حقاً

181
00:16:04,600 --> 00:16:09,480
<i> أبحث عن فرصة و أجلب الأميرة ( سو جين ) إلى جانبك </i>

182
00:16:09,480 --> 00:16:15,990
<i> هنالك معلومات بأن الإمبراطورة الأرملة خلقت صندوق رشاوى تحت أسم الأميرة ( سو جين ) </i>

183
00:16:15,990 --> 00:16:18,180
<i> هي تركت المال مع الأميرة ( سو جين ) ؟ </i>

184
00:16:18,180 --> 00:16:24,840
<i> الزوج السابق للأميرة ( سو جين ) عمل في شركة التمويل الأجنبية ، لذلك هم ربما أستخدموا ذلك لصالحهم </i>

185
00:16:26,410 --> 00:16:27,920
يجب أن نذهب

186
00:16:27,920 --> 00:16:32,280
الجميع يتجمعون لسماع الوصية الأخيرة و الشهادة للإمبراطورة الأرملة الكبيرة

187
00:16:32,280 --> 00:16:34,850
أنا سأرافقكِ الى هناك

188
00:17:01,420 --> 00:17:03,260
لماذا نأتي إلى بي تشي دو ؟

189
00:17:03,260 --> 00:17:09,440
هل تتذكرين اليوم الذي جاء به ( لي هيوك ) إلى مسرحيتكِ الموسيقية ؟

190
00:17:09,440 --> 00:17:13,450
بالطبع ، ظهوره المفاجئ في المسرح فاجأ الجميع

191
00:17:13,450 --> 00:17:17,520
في ذلك اليوم ، مات شخصٌ هنا

192
00:17:17,520 --> 00:17:20,350
بعد ضربه بسيارة ( لي هيوك )

193
00:17:20,350 --> 00:17:22,430
شخصٌ مات ؟

194
00:17:28,070 --> 00:17:31,140
لقد ضرب أمرأة هنا بسيارته

195
00:17:31,140 --> 00:17:33,440
نقل الجسد مع ( مين يوّ را ) لمكانٍ آخر

196
00:17:33,440 --> 00:17:36,460
و أتلف السيارة مرةً أخرى

197
00:17:36,460 --> 00:17:42,280
لقد قتلا أمرأة بريئة لمرتين ، بل لثلاث مرات

198
00:17:44,420 --> 00:17:46,960
كيف يمكنهما فعل شيءٍ مخيف ؟

199
00:17:46,960 --> 00:17:52,380
من ثم لمنع الشهود من الخروج ، هما حذفا كل لقطات الكاميرا الأمنية و

200
00:17:52,380 --> 00:17:55,020
حتى خلقا حجة

201
00:17:55,790 --> 00:17:58,930
تلك الحجة كانت أنتِ

202
00:17:58,930 --> 00:18:04,220
مستحيل... ذلك اليوم في المسرحية الموسيقية...

203
00:18:05,930 --> 00:18:08,340
<i> هل ستُعطيني توقيعاً ؟ </i>

204
00:18:08,340 --> 00:18:10,620
<i> كيف كان التمثيل لـ ( سوني ) ؟ </i>

205
00:18:10,620 --> 00:18:15,170
<i> لقد كان مؤثراً للغاية . لقد كان رائعاً ، كما أنهُ يُلائم السيدة البطلة </i>

206
00:18:15,170 --> 00:18:18,290
<i> الشخصية الرئيسية كانت أنا رغم ذلك </i>

207
00:18:18,290 --> 00:18:20,560
<i> ( سوني ) كانت فقط في الدور الثانوي </i>

208
00:18:20,560 --> 00:18:22,780
<i> هي ليس لديها حتى خطوط . إنها تلعب الغراب </i>

