﻿1
00:00:06,970 --> 00:00:10,630
<i> [ الحلقــ 22 ــة ] </i>

2
00:00:19,220 --> 00:00:24,340
الآن ، هل أنت مستعد لتُخبرني ما حدث في ذلك اليوم ؟

3
00:00:26,800 --> 00:00:30,120
<i> فقط مُت ! </i>

4
00:00:30,120 --> 00:00:31,450
<i> يا جلالتك ، لا يمكنك ذلك ! </i>

5
00:00:31,450 --> 00:00:34,480
<i> أتركني ! أنا سأقتلك اليوم ! </i>

6
00:00:34,480 --> 00:00:38,790
<i> أنا بالتأكيد سأُزيل لقبك للأمير ! </i>

7
00:00:42,830 --> 00:00:46,360
هذه هي المذكرات للإمبراطورة الراحلة ( سو هيون ) . أنا آسف لإعطائك إياها في وقتٍ متأخر

8
00:00:46,360 --> 00:00:49,140
مذكراتها ؟

9
00:00:49,140 --> 00:00:52,640
آمل بأنها ستُساعد في الكشف عما حدث في ذلك اليوم

10
00:00:52,640 --> 00:00:56,920
و لكن لأنهُ حدث قبل سبع سنوات و لأنهُ لا يوجد دليلٌ ملموس

11
00:00:56,920 --> 00:01:00,750
فأنهُ سيستغرق بعض الوقت لإعادة فتح القضية

12
00:01:00,750 --> 00:01:04,010
هذا هو كل ما يمكنني أخبارك به

13
00:01:05,030 --> 00:01:09,000
هذا هو أكثر من كافٍ يا سموك

14
00:01:11,880 --> 00:01:14,970
كلما أصبحت الظلال للعائلة الإمبراطورية أعمق

15
00:01:14,970 --> 00:01:19,230
أنا متأكد من أن الشهود الذين صمتوا سيتقدمون

16
00:01:21,640 --> 00:01:25,500
قبل ذلك ، هنالك شخص يجب أن تلتقي به

17
00:01:25,500 --> 00:01:28,120
- أشكركما <br> - أشكرك !

18
00:01:28,120 --> 00:01:34,780
يا إلهي ، أيجب أن أكون سعيداً فقط بأن العمل أصبح مزدهر بسبب ( سوني ) ؟

19
00:01:39,090 --> 00:01:40,960
لماذا تعملين بجدٍ اليوم؟

20
00:01:40,960 --> 00:01:44,070
ما الذي تتحدث عنه ؟ علي أن أعمل بجد . إنهُ مطعمنا

21
00:01:44,070 --> 00:01:45,550
متى أنا لم أعمل بجد ؟

22
00:01:45,550 --> 00:01:48,680
هنالك خطبٌ ما ، أليس كذلك ؟ ما هو ؟

23
00:01:49,320 --> 00:01:51,450
هل تم طردكِ ؟!

24
00:01:51,450 --> 00:01:53,240
ماذا تقصد بـ طرد ؟!

25
00:01:53,240 --> 00:01:55,570
لمَ أنتِ قلقة جداً ؟

26
00:01:56,550 --> 00:01:57,860
لمَ أنت قادمٌ الآن فقط ؟

27
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
هذا هو للإمبراطورة...

28
00:02:00,070 --> 00:02:02,960
نعم ، أنت مُحق . هذا هو المطعم لوالد الإمبراطورة

29
00:02:02,960 --> 00:02:08,030
و لكن لا توجد مقاعد للوقت الحالي ، لذلك سيكون عليك تلقي تذكرة الأنتظار

30
00:02:12,660 --> 00:02:16,850
لكن أعتقد بأننا ألتقينا في مكانٍ ما من قبل

31
00:02:16,850 --> 00:02:19,570
أنا أعرف ، صحيح ؟ وجهك هو مألوف

32
00:02:19,570 --> 00:02:22,970
نعم ، أذاً هذا الشخص هو...

33
00:02:22,970 --> 00:02:24,940
- مشاة البحرية ( أوه ) ! <br> - الخاص ( بيون ) !

34
00:02:24,940 --> 00:02:27,990
تحية ! مشاة البحرية الذين يمسكون الشيطان ، الفرقة 570 !

35
00:02:27,990 --> 00:02:30,370
( بيون بايك هو ) !

36
00:02:30,370 --> 00:02:33,360
تحية ! مشاة البحرية الذين يمسكون الشيطان ، الفرقة 566 !

37
00:02:33,360 --> 00:02:35,230
( أوه غيوم مو ) !

38
00:02:35,230 --> 00:02:37,700
مشاة البحرية ( أوه ) !

39
00:02:40,120 --> 00:02:42,330
كم من الوقت قد كان هذا يا مشاة البحرية ( أوه ) ؟!

40
00:02:42,330 --> 00:02:43,550
يا إلهي ، لقد مضى أكثر من 30 عاماً !

41
00:02:43,550 --> 00:02:46,020
ماذا يجري ؟ أليس هذا شخصٌ تعرفه ؟

42
00:02:46,020 --> 00:02:49,180
أنا أعرف ، صحيح ؟ يبدو بأن الأثنين يعرفان بعضهما البعض بالفعل

43
00:02:49,180 --> 00:02:52,130
لقبي هو " عيون الدجاج "

44
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
ماذا تفعل يا سيد ( لي ) ؟ أذهب لقلي الدجاج !

45
00:02:56,230 --> 00:02:59,280
دجاج ؟ هل أنت تتحدث إليه ؟

46
00:02:59,280 --> 00:03:02,610
نعم يا سيدي . أنا سأقليها يا رئيس

47
00:03:02,610 --> 00:03:04,470
إنهُ يقلي الدجاج جيداً !

48
00:03:04,470 --> 00:03:08,270
يا ( هيلو ) ، قدمي نفسكِ . هو قد كان رفيقاً أنضم لي فيما بعد عندما كُنت أعمل في الجيش

49
00:03:08,270 --> 00:03:09,140
مرحباً

50
00:03:09,140 --> 00:03:12,710
الآن بعد أن قدمتِ نفسكِ ، أذهبي لجلب الكحول . أذهبي للداخل !

