﻿1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:50,717 --> 00:00:52,594
‫"الحلقة 5"

3
00:01:28,421 --> 00:01:30,757
‫حتى تلك الغرفة مليئة بالقمامة
‫التي يجب رميها.

4
00:01:42,727 --> 00:01:43,561
‫صحيح.

5
00:01:49,234 --> 00:01:51,444
‫- هل ما زلت مستيقظة؟
‫- ماذا هناك؟

6
00:01:51,653 --> 00:01:53,404
‫أريد أخذ بطانية إلى الطابق السادس.

7
00:01:53,488 --> 00:01:55,865
‫أدركت أن هناك بطانية واحدة رقيقة فقط
‫في تلك الغرفة.

8
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
‫لكن الجو ليس بارداً

9
00:01:57,951 --> 00:01:59,828
‫يصبح الجو بارداً في تلك الغرفة.

10
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
‫إذا شعر بالبرد، سيطلب واحدة.

11
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
‫على الأغلب أنه سينام وحسب
‫بما أن النزول هنا متعب.

12
00:02:05,750 --> 00:02:07,293
‫لم أنت لطيفة جداً معه؟

13
00:02:07,377 --> 00:02:09,253
‫- ماذا؟
‫- جدياً.

14
00:02:09,336 --> 00:02:10,755
‫أنت مضيافة جداً معه.

15
00:02:11,172 --> 00:02:12,340
‫لم أرك هكذا من قبل.

16
00:02:12,924 --> 00:02:13,758
‫كفّي عن هذا.

17
00:02:21,766 --> 00:02:22,725
‫تلك المزعجة الصغيرة.

18
00:02:34,279 --> 00:02:35,530
‫هل في هذا مبالغة؟

19
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
‫ماذا لو أيقظته؟

20
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
‫نعم، أنا أتخطى حدي.

21
00:02:55,049 --> 00:02:56,843
‫يجب أن أرمي هذه أيضاً.

22
00:02:57,635 --> 00:02:58,928
‫وهذه.

23
00:03:12,775 --> 00:03:13,818
‫ألو.

24
00:03:14,402 --> 00:03:16,195
‫هل هذا نُزل "بونيتا"؟

25
00:03:16,529 --> 00:03:18,406
‫نعم، هنا نُزل "بونيتا".

26
00:03:18,489 --> 00:03:20,116
‫"يو جين وو" هناك، صحيح؟

27
00:03:20,199 --> 00:03:21,034
‫عفواً؟

28
00:03:22,368 --> 00:03:23,453
‫"يو جين وو".

29
00:03:23,536 --> 00:03:24,913
‫ألا ينزل هناك؟

30
00:03:24,996 --> 00:03:27,707
‫نعم، هل لي بمعرفة من المتصل؟

31
00:03:27,790 --> 00:03:30,251
‫- دعيني أتكلم معه.
‫- الآن؟

32
00:03:30,501 --> 00:03:33,504
‫نعم، ذلك التافه لا يجيب على هاتفه.

33
00:03:34,422 --> 00:03:36,257
‫أظن أنه حجب رقمي.

34
00:03:36,799 --> 00:03:38,176
‫- يا له من حقير.
‫- "يو را".

35
00:03:38,259 --> 00:03:39,260
‫عفواً؟

36
00:03:39,344 --> 00:03:42,263
‫- الجميع بالانتظار.
‫- حتى سكرتيره لا يجيب.

37
00:03:42,347 --> 00:03:44,182
‫ذاك المتعجرف الوضيع.

38
00:03:44,849 --> 00:03:47,727
‫- يجب أن ألقنه درساً.
‫- إلى من تتحدثين؟

39
00:03:50,438 --> 00:03:52,190
‫أعطي الهاتف إلى "جين وو" الآن.

40
00:03:54,150 --> 00:03:57,153
‫على الأرجح أنه نائم الآن، الوقت متأخر
‫كثيراً.

41
00:03:57,237 --> 00:03:59,489
‫- أيقظيه إذاً.
‫- عفواً؟

42
00:04:03,826 --> 00:04:05,954
‫حسناً، هل لي أن أسأل من المتصل؟

43
00:04:06,037 --> 00:04:08,957
‫أنا زوجته، لذا أعطيه الهاتف وحسب.

44
00:04:09,040 --> 00:04:11,292
‫ألا تسمعينني؟ ألا تفهمين الكورية؟

45
00:04:11,376 --> 00:04:13,628
‫اخرسي وأعطي الهاتف لزوجي، هلّا فعلت؟

46
00:04:16,297 --> 00:04:18,173
‫حسناً، لحظة واحدة.

47
00:04:33,815 --> 00:04:35,108
‫هل ما يزال مستيقظاً؟

48
00:04:39,279 --> 00:04:40,863
‫إذاً هذه المرأة هي "غو يو را"؟

49
00:04:42,240 --> 00:04:44,951
‫لم هي فظة جداً؟ لم تبد هكذا على التلفاز.

50
00:05:58,232 --> 00:05:59,275
‫سيد "يو".

51
00:06:32,975 --> 00:06:33,976
‫سيد "يو".

52
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
‫هل أنت في الداخل؟

53
00:07:54,557 --> 00:07:55,516
‫سيد "يو".

54
00:08:30,426 --> 00:08:31,552
‫هلّا أتيتم؟

55
00:08:32,053 --> 00:08:32,886
‫ماذا يجري؟

56
00:08:32,970 --> 00:08:36,057
‫تأذى شخص ما، أليس أحدكم طالب طب؟

57
00:08:36,140 --> 00:08:38,058
‫نعم، إنه أنا، ما نوع الإصابة؟

58
00:08:38,142 --> 00:08:40,811
‫سقط من الطابق الأخير، أسرع أرجوك.

59
00:08:53,741 --> 00:08:55,910
‫- كيف يمكننا المساعدة؟
‫- أشعل الضوء.

60
00:09:06,921 --> 00:09:09,257
‫رباه، ما كل هذه الضجة؟

61
00:09:10,967 --> 00:09:12,677
‫ماذا حدث؟ يا رفاق!

62
00:09:14,512 --> 00:09:16,806
‫ما هذا؟ من أُغمي عليه؟

63
00:09:20,142 --> 00:09:21,018
‫نعم يا سيد "تشوي".

64
00:09:21,102 --> 00:09:22,311
‫ألو، هل هذا أنت يا "جيونغ هون"؟

65
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
‫نعم، ماذا يجري؟

66
00:09:24,480 --> 00:09:25,565
‫هل أنت مع السيد "يو" الآن؟

67
00:09:25,648 --> 00:09:28,651
‫لا، أنا في طريقي عودتي إلى النُزل،
‫لا بد أنه نائم.

68
00:09:28,734 --> 00:09:30,278
‫عليك أن تسرع.

69
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
‫أظن أن شيئاً جرى له.

70
00:09:34,407 --> 00:09:35,950
‫عفواً؟ ماذا جرى له؟

71
00:09:43,541 --> 00:09:46,419
‫إليكم آخر الأخبار، وُجد رجل الأعمال
‫"تشا هيونغ سيوك" ميتاً.

72
00:09:46,502 --> 00:09:49,422
‫أكدت السفارة الكورية في "إسبانيا"

73
00:09:49,505 --> 00:09:52,675
‫أن "تشا هيونغ سيوك" الرئيس التنفيذي
‫لشركة "نيورد" للبرمجيات،

74
00:09:52,758 --> 00:09:55,595
‫وُجد ميتاً قرابة الساعة 6 صباح البارحة
‫في متنزه في "غرناطة"،

75
00:09:55,678 --> 00:09:57,763
‫وهي وجهة مشهورة للسياح في جنوب "إسبانيا".

76
00:09:57,847 --> 00:10:01,517
‫في وقت وفاته، كان في رحلة إلى "غرناطة"
‫مع عائلته

77
00:10:01,601 --> 00:10:03,477
‫بعد حضوره ملتقى الجوالات العالمي،

78
00:10:03,561 --> 00:10:05,896
‫الذي عُقد في "برشلونة".

79
00:10:05,980 --> 00:10:08,316
‫قالت الشرطة المحلية إنهم يحققون حالياً

80
00:10:08,399 --> 00:10:09,692
‫في سبب الوفاة.