209
00:18:22,780 --> 00:18:25,710
<i> متى أتيت ؟ </i>

210
00:18:25,710 --> 00:18:29,290
<i> كان لدينا شخصين فقط في الجمهور </i>

211
00:18:29,290 --> 00:18:33,700
أذاً كل ذلك... هل كان لصنع حجة ؟

212
00:18:33,700 --> 00:18:36,150
هذا من هو ( لي هيوك ) حقاً

213
00:18:36,150 --> 00:18:37,810
وغد

214
00:18:37,810 --> 00:18:43,770
في ذلك اليوم ، كان هنالك ضحيةٌ أخرى له

215
00:18:44,460 --> 00:18:46,450
ضحية أخرى ؟

216
00:18:47,060 --> 00:18:51,460
يا محامي ( كيم ) ، كُلنا نعرف محتويات الوصية . فدعنا نُسرع ​​و نُنهي هذا الأمر

217
00:18:51,460 --> 00:18:52,730
لقد فهمت

218
00:18:52,730 --> 00:18:58,190
أذاً أنا سأكشف الآن الوصية للإمبراطورة الأرملة الكبيرة

219
00:18:58,190 --> 00:19:01,770
الوصية للإمبراطورة الأرملة الكبيرة ( جو ) الأخيرة و الشهادة هي كالتالي

220
00:19:01,770 --> 00:19:04,260
كل أصولها

221
00:19:07,970 --> 00:19:10,730
سيتم وراثتها من قبل الإمبراطورة ( أوه سوني )

222
00:19:10,730 --> 00:19:13,210
مـ .. مـ .. ماذا ؟

223
00:19:13,210 --> 00:19:15,260
ماذا ؟

224
00:19:16,750 --> 00:19:20,750
سأقوم الآن بإدراج الأصول التي سيتم وراثتها

225
00:19:20,750 --> 00:19:23,850
أربعون بالمئة من أسهم مركز التسوق للعائلة الإمبراطوري

226
00:19:23,850 --> 00:19:26,710
كامل حساب السند و الأدخار في مصرف العائلة الإمبراطوري

227
00:19:26,710 --> 00:19:28,430
مبنى العائلة الإمبراطورية في آب غو جيونغ

228
00:19:28,430 --> 00:19:31,640
الملكية في مدينة ها نام ، المنتجع الإمبراطوري في جزيرة تشيونغ غيوم...

229
00:19:31,640 --> 00:19:36,280
أ .. أنتظر ! هي حتى منحتها جزيرة تشيونغ غيوم ؟

230
00:19:36,280 --> 00:19:37,070
نعم

231
00:19:37,070 --> 00:19:42,630
و هي تركت هذه اللوحة لكِ يا سموكِ

232
00:19:47,720 --> 00:19:49,000
ما هذا الهراء

233
00:19:49,000 --> 00:19:53,040
هل هذه اللوحة الواحدة هي كل ما أحصل عليه ؟

234
00:19:53,040 --> 00:19:57,330
يا محامي ( كيم ) ، جدتي كانت ستوزع أصولها بشكلٍ قانوني لنا

235
00:19:57,330 --> 00:19:59,220
لقد وعدت منذ زمنٍ بعيد

236
00:19:59,220 --> 00:20:01,650
هي قد غيرت وصيتها مؤخراً

237
00:20:01,650 --> 00:20:04,800
غيرت وصيتها ؟ أيمكنها فعل ذلك بدون أن نعلم ؟

238
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
لقد كانت في حدود إمكانياتها للقيام بذلك

239
00:20:06,600 --> 00:20:09,310
يوجد تسجيلٌ كذلك

240
00:20:09,310 --> 00:20:10,900
إنها غير صالحة !

241
00:20:10,900 --> 00:20:14,320
للسنوات الـ 35 الماضية ، الشخص الذي زاد الأصول الثقافية

242
00:20:14,320 --> 00:20:17,330
لم تكُن الإمبراطورة و لكن أنا . أنا !

243
00:20:17,330 --> 00:20:20,270
و قد أردتُ جزيرة تشيونغ غيوم...