51
00:03:13,450 --> 00:03:16,320
الآن بأنني أفكر بذلك

52
00:03:17,470 --> 00:03:20,240
فأنا زميلك الكبير في الجيش

53
00:03:20,240 --> 00:03:23,190
و لكنكِ زميلي الكبير في المنصب للوالد للإمبراطورة

54
00:03:23,190 --> 00:03:24,270
نعم ، هذا صحيح !

55
00:03:24,270 --> 00:03:25,850
إذاً ما هو اليوم ؟

56
00:03:25,850 --> 00:03:29,350
اليوم... هو لقاء بين أبويين للإمبراطورتين !

57
00:03:29,350 --> 00:03:30,200
نعم ، هذا صحيح !

58
00:03:30,200 --> 00:03:32,400
حسناً ، حسناً

59
00:03:33,160 --> 00:03:36,820
هنا ! خذ رشفة أخرى ، أيها الخاص ( بيون ) !

60
00:03:36,820 --> 00:03:40,140
لا ، هذا ليس صحيحاً . يا زميلي الكبير ( بيون )

61
00:03:40,140 --> 00:03:42,730
نعم يا زميلي الصغير !

62
00:03:43,890 --> 00:03:46,720
لا ، مشاة البحرية ( أوه ) !

63
00:03:46,720 --> 00:03:49,530
لقد أخفتني . هنا ، هنا ، هنا...

64
00:03:49,530 --> 00:03:52,630
الليلة ، أنا في مزاجٌ رائع

65
00:03:52,630 --> 00:03:54,930
يا رئيس الحرس ( تشيون وو بين ) ، تهاني لك !

66
00:03:54,930 --> 00:03:57,130
أشكرك يا جلالتك

67
00:04:02,640 --> 00:04:04,410
جلالتك ؟

68
00:04:05,090 --> 00:04:07,490
لمَ تُشير إلي هكذا ؟

69
00:04:07,490 --> 00:04:09,490
ناديني " أخي "

70
00:04:09,490 --> 00:04:10,770
هذا هو مستحيل

71
00:04:10,770 --> 00:04:14,760
هيا ! أنت لست ممتع . من يهتم ؟ إنهُ فقط نحن الأثنين هنا

72
00:04:14,760 --> 00:04:16,630
يمكنك مناداتي " أخي " عندما نكون بمفردنا

73
00:04:16,630 --> 00:04:19,670
هيا ، نادني بذلك

74
00:04:20,620 --> 00:04:22,510
أنا لا أستطيع

75
00:04:22,510 --> 00:04:29,040
هيا ! حتى الآن ، أنا لم أفكر أبداً بأنهُ كان لدي شقيقٌ أصغر

76
00:04:29,040 --> 00:04:34,470
و لكن الليلة ، أشعر كما لو أنني أكتسبت شقيقاً حقيقياً

77
00:04:34,470 --> 00:04:36,120
ماذا عن الأمير ( لي يوّن ) ؟

78
00:04:36,120 --> 00:04:39,680
إنهُ وغد سخر مني منذ أن كُنا أطفالاً

79
00:04:39,680 --> 00:04:41,830
و والدتي دائماً فقط شغوفة بذلك الوغد

80
00:04:41,830 --> 00:04:44,450
والدي فعل الشيء نفسه

81
00:04:45,510 --> 00:04:48,030
اللعنة على هذا

82
00:04:48,030 --> 00:04:53,500
أُريد أن أقتل ذلك الوغد . إنهُ يتجرأ بأن يطمع بعرشي

83
00:04:53,500 --> 00:04:55,470
هذا سوف لن يحدث أبداً

84
00:04:55,470 --> 00:04:59,550
فأنا سأحميك حتى النهاية

85
00:05:02,470 --> 00:05:07,640
نعم ، أنا أثقُ بك يا ( تشيون وو بين )

86
00:05:07,640 --> 00:05:10,360
أنا أثق بأنك ستكون على جانبي حتى النهاية

87
00:05:11,150 --> 00:05:15,600
الآن ! الليلة ، يمكننا أن نشرب لمحتوى قلبينا

88
00:05:28,810 --> 00:05:32,450
ماذا ؟ كيف عرفتِ عن هذا المكان ؟

89
00:05:32,450 --> 00:05:34,530
السكرتيرة ( مين ) أتصلت بي

90
00:05:34,530 --> 00:05:38,370
يبدو بأن الأثنين منكما كُنتما في موعد . هل أنا فقط أتدخل بلا توقف ؟

91
00:05:38,370 --> 00:05:40,650
أعلي أن أُغادر فقط ؟

92
00:05:40,650 --> 00:05:42,660
تعالي و أجلسي

93
00:05:44,430 --> 00:05:46,210
أنا سأذهب لأستخدام الحمام

94
00:05:46,210 --> 00:05:47,700
حسناً

95
00:05:53,820 --> 00:05:58,540
يا جلالتك ، كُنت حساسة في وقتٍ سابق ، أليس كذلك ؟

96
00:05:58,540 --> 00:06:02,150
الأميرة ( آه ري ) ، ( سيو كانغ هيّ ) ، و الإمبراطورة...

97
00:06:02,150 --> 00:06:05,900
أنا فقط شعرت بأنني كُنت أبعد عنك ، لذلك تصرفت بطفولية

98
00:06:05,900 --> 00:06:10,160
في النهاية ، أنتِ الشخص بجانبي . هل مازلتِ تشعرين بالقلق رغم ذلك ؟

99
00:06:11,680 --> 00:06:15,060
أنت لي يا جلالتك

100
00:06:15,060 --> 00:06:18,380
أنا لن أدع أي أحدٍ يأخذك مني

101
00:06:18,380 --> 00:06:20,070
تعالي الى هنا

102
00:06:48,040 --> 00:06:48,870
لحظة فقط

103
00:06:48,870 --> 00:06:50,520
حسناً

104
00:06:52,230 --> 00:06:55,030
( تشيون وو بين ) ، ( تشيون وو بين )...

105
00:07:20,600 --> 00:07:23,250
ماذا تفعل ؟ تعال الى هنا !