81
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
‫كما أكدت الشرطة المحلية أنه كان ميتاً

82
00:10:12,528 --> 00:10:14,363
‫حين وُجد في المتنزه،

83
00:10:14,447 --> 00:10:17,283
‫ولم تكن هناك أي علامات واضحة
‫لجريمة قتل أو انتحار.

84
00:10:17,366 --> 00:10:20,328
‫إنهم يحاولون جمع المزيد من المعلومات
‫لإلقاء الضوء على ما حدث.

85
00:10:20,911 --> 00:10:23,789
‫السيد "تشا" هو أحد مؤسسي شركة
‫تقانة المعلومات "جيه ون" القابضة.

86
00:10:24,123 --> 00:10:26,292
‫يعرف الكثيرون عن نجاحه كرائد
‫في عالم الأعمال.

87
00:10:26,375 --> 00:10:28,336
‫خلال سنوات دراسته للدكتوراه سنة 2004،

88
00:10:28,419 --> 00:10:31,088
‫شارك بتأسيس شركة "جيه ون" القابضة
‫مع الرئيس التنفيذي الحالي "يو جين وو".

89
00:10:31,255 --> 00:10:32,798
‫مثّلا معاً

90
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
‫شركات تقانة المعلومات الناشئة والناجحة
‫من الجيل الثاني،

91
00:10:35,217 --> 00:10:37,762
‫لكن بدأ الاثنان بالمنافسة على حقوق الإدارة
‫عام 2014.

92
00:10:37,845 --> 00:10:40,640
‫قرر السيد "تشا" أن يشق طريقه الخاص
‫وأسس شركة "نيورد" للبرمجيات،

93
00:10:40,723 --> 00:10:42,808
‫ومنذ ذلك الوقت كان تركيزه على تطوير
‫محتوى الواقع المعزز

94
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
‫وتنمية الشركة بلا هوادة.

95
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
‫في الوقت الحالي، أصدرت شركة "نيورد"
‫للبرمجيات بياناً مفاده

96
00:10:48,272 --> 00:10:50,816
‫إلغاء كل خطط الشركة بشكل شامل
‫في حداد على الموت المفاجئ.

97
00:10:50,900 --> 00:10:52,693
‫"المدير الاستراتيجي (بارك سيون هو)"

98
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
‫نعم يا سيدي.

99
00:10:54,195 --> 00:10:56,906
‫هذا أنا، لم يغادر "جين وو" بعد، صحيح؟

100
00:10:58,783 --> 00:10:59,742
‫رباه.

101
00:11:00,076 --> 00:11:03,162
‫انتشر الخبر في كل مكان هنا،
‫سيستمر الأمر لمدة لا بأس بها.

102
00:11:03,996 --> 00:11:05,581
‫دائماً يذكرون اسم "جين وو".

103
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
‫ماذا؟

104
00:11:12,046 --> 00:11:14,006
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟

105
00:11:35,152 --> 00:11:36,278
‫قد استيقظت.

106
00:11:36,362 --> 00:11:38,697
‫هل تراني؟ ماذا حدث؟

107
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
‫لماذا سقطت؟

108
00:11:44,787 --> 00:11:46,747
‫هل السماء تمطر؟

109
00:11:46,831 --> 00:11:49,291
‫- ماذا؟
‫- هل كانت

110
00:11:51,419 --> 00:11:53,462
‫- السماء تمطر الآن؟
‫- لا.

111
00:11:55,548 --> 00:11:58,592
‫لم تعزفي الغيتار، صحيح؟

112
00:11:58,676 --> 00:11:59,927
‫غيتار؟

113
00:12:01,178 --> 00:12:02,888
‫"ذكريات قصر (الحمراء)".

114
00:12:03,389 --> 00:12:05,057
‫عمّ تتكلم؟

115
00:12:05,141 --> 00:12:06,767
‫توقفي، لا تتكلمي معه أكثر.

116
00:12:18,654 --> 00:12:20,072
‫ما رأيك يا دكتور؟

117
00:12:20,322 --> 00:12:22,408
‫- لنأخذه إلى الطابق التاسع.
‫- لنذهب.

118
00:12:22,491 --> 00:12:24,702
‫هيا، تحركوا.

119
00:12:24,827 --> 00:12:26,120
‫سيد "يو".

120
00:12:49,435 --> 00:12:52,271
‫"هي جو"! قد استيقظ، استعاد وعيه.

121
00:12:57,193 --> 00:13:00,070
‫علينا أخذه إلى مركز استخبارات الجريمة.

122
00:13:00,321 --> 00:13:02,281
‫نظن أنها قد تكون حالة انتحار.

123
00:13:02,531 --> 00:13:04,533
‫هل هناك سبب شخصي لهذا؟

124
00:13:04,617 --> 00:13:05,826
‫هل هناك سبب في بالك؟

125
00:13:06,160 --> 00:13:08,078
‫إنه يسأل إذا كان قد قفز بإرادته.

126
00:13:09,246 --> 00:13:10,539
‫لم قد يفعل شيئاً كهذا؟

127
00:13:11,123 --> 00:13:12,166
‫مستحيل.

128
00:13:12,833 --> 00:13:13,876
‫الدرابزين مرتفع،

129
00:13:13,959 --> 00:13:15,753
‫لذا يصعب تصديق أن سقوطه كان حادثة.

130
00:13:41,028 --> 00:13:42,321
‫وصلت إلى هنا للتو.

131
00:13:43,656 --> 00:13:44,907
‫كيف تشعر؟

132
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
‫سأذهب لأرى ابني وأعود.

133
00:14:07,054 --> 00:14:08,931
‫حتى إني لم أره بعد.

134
00:14:36,208 --> 00:14:38,586
‫لماذا تتجاهل دائماً كل شيء أقوله؟

135
00:14:40,254 --> 00:14:41,422
‫"الرئيس التنفيذي (يو جين وو)"

136
00:14:49,430 --> 00:14:50,639
‫لم فعلت ذلك...

137
00:14:50,848 --> 00:14:52,433
‫رباه، يا بروفيسور.

138
00:14:52,516 --> 00:14:53,726
‫أيها المعتوه.

139
00:14:56,020 --> 00:14:57,730
‫هل أنا مجبر

140
00:14:57,813 --> 00:14:59,982
‫على اتخاذ صفك فقط لأنني والدك؟

141
00:15:00,065 --> 00:15:02,359
‫حتى الرب لن يرغمني على هذا.

142
00:15:02,443 --> 00:15:03,819
‫لم قد أخاطر بشركتي؟

143
00:15:05,487 --> 00:15:06,614
‫أبي، كيف لك أن...

144
00:15:14,204 --> 00:15:16,165
‫- "هيونغ سيوك".
‫- أنت من سيغادر.

145
00:15:18,542 --> 00:15:20,252
‫دعنا نوضح أمراً.

146
00:15:21,587 --> 00:15:23,339
‫أنت اخترت مغادرة الشركة.

147
00:15:24,340 --> 00:15:25,341
‫هل تفهم؟

148
00:15:26,425 --> 00:15:27,426
‫أنت الخائن.

149
00:16:07,633 --> 00:16:09,093
‫"مشفى (سيونغوون) الجامعي"

150
00:16:23,399 --> 00:16:24,441
‫لماذا تبكين؟

151
00:16:26,527 --> 00:16:28,070
‫ألست أنا من يجب أن يبكي؟

152
00:16:35,703 --> 00:16:36,870
‫ماذا تفعل هنا؟

153
00:16:45,295 --> 00:16:46,630
‫ألديك عمل غير منجز...

154
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
‫مع زوجتي؟

155
00:16:56,724 --> 00:16:57,850
‫أظن أنك لم تسمع بالخبر.

156
00:16:58,976 --> 00:17:00,853
‫سجلنا زواجنا الأسبوع الماضي.

157
00:17:04,982 --> 00:17:06,233
‫والدي...

158
00:17:07,483 --> 00:17:08,609
‫إنه بخير، صحيح؟

159
00:17:16,160 --> 00:17:17,453
‫"سو جين"، اركبي.