244
00:20:20,270 --> 00:20:23,210
كيف يمكنها أن تُعطي مثل هذا الشيء الثمين للإمبراطورة ؟

245
00:20:23,210 --> 00:20:24,980
لا يمكنني الأعتراف بهذا !

246
00:20:24,980 --> 00:20:27,290
هي لا يمكنها أن تمتلك مركز التسوق الإمبراطوري أيضاً

247
00:20:27,290 --> 00:20:31,310
إنهُ جوهر العمل الإمبراطوري و لديه قيمة رمزية ضخمة

248
00:20:31,310 --> 00:20:34,170
أربعون بالمئة من الأسهم تعني بأنها المساهم الأكبر

249
00:20:34,170 --> 00:20:40,150
جدتي قد لعبت بنا حتى النهاية

250
00:20:40,150 --> 00:20:43,650
لعبت بنا ! لعبت بنا !

251
00:20:43,650 --> 00:20:46,360
ألا يمكنكِ أغلاق فمكِ يا أميرة ؟ هذا هو ليس المكان المناسب لمخمورة لتتحدث

252
00:20:46,360 --> 00:20:50,560
و مع ذلك ، هنالك شروط لهذا الميراث

253
00:20:50,560 --> 00:20:51,430
شروط ؟

254
00:20:51,430 --> 00:20:56,870
سيتم تنفيذ هذا الميراث فقط بشرط أن تكون هي قادرة على الحفاظ على منصبها كأمبراطورة

255
00:20:56,870 --> 00:21:02,790
إذا تم تجريدها من لقبها كإمبراطورة أو حصلت على الطلاق ، فسوف لن تكون قادرة على وراثة الأصول

256
00:21:02,790 --> 00:21:07,220
بالطبع ، بهذه الطريقة يجب أن تكون . أعتقدت بأن شيئاً ما كان خرج

257
00:21:07,220 --> 00:21:13,120
حسناً ، الشخص الذي قتل جدتي لا يستطيع أن يرث أصولها

258
00:21:13,120 --> 00:21:16,260
كُنت عاطفي بلا داعٍ

259
00:21:17,370 --> 00:21:20,250
واصل المحتويات للوصية السرية

260
00:21:20,250 --> 00:21:23,790
يا محامي ( كيم ) ، تأكد من أن تذهب إلى أطوال إضافية لحمايتها

261
00:21:23,790 --> 00:21:30,770
حسناً ، لقد لعبتِ بالجميع . لعبتِ !

262
00:21:33,770 --> 00:21:37,000
لعبتِ...

263
00:21:39,380 --> 00:21:42,310
هذا يعني بأن الإمبراطورة هي الأغنى !

264
00:21:42,310 --> 00:21:45,130
أمي هي لا شيء مقارنةً بها

265
00:21:52,610 --> 00:21:56,290
أيمكنكِ حقاً تحويل الإمبراطورة الى المجرمة ؟

266
00:21:56,290 --> 00:21:57,880
أرجوكِ أتركِ الأمر لي

267
00:21:57,880 --> 00:22:01,440
أنا واثقة من أنني أستطيع أن أجعلها تتعفن في السجن لبقية حياتها

268
00:22:02,920 --> 00:22:07,790
جيد جداً . أذاً سأثق بكِ هذه المرة

269
00:23:16,570 --> 00:23:19,140
سنبحث الآن في كل زاوية و ركن واحد من مسكن الإمبراطورة

270
00:23:19,140 --> 00:23:20,990
أعثروا على كل ما قد يكون دليلاً

271
00:23:20,990 --> 00:23:22,860
نعم

272
00:23:40,780 --> 00:23:42,530
لقد وجدتُ شيئاً ما

273
00:23:42,530 --> 00:23:44,980
لقد وجدت محلولاً في الحمام

274
00:23:46,500 --> 00:23:48,420
تحقق من المحتويات على الفور

275
00:23:48,420 --> 00:23:49,970
نعم

276
00:23:52,560 --> 00:23:55,480
<i>[ مُغلق ]</i>

277
00:23:56,670 --> 00:24:01,530
هذا هو المطعم الذي عملت فيه ضحية الضرب و الهروب