106
00:07:23,250 --> 00:07:26,030
أنت آخر من يصل . عليك أن تشرب ثلاث كؤوس

107
00:07:26,030 --> 00:07:27,930
هل تبحث عن شيءٍ ما ؟

108
00:07:28,850 --> 00:07:30,690
لا ، أنهُ لا شيء

109
00:07:37,500 --> 00:07:39,230
عليك تناول مشروباً

110
00:07:39,230 --> 00:07:43,620
تهاني على كونك رئيس الحرس يا رئيس الحرس ( تشيون وو بين )

111
00:07:47,520 --> 00:07:49,860
أخبرني عن نفسك

112
00:07:49,860 --> 00:07:54,840
أنا أشعر بالفضول لأي نوع الشخص أنت بأن جلالته أُعجب بك كثيراً

113
00:07:54,840 --> 00:07:58,230
هل لديك أمراة تُعجبك ؟

114
00:07:58,230 --> 00:08:01,310
نعم ، أُريد أن أعرف أيضاً

115
00:08:01,310 --> 00:08:05,970
أنا متأكد من أن النساء سيحببنك

116
00:08:10,280 --> 00:08:12,430
لقد تعرضتُ للخيانة

117
00:08:12,430 --> 00:08:13,670
ماذا ؟

118
00:08:13,670 --> 00:08:17,990
كنت أحبها لدرجة أنني كُنت على أستعداد للموت لأجلها و أعطيتها كل شيء ، و لكنها تركتني لأجل رجلٍ آخر

119
00:08:17,990 --> 00:08:20,320
عاهرة

120
00:08:21,530 --> 00:08:24,330
أي نوع من المرأة كانت ؟

121
00:08:25,900 --> 00:08:30,210
لقد كانت جميلة و متطورة مثلكِ يا سكرتيرة ( مين )

122
00:08:30,210 --> 00:08:32,350
شخصٍ الذي لا يمكن أن يكون راضياً عن شخصٍ مثلي

123
00:08:32,350 --> 00:08:34,910
يا أخي ، المقارنة بكيف هي تبدو

124
00:08:34,910 --> 00:08:36,510
السكرتيرة ( مين ) قد عانت كثيراً

125
00:08:36,510 --> 00:08:40,010
لأكون صادقاً ، إنها يتيمة

126
00:08:40,010 --> 00:08:43,290
يا جلالتك ! لمَ تكشف عن مثل هذه الأشياء

127
00:08:43,290 --> 00:08:45,250
ليس هنالك حاجة لأخفاء الأشياء عنه

128
00:08:45,250 --> 00:08:48,530
أخبرتكِ ، ألم أفعل ؟ إنهُ أخي

129
00:08:51,080 --> 00:08:54,220
هذا لأنني لا أُريد التفكير بتلك الأوقات

130
00:08:54,220 --> 00:08:57,930
لقد كانت صعبة و بائسة ، بما تكفي بأنني أردتُ أن أموت

131
00:08:57,930 --> 00:09:04,140
نعم ، لقد أخبرتني بأن المسماة أمكِ بالتبني كانت قمامة

132
00:09:04,140 --> 00:09:06,110
لنتوقف عن الحديث عن ذلك

133
00:09:06,110 --> 00:09:10,840
فلا أُريد أن أشعر بالأكتئاب في يومٍ جيدٍ كاليوم

134
00:09:12,110 --> 00:09:15,320
لقد مر وقتٍ طويل . أيجب أن نلعب لعبة الملك التي تحبها كثيراً ؟

135
00:09:15,320 --> 00:09:19,910
بالتأكيد . الملك عليه لعب لعبة الملك

136
00:09:42,890 --> 00:09:45,000
أليست هي مفرحة عندما تكون ثملة ؟

137
00:09:45,000 --> 00:09:48,520
لقد كانت هي التي طلبت لعب لعبة الملك و لكنها خسرت كل الجولات

138
00:10:15,150 --> 00:10:16,780
يا رئيس الحرس ( تشيون ) !

139
00:10:16,780 --> 00:10:18,040
أرجوك أسترح يا جلالتك

140
00:10:18,040 --> 00:10:19,940
يا أخي...

141
00:10:21,180 --> 00:10:23,160
أنا أحبك

142
00:10:23,160 --> 00:10:24,610
أشكرك

143
00:10:24,610 --> 00:10:26,840
حسناً ، أسترح

144
00:10:55,530 --> 00:11:01,020
<i> عندما راجعت اللقطات الأمنية ، ( مين يوّ را ) لعبت دوراً كبيراً في الموت لوالدتك </i>

145
00:11:01,020 --> 00:11:07,840
<i> جلالته كان هو الذي ضربها بالسيارة ، و لكن ( مين يوّ را ) كانت هي التي ضربتها بصخرة أولاً </i>

146
00:11:07,840 --> 00:11:10,840
<i> هذا لأنني لا أُريد التفكير بتلك الأوقات </i>

147
00:11:10,840 --> 00:11:15,470
<i> لقد كانت صعبة و بائسة ، بما تكفي بأنني أردتُ أن أموت </i>

148
00:11:16,440 --> 00:11:19,650
<i> كان بإمكاني قتلكِ لـ 100 مرة ، لـ 1000 مرة </i>

149
00:11:19,650 --> 00:11:22,350
<i> و لكن هناك سببٌ واحد لم أمتلكهُ بعد : </i>

150
00:11:22,350 --> 00:11:25,910
<i> لأنني أخشى بأن الآخرين لن يكونوا قادرين على رؤية ذاتكِ الحقيقية المقززة </i>

151
00:11:25,910 --> 00:11:29,830
<i> أنا سأتحمل ذلك حتى النهاية لكشف الحقيقة الصادمة </i>

152
00:11:29,830 --> 00:11:32,490
<i> و أقتلكِ عندما لا تكونين شيئاً سوى صدفة فارغة </i>

153
00:11:32,490 --> 00:11:39,200
♫ <i> هل ستخبريني بأن الآوان لم يفت بعد ؟ </i> ♫

154
00:11:39,200 --> 00:11:43,680
♫ <i> وقتي الذي تم كسره إلى قطع </i> ♫

155
00:11:43,680 --> 00:11:49,530
♫ <i> سواء أمكنني إعادته إلى الحالة التي كان عليها </i> ♫

156
00:12:15,120 --> 00:12:22,270
♫ <i> هل ستخبريني بأن الآوان لم يفت بعد ؟ </i> ♫

157
00:12:22,270 --> 00:12:26,200
♫ <i> من أين علي أن أبدأ ؟ </i> ♫

158
00:12:26,200 --> 00:12:29,820
♫ <i> سواء يمكنني هزيمة نفسي </i> ♫

159
00:12:29,820 --> 00:12:36,170
♫ <i> هل ستُجيبني الى أين علي أن أذهب ؟ </i> ♫

160
00:12:36,170 --> 00:12:40,390
♫ <i> لستُ نفسي ، حتى هنا </i> ♫

161
00:12:40,390 --> 00:12:45,250
♫ <i> إلى المكان الذي عُشت فيه في البداية </i> ♫