160
00:18:04,041 --> 00:18:04,875
‫"جين وو"!

161
00:18:14,718 --> 00:18:16,637
‫"مشفى (سيونغوون) الجامعي"

162
00:18:27,815 --> 00:18:30,818
‫لم كنت واقفاً تحت المطر بلا مظلة؟

163
00:18:33,070 --> 00:18:34,822
‫كنت لأقدم على فعل مجنون

164
00:18:34,905 --> 00:18:36,740
‫لو لم تنادني.

165
00:18:39,868 --> 00:18:41,370
‫لو امتلكت سكيناً بيدي،

166
00:18:42,162 --> 00:18:43,831
‫ربما كنت لأطعنه.

167
00:19:59,323 --> 00:20:00,866
‫"(زينو): المستوى 4، الصحة"

168
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
‫"أنت بعيد جداً عن عدوك"

169
00:20:29,144 --> 00:20:31,230
‫"تم تعليق المبارزة"

170
00:20:31,313 --> 00:20:34,107
‫"(زينو): المستوى 4، الخبرة"

171
00:22:01,445 --> 00:22:02,863
‫اللعنة.

172
00:23:18,230 --> 00:23:19,731
‫"السيد (يو)"

173
00:23:43,171 --> 00:23:44,047
‫ألو، سيد "يو"؟

174
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
‫أين أنت؟

175
00:23:46,091 --> 00:23:47,843
‫هل أنت بخير؟ أنا في الأسفل.

176
00:23:48,885 --> 00:23:49,761
‫ماذا حدث؟

177
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
‫ظننت أنك نائم، لماذا فجأة...

178
00:23:52,931 --> 00:23:54,057
‫هل أنت متأكد

179
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
‫أن "هيونغ سيوك" ميت؟

180
00:23:58,228 --> 00:23:59,229
‫ماذا؟

181
00:24:00,063 --> 00:24:02,274
‫تحقق إن كان ميتاً بالفعل.

182
00:24:02,858 --> 00:24:04,901
‫ظهر "هيونغ سيوك" فجأة في غرفتي.

183
00:24:06,653 --> 00:24:08,947
‫ظننت أنها اللعبة، لكنه كان يحمل سيفاً...

184
00:24:09,030 --> 00:24:10,407
‫سيد "يو"،

185
00:24:10,991 --> 00:24:12,409
‫أنا في المشرحة الآن

186
00:24:12,617 --> 00:24:14,119
‫مع البروفيسور "تشا".

187
00:24:16,621 --> 00:24:17,747
‫هل هو ميت فعلاً؟

188
00:24:17,831 --> 00:24:19,040
‫ألا تتذكر؟

189
00:24:19,332 --> 00:24:20,709
‫من المؤكد

190
00:24:21,501 --> 00:24:23,461
‫أن السيد "تشا" تُوفي البارحة.

191
00:24:23,545 --> 00:24:26,131
‫أما بالنسبة لك، ذهبت إلى غرفتك لتنام
‫ليلة البارحة،

192
00:24:26,631 --> 00:24:28,633
‫ووقعت فجأة الساعة 1 ليلاً.

193
00:24:29,426 --> 00:24:30,594
‫وجدتك الآنسة "جونغ".

194
00:24:30,677 --> 00:24:33,638
‫عندما صعدت إلى الأعلى، لم يكن هناك أحد،
‫وكانت النوافذ مغلقة.

195
00:24:33,722 --> 00:24:35,473
‫لم يدفعك أحد.

196
00:24:35,724 --> 00:24:36,558
‫لحظة...

197
00:24:36,892 --> 00:24:37,893
‫انتظر لحظة.

198
00:24:44,566 --> 00:24:45,525
‫إذاً هل تقول

199
00:24:46,526 --> 00:24:47,944
‫إن ذلك من فعل اللعبة؟

200
00:24:48,612 --> 00:24:49,446
‫عفواً؟

201
00:24:49,529 --> 00:24:52,365
‫قد طعنني بالتأكيد، وأعاني من الجروح،
‫كيف له...

202
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
‫اسمع يا سيد "يو".

203
00:24:55,035 --> 00:24:57,287
‫أنت لم تُطعن.

204
00:25:05,629 --> 00:25:08,506
‫- كيف يمكننا المساعدة؟
‫- أشعل الضوء.

205
00:25:11,927 --> 00:25:14,554
‫لم يكن هناك آثار نزيف، عانيت من كسور فقط.

206
00:25:18,225 --> 00:25:20,268
‫إذاً ما غرض الضماد على بطني؟

207
00:25:21,144 --> 00:25:24,189
‫تمزقت أحشاؤك بسبب صدمة السقوط.

208
00:25:24,272 --> 00:25:25,941
‫لذا أجروا لك جراحة طارئة.

209
00:25:26,149 --> 00:25:28,109
‫ووضعوا ضماداً لتغطية الجرح.

210
00:25:29,861 --> 00:25:30,779
‫سيد "يو".

211
00:25:31,279 --> 00:25:33,949
‫هل تتحدث عن لعبة الواقع المعزز؟

212
00:25:34,532 --> 00:25:37,285
‫تحدثت إلى السيد "تشوي" هاتفياً منذ قليل.

213
00:25:37,369 --> 00:25:38,828
‫على الأرجح كان يلعب اللعبة.

214
00:25:38,912 --> 00:25:41,581
‫اتصل بي واستمر بالحديث عنها.

215
00:25:41,665 --> 00:25:43,500
‫ثم انقطع الاتصال فجأة.

216
00:25:45,794 --> 00:25:47,754
‫كان يلعب اللعبة؟

217
00:25:47,921 --> 00:25:50,090
‫استمر بقول إن السيد "تشا" استمر بالظهور.

218
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
‫وإن السيد "تشا" تحول إلى شخصية
‫ليست لاعبة وهاجمه.

219
00:25:53,927 --> 00:25:56,179
‫حتى إنه قال الشيء ذاته مساءً، وثانية...

220
00:25:56,263 --> 00:25:58,890
‫لكن ألا تحتاج للعدسات كي تلعب اللعبة؟

221
00:26:03,144 --> 00:26:04,104
‫العدسات

222
00:26:05,522 --> 00:26:06,648
‫هنا أمامي.

223
00:26:07,232 --> 00:26:08,275
‫ماذا؟

224
00:26:11,152 --> 00:26:13,196
‫لم تكن تضع العدسات.

225
00:26:13,905 --> 00:26:16,324
‫الأطباء تفقدوا ذلك أثناء العملية.

226
00:26:17,951 --> 00:26:19,536
‫لم أكن أضع العدسات؟

227
00:26:19,619 --> 00:26:20,829
‫لا.

228
00:26:21,538 --> 00:26:23,581
‫ظننت أنه تم تسجيل دخولي تلقائياً.

229
00:26:24,666 --> 00:26:26,042
‫لكن لم يحدث ذلك؟

230
00:26:28,044 --> 00:26:30,088
‫ألا يمكنك تذكر أي شيء؟

231
00:26:30,672 --> 00:26:32,048
‫لم تشرب البارحة حتى.

232
00:26:35,343 --> 00:26:36,761
‫نعم يا سيد "يو".

233
00:26:37,595 --> 00:26:40,807
‫أعطوك مسكنات ألم، لذا ربما تشعر بالدوار.

234
00:26:41,266 --> 00:26:44,019
‫توقف عن التفكير بالأمر واحظ بالراحة،
‫سآتي سريعاً.

235
00:26:45,270 --> 00:26:46,396
‫هل استيقظ "جين وو"؟

236
00:26:47,022 --> 00:26:48,231
‫نعم، تكلمت معه للتو.

237
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
‫كيف يبدو من صوته؟ هل تكلم بشكل جيد؟

238
00:26:50,734 --> 00:26:52,861
‫نعم، كان صوته بخير.

239
00:26:57,324 --> 00:26:59,034
‫أظن أن هذا يريحني.

240
00:27:00,327 --> 00:27:02,620
‫ظننت أنني سأخسر كليهما.

241
00:28:12,899 --> 00:28:15,610
‫لا أستطيع الذهاب إلى الورشة،
‫أظن أن الأمر سيطول.