278
00:24:01,530 --> 00:24:05,250
معكرونة المأكولات البحرية قطع السكين لـ ( وانغ شيك )

279
00:24:05,890 --> 00:24:07,800
( وانغ شيك )

280
00:24:08,620 --> 00:24:11,240
لقد سمعتُ هذا الأسم من قبل

281
00:24:14,140 --> 00:24:16,370
<i> هل هذه من الشخص الذي أنقذني ؟ </i>

282
00:24:16,370 --> 00:24:20,540
<i> إنهُ ليس حتى من القصر . فكيف يمكنني أعادة هذه ؟ </i>

283
00:24:21,220 --> 00:24:24,180
<i> لـ ( نا وانغ شيك ) </i>

284
00:24:24,180 --> 00:24:25,610
( نا وانغ شيك ) !

285
00:24:25,610 --> 00:24:28,620
عندما وقع الهجوم الإرهابي ، كدتُ أموت عندما سقطت في البركة

286
00:24:28,620 --> 00:24:30,340
هو قد أنقذني

287
00:24:30,340 --> 00:24:32,140
هل تتذكرين وجهه ؟

288
00:24:32,140 --> 00:24:34,170
بالطبع أتذكر

289
00:24:34,170 --> 00:24:37,190
لدي قلادة مع صورته فيها

290
00:24:37,190 --> 00:24:42,240
ذلك ( نا وانغ شيك ) هو الأبن للضحية الميتة

291
00:24:42,240 --> 00:24:44,220
ماذا ؟

292
00:24:44,220 --> 00:24:47,620
لقد تمت ملاحقته من قبل رجال ( لي هيوك ) و أُجبر على الفرار من بي تشي دو

293
00:24:47,620 --> 00:24:50,190
هو لم يستطع حتى حضور الجنازة لوالدته

294
00:24:50,970 --> 00:24:55,270
ربما قد كان الوقت تقريباً عندما قابلتِ الإمبراطور ( لي هيوك ) و كانت أسعد لحظة في حياتكِ

295
00:24:55,270 --> 00:24:57,960
سواء كُنتِ تقصدين فعل ذلك أم لا

296
00:24:57,960 --> 00:25:03,240
كُنت الشخص الذي تستر على جريمة الضرب و الهروب للوالدة لـ ( نا وانغ شيك )

297
00:25:10,960 --> 00:25:15,260
زواجي حطم العائلة لشخصٍ ما

298
00:25:17,410 --> 00:25:21,490
لقد أستُخدمت من البداية و لم تكُن لدي أية فكرة

299
00:25:23,430 --> 00:25:27,260
ظننت بأن ( لي هيوك ) أحبني حقاً

300
00:25:27,260 --> 00:25:30,590
كُنت متحمسة و سعيدة كل يوم

301
00:25:31,250 --> 00:25:36,060
لقد تزوجت... ماذا أفعل ؟

302
00:25:36,060 --> 00:25:37,670
ماذا ؟

303
00:25:38,970 --> 00:25:40,820
ماذا أفعل ؟

304
00:25:44,340 --> 00:25:47,190
( لي هيوك ) ، ذلك أبن العاهرة

305
00:25:59,140 --> 00:26:04,010
( نا وانغ شيك ) ، ماذا حدث له ؟

306
00:26:05,760 --> 00:26:09,130
لقد أصيب برصاصة في رأسه و سقط في البحر

307
00:26:09,130 --> 00:26:14,480
أذاً... هل مات ؟

308
00:26:22,010 --> 00:26:23,770
مرحباً ؟

309
00:26:25,230 --> 00:26:27,130
لقد فهمت

310
00:26:28,360 --> 00:26:30,140
يا سموكِ

311
00:26:30,900 --> 00:26:33,840
لقد أنتهوا من تفسير جهاز الأستماع

312
00:26:35,810 --> 00:26:39,690
<i> بينما لا يزال يجري تلقي أخبار الإمبراطورة بالأرتباك </i>