162
00:12:45,250 --> 00:12:50,130
♫ <i> إذا هو لم ينتهي بعد </i> ♫

163
00:12:50,130 --> 00:12:54,010
أرجوك أعرف المكونات لهذا الدواء بسرعة . أنهُ عاجل

164
00:13:06,150 --> 00:13:08,090
<i>[ بث ]</i>

165
00:13:08,090 --> 00:13:09,550
هل هذا صحيح ؟

166
00:13:09,550 --> 00:13:12,200
هل علي أن أفعل هذا ؟ لنرى

167
00:13:13,610 --> 00:13:15,720
مرحباً ! أنا الإمبراطورة ( أوه سوني )

168
00:13:15,720 --> 00:13:17,670
<i>- رائع ، الإمبراطورة ؟ <br> - رائع ! هل هذا حقيقي ؟ </i>

169
00:13:17,670 --> 00:13:20,200
<i>- هل الإمبراطورة ببثٍ مباشر ؟ </i> <br>- أنهُ يعمل !

170
00:13:20,200 --> 00:13:22,310
نعم ، هذا هو مباشر <br> <i> [ صباح الخير يا إمبراطورة ! كل شيء تم حجبه عن العائلة الإمبراطورية ! </i>

171
00:13:22,310 --> 00:13:24,750
أبتداءً من اليوم ، أنا سأبدأ البث المباشر

172
00:13:24,750 --> 00:13:28,550
الأسم للبث هو " صباح الخير يا إمبراطورة ! "

173
00:13:28,550 --> 00:13:31,650
<i> رائع ، هذا لا معنى له . ما الذي تفعله بعد قتل شخصٍ ما ؟ </i>

174
00:13:31,650 --> 00:13:34,090
<i> الزانية ، القاتلة ، و ما هو آخر هناك لمعرفته ؟ </i>

175
00:13:34,090 --> 00:13:35,660
<i> أليست هي مجرد شبية للإمبراطورة ؟ </i>

176
00:13:35,660 --> 00:13:40,520
مواطنينا هم مليئين بالروح ، حتى في الصباح الباكر

177
00:13:40,520 --> 00:13:42,580
أنا سأقدم نفسي بشكلٍ رسمي

178
00:13:42,580 --> 00:13:46,980
أنا ( أوه سوني ) . وظيفتي هي الإمبراطورة . أبتداءً من اليوم ، كل صباح

179
00:13:46,980 --> 00:13:51,670
أنا سأكشف كل شيء عن العائلة الإمبراطورية الذي قد كان محجباً

180
00:13:51,670 --> 00:13:53,790
<i> العائلة الإمبراطورية ليست هي التي كانت محجبة ، بل أنها الإمبراطورة </i>

181
00:13:53,790 --> 00:13:55,990
<i> إذا كنت لا تُريد المشاهدة ، أخرج . لماذا تشتمها هنا ؟ </i>

182
00:13:55,990 --> 00:13:58,040
<i> أنا لا أعتقد بأنها الإمبراطورة ، إنها مجرد طالبة مهتمة </i>

183
00:13:58,040 --> 00:13:59,770
<i> أياً كان ، هي لديها أنتباهي </i>

184
00:13:59,770 --> 00:14:04,170
نعم ، شكراً على الأهتمام الذي قدمته لي

185
00:14:04,170 --> 00:14:09,610
أولاً ، أعددت لركنٍ طموح أسمه " أسأل الإمبراطورة ! "

186
00:14:09,610 --> 00:14:13,530
سأساعد في حل فضولكم حول العائلة الإمبراطورية <br> <i> [# بلا خجل ، # تنظف صورتها ، # لا أشتراك ] </i>

187
00:14:13,530 --> 00:14:17,740
لذا أرجوكم إرسلوا أسئلتكم إلى بريدي الإلكتروني <br> <i> [# لا أشتراك ، # أتجاهلها هي الإجابة ، # لا أشتراك ] </i>

188
00:14:19,120 --> 00:14:24,150
أذاً دعونا نجتمع من خلال " صباح الخير يا إمبراطورة " صباح الغد في هذا الوقت

189
00:14:24,150 --> 00:14:25,710
وداعاً !

190
00:14:27,150 --> 00:14:29,760
<i>[ نهاية البث ]</i>

191
00:14:33,670 --> 00:14:35,800
أنا راضية عن هذا لليوم

192
00:14:35,800 --> 00:14:38,190
فلا يوجد شيءٌ سهل منذ البداية

193
00:14:53,780 --> 00:14:56,420
يا سموكِ ! يا سموكِ ، أرجوكِ إلقي نظرة على هذا !

194
00:14:56,420 --> 00:14:58,510
ماذا تظنين بأنكِ فاعلة ؟

195
00:14:58,510 --> 00:15:02,440
<i>[ "صباح الخير يا إمبراطورة ! "التصرفات الصادمة للإمبراطورة للإمبراطورية الكورية العظمى ]</i>

196
00:15:04,760 --> 00:15:07,060
ما هذا ؟

197
00:15:07,060 --> 00:15:11,590
الفكرة لأبنتي هي مذهلة

198
00:15:11,590 --> 00:15:15,410
إنها تفعل ذلك لتُريني بأنها تعيش بشكلٍ جيد

199
00:15:15,410 --> 00:15:19,600
يا رئيس ، إنها خذت منك ، لذلك لديها طريقة تفكير غير عادية

200
00:15:19,600 --> 00:15:22,070
هذا الشخص ، بجدية ، لم أكُن أعتقد بأنك كُنت هكذا

201
00:15:22,070 --> 00:15:24,970
كيف يمكن أن تكون لديك مثل هذه الموهبة لفهم الناس ؟

202
00:15:25,750 --> 00:15:29,330
هل هي ستكون بخير ؟ أنا لا أعتقد بأن العائلة الإمبراطورية ستقف ساكنة لذلك

203
00:15:29,330 --> 00:15:33,500
إذا كانوا لا يقفون ساكناين ، فماذا يمكنهم أن يفعلوا ؟ هذه هي ضربة عبقرية