242
00:28:16,611 --> 00:28:18,154
‫لأسبوعين، لا، لشهر.

243
00:28:18,947 --> 00:28:19,989
‫سيأخذ الأمر وقتاً.

244
00:28:21,783 --> 00:28:22,659
‫من غيري إذاً؟

245
00:28:22,742 --> 00:28:24,786
‫سكرتيره هو الشخص الوحيد هنا.

246
00:28:26,538 --> 00:28:28,665
‫قد استيقظ، سيد "يو".

247
00:28:29,791 --> 00:28:31,084
‫هل أنت بخير؟

248
00:28:31,376 --> 00:28:32,627
‫هل تتألم؟

249
00:28:33,211 --> 00:28:34,796
‫هل يبدو الأمر مؤلماً؟

250
00:28:35,296 --> 00:28:37,424
‫يبدو أنه مؤلم جداً.

251
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
‫إذاً لماذا تسألين؟

252
00:28:49,769 --> 00:28:51,187
‫سأطلب من الممرضة أن تأتي.

253
00:28:57,318 --> 00:28:59,154
‫أُصبنا بالذعر.

254
00:28:59,237 --> 00:29:01,072
‫ظننت أنك ستموت.

255
00:29:01,156 --> 00:29:02,782
‫لم تتمكن من التنفس في البداية.

256
00:29:03,032 --> 00:29:04,617
‫لكنك نجوت لأن طالب الطب

257
00:29:05,452 --> 00:29:06,911
‫أجرى لك تنفساً اصطناعياً.

258
00:29:06,995 --> 00:29:09,539
‫يبدو أنك كنت لتموت لولاه.

259
00:29:09,622 --> 00:29:12,208
‫- حقاً؟
‫- ارتطمت بالدرابزين أثناء سقوطك،

260
00:29:12,667 --> 00:29:15,545
‫وساعد ذلك بتخفيف سرعتك.

261
00:29:15,628 --> 00:29:18,590
‫هكذا نجوت بحياتك، كنت محظوظاً على ما يبدو.

262
00:29:19,090 --> 00:29:22,260
‫نجوت بحياتك لأنك ارتطمت بالدرابزين.

263
00:29:23,636 --> 00:29:25,472
‫يبدو من شرحك أنك متحمسة جداً.

264
00:29:26,055 --> 00:29:27,557
‫لم يتأذ رأسك حتى.

265
00:29:27,640 --> 00:29:30,185
‫قالوا إنها لمعجزة أنك آذيت أطرافك فقط.

266
00:29:32,312 --> 00:29:34,689
‫هل أنت متأكدة من أن رأسي لم يتأذ؟

267
00:29:34,814 --> 00:29:35,899
‫عفواً؟

268
00:29:39,027 --> 00:29:40,445
‫هل تمطر السماء في الخارج؟

269
00:29:42,113 --> 00:29:43,448
‫نعم، ذلك واضح.

270
00:29:45,366 --> 00:29:46,618
‫ألا ترى هذا؟

271
00:29:46,701 --> 00:29:47,660
‫بلى.

272
00:29:49,621 --> 00:29:51,664
‫أنا مرتاح لأنها تمطر حقاً.

273
00:29:58,963 --> 00:30:01,132
‫لا يُسمح لك بتفقد هاتفك.

274
00:30:01,216 --> 00:30:02,550
‫أنت مريض.

275
00:30:03,134 --> 00:30:04,177
‫لا بأس.

276
00:30:14,938 --> 00:30:16,689
‫- "هي جو".
‫- نعم؟ ماذا؟

277
00:30:17,273 --> 00:30:18,942
‫- السيد "يو" يتفقد هاتفه.
‫- ماذا؟

278
00:30:26,241 --> 00:30:27,283
‫ماذا تفعل؟

279
00:30:30,537 --> 00:30:32,914
‫لديك الكثير من الكسور، لذا أنت ممنوع
‫عن الحركة.

280
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
‫كيف تتفقد هاتفك لحظة استيقاظك؟

281
00:30:35,083 --> 00:30:37,585
‫- هل أعطيته له؟
‫- لا.

282
00:30:38,711 --> 00:30:41,214
‫سيحضر الطبيب قريباً، لذا أرجوك
‫أن تبقى ثابتاً.

283
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
‫لكن لم أنت غاضبة؟

284
00:30:47,804 --> 00:30:50,181
‫لأنني مصدومة جداً.

285
00:30:50,348 --> 00:30:52,934
‫أصبتني بالخوف الشديد، وأنت غير مبال...

286
00:30:58,064 --> 00:30:59,274
‫هل تبكين؟

287
00:30:59,649 --> 00:31:00,525
‫لا.

288
00:31:04,737 --> 00:31:06,573
‫لماذا لم يحضر الطبيب بعد؟ قد طلبت منه.

289
00:31:12,412 --> 00:31:14,747
‫هل أصابها مكروه وأنا فاقد للوعي؟

290
00:31:17,709 --> 00:31:20,211
‫أظن أنها معجبة بك.

291
00:31:21,045 --> 00:31:21,880
‫ماذا؟

292
00:31:21,963 --> 00:31:24,215
‫أظن هذا بسبب إعجابها بك كثيراً.

293
00:31:24,299 --> 00:31:26,259
‫أختك معجبة بي؟

294
00:31:27,218 --> 00:31:29,387
‫لكننا التقينا منذ يومين وحسب.

295
00:31:30,013 --> 00:31:32,181
‫أختي تقع في الحب بسهولة.

296
00:31:32,265 --> 00:31:35,018
‫لكن في هذا مبالغة.

297
00:31:35,101 --> 00:31:37,770
‫كانت تشهق باكية لفترة.

298
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
‫أظن أن هذا بسبب انزعاجها لأنك تأذيت.

299
00:31:42,066 --> 00:31:43,318
‫ولم هي منزعجة؟

300
00:31:43,943 --> 00:31:46,946
‫لأنها معجبة بك، هذا استنتاجي.

301
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
‫يا له من استنتاج غريب.

302
00:31:50,241 --> 00:31:51,993
‫طفلة غير ناضجة فقط ستفكر هكذا.

303
00:31:52,076 --> 00:31:53,661
‫أنا متأكدة من أنني محقة.

304
00:31:54,162 --> 00:31:56,539
‫حدسي قوي جداً.

305
00:31:57,498 --> 00:31:58,791
‫وأنت ما رأيك بأختي؟

306
00:31:58,875 --> 00:32:01,085
‫سوف تصبح أعزب قريباً.

307
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
‫دائماً ما تهاجمينني بشكل غير متوقع.

308
00:32:07,175 --> 00:32:09,928
‫لماذا؟ هل أنت وسيطة زواج؟

309
00:32:10,011 --> 00:32:13,848
‫أعني أن أختي تستحق أفضل منك بكثير.

310
00:32:14,766 --> 00:32:16,768
‫لكن يجب أن أدعمها لأنها معجبة بك.

311
00:32:17,977 --> 00:32:20,313
‫كما أن أختي غنية الآن.

312
00:32:20,980 --> 00:32:23,608
‫أظن أنكما ستكونان زوجين رائعين.

313
00:32:29,238 --> 00:32:33,451
‫كما تعلمين، أنا ما زلت أخوض قضية طلاق.

314
00:32:33,534 --> 00:32:35,578
‫وقد سئمت وتعبت من النساء.

315
00:32:36,496 --> 00:32:38,164
‫لذا لا تتكلفي عناء الوساطة للزواج.

316
00:32:38,247 --> 00:32:40,041
‫هل هُجرت أختي للتو؟

317
00:32:40,124 --> 00:32:41,751
‫هل عاد أخوك إلى المنزل؟

318
00:32:42,794 --> 00:32:43,628
‫لا.

319
00:32:43,711 --> 00:32:45,964
‫- ولم يتصل؟
‫- لا.

320
00:32:52,720 --> 00:32:53,846
‫أنت لست معجباً بأختي؟

321
00:32:58,434 --> 00:33:00,186
‫لم لا تجيبني؟

322
00:33:09,112 --> 00:33:10,363
‫وصل الطبيب.

323
00:33:12,407 --> 00:33:13,616
‫قد استيقظت.