313
00:26:39,690 --> 00:26:42,410
<i> تم العثور على السم في القصر هذا الصباح </i>

314
00:26:42,410 --> 00:26:46,050
<i> تبعاً لنتائج الأختبارات التي تقارن هذا السم الذي أدى إلى وفاة الإمبراطورة الأرملة الكبيرة </i>

315
00:26:46,050 --> 00:26:50,180
<i> الشرطة تعتقد بأن يكون قطعة هامة من الأدلة </i>

316
00:26:50,180 --> 00:26:54,530
<i> بينما تبحث الشرطة بمتعلقات الإمبراطورة... </i>

317
00:26:54,530 --> 00:26:59,840
يا ( مين يو ّرا ) ، أنتِ أكثر فائدة مما هو متوقع

318
00:27:12,850 --> 00:27:17,050
الآن ، كل ما نحتاجه هو بأن نجد الإمبراطورة

319
00:27:23,350 --> 00:27:26,830
ضحكتك هي عالية جداً خلال هذه الفترة من الحداد

320
00:27:31,670 --> 00:27:34,620
ما الذي بحق الكون أنت تكيدة ؟

321
00:27:34,620 --> 00:27:37,240
الإمبراطورة قتلت جدتي ؟

322
00:27:37,240 --> 00:27:40,550
لماذا تضعها في مثل هذا الوضع الغير قابل للتصديق ؟

323
00:27:41,400 --> 00:27:46,030
الأدلة ظهرت . ما الذي أنت تشك به ؟

324
00:27:46,030 --> 00:27:50,680
تظاهرت كأنهُ تم خداعي عندما كانت تلك الإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) ، و لكنني لن أكون كذلك هذه المرة

325
00:27:50,680 --> 00:27:55,210
كم من الإمبراطورات ستقتل للأحتفاظ بذلك المقعد ؟ كم مهم هو ذلك المنصب ؟!

326
00:27:55,210 --> 00:27:58,570
ما الذي بحق الجحيم تظن بأنك تعرفه ؟

327
00:28:00,970 --> 00:28:03,200
أنا لستُ بعمر 20 عاماً كُنت يا أخي

328
00:28:03,200 --> 00:28:05,890
من الأفضل لك التحقيق بشكلٍ صحيح في موت جدتي

329
00:28:05,890 --> 00:28:08,650
فبخلاف ذلك ، ستضطر إلى التخلي عن هذا القصر

330
00:28:08,650 --> 00:28:14,160
عندما أعود إلى القصر ، سوف لن أكون أميراً ، و لكنني سأخذ ذلك العرش

331
00:28:19,910 --> 00:28:24,200
أنت أحمق متغطرس . أنت لم تهزمني أبداً في قتال

332
00:28:24,200 --> 00:28:28,170
فقط لأنك تعرف بعض الحروف الصينية ، هل تعتقد بأنهُ يمكنك أن تُصبح الإمبراطور؟

333
00:28:28,170 --> 00:28:32,990
أبي أرادني أيضا ً بأن أكون الإمبراطور ، ألم يفعل ؟

334
00:28:34,200 --> 00:28:36,570
أنت لم تنسى ، أليس كذلك ؟

335
00:28:42,390 --> 00:28:45,690
فقط... مُت !

336
00:28:45,690 --> 00:28:47,130
يا جلالتك ، لا يمكنك ذلك

337
00:28:47,130 --> 00:28:50,170
أتركني ! فأنا سأقتلك اليوم !