204
00:15:33,500 --> 00:15:36,100
إذا هي فوتت حتى بثٍ واحد ، فالناس سيكون خائفين

205
00:15:36,100 --> 00:15:39,670
حتى العائلة الإمبراطورية لن تكون قادرة على تنظيف ذلك جانباً بسهولة

206
00:15:39,670 --> 00:15:42,470
يا ( أوه سوني ) ، ما الأمر معكِ ؟ إنها المرة الأولى التي تستخدمين بها رأسكِ منذ 30 عاماً

207
00:15:42,470 --> 00:15:44,140
أنتِ قد أستخدمتِ المال على رأسكِ

208
00:15:44,140 --> 00:15:45,450
هل حصلتِ على تموج ؟

209
00:15:45,450 --> 00:15:46,540
نعم

210
00:15:46,540 --> 00:15:48,990
اليوم هو آخر يومٍ لي للذهاب إلى العمل لذلك وضعت بعض الجهد لأبدو جيدة

211
00:15:48,990 --> 00:15:50,350
آخر يوم ؟

212
00:15:50,350 --> 00:15:52,150
هل تم طردكِ من وظيفتكِ ؟

213
00:15:52,150 --> 00:15:53,830
لماذا ؟ بسبب ماذا ؟

214
00:15:53,830 --> 00:15:56,240
أنا أستقيل لأنهُ صغير جداً !

215
00:15:56,240 --> 00:15:59,440
فقط لأنني لم أتمكن من الأمساك بـ ( فنسنت لي ) ، فهم يسحقونني في كل مكان

216
00:15:59,440 --> 00:16:01,610
أنا سأقوم برمي خطاب الأستقالة بطريقة صحيحة بوجوههم !

217
00:16:01,610 --> 00:16:04,430
( فنسنت ) ؟ من هو ذاك الرجل ؟

218
00:16:04,430 --> 00:16:07,770
هل أنتِ بجدية تستقيلين بسببه ؟

219
00:16:07,770 --> 00:16:09,120
مُحال

220
00:16:09,120 --> 00:16:13,820
هم يقولون بإنهُ بسبب تلوث الهواء الخطير ، أكثر من 600،000 طفل يفقدون حياتهم كل عام

221
00:16:13,820 --> 00:16:17,420
يجب علينا زيادة معدل تطوير طاقتنا المتجددة في أقرب وقتٍ ممكن

222
00:16:17,420 --> 00:16:19,630
منطقكِ هو معقول

223
00:16:19,630 --> 00:16:22,230
لكن ليس من السهل وضعه موضع التنفيذ في الحياة الحقيقية

224
00:16:22,230 --> 00:16:26,870
يا أبي ، كلماتك هي صحيحة

225
00:16:26,870 --> 00:16:28,890
لماذا تبكين ؟

226
00:16:28,890 --> 00:16:30,480
لم أقُم حتى بتوبيخكِ

227
00:16:30,480 --> 00:16:36,250
لأنني ممتنة جداً بأنك رددت علي

228
00:16:36,250 --> 00:16:42,580
بما أننا نشارك في مثل هذه المحادثة الهادفة ، فإن الأمر يبدو كما لو كُنت أبي حقاً

229
00:16:43,530 --> 00:16:46,910
لا ينبغي للأميرة أن تذرف الدموع بسهولة

230
00:16:46,910 --> 00:16:50,960
أنا آسفة يا أبي . أنا لن أبكي مرةً أخرى أبداً

231
00:16:50,960 --> 00:16:53,340
أنا سأُبقي ذلك بالبال

232
00:16:53,340 --> 00:16:54,940
أمم...

233
00:16:55,680 --> 00:16:59,510
أنا آسفة لقول هذا خلال لحظة مؤثرة ، و لكن لدي القليل من آلام المعدة

234
00:16:59,510 --> 00:17:01,770
أيمكنني أستخدام حمامك يا جلالتك ؟

235
00:17:01,770 --> 00:17:03,700
ماذا ؟

236
00:17:03,700 --> 00:17:06,230
أذاً لماذا تبعتها الى هنا بدون سبب ؟

237
00:17:06,230 --> 00:17:09,560
أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني تحملها حتى أصل إلى مسكني

238
00:17:09,560 --> 00:17:11,560
يا جلالتك...

239
00:17:11,560 --> 00:17:13,850
نعم ، أمضي قدماً

240
00:17:13,850 --> 00:17:15,780
أشكرك

241
00:17:28,490 --> 00:17:31,070
<i> أنا متأكدة من أنهُ كان في مكانٍ ما هنا </i>

242
00:17:41,150 --> 00:17:43,480
أنا متأكدة من أنهُ كان رجل

243
00:17:43,480 --> 00:17:45,370
من قد يمكن أن يكون ؟

244
00:17:45,370 --> 00:17:47,400
لقد عضضت الجزء الخلفي ليده

245
00:17:47,400 --> 00:17:50,850
و هو كان بحوالي هذا الطول

246
00:17:53,500 --> 00:17:55,990
بُنيته...

247
00:17:56,780 --> 00:17:59,350
كانت بحوالي هذا الكبر... آه !

248
00:17:59,910 --> 00:18:01,870
ماذا تفعل ؟ أنت لم تطرق حتى !

249
00:18:01,870 --> 00:18:03,630
لقد طرقت

250
00:18:03,630 --> 00:18:05,500
أنتِ لم تسمعي

251
00:18:05,500 --> 00:18:06,860
جلالته يقول يجب عليكِ الخروج بسرعة

252
00:18:06,860 --> 00:18:08,620
الإمبراطورة الأرملة تطلب حضوركِ

253
00:18:08,620 --> 00:18:10,330
أنا ذاهبة

254
00:18:10,330 --> 00:18:11,410
قُلت أنا ذاهبة

255
00:18:11,410 --> 00:18:12,930
لقد فهمت

256
00:18:26,020 --> 00:18:27,770
بث مباشر ؟!

257
00:18:27,770 --> 00:18:30,130
ماذا تظنين بأنكِ تفعلين كالإمبراطورة ؟

258
00:18:30,130 --> 00:18:33,830
لقد أخبرتني بأنهُ إذا أستعدت منصبكِ كإمبراطورة ، فستعيشين كالشخصٍ الذي تستفيد منه العائلة الإمبراطورية

259
00:18:33,830 --> 00:18:35,550
هل بالفعل قد نسيتِ وعدكِ ؟

260
00:18:35,550 --> 00:18:37,800
أنهُ مسلي . فما هي المشكلة ؟

261
00:18:37,800 --> 00:18:40,340
العائلة الإمبراطورية يجب أن تكون كريمة و مقدسة

262
00:18:40,340 --> 00:18:42,380
ألا تعرفين بأننا لا نسمح حتى بكاميرات المراقبة ؟

263
00:18:42,380 --> 00:18:47,180
ما هي نيتكِ لأستضافة عرضٍ بمثل هذا المفهوم الرخيص ؟

264
00:18:47,180 --> 00:18:49,250
لأنني بحاجة للبقاء حية

265
00:18:50,190 --> 00:18:51,330
ماذا ؟

266
00:18:51,330 --> 00:18:53,570
لقد فقدتُ كل الدعم

267
00:18:53,570 --> 00:18:57,040
و أنا بحاجة لأعتناء بوجبات طعامي ، لذلك أنا بحاجة إلى كسب المال بطريقةٍ ما

268
00:18:57,040 --> 00:18:59,360
فقط فكري بالأمر كـ وظيفة بدوامٍ جزئي

269
00:18:59,360 --> 00:19:04,190
أنهُ لن يُصبح ضاراً للعائلة الإمبراطورية ، فقط شاهدوا . أشكركم

270
00:19:04,190 --> 00:19:06,780
أمي ! الرد هو مذهلٌ الآن !

271
00:19:06,780 --> 00:19:12,110
هناك بالفعل أكثر من 10،000 تعليق ، و حتى الملوك الأوروبيين و المشاهير الأجانب قد أشتركوا !

272
00:19:12,110 --> 00:19:16,290
على الرغم من أن نصفها شتم ، إلا أنها تتجه نحو الأبتكار

273
00:19:16,290 --> 00:19:17,720
هذا هو مستحيل !

274
00:19:17,720 --> 00:19:20,770
أنا سوف لن أُصدق ذلك ما لم أره بعينيّ هاتين . يا إمبراطورة !

275
00:19:20,770 --> 00:19:23,430
- نعم يا أمي <br> - نحن سنقوم بجولة تفقدية لمركز التسوق الإمبراطوري اليوم

276
00:19:23,430 --> 00:19:27,700
يجب عليكِ الحضور أيضاً . يمكننا تأكيد ذلك على الفور

277
00:19:28,530 --> 00:19:34,750
<i>[ حدث توقيع الكتاب لـ ( فنسنت لي ) ]</i>

278
00:19:59,360 --> 00:20:02,050
<i> تبدين مدهشة ! </i>

279
00:20:06,720 --> 00:20:08,590
<i> رائع ! الإمبراطورة هنا ! </i>

280
00:20:08,590 --> 00:20:10,910
<i> الإمبراطور و الإمبراطورة لديهما تأثيرٌ كبير . يجب أن تكون على الأقل هكذا لتكون عضواً في العائلة المالكة </i>

281
00:20:10,910 --> 00:20:14,680
<i> صفها هو مدهش . أنا متأكدة من أن كل شيء للعرض فقط ، أليس كذلك ؟ </i>

282
00:20:50,660 --> 00:20:51,890
<i>[ رواية الغموض لكل الأمريكيين : حدث توقيع المعجبين الموقرين لـ ( فنسنت لي ) ]</i>

283
00:20:51,890 --> 00:20:54,530
سنُغادر مركز التسوق في غضون 30 دقيقة

284
00:20:54,530 --> 00:20:58,330
أعتقد بأن مكاناً مزدحماً هو الأفضل

285
00:20:58,330 --> 00:21:00,870
أنتِ مدهشة حقاً !

286
00:21:00,870 --> 00:21:03,170
لماذا تمرين بالكثير من المتاعب لطرد موظفة ؟

287
00:21:03,170 --> 00:21:05,780
أنتِ تكرهين ( أوه هيلو ) أكثر لأنها أخت الإمبراطورة ، أليس كذلك؟

288
00:21:05,780 --> 00:21:10,500
هذا ليس شيئاً شخصياً . أليس من الصواب التخلص من شخصٍ غير قادر ؟

289
00:21:10,500 --> 00:21:15,520
أنها متأخرة . لم أكُن أعلم بأنها ستكون غير مسؤولة أيضاً

290
00:21:15,520 --> 00:21:18,220
من هي ؟

291
00:21:20,590 --> 00:21:23,150
أنتِ على وشك أن تُطردي . ما الذي يجعلكِ سعيدة جداً حيال ذلك كي تتأنقي ؟

292
00:21:23,150 --> 00:21:25,370
هذا هو السبب بأنها تنظر بدنوٍ لكِ !

293
00:21:25,370 --> 00:21:27,460
ليس لدي ما أخسرهُ الآن

294
00:21:27,460 --> 00:21:29,740
أنتِ وقحة جداً . أعتقد بأنكِ أخذتِ من أختكِ

295
00:21:29,740 --> 00:21:34,660
جلالته و الإمبراطورة الأرملة كليهما هنا . أنا أشعر بالفضول لكيفية حلكِ هذه المشكلة

296
00:21:34,660 --> 00:21:37,070
برؤية كيف أنتِ ذاهبة للخروج عن طريقكِ لجعل الحياة أصعب لي

297
00:21:37,070 --> 00:21:40,980
أستطيع أن أرى مدى صعوبة أن يكون ذلك لأختي في القصر

298
00:21:40,980 --> 00:21:43,710
أنتِ تعرفين بأنكِ طفولية جداً ، أليس كذلك ؟

299
00:21:43,710 --> 00:21:46,160
تحدثي بعد النظر إلى كل هؤلاء الناس الذين ينتظرون هناك

300
00:21:46,160 --> 00:21:48,320
إذا الصورة للعائلة الإمبراطورية تأثرت سلباً بسبب هذا

301
00:21:48,320 --> 00:21:50,890
فأنا ذاهبة لتوجيه الأتهام لكِ للحصول على تعويضٍ كذلك

302
00:21:50,890 --> 00:21:54,940
أنتِ بالفعل ليس لديكِ شيء . لماذا لا تبدأين بالقلق حول كيفية التعامل مع ذلك أولاً ؟

303
00:21:54,940 --> 00:21:57,480
أنتِ بجدية تكونين كثيرة ، أيتها الرئيسة التنفيذية ( مين ) !

304
00:21:57,480 --> 00:22:00,010
تعويض ؟ ألا يكفي بأنكِ ستطردين رئيسة القسم ( أوه ) ؟

305
00:22:00,010 --> 00:22:02,420
أنا سوف لن أُطرد

306
00:22:08,020 --> 00:22:09,920
ماذا تظنين بأنكِ فاعلة ؟

307
00:22:09,920 --> 00:22:14,400
ما العمل ؟ رئيسة القسم ( أوه ) لا بد أنها فقدت عقلها . يا رئيسة القسم ( أوه ) !

308
00:22:21,110 --> 00:22:24,420
<i>[ حدث توقيع الكتاب لـ ( فنسنت لي ) ]</i>

309
00:22:24,420 --> 00:22:27,180
مرحباً بالجميع ، إنهُ لشرفٌ لي بأن أكون هنا

310
00:22:27,180 --> 00:22:32,080
هذا هو أجتماعنا الأول ، أليس كذلك ؟ يشرفني بأن أُقيم حدثاً للتوقيع في مركز التسوق الإمبراطوري

311
00:22:32,080 --> 00:22:33,740
تشرفت بمقابلتكم

312
00:22:33,740 --> 00:22:37,240
أنا المؤلفة ( فنسنت لي )

313
00:22:43,610 --> 00:22:45,130
ألستِ أنتِ الأخت الصغرى للإمبراطورة ؟

314
00:22:45,130 --> 00:22:49,610
نعم ، أنا كذلك . لهذا السبب أنا لم أرغب في الكشف عن أي شيء ، و لكن الأمر وصل لهذا

315
00:22:49,610 --> 00:22:52,410
هل أختكِ الصغرى كانت ( فنسنت لي ) ؟

316
00:22:52,410 --> 00:22:55,920
هذا مستحيل . فـ عائلتها ليست هذا النوع من العائلة

317
00:22:55,920 --> 00:23:00,520
يا ( أوه هيلو ) ، ما الذي تتحدثين عنه الآن ؟

318
00:23:00,520 --> 00:23:03,820
أختي لم تكُن تعرف ذلك . يمكنكم رؤية ذلك في تعبيرها ، أليس كذلك ؟

319
00:23:03,820 --> 00:23:07,270
أنا أشعر بالقشعريرة . هذا هو لا يُصدق !

320
00:23:07,270 --> 00:23:09,400
هذا هو مستحيل

321
00:23:10,810 --> 00:23:12,520
<i>[ " السيدة الأخيرة سبنسر 1 " ]<br> [ حدث التوقيع لـ ( فنسنت لي ) في ذكرى إطلاقه ]</i>

322
00:23:13,490 --> 00:23:15,970
<i> أخبرني بسرعة . فـ علي أن أذهب للتسبب بمشهدٍ كبير </i>

323
00:23:15,970 --> 00:23:20,380
<i> أنا الـ ( فنسنت لي ) الذي عملتِ بجد لإيجادها </i>

324
00:23:23,460 --> 00:23:25,110
<i>[ بطاقة تعريف ولاية نيويورك : فنسنت لي ]</i>

325
00:23:26,000 --> 00:23:28,710
<i> لا تلعب بالأنحاء ! فأنا أعلم بأننا أقرب </i>

326
00:23:28,710 --> 00:23:30,970
<i> و لكن لا يجب أن تلعب هذه الأنواع من النكات في هذا الموقف </i>

327
00:23:30,970 --> 00:23:32,810
<i> أنا مشغولة </i>

328
00:23:37,840 --> 00:23:38,800
<i> الناشر هان ؟ </i>

329
00:23:38,800 --> 00:23:42,630
<i> نعم يا كاتب ؟ لقد كُنت معني لإعطائك مكالمة </i>

330
00:23:42,630 --> 00:23:47,340
<i> سمعت بأن مركز التسوق الإمبراطوري يستضيف حدث توقيع المؤلف </i>

331
00:23:47,340 --> 00:23:49,470
<i> أنت لا تُخطط للحضور ، أليس كذلك؟ </i>

332
00:23:49,470 --> 00:23:53,430
<i> نعم ، سأحضر ، و لكن سأكون مرتدياً زي تنكر </i>

333
00:23:56,670 --> 00:23:57,850
<i> هل ما زال يبدو كأنني أمزح ؟ </i>

334
00:23:57,850 --> 00:24:00,710
<i> كيف يمكنك أن تكون المؤلف الغامض ( فنسنت لي ) ؟ </i>

335
00:24:00,710 --> 00:24:04,910
<i> هنالك سبب بأنني لا أستطيع أن أكشف من أنا الآن ، لذلك أنا أطلب هذا منكِ </i>

336
00:24:04,910 --> 00:24:07,780
<i> أرجوكِ كوني ( فنسنت لي ) بدلاً مني اليوم </i>

337
00:24:10,220 --> 00:24:14,000
المعذرة ! هل كانت <i> السيدة الأخيرة سبنسر </i> على أساس شخصٍ حقيقي؟

338
00:24:14,000 --> 00:24:19,750
<i> نعم ، لقد كانت كذلك . و لكن لأنني أستلهمتها من أشخاصٍ مختلفين ، فلا أستطيع أن أُشير إلى شخصٍ معين </i>

339
00:24:19,750 --> 00:24:26,090
نعم ، لقد كانت كذلك . و لكن لأنني أستلهمتها من أشخاصٍ مختلفين ، فلا أستطيع أن أُشير إلى شخصٍ معين

340
00:24:26,090 --> 00:24:29,910
<i> السيدة الأخيرة سبنسر </i> لم يتم أختتامها . فهل قررتِ على النهاية ؟

341
00:24:29,910 --> 00:24:31,030
أنا ما زلت في هذه العملية...