324
00:33:14,784 --> 00:33:15,952
‫كيف تشعر؟

325
00:33:17,537 --> 00:33:18,621
‫لنر كيف حالك.

326
00:33:25,503 --> 00:33:27,630
‫لن تتعافى رجله اليسرى كلياً؟

327
00:33:27,714 --> 00:33:29,090
‫الأمل ضئيل على ما يبدو.

328
00:33:29,173 --> 00:33:30,466
‫ماذا عن العلاج الفيزيائي؟

329
00:33:31,634 --> 00:33:33,928
‫سوف نبحث في كل حل ممكن يا سيدي.

330
00:33:38,683 --> 00:33:39,851
‫وماذا عن "جين وو"؟

331
00:33:41,185 --> 00:33:42,270
‫هل يعرف "جين وو" بهذا؟

332
00:33:42,603 --> 00:33:44,063
‫لا، ليس بعد.

333
00:33:45,273 --> 00:33:47,525
‫أنا والآنسة "جونغ" سمعنا ذلك فقط.

334
00:34:02,498 --> 00:34:03,666
‫عليك أن تذهبي إلى المنزل الآن.

335
00:34:04,292 --> 00:34:05,543
‫يمكنك الذهاب وحدك، صحيح؟

336
00:34:06,210 --> 00:34:07,045
‫ماذا عنك؟

337
00:34:07,128 --> 00:34:09,380
‫يجب أن أبقى، ليس له أحد غيري.

338
00:34:09,964 --> 00:34:10,797
‫حسناً.

339
00:34:11,591 --> 00:34:12,800
‫"هي جو"،

340
00:34:13,467 --> 00:34:15,594
‫اكتفى السيد "يو" من النساء حالياً.

341
00:34:15,678 --> 00:34:18,639
‫- ماذا؟
‫- لا نية لديه بالمواعدة الآن.

342
00:34:19,389 --> 00:34:21,309
‫ماذا إذاً؟

343
00:34:21,391 --> 00:34:22,476
‫أخبرك فقط.

344
00:34:34,947 --> 00:34:35,989
‫ألو.

345
00:34:36,908 --> 00:34:38,909
‫نعم، أنا في المشفى.

346
00:34:50,254 --> 00:34:51,339
‫سيد "يو".

347
00:34:53,424 --> 00:34:55,760
‫لم أحظ بفرصة لأقول لك هذا البارحة،

348
00:34:55,842 --> 00:34:57,053
‫لكن وردني اتصال لك.

349
00:34:57,845 --> 00:34:58,846
‫ممّن؟

350
00:34:59,097 --> 00:35:00,223
‫من زوجتك.

351
00:35:00,932 --> 00:35:03,476
‫- من؟
‫- زوجتك، السيدة "غو يو را".

352
00:35:06,312 --> 00:35:08,523
‫اتصلت بي إلى النُزل ليلة البارحة.

353
00:35:10,233 --> 00:35:12,652
‫إلى النُزل؟ كيف عرفت أنني هناك؟

354
00:35:12,735 --> 00:35:14,153
‫لا أعلم.

355
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
‫قالت إنها لم تتمكن من الاتصال بك
‫أو بالسيد "سيو".

356
00:35:21,828 --> 00:35:24,831
‫كنت سأعطيك الهاتف عندما وقع الحادث.

357
00:35:25,414 --> 00:35:29,001
‫نسيت أن أخبرك وتذكرت ذلك الآن.

358
00:35:29,961 --> 00:35:32,088
‫هل أخبرتها بأمر الحادثة؟

359
00:35:33,548 --> 00:35:34,465
‫نعم.

360
00:35:34,882 --> 00:35:37,301
‫ظننت أنها يجب أن تعرف لأن حالتك حرجة.

361
00:35:37,385 --> 00:35:38,594
‫إنها زوجتك في النهاية.

362
00:35:41,139 --> 00:35:44,725
‫قالت إنها في "إسبانيا" من أجل جلسة تصوير.

363
00:35:45,143 --> 00:35:46,435
‫إنها في "إسبانيا"؟

364
00:35:47,311 --> 00:35:49,730
‫نعم، وهي في طريقها إلى هنا.

365
00:35:49,814 --> 00:35:50,773
‫إلى هنا؟

366
00:35:52,191 --> 00:35:53,359
‫نعم.

367
00:35:53,526 --> 00:35:56,362
‫اللعنة، أين هي الآن؟

368
00:35:57,530 --> 00:35:59,407
‫سوف تصعد الآن.

369
00:35:59,532 --> 00:36:01,617
‫الآن؟ وصلت إلى المشفى؟

370
00:36:02,827 --> 00:36:04,579
‫نعم، قالت إنها وصلت للتو...

371
00:36:06,914 --> 00:36:09,208
‫توقفي أرجوك، هذا يكفي، شكراً.

372
00:36:09,292 --> 00:36:11,502
‫- لا بأس.
‫- هل آلمتك؟

373
00:36:11,711 --> 00:36:13,129
‫ألا يمكنني الوقوف؟

374
00:36:13,212 --> 00:36:15,548
‫لماذا؟ عليك ألا تتحرك أبداً.

375
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
‫هل يؤلمك مكان ما؟

376
00:36:17,508 --> 00:36:19,594
‫أرجوك أخبريها أنه يجب أن أذهب.

377
00:36:19,677 --> 00:36:20,511
‫لحظة.

378
00:36:20,595 --> 00:36:21,429
‫إلى أين؟

379
00:36:21,512 --> 00:36:23,973
‫أخبريها أن تحضر لي عكازين
‫أو كرسياً مدولباً.

380
00:36:24,056 --> 00:36:25,057
‫لكن...

381
00:36:25,808 --> 00:36:28,060
‫بما أنك أحضرتها إلى هنا، فأنت المسؤولة.

382
00:36:28,144 --> 00:36:29,645
‫- ماذا؟
‫- أنا أصلاً...

383
00:36:31,063 --> 00:36:33,691
‫أنا أصلاً أعاني من الألم، لا أريد أن أذوق
‫عذاباً أليماً.

384
00:36:33,774 --> 00:36:35,902
‫لذا سأهرب،

385
00:36:36,277 --> 00:36:37,528
‫وأنت سوف تساعدينني.

386
00:36:39,197 --> 00:36:40,948
‫أنت تمزح، صحيح؟

387
00:36:41,032 --> 00:36:43,284
‫- هل يبدو علي أنني أمزح؟
‫- لا.

388
00:36:44,118 --> 00:36:45,286
‫أعطيني هاتفي.

389
00:36:57,465 --> 00:37:00,134
‫ألا يمكنه الخروج على كرسي مدولب لفترة؟

390
00:37:00,218 --> 00:37:01,719
‫لا، لا يمكنه التحرك.

391
00:37:01,802 --> 00:37:04,388
‫إذاً هل يمكننا تغيير الغرفة؟

392
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
‫لماذا يريد ذلك فجأة؟

393
00:37:07,266 --> 00:37:11,354
‫إنه معقد ولكن لدينا أسبابنا، هل يُسمح ذلك؟

394
00:37:11,520 --> 00:37:13,898
‫انتظري قليلاً، سوف أتفقد الأمر.

395
00:37:15,191 --> 00:37:16,400
‫لكنه أمر عاجل.

396
00:37:52,728 --> 00:37:55,314
‫"ظهر عدو"

397
00:38:09,120 --> 00:38:11,163
‫"ظهر عدو"

398
00:38:23,676 --> 00:38:27,513
‫"ظهر عدو"

399
00:38:31,892 --> 00:38:33,978
‫"ظهر عدو"

400
00:38:44,780 --> 00:38:45,656
‫من هناك؟

401
00:38:46,240 --> 00:38:48,826
‫"ظهر عدو"

402
00:38:59,337 --> 00:39:00,212
‫سيد "يو".

403
00:39:33,662 --> 00:39:34,914
‫طلبت من الممرضة و...

404
00:39:35,623 --> 00:39:37,083
‫- أغلقي الباب.
‫- عفواً؟

405
00:39:37,166 --> 00:39:38,209
‫أغلقي الباب!

406
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
‫سيد "يو".