338
00:28:50,170 --> 00:28:54,030
أنا سأطردك من منصبك كـ أمير

339
00:28:54,030 --> 00:28:59,180
حتى لو عاد أبي حياً ، فلا يمكنهُ أن يجعلك الإمبراطور . أفهمت ؟

340
00:28:59,180 --> 00:29:02,660
يبدو كأنك عاطفيٌ جداً . أنا سأعود في المرة القادمة

341
00:29:02,660 --> 00:29:08,340
في ذلك الوقت ، آمل بأن تعود الإمبراطورة إلى القصر

342
00:29:09,000 --> 00:29:10,190
توقف عندك !

343
00:29:10,190 --> 00:29:13,140
أين تهرب بعيداً بـ جُبِنٍ هكذا ؟

344
00:29:13,140 --> 00:29:16,230
أنا أمرك . أقتله

345
00:29:17,930 --> 00:29:20,280
هل تتجاهل أمراً إمبراطورياً ؟

346
00:29:21,530 --> 00:29:24,310
هل تنظر بدنوٍ لي أيضاً ؟

347
00:29:24,310 --> 00:29:28,030
أنت تسخر مني ، أليس كذلك ؟

348
00:29:30,130 --> 00:29:32,160
يا ( يون ) !

349
00:29:47,420 --> 00:29:49,450
<i> هل تعرف ما فعلتهُ خطأً ؟ </i>

350
00:29:49,450 --> 00:29:53,280
<i> لأنني لا أستطيع أن أُبلي جيداً مثل أقراني ؟ </i>

351
00:29:53,280 --> 00:29:55,310
<i> أنت مُخطئ </i>

352
00:29:56,860 --> 00:30:00,050
<i> خطئك الأكبر كان </i>

353
00:30:00,050 --> 00:30:03,100
<i> أحراج والدك أمام معلميك </i>

354
00:30:03,100 --> 00:30:07,800
<i> لمَ علي أن أكون مُحرجاً بسبب دراستك ؟ </i>

355
00:30:07,800 --> 00:30:10,160
<i> لماذا ؟ أنا الإمبراطور ! </i>

356
00:30:13,740 --> 00:30:18,350
<i> من الآن فصاعداً ، لا يمكنك الصراخ أو البكاء . لا تُحدث أي ضجة </i>

357
00:30:18,350 --> 00:30:19,750
<i> أفهمت ؟ </i>

358
00:30:19,750 --> 00:30:23,170
<i> نعم يا أبي </i>

359
00:30:47,780 --> 00:30:50,230
هل أنت بخير يا جلالتك ؟

360
00:30:51,960 --> 00:30:53,150
يا ( تشيون وو بين )

361
00:30:53,150 --> 00:30:54,720
نعم يا جلالتك ؟

362
00:30:54,720 --> 00:30:57,230
أضربني لمرة

363
00:30:57,230 --> 00:31:00,260
ماذا تعني ؟

364
00:31:00,260 --> 00:31:06,980
جسدي... لا يزال يتذكر العقوبة

365
00:31:06,980 --> 00:31:12,330
من فضلك أضربني لمرة واحدة . رجاءً . فلا أستطيع التنفس

366
00:31:12,330 --> 00:31:14,610
أعتقد بأنني سأموت

367
00:31:16,490 --> 00:31:19,470
كيف يمكنني... إلى الإمبراطور للإمبراطورية الكورية العظمى ؟

368
00:31:19,470 --> 00:31:24,080
أرجوك . أرجوك يا ( تشيون وو بين ) . أنقذني

369
00:31:24,080 --> 00:31:27,510
فقط أضربني لمرة

370
00:31:43,500 --> 00:31:46,520
هل هذا كل ما لديك ؟ لا تذهب بسهولة علي

371
00:31:46,520 --> 00:31:51,180
أضربني بشكلٍ صحيح . الآن . مرةً أخرى !

372
00:32:02,630 --> 00:32:05,320
مرةً أخرى !