342
00:24:31,030 --> 00:24:33,600
ما زلت في هذه العملية لكتابتها ، لذا من الصعب لي أن أُعطي بياناً نهائي

343
00:24:33,600 --> 00:24:36,510
و لكنني واثقة من أن النهاية ستُرضي توقعاتكم

344
00:24:36,510 --> 00:24:38,490
ما كان السبب لبقائكِ مختبئة حتى الآن ؟

345
00:24:38,490 --> 00:24:41,080
- ما هي خططكِ لترويجاتكِ المستقبلية ؟ <br> - أين ستكونين في المستقبل؟

346
00:24:41,080 --> 00:24:43,150
أذاً ، أيجب أن نبدأ حدث التوقيع ؟

347
00:24:43,150 --> 00:24:46,320
أذاً ، أيجب أن نبدأ حدث التوقيع ؟

348
00:24:54,240 --> 00:24:56,570
ماذا حدث ؟

349
00:25:03,520 --> 00:25:05,940
لقد فقدت وقتٌ كبير ، أيتها الرئيسة التنفيذية ( مين ) !

350
00:25:05,940 --> 00:25:09,810
أذاً كان هناك سبب بأن رئيسة القسم ( أوه ) لم تستطع العثور عليه

351
00:25:10,810 --> 00:25:16,680
يا أمي ، جلالتك ، و سموها ، أنا أعددتُ هذا . كل هذا

352
00:25:16,680 --> 00:25:19,000
أعتقد بأنكِ لم تكوني تلعبين فقط بعد كل شيء

353
00:25:19,000 --> 00:25:21,620
يا سكرتيرة ( مين ) ، ما هو جدولنا القادم ؟

354
00:25:21,620 --> 00:25:25,480
مأدبة غداء قد تم أعدادها . أنا سأرافقك يا جلالتك

355
00:25:25,480 --> 00:25:27,060
لنذهب

356
00:25:33,980 --> 00:25:36,480
أنتِ يا فتاة ، ما خطبكِ ؟

357
00:25:36,480 --> 00:25:39,440
ماذا تقصدين بأنكِ كتبتِ رواية ؟ أنتِ لا تكتبين حتى المذكرات بشكلٍ طبيعي

358
00:25:39,440 --> 00:25:41,340
أي نوع من الحادث الضخم هو هذا ؟

359
00:25:41,340 --> 00:25:44,760
أنا سأشرح كل شيء في وقتٍ لاحق . للوقت الحالي ، فقط تظاهري كأنكِ لا تعرفين أي شيء

360
00:25:47,520 --> 00:25:49,930
أنا آسفة ، ما كان أسمكِ مرةً أخرى؟

361
00:25:56,510 --> 00:26:00,130
الإمبراطورة قتلت والدتي ! هي كانت بريئة !

362
00:26:00,130 --> 00:26:03,380
القاتلة التي قتلت الإمبراطورة الأرملة الكبيرة !

363
00:26:03,380 --> 00:26:07,300
أتركوني ! دعوني أذهب !

364
00:26:11,420 --> 00:26:13,660
- لنذهب <br> - هيا

365
00:26:15,070 --> 00:26:18,860
أتركوني ! دعوني أذهب !

366
00:26:20,410 --> 00:26:22,470
المعذرة ، أنتظر

367
00:26:40,100 --> 00:26:42,730
هل أنت بخير يا رئيس الحرس ؟ يا رئيس الحرس !

368
00:26:42,730 --> 00:26:45,160
هل أنت بخير يا رئيس الحرس ؟!

369
00:26:58,090 --> 00:27:00,940
يا رئيس الحرس ( تشيون ) ! ماذا تفعلون جميعكم ؟!

370
00:27:00,940 --> 00:27:02,640
يا رئيس الحرس ( تشيون ) !

371
00:27:52,730 --> 00:27:54,320
<i> إنها أنا يا سيدي </i>

372
00:27:54,320 --> 00:27:56,730
الشخص الذي ساعدني من قبل

373
00:27:56,730 --> 00:28:01,260
ذلك النسر الذي في القصر ، هل هو ( تشيون وو بين ) ؟

374
00:28:01,820 --> 00:28:05,000
هل أكتشفتِ في النهاية؟

375
00:28:05,000 --> 00:28:08,260
هذا مستحيل . كيف يمكنهُ...

376
00:28:08,260 --> 00:28:09,830
كيف أكتشفتِ ؟

377
00:28:09,830 --> 00:28:13,610
هو قد آذى رأسه و هو ينقذني . إنهُ في المستشفى الآن...

378
00:28:13,610 --> 00:28:16,260
لا ، هو لا يستطيع ! لا يستطيع الذهاب إلى المستشفى

379
00:28:16,260 --> 00:28:18,370
هو لديه رصاصة مدمجة في جمجمته

380
00:28:18,370 --> 00:28:21,670
ما الذي تتحدث عنه الآن ؟ لماذا الرصاصة سـ...

381
00:28:21,670 --> 00:28:27,590
أنهُ الـ ( نا وانغ شيك ) الذي كُنتِ تبحثين عنه

382
00:28:27,590 --> 00:28:32,270
( نا وانغ شيك ) ؟ ( تشيون وو بين ) هو ( نا وانغ شيك ) ؟!

383
00:28:40,210 --> 00:28:44,250
<i> وغد أحمق . هل هو لا يستطع حتى فعل هذا بشكلٍ صحيح ؟ </i>

384
00:28:59,620 --> 00:29:00,400
مرحباً ؟

385
00:29:00,400 --> 00:29:03,730
النتائج للدواء خرجت . أنهم مسكنات قوية جداً

386
00:29:03,730 --> 00:29:05,320
مسكنات قوية ؟

387
00:29:05,320 --> 00:29:11,140
إنهُ دواء نادر يستخدم في العمليات الجراحية التي تتم بدون تخدير أو على الجنود المصابين في ساحة المعركة

388
00:29:29,860 --> 00:29:32,250
كيف حاله ؟ هل تأذى بشدة ؟

389
00:29:32,250 --> 00:29:36,380
أخبرنا الآن . كيف حالهُ الآن ؟!

390
00:29:36,380 --> 00:29:39,380
إنهُ في حالة خطيرة للغاية

391
00:29:43,580 --> 00:29:46,790
كما ترون ، في الجزء الأيسر لدماغه...

392
00:30:00,280 --> 00:30:07,760
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من قبل فريق أتباع الإمبراطورة @Viki </i>

393
00:30:07,760 --> 00:30:15,460
♫ <i> كيف سيكون ذلك ، إذا كان الأمر كذلك </i> ♫

394
00:30:15,460 --> 00:30:22,380
♫ <i> لو كان لدي الكثير لأُعطيهُ لكِ </i> ♫

395
00:30:22,380 --> 00:30:31,340
♫ <i> قلبكِ الدافئ سوف لن يتأذى </i> ♫