407
00:39:50,971 --> 00:39:52,098
‫ما الخطب؟

408
00:39:53,641 --> 00:39:56,435
‫صوت الغيتار، هل بإمكانك سماعه؟

409
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
‫صوت غيتار؟

410
00:40:10,074 --> 00:40:11,742
‫إنها أغنية "ذكريات قصر (الحمراء)".

411
00:40:14,120 --> 00:40:15,246
‫ألا تسمعينها؟

412
00:40:15,329 --> 00:40:16,622
‫لا.

413
00:40:18,833 --> 00:40:20,751
‫لماذا تستمر بالسؤال؟

414
00:40:20,918 --> 00:40:22,670
‫هل أنا الوحيد الذي أسمعها؟

415
00:40:23,629 --> 00:40:24,630
‫هل هذا يحدث فعلاً؟

416
00:40:27,007 --> 00:40:28,717
‫هذا يعني أنني مختل.

417
00:40:29,635 --> 00:40:30,594
‫عفواً؟

418
00:40:34,265 --> 00:40:37,143
‫"تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق"

419
00:40:37,226 --> 00:40:39,979
‫"أزل العائق وأفسح المجال"

420
00:40:42,064 --> 00:40:44,817
‫"سوف تنتهي المبارزة إذا ما انتهى الوقت"

421
00:40:47,403 --> 00:40:51,073
‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 450،
‫الدفاع 460"

422
00:41:11,469 --> 00:41:13,387
‫سيد "يو"، هل أنت بخير؟

423
00:41:14,513 --> 00:41:15,514
‫سوف أدخل.

424
00:41:15,598 --> 00:41:16,849
‫أخبرتك ألا تفتحي الباب!

425
00:41:20,269 --> 00:41:21,395
‫لا تفتحي الباب.

426
00:41:22,104 --> 00:41:23,397
‫انتظري لدقيقة.

427
00:41:46,837 --> 00:41:48,172
‫ماذا أفعل؟

428
00:41:52,593 --> 00:41:53,636
‫"السيد (سيو)"

429
00:42:01,477 --> 00:42:02,811
‫قد وصلت، لا.

430
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
‫يبدو أنها كورية.

431
00:42:16,242 --> 00:42:18,869
‫مرحباً، أنا من أجبت على الهاتف.

432
00:42:19,912 --> 00:42:22,831
‫- حسناً، هل غرفته من هناك؟
‫- لا.

433
00:42:22,915 --> 00:42:25,167
‫الغرفة ليست هنا، كنت مخطئة.

434
00:42:25,251 --> 00:42:26,835
‫قلت إنها في الطابق الرابع.

435
00:42:27,419 --> 00:42:28,337
‫في الواقع...

436
00:42:28,420 --> 00:42:31,215
‫قد بدّل الغرفة في الصباح، لكن ذلك غاب
‫عن بالي.

437
00:42:31,298 --> 00:42:33,467
‫أنا أيضاً أتيت إلى الطابق الخطأ.

438
00:42:34,843 --> 00:42:36,554
‫اتبعاني من هذا الاتجاه رجاءً.

439
00:42:36,845 --> 00:42:38,347
‫علينا أن نستخدم المصعد.

440
00:42:43,477 --> 00:42:44,562
‫من هنا.

441
00:43:04,373 --> 00:43:05,374
‫"سوف تُستأنف المبارزة"

442
00:43:14,216 --> 00:43:15,551
‫يبدو أنني في الغرفة الخطأ.

443
00:43:16,135 --> 00:43:19,096
‫أنا آسف، لا بد أنها الغرفة المجاورة.

444
00:43:33,819 --> 00:43:35,613
‫ماذا يجري؟

445
00:43:47,291 --> 00:43:49,043
‫سيدي، هل يمكنك النهوض؟

446
00:43:51,003 --> 00:43:52,004
‫ماذا تفعل؟

447
00:43:52,921 --> 00:43:54,423
‫هل أنت مجنون؟

448
00:43:55,090 --> 00:43:56,342
‫سأتصل بالشرطة.

449
00:44:11,523 --> 00:44:12,941
‫"تعرضت للهجوم"

450
00:44:15,069 --> 00:44:18,864
‫لحظة اليأس الحقيقية إن وُجدت، فهذه هي.

451
00:44:20,074 --> 00:44:21,825
‫اللحظة التي يجب أن أعترف فيها

452
00:44:22,493 --> 00:44:24,036
‫أنني لست في صوابي.

453
00:44:30,834 --> 00:44:33,128
‫"تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق"

454
00:44:33,212 --> 00:44:34,880
‫"أزل العائق وأفسح المجال"

455
00:44:42,721 --> 00:44:44,765
‫هل أنت مجنون؟ ما خطبك؟

456
00:44:45,391 --> 00:44:46,725
‫عد إلى هنا.

457
00:44:48,102 --> 00:44:50,562
‫عد إلى هنا!

458
00:44:50,646 --> 00:44:52,815
‫النجدة، ليساعدني أحدكم!

459
00:44:53,857 --> 00:44:55,692
‫"سوف تُستأنف المبارزة"

460
00:44:55,776 --> 00:44:57,486
‫"(زينو): المستوى 4، نصل القاتل"

461
00:45:05,953 --> 00:45:07,287
‫ما اسمك؟

462
00:45:08,163 --> 00:45:11,041
‫أنا؟ "جونغ هي جو".

463
00:45:11,333 --> 00:45:13,919
‫لماذا تعتنين به أنت بدلاً من سكرتيره؟

464
00:45:14,002 --> 00:45:15,087
‫السيد "سيو"؟

465
00:45:15,295 --> 00:45:17,047
‫ذهب ليقابل زائراً.

466
00:45:17,631 --> 00:45:18,465
‫من الزائر؟

467
00:45:18,966 --> 00:45:20,968
‫أعرف فقط أنه بروفيسور.

468
00:45:21,844 --> 00:45:23,053
‫لا بد أنه "تشا بيونغ جون".

469
00:45:23,846 --> 00:45:25,472
‫لماذا يكون هنا ذلك العجوز

470
00:45:25,556 --> 00:45:27,182
‫بدلاً من رؤية زوجة ابنه الأرملة؟

471
00:45:27,266 --> 00:45:28,267
‫أرجوك يا "يو را".

472
00:45:28,725 --> 00:45:31,270
‫لماذا مات مبكراً هكذا بعد أن أحدث
‫الكثير من المشاكل؟

473
00:45:31,353 --> 00:45:32,479
‫هذا محيّر جداً.

474
00:45:37,651 --> 00:45:38,652
‫قد وصلنا.

475
00:45:41,113 --> 00:45:42,197
‫إنها الغرفة 905.

476
00:45:44,241 --> 00:45:45,117
‫ألن تأتي؟

477
00:45:45,200 --> 00:45:47,369
‫لدي أمر آخر أفعله، مع السلامة.

478
00:45:55,711 --> 00:45:56,670
‫من أنت؟

479
00:45:57,254 --> 00:45:58,297
‫ماذا؟

480
00:46:00,090 --> 00:46:02,050
‫- من هؤلاء الناس؟
‫- قالت الغرفة 905.

481
00:46:08,682 --> 00:46:09,933
‫لا أظن أن هذه هي الغرفة 905.

482
00:46:10,017 --> 00:46:13,353
‫هل تعمل تلك الساقطة مع "جين وو"؟

483
00:46:16,231 --> 00:46:17,274
‫نحن آسفان.

484
00:46:24,573 --> 00:46:26,158
‫- ألو.
‫- أين أنت؟

485
00:46:27,534 --> 00:46:28,619
‫ما زلت في المشفى؟

486
00:46:29,328 --> 00:46:31,330
‫أنت لست الوصية على "جين وو" كما تعلمين.

487
00:46:31,830 --> 00:46:33,040
‫قابلت "غو يو را" للتو.

488
00:46:34,458 --> 00:46:35,292
‫حقاً؟

489
00:46:35,375 --> 00:46:37,127
‫لكنني خدعتها.

490
00:46:37,211 --> 00:46:38,879
‫ماذا تقصدين؟

491
00:46:39,463 --> 00:46:42,007
‫ماذا أفعل؟ سوف تقتلني إن رأتني مجدداً.

492
00:46:44,760 --> 00:46:46,345
‫ظننت أنه لن يحصل على كرسي مدولب.

493
00:46:46,428 --> 00:46:47,429
‫ألو، "هي جو".

494
00:46:55,771 --> 00:46:57,439
‫ماذا حدث؟ أين المريض؟

495
00:46:57,523 --> 00:46:59,775
‫أخبرناه ألا يتحرك،

496
00:46:59,858 --> 00:47:02,319
‫لكن المريض سرق عكاز أحدهم وغادر.

497
00:47:02,402 --> 00:47:03,320
‫ماذا؟

498
00:47:03,403 --> 00:47:06,448
‫لا يجب أن يمشي فهذا يعيق إعادة تأهيله.

499
00:47:33,767 --> 00:47:35,018
‫"تعرضت للهجوم"

500
00:47:55,664 --> 00:47:56,707
‫سيدي؟

501
00:48:02,170 --> 00:48:03,505
‫لم أرك منذ مدة يا "جيونغ هون".

502
00:48:03,589 --> 00:48:04,756
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

503
00:48:04,840 --> 00:48:06,300
‫مرحباً أيها البروفيسور.

504
00:48:06,800 --> 00:48:08,677
‫لم أتوقع أن أراك هنا.

505
00:48:09,511 --> 00:48:10,887
‫كيف وصلت إلى هنا؟

506
00:48:10,971 --> 00:48:12,180
‫لماذا لم تصل أنت؟

507
00:48:12,681 --> 00:48:15,726
‫تعرض زوجي لحادثة، يجب أن أكون معه،
‫فأنا زوجته.

508
00:48:16,685 --> 00:48:19,104
‫لم تنته أوراق طلاقنا بعد.

509
00:48:20,480 --> 00:48:22,649
‫لكن سكرتيره حجب رقمي من الآن.

510
00:48:23,275 --> 00:48:24,735
‫أليس هذا فظاً منه؟

511
00:48:28,447 --> 00:48:29,281
‫أين السيد "يو"؟

512
00:48:29,364 --> 00:48:31,783
‫أنا من سأسألك، أين ذهب؟

513
00:48:31,867 --> 00:48:33,118
‫عفواً؟

514
00:48:33,952 --> 00:48:36,538
‫لا تدّع البراءة، لا بد أنك تعرف أين هو.

515
00:48:38,707 --> 00:48:40,000
‫ماذا تقصدين؟

516
00:48:41,293 --> 00:48:42,753
‫قد هرب.

517
00:48:43,420 --> 00:48:46,465
‫لا بد أنه صُدم وفرّ هارباً بعد أن سمع
‫بقدومي.

518
00:48:47,257 --> 00:48:50,218
‫قالت الممرضة إنه هرب بعد أن أخذ
‫عكاز أحدهم.

519
00:48:50,302 --> 00:48:53,221
‫لا بد أنه يكرهني كثيراً بما أنه هرب
‫وهو بهذه الحالة.

520
00:48:54,389 --> 00:48:56,767
‫- سمعت أن رجله كُسرت.
‫- أيتها الـ...

521
00:49:00,562 --> 00:49:02,773
‫هذه كوميديا سوداء، أليس كذلك
‫أيها البروفيسور؟

522
00:49:03,857 --> 00:49:05,275
‫هل يجب أن أضحك أم أبكي؟

523
00:49:05,359 --> 00:49:06,777
‫هل كنت تشربين؟

524
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
‫لا.

525
00:49:09,029 --> 00:49:11,156
‫إن لم تكوني ثملة،

526
00:49:11,239 --> 00:49:13,784
‫لا يجب أن تسخري وتمزحي هكذا

527
00:49:14,326 --> 00:49:17,079
‫عن إصابة زوجك في رجله.

528
00:49:17,704 --> 00:49:20,916
‫"إن مات فجأة فلن أحتاج لتلك النفقة.

529
00:49:21,124 --> 00:49:22,959
‫هل سأكون قادرة على الحصول على كل ماله؟

530
00:49:23,669 --> 00:49:25,379
‫ما السيناريو الذي سيكسبني أكثر؟

531
00:49:25,671 --> 00:49:27,339
‫هل أسحب قضية الطلاق؟

532
00:49:27,589 --> 00:49:29,091
‫ماذا أقول للصحافة؟"

533
00:49:29,800 --> 00:49:31,843
‫لا بد أنك أتيت إلى هنا تفكرين
‫بهذه الأفكار السعيدة.

534
00:49:31,927 --> 00:49:35,847
‫إن تصرفت هكذا، فستبدين منزعجة لأنه
‫كسر رجله وحسب.

535
00:49:35,931 --> 00:49:38,183
‫كنت أعرف من قبل، لكنك فظ جداً.

536
00:49:38,266 --> 00:49:40,060
‫عليك أن تحترمي رغبة المريض.

537
00:49:40,143 --> 00:49:41,561
‫لماذا قطعت كل المسافة إلى هنا؟

538
00:49:42,688 --> 00:49:44,648
‫تعرفين جيداً أنه لا يطيقك.

539
00:49:44,815 --> 00:49:46,274
‫زيارتك لن تفيد المريض.

540
00:49:46,358 --> 00:49:47,609
‫أيها البروفيسور.

541
00:49:48,568 --> 00:49:50,445
‫دائماً ما تحاول تلقيني درساً،

542
00:49:51,071 --> 00:49:52,447
‫لكن أنا عائلته.

543
00:49:52,531 --> 00:49:54,449
‫أنت لست عائلته.

544
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
‫العائلة التي افترقت بعد أقل من سنة

545
00:49:56,159 --> 00:49:58,036
‫هل تكون أفضل؟

546
00:49:58,453 --> 00:50:00,247
‫أم أنا، العائلة التي بقيت معه 20 سنة؟

547
00:50:00,706 --> 00:50:02,457
‫كلامك مردود عليك.

548
00:50:02,541 --> 00:50:05,752
‫قد تبرأت من ابنك، ولم تحضر اليوم
‫إلا لتراه ميتاً.

549
00:50:05,836 --> 00:50:08,130
‫أنت وابنك عائلة على الورق فقط.

550
00:50:12,968 --> 00:50:15,220
‫يجب أن تهتم بزوجة ابنك المسكينة.

551
00:50:15,762 --> 00:50:17,347
‫"جين وو" لديه أنا.

552
00:50:18,515 --> 00:50:20,434
‫فليهتم كل منا بعائلته.

553
00:50:30,235 --> 00:50:31,570
‫شكراً.

554
00:50:36,992 --> 00:50:37,826
‫ماذا حدث؟

555
00:50:37,909 --> 00:50:40,328
‫لا أعرف، أنا متأكد من أن الآنسة "جونغ"
‫كانت معه.

556
00:50:40,746 --> 00:50:43,582
‫لا تجيب على هاتفها،
‫عن إذنك، سأذهب للبحث عنه.

557
00:50:46,418 --> 00:50:47,419
‫أيها البروفيسور.

558
00:51:12,027 --> 00:51:13,320
‫"تعرضت للهجوم"

559
00:51:28,376 --> 00:51:31,671
‫في ذلك اليوم، وتلك اللحظة، أحسست بشيء ما.

560
00:51:34,633 --> 00:51:35,926
‫مصرع "هيونغ سيوك"

561
00:51:36,968 --> 00:51:38,220
‫كان جريمة قتل.

562
00:51:40,347 --> 00:51:41,932
‫قُتل "هيونغ سيوك".

563
00:51:44,518 --> 00:51:48,104
‫نزف حتى الموت بعد أن طُعن بسيفي.

564
00:51:50,941 --> 00:51:52,025
‫كما يحدث لي الآن.

565
00:51:55,237 --> 00:51:56,613
‫أنا قتلت "هيونغ سيوك".

566
00:51:59,241 --> 00:52:00,659
‫والدليل،

567
00:52:03,328 --> 00:52:05,288
‫أني كنت سأموت بالطريقة ذاتها.

568
00:52:07,457 --> 00:52:11,336
‫ستبقى طريقة موتنا لغزاً.

569
00:52:12,128 --> 00:52:13,255
‫لكننا عرفنا

570
00:52:15,173 --> 00:52:17,384
‫أن كلاً منا قتل الآخر وحقق انتقامه.

571
00:52:23,473 --> 00:52:24,808
‫الانتقام الذي تمنيناه كل يوم

572
00:52:25,600 --> 00:52:26,810
‫من كل قلبنا.

573
00:52:30,272 --> 00:52:31,231
‫سيد "يو".

574
00:52:54,045 --> 00:52:55,297
‫ماذا تفعل هنا؟

575
00:52:59,301 --> 00:53:01,052
‫"تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق"

576
00:53:01,136 --> 00:53:02,178
‫سيد "يو".

577
00:53:08,059 --> 00:53:09,102
‫سيد "يو".

578
00:53:13,023 --> 00:53:15,066
‫لا، انظر إلى رجلك.

579
00:53:36,504 --> 00:53:38,715
‫"سوف تنتهي المبارزة إذا ما انتهى الوقت"

580
00:53:43,428 --> 00:53:44,804
‫ابقي هكذا لدقيقة.

581
00:53:47,140 --> 00:53:48,183
‫دقيقة فقط.

582
00:54:07,035 --> 00:54:08,161
‫ماذا يجري؟

583
00:54:12,248 --> 00:54:14,042
‫لا تتحركي لدقيقة.

584
00:54:14,626 --> 00:54:15,919
‫لا تذهبي إلى أي مكان ثانية.

585
00:54:35,981 --> 00:54:37,190
‫أنا أتصرف بغرابة، صحيح؟

586
00:54:40,694 --> 00:54:42,028
‫أنت لا تفهمينني.

587
00:54:48,159 --> 00:54:49,119
‫لا، أنا لا أفهمك.

588
00:54:50,578 --> 00:54:51,997
‫هل أبدو مجنوناً بالنسبة لك؟

589
00:54:57,419 --> 00:54:59,045
‫أظن أنني جُننت.

590
00:55:23,820 --> 00:55:26,281
‫"انتهى الوقت"

591
00:55:26,364 --> 00:55:29,367
‫"تم إلغاء المبارزة"

592
00:55:44,466 --> 00:55:45,508
‫أنا بخير الآن.

593
00:55:54,476 --> 00:55:55,310
‫سيد "يو"!

594
00:55:55,393 --> 00:55:56,311
‫سيد "يو"!

595
00:56:08,031 --> 00:56:09,240
‫سيد "يو".

596
00:56:16,790 --> 00:56:19,125
‫يجري التشريح الآن أثناء حديثنا.

597
00:56:19,834 --> 00:56:20,877
‫نحتاج لمزيد من الوقت...

598
00:56:28,093 --> 00:56:29,219
‫وجدنا السيد "يو".

599
00:56:31,888 --> 00:56:34,641
‫- قد وجدوا السيد "يو جين وو".
‫- لنذهب.

600
00:56:41,147 --> 00:56:43,108
‫هنا، نحتاج للمساعدة.

601
00:56:51,282 --> 00:56:52,158
‫بصمات؟

602
00:56:52,492 --> 00:56:53,785
‫وُجدت بصمات السيد "يو"

603
00:56:54,119 --> 00:56:56,287
‫على رقبة وياقة السيد "تشا".

604
00:56:56,871 --> 00:57:00,166
‫سبق وأدلى السيد "يو" أنه أمسك بياقته.

605
00:57:00,250 --> 00:57:01,751
‫لم تكن هناك إصابات خارجية.

606
00:57:01,960 --> 00:57:04,629
‫بم يشكون بوجود البصمات؟

607
00:57:04,712 --> 00:57:07,465
‫فوق ذلك، يظهر تحقيقنا الأولي

608
00:57:07,549 --> 00:57:10,593
‫أن توقيت وفاة السيد "تشا" يتطابق مع توقيت
‫افتراقه عن السيد "يو".

609
00:57:10,760 --> 00:57:13,012
‫ومن الغريب أنه سقط من الطابق السادس
‫عرضياً.

610
00:57:13,638 --> 00:57:15,140
‫- ما قصدك؟
‫- عفواً؟

611
00:57:15,223 --> 00:57:16,432
‫هل تقول لي

612
00:57:16,933 --> 00:57:19,769
‫إنه من المحتمل أن صديق ابني

613
00:57:20,520 --> 00:57:21,604
‫قد قتل ابني؟

614
00:57:22,439 --> 00:57:24,858
‫أيها البروفيسور، السيد "كيم" لم يعن ذلك.

615
00:57:25,024 --> 00:57:29,112
‫لا يمكن للشرطة استبعاد أن يكون مشتبهاً به
‫في ضوء الموقف الراهن.

616
00:57:29,362 --> 00:57:31,906
‫قصدت إخبارك أن الموضوع قد يحتاج
‫تحقيقاً إضافياً.

617
00:57:33,324 --> 00:57:34,367
‫سيد "يو"!

618
00:57:38,538 --> 00:57:40,748
‫- سقط تحت المطر.
‫- "جين وو".

619
00:57:46,212 --> 00:57:47,297
‫أنا آسف.

620
00:57:56,556 --> 00:57:58,683
‫ماذا كان يفعل عندما وجدته؟

621
00:57:59,267 --> 00:58:01,394
‫لا أعرف.

622
00:58:13,990 --> 00:58:17,035
‫بعض الأمور لا يمكن فهمها إلا عندما
‫تُصابان بالجنون معاً.

623
00:58:28,463 --> 00:58:29,339
‫"جونغ سي جو".

624
00:58:30,340 --> 00:58:33,301
‫فهمت لماذا لم يعد.

625
00:58:34,469 --> 00:58:37,222
‫كانت لدي فكرة عما هو خائف منه.

626
00:59:03,623 --> 00:59:05,959
‫ربما كان "سي جو" ملاحقاً مثلي تماماً.

627
00:59:06,668 --> 00:59:08,628
‫من قبل شخص لا يراه إلا هو.

628
00:59:28,439 --> 00:59:31,818
‫"غرناطة"

629
00:59:47,166 --> 00:59:49,877
‫هل مات "سي جو" في ذاك القطار؟

630
00:59:50,837 --> 00:59:51,879
‫أم...

631
01:00:49,812 --> 01:00:51,648
‫- هلّا أحضرت أغراضي؟
‫- أغراضك؟

632
01:00:51,731 --> 01:00:53,316
‫أغراضي ما تزال في الأعلى، صحيح؟

633
01:00:53,399 --> 01:00:55,985
‫يجب أن تكون علبة عدساتي هناك،
‫هلّا أحضرتها لي؟

634
01:00:58,112 --> 01:00:59,030
‫ماذا تفعل؟

635
01:00:59,113 --> 01:01:01,407
‫اشرحي لصاحب المتجر بدلاً مني،
‫ليس لدي الوقت الآن.

636
01:01:01,491 --> 01:01:04,869
‫يجب أن تقرر عائلة "هيونغ سيوك" بشأن
‫إجراء تشريح شامل أم لا.

637
01:01:04,952 --> 01:01:07,747
‫لكن هناك احتمال أن النتيجة قد تشير
‫إلى "جين وو".

638
01:01:07,830 --> 01:01:09,540
‫أنا في غاية الجدية الآن.

639
01:01:09,624 --> 01:01:11,876
‫أريد إلغاء عقد بيع المنزل.

640
01:01:11,959 --> 01:01:13,711
‫أنا لا أحتاج لذلك المال،

641
01:01:13,795 --> 01:01:14,712
‫لذا استعده رجاءً.

642
01:01:14,796 --> 01:01:16,339
‫لنرحل الآن.

643
01:01:16,923 --> 01:01:18,800
‫- متى تريد المغادرة؟
‫- اليوم.

644
01:01:18,883 --> 01:01:21,636
‫إنها الآنسة "جونغ"، ماذا أفعل؟

645
01:01:22,762 --> 01:01:24,138
‫- اتصل بها حالما نصل هناك.
‫- تاكسي!

646
01:01:24,597 --> 01:01:26,474
‫أخبرها أننا اضطررنا للمغادرة لأمر طارئ